+ All Categories
Home > Documents > Scheidegger Typomatic-TMS Bedienungsanleitung - typewriters… Typomatic-TMS... · Obersicht der...

Scheidegger Typomatic-TMS Bedienungsanleitung - typewriters… Typomatic-TMS... · Obersicht der...

Date post: 04-Jul-2018
Category:
Upload: doanminh
View: 228 times
Download: 1 times
Share this document with a friend
25
Scheidegger TYPOMATIC- TMS BEDIENUNGSAN LEITUNG INSTRUGTION HANDBOCK INSTRUGTIONS OE SERVICE GE B RU I K S AA N W I J Zl N G
Transcript

Scheidegger TYPOMATIC-TMS

BEDIENUNGSAN LEITUNG

INSTRUGTION HANDBOCK

INSTRUGTIONS OE SERVICE

GE B RU I K S AA N W I J Zl N G

1flit Goheidegger TYPOMATIC Jcl)peiben ...

Cyping on Goheidegger TYPOMA TIC ...

-EcriPe avec Guheidegger TYPOMATIC .•.

1flet Suheidegger TYPOMATIC ocl;rijven •• .

14 15

9

7

16

/ I

I I

I /

/ /

/

17

I /

/

I I

/

6 5

18 19 20 22 23 10 9 ,

----25 -----------

2

4 3 2

Obersicht der Bedienteile

Survey of the various service parts

Leertaste Space bar Barre d'espacement Spatlebalk

2 Linker und rechter Umschalter Left and right shift key Touches de majuscules droite et gauehe Linker en rechter hoofdlettertoets

3 Umschaltfeststeller Shift key lock Tauche fixe-majuscules Hoofdletter-vastzetter

4 Randlöser Marginal release Bouton de deblocage du chariot Kantlijnopheffer

5 Farbbandeinsteller Ribbon indicator Levier de commande du ruban Lintzonesteller

Farbbandumschalter Ribbon reverse switch Levier de changement de marche du rubar. Llnt-omschakeling

7 Zei Jenschalter Une space Iever Levier d'interlignes Regelhaak

8 Wagenverriegelung Carriage lock Verrouillage du chariot Wagenvaststel ler

Walzendrehknopf (links gleich­zeitig Walzenstecheinrichtung) Platen knob (fett side variab le line space device) Bouton de cylindre (a gauehe en ml\me temps deblocage de f'interligrie) Rolknop

10 Wagenlöser Carriage release Levier de degagement du chariot Wagenvrijmaker

11 Zeileneinsteller Une space regulator lndicateur d'interlignes Regelinsteller

12 Walzenlöser Platen release

Levier de degagement du cylindre Rolvrijmaker

13 Anfangsrandsteller Left margin stop Margeur de commencement de ligne Linker kantlijnstop

Vue d'ensemble

Overzicht van de bedieningsorganen

14 Papieranlage Left hand paper guide Guide mobile du papier Papieraanleg

15 Randstellerskala Scale Echelle graduee Schaalverdeling

16 Papierabieiter Paper discharge guide Puplire Radeerplaat

17 Papierhalter Paper holder Reglette presse-papier Papierliniaal

18 Papierstütze Paper support Support-papier Papierstaun

19 Zeilenrichter mit Kartenhalter Une tinder with card holder

21 Reiter Tabulator stops Taquet Tabulator-ruiter

22 Papierauflage Paper rest Pupitre Paplerplaat

23 Papierlöser Paper release

Levier de degagement du papier Papiervrijmaker

24 Schreibwalze Platen Cylindre Rol

25 Farbbandspule Ribbon spool Bobine de ruban Lintspoel

26 Setz- und Löschhebel Tabular set and clear key Levier de pose et d'annulation des taquets lnstel- en opheftoets

lndicateur de hauteur de lignes gauehe et droite avec presse-carte27

Linker en rechter regelaanwijzer

voor tabulator Rücktaste Back spacer Tauche de rappel met kaarthouder

20 Schlußrandsteller Right margin stop Margeur• de I in de ligne Rechter kantlijnstop

Terugtoets 28 Tabufiertaste

Tabular key Tauche de tabulation Tabulatortoets

Beim Kauf Ihrer Kleinschreibmasch ine wurden Sie gut beraten . Als Leitfaden für die volle Nutzung aller Vorteile dieser Maschine

soll diese Bedienungsanleitung dienen. in ihr sind die wesentlichsten Punkte zur Bedienung Ihrer " Scheidegger TYPOMATIC "

kurz beschrieben.

!n buying your portable typewriter you have chosen weil. The following operational instructions are intended to serve you as

guide, enabling you to fully enjoy the various advantages ollered by this typewriter. The essential points to be observed when

typing with "Sche idegger TYPOMATIC " are briefly described hereafter.

lors de l'achat de votre machine portative, vous avez ete bien conseille. Ce manuel d' instructions doit etre pour vous le

guide d'application partalt de tous les avantages de celli-ci . Les points essentiels concernant le maniement de votre

" Scheidegger TYPOMATIC " sont decrits brievement.

Ooor de koop van Uw kofferschrijfmachine, heeft U een goede keus gedaan. Als leiddraad voor het valledige gebruik van alle

voorde len zal deze handleiding U goed van pas komen . De noodzakelijke punten omtrent de behande l ing van Uw ., Scheidegger

TYPOMATIC " zijn kort omschreven.

3

Viele von Ihnen werden sie schon kennen, unsere " Scheidegger TYPOMATIC ", aber einige kleine Hinweise sollen Sie näher mit

ihr bekanntmachen.

A good many of you certainly know our "Scheidegger TYPOMATIC" already, but the following hints will help you to become

better acquainted with it.

Beaucoup d'entre vous connaissent deja notre "Scheidegger TYPOMATIC ", mais quelques details sur celle-ci vous seront

utiles.

Velen van U zullen haar al ke nnen, onze ,.Scheidegger TYPOMATIC" , maar een paar kleine aanwijzingen kunnen van nut zijn

om nog beter met haar vertrouwd te raken.

Sie finden :

Kofferboden Bottom plate Plaque de base Kafferbodem

You will find:

Wagenverriegelung Carriage lock Verrouillage du chariot Wagenvergrendeling

Papierauflage Paper rest Pupitre Papierplaat

Papierhalter Paper bail Reglette presse-papier Papierliniaal

Vous trouverez:

6

7

8

8

4

U vindt:

Papieranlage Paper guide Guide mobile Papierasnleg

Pap ierlöser Paper release

du pap ier

Levier de degagement du papier Papiervrijmaker

Papierstütze Paper support Support-papier Papierstaun

8

9

9

... . .. ........ .... 10 Randsteller Margin stop Margeur Kantlijnstoppen

Tastatur ..... ... ..... . .. .. . 11 / 12 Keyboard Clavier Toetsenbord

Zeilenschalter . . . . . . . . . . . . . . . 13 Line space Iever Levier d'interlignes Regelhaak

Wagenlöser . . . . . . . . 13 Carriage release Iever Levier de degagement du chariot Wagenvrijmaker

Walzenlöser . . . . . . . . . . . . . . 14 Platen release Levier de degagement du cylindre Rolvrijmaker

Walzensiecheinrichtung . . . . . . . . 14 Variable line . space push button Bouton variable du cylindre Steekwals

Zeilenrichter . . . . . . . . . 15 Line finder lndicateur de hauteur de lignes Regelaanwijzer

Farbband . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Ribbon Ruban lnktlint

Farbbandumschalter . . . . . . . Ribbon reverse switch Levier de changement de marche du Lint-omschakeling

Farbbandeinsteller

. .. . 16

ruban

. . 17 Ribbon position indicator Levier de changement de Lintzonesteller

Ia couleur du ruban

Tabuliereinrichtung . . . . . . . . . . . . 18/ 19 Tabulator Dispositif de tabulat ion Tabulator inrichting

Setz- und Löschhebel . . . . . . . . . . . . . 18/19 Tabular set and clear key Levier de pose et d'annulation des taquets lnstel- en opheftoets voor tabulator

Gesamtlöscher Total clear key Levier d'annulation totale Tabu I atorstop-opheffer

. ... 18/ 19

Pflege .... . . . . . ... 20 Service and maintenance Entrelien Onderhoud

Vertrauen Sie sich diesem Mädchen an, sie wird Ihnen alles zeigen . Have confidence in this girl . She will show you everthing. Accordez votre confiance a cette jeune Iilie, eile vous montrera tout.

Vertrouw op dit meisje, zij zal U daarvoor dankbaar zijn I

5

Natürlich können Sie mit " Scheidegger TYPOMATIC" auch halbverpackt schreiben, wenn Sie nur den Kofferdeckel ab­

nehmen. Öffnen Sie den Koffer erst dann, wenn Sie ihn auf

dem Kofferboden abgestellt haben.

Of course, you may also type on the "Scheidegger TYPO­

MATIC" when it is half unpacked by simply taking oll the

cover. The case should be opened only when it has been

pul down on its bottom.

6

Bien sür, vous pouvez aussi ecrire avec "Scheidegger TYPO­

MATIC" en demi-emballage, lorsque vous enlevez seulement

le couvercle de Ia mallette. N'ouvrez Ia malleite que lorsque

vous l'avez posee sur Ia plaque de base.

Natuurlijk kunt U de "Scheidegger TYPOMATIC " bij het schrij­

ven in de bodem van de koffer laten staan, als U de deksel

er maar afneemt. U moet de koffer niet openen zender hem

op de kafferbedem af te zelten.

Sie bewegt sich nicht?

Ist auch nicht nötig, denn sie soll keine "Eigenmächtigkeiten"

unternehmen, solange Sie nicht mit ihr schreiben. Schieben

Sie den kleinen Hebel auf der linken Seite, der den Wagen

arretiert, nach vorn und "Scheidegger TYPOMATIC" ist schreib­

bereit.

7

lt does not move?

This is not necessary, for it is not supposed to have " its­

own way of dolng things", as long as you do not type on

it. Pull forward the small Iever on the left hand side locking

the carriage, and your "Scheidegger TYPOMAT IC" is ready

for action .

Elle ne bouge pas?

Non, cela n'est pas necessaire car eile ne doit pas agir de

sa propre initiative, tant que vous ne vouJez pas ecrire.

Poussez Je petit Jevier du cöte gauehe qui bJoque Je chariot

vers J'avant, et "Scheidegger TYPOMATJC " est prete a ecrire .

Zit er geen beweging in?

Dat is ook niet nodi~J, want ze mag niets "eigenmachtig"

doen zoJang U er niet mee werkt. Dan schuift U het hef­

boompje links, dat de wagen vergrendeJt, naar voren - en

"Scheidegger TYPOMATJC " is klaar voor het werk .

Wenn Sie den Papierbogen vor der Papierauflage einführen, klappen Sie auch den Papierhalter nach oben. Schieben Sie die Papieranlage an den linken Bogenrand, da­mit alle nachfolgenden Bogen die gleiche Lage einnehmen.

When inserting the sheet of paper also raise the paper bail . Push the paper stop to the left margin of your sheet of paper, so that the following sheets will have the same position.

Lorsque vous amenez Ia feuille devant le pupitre, rabattez Ia reglette presse-papier vers le haut. Deplacez le guide mobile du papier vers le bord gauehe de Ia feuille afin que les feuilles suivantes aient Ia meme position.

Wanneer U het vel papier langs de papierplaat invoert, klapt U ook de papierliniaal op . Voor het inbrengen van het vel papier schuift men eerst de papiereanleg in de uiterst linker stand.

Sollte der Bogen einmal schief sitzen, dann hilft der Papier­löser. Richten Sie den Blattrand nach der waagrechten Richt­linie des Zeilenrichters aus. Sie deckt sich auch mit der Grundlinie der Schreibzeile. Vergessen Sie nicht, den Papier­löser wieder nach hinten zu drücken.

8

Should the sheet of paper not have its correct position thei\ /he paper release will help you. Adjust your sheet of paper properly in accordance with the horizontal line setter. lt also corresponds exactly with the base line of your typing line. Do not forget to push back the paper release as soon as this adjustment has been completed . En cas d' introduction incorrecte de Ia feuille, on se sert du levier de degagement du papier. Alignez alors le bord de Ia feuille d'apres Ia ligne horizon­tale de l'indicateur de hauteur de lignes. Eile coincide aussi avec Ia ligne de base d'ecriture. N'oubliez pas de rabattre le levier de degagement du papier vers arriere. Mocht het papier eens scheel ingebracht zijn, dan helpt de papiervrijmaker. U brengt de rand van het vel papier even­wijdig aan de regelaanwijzers. Zij komt ook gelijk met de grondlijn van uw schrijfregel. Vergeet dan nie! de papier­vrijmaker weer naar achteren te drukken.

Oie Papierstütze, die sich beim Schreiben als sehr nützlich

erweist, wird einfach nach oben ausgeschwenkt.

Bring the paper support upwards when typing, it will prove

to be very useful.

9

Le support-papier, tres utile pour ecrire, se rabat vers Je

haut.

Op nevenstaande afbeelding ziet U de papiersteun, die U

bij het schrijven van zeer veel nut is.

'Das ist wichtig! Ceci est importanti

Sie legen sicher einen besonderen Wert darauf, daß Ihre Vous accordez certainement une grande importance a ce Briefe eine persönliche Note bekommen. Das hängt davon ab , que vos lettres aient un caractere personnel. Ceci depend wie Sie das Schriftbild auf dem Papierbogen verteilen . Die de Ia maniere dont vous disposez les lignes sur Ia feuille . beiden Randsteller helfen Ihnen dazu bei der Begrenzung Les deux margeurs vous aident a limiter Ia longueur des der Zeilenlänge, und der Ze ileneinsteller sorgt für gle ich- lignes tandis que le reoleur d'interli gne assure Ia regularite mäßigen Abstand zwischen den Ze il en. Sie können damit 1-, de l'espace entre les lignes. II permet de chois ir un inter-11/2- und 2fachen Zeilenabstand einstellen. Die eingestellte ligne simple, double et intermediaire . La longueur de Ia ligne Zeilenlänge kontrollieren Sie an der Skala des Pap ierhalters . est lis ible sur l' echelle du presse-papier. Die Papierhalterskala stimmt mit der Randstellerskala über~- f L'echelle de Ia barre presse-papier correspond a celle des ein . , •. margeurs . .

/-~

This is important:

You will most certainly Ieiters get that per­sonal touch. This depends on how you distribute the type on the sheet of paper . .The two margin placers help you as to the Iimitation of the length of a line; the line spacer accounts for the even space between the lines. With it you can set one, one and a half and twofold space between the lines. The adjusted length of a line you control on the scale of the paper holder. The paper bale scale corresponds to the margin stop scale.

10

Dit is zeer belangrijkl

U hecht er besl ist bijzondere waarde aan dat Uw brieven een persoonlijk karakter krijgen . Dat hangt er van af hoe U het schriftbeeld op het blad papier verdeelt. De beide kant­lijnstoppen helpen U bij het insteilen van de regellengte en de regelschakelaar zorgt voor gelijkblijvende alsland tussen de regels . U kunt 1-, P /2- en 2 regels afstand instellen. De ingestelde regellangte kunt U aan de schaal van de papier­houder controleren . De schaal van de papierheuder klopt met de schaa l van de ka ntl ijn insteil ing.

Noch schnell einen Blick auf die Tastatur:

Before starting, a swift glance at your keyboard:

Encore un coup d'oeil rapide sur le clavier:

Nog snel een blik op het toetsenbord.

••••••••••• 0J . EJ ••••••••••• 8 o••••••••••• o••••••••••o

8 Rücktaste - bewegt den Wagen um einen Schritt nach rechts .

Back spacer - it moves the carriage one notch towards

the right.

La touche de rappel ramime Je chariot d'un espacement vers

Ia droite .

Terugtoets - Zet de wagen een spatie naar rechts.

Q Randlöser - drücken Sie die Tast<l , wenn außerhalb der ein-~ Akzenttaste (Tottaste) - immer vor dem Buchstaben an-10.1 gestellten Zeilenlänge, also vor Zeilenbeginn und nach Zei- \.!.._)schlagen über dem der Akzent stehen soll. Der Akzent ~

lenende, geschrieben werden soll. (circonflex) entsteht durch Zusammensetzen der einfachen

Akzente ..,. und , . Marginal release - strike the key when you wish to write outside of the Jength of line set, viz. before the beginning

of the line or alter its end.

Vous appuyez sur Ja touche de deblocage du chari ot et vous

pouvez ecrire en dehors de Ia Jongueur de ligne reglee au debut ou a Ja fin de Ia ligne.

Kantlijnopheffer - U drukt op deze toets wanneer er buiten

de ingetelde regellengte, dus in de linker of rechter marge, geschreven moet worden.

11

Dead key (accent key) has to be struck before the Ietter carrying the accent. The accent ,... (circonflex) may be obtain­

ed by combining the simple accents ' and , .

Touche des accents (Touche morte) - Frappez avant Jes

Jettres, ou doit se treuver l 'accent. L'accent " (circonflexe) se compose par assemblage des accents ' et ,

Accenttoets (dode toets) altijd het eerst aanslaan, daarna

de Ietter waarboven het accent moet komen.

0

0

Umschalter - links und rechts , für Großbuchstaben und

Zeichen.

Shift key - left and right, for capital Ieiters and signs.

La tauche majuscules - a droite etagauehe - pour !es lettres majuscules et signes .

Hoofdlettertoets - Links en rechts, voor hoofdletters en

tekens.

Umschaltfeststeller - zur Dauerumschaltung, ein Druck auf

einen der beiden Umschalter löst sie wieder.

Shift key lock - for continuous shift , press ing down the

shift key will release it.

Fixe-majuscules: pour Ia trappe permanente en majuscules i une legere pression sur Ia tauche de majuscules de libere

le fixe-majuscules.

Hoofdletter-vaststeller - voor het typen geheel in hoofd­letters. Opheffen door op de hoofdlettertoets te drukken.

Leertaste - für Zwischenräume und

(..., _______ ..,.) Buchstabenabstände.

Space bar - for intermediate spacing

and Ietter spacing.

Barre d'espacement - pour Intervalles

et espacement de lettres.

Spatiebalk - Voor spaties tussen de

woorden en gespatieerde woorden.

12

---------------------~ ...

"Korrigierende Leertaste"? Vergessene Buchstaben lassen sich bequem einkorrigieren.

Zum Beispiel: IMPORT EXPRT BÜRO IMPORT EXPORT BÜRO

Halten Sie die Leertaste in gedrückter Stellung und schre i­ben Sie den ersten Buchstaben. Dann lassen Sie die Leer­taste los, drücken sie wieder und schreiben den nächsten Buchstaben usw. Auf gleiche Weise können Sie den Rand­ausgleich auch am Zeilenende erreichen. Correcting Space Bar? Omitted letters can easily be filled in, e. g.

IMPORT EXPRT BÜRO IMPORT EXPORT BÜRO

Keep the space bar in a pressed position and type the first Ietter. Then Iet go of the space bar, repress it and type the next Ietter and so on . With the same method you can reach the margin balance at the end of a line, too. Barre d'espacement aussi pour corrections? II est facile d' intercaler des lettres oubliees. Par exemple

IMPORT EXPRT BÜRO IMPORT EXPORT BÜRO

Appuyez et maintenez Ia barre d'espacement at tapez Ia premiere lettre. Lachez Ia barre d'espacement, appuyez de nouveau, tapez Ia lettre suivante et ainsi de suite. De Ia meme maniere, vous obtiendrez aussi une marge reguliere en f in de l igne. "Korrigerende spatiebalk"? Vergelen letters kunnen gemakkelijk tussengevoegd worden ,

b. v. IMPORT EXPRT BÜRO IMPORT EXPORT BÜRO

Houdt U de spatiebalk in naar beneden gedrukte positie en schijft U de eerste Ietter. Dan laat U de spat iebalk los , drukt · ze weer naar baneden en schrijft de volgende Ietter, enz. Op deze wijze kunt U alle regels even lang maken.

Und nun guten Mut und frisch ans Werk!

Jedesmal , wenn Sie auf eine Taste t ippen, erfolgt ein An­

schlag und der Wagen bewegt sich einen Schritt nach links.

Acht Anschläge vor Ze i lenschluß ertönt ein Glockenzeichen -

dann wird es Zeit diese Zeile zu beenden.

Durch Betätigung des Ze ilenschalters wird der nächste Zei ­

lenbeg inn eingestellt. - Nach links oder rechts können Sie

den Wagen verschieben unter Zuhilfenahme eines der beiden

Wagenlöser.

13

Now go to work with courage and good faith I

Each time you strike a key the carriage moves one

notch towards the left. Eight strikes before the end of a line

the bell sounds - then it is about time to fin ish this parti ­

cular l ine .

By manipulating the line space Iever you will attain the next

line of writing. - The carriage may be pushed left or right

by means of one of the two carriage release Ievers.

Et maintenant a l'ouvrage.

Chaque fois que vous frappez sur une touche, le chariot se

deplace d'un espace vers Ia gauche. Une sonnerie retentit

lorsque le chariot se trouve huit frappes avant Ia !in de Ia

ligne et i l est temps de Ia terminer.

Vous pouvez deplacer le chariot vers Ia gauehe ou Ia droite

a l 'aide de l' un des deux leviers de degagement.

En nu goede moed en opgewekt aan het werk!

Elke keer wanneer U op een toets drukt, beweegt de wagen

een spatie naar links. Acht aanslagen voor het eind van de

rege! klinkt een belsignaal - dan wordt het tijd de rege!

te beeindigen.

Met de regelhaak wordt dan het begin van de volgende rege!

bere ikt. U kunt de wagen naar links of rechts verschuiven

door gebruikmaking van een der beide wagenvrijmakers .

Durch Vorziehen des Walzenlösars wird die Arretierung der Schreibwalze ausgelöst, diese läßt sich jetzt frei drehen. Legen Sie den Walzenlöser wieder in seine Ausgangsstellung zurück, so erhalten Sie den ursprüng­lichen Zeilenrhythmus.

By pulling the platen release Iever towards the front, the platen turn freely. As soon as the platen release is returned to its starting positi the original line rhythm will be restored.

Par rabattement du levier de degagement du cylindre, celui-ci est Ii et peut iHre manipule librement. Si vous remettez ce levier a sa position initiale, vous obtenez l'espacement d'origine des lignes.

Door de rolvrijmakers naar voren te stellen , schakelt U de rolpal uit, deze kan thans vrij bewogen worden.

Wollen Sie z. B. ein vorliniertes Formular beschreiben, so ziehen Sie einfach den linken Walzendrehknopf heraus; da­durch wird die Schreibwalze vom ursprünglichen Zeilenrhyth­mus gelöst. Drehen Sie die Schreibwalze, bis sich die zu beschreibende Linie mit der Skalenlinie des Zeilenrichters deckt, und drücken Sie jetzt den linken Walzendrehknopf wieder hinein.

For instance, if you wish to type a lined blank or sheet of paper simply pull out the left platen knob; thus the platen may be turned independently of the original line spacing . Turn the platen until the line to be written is even with the line on the scale of the line setter, and push back the left platen knob.

Si, par exemple, vous avez a ecr1re sur du papier ligne d'avance, vous tirez simplement le bouton gauehe du cylindre. Oe ce fait, vous annulez l'espacement d'origine des lignes. Vous tournez le cylindre jusqu'a ce que Ia ligne a Eierire concorde avec Ia ligne de l'i ndicateur de hauteur de lignes. Vous appuyez a nouveau sur le bouton gauehe du cylindre.

14

Indien op gelinieerd papier geschreven moet worden, dan trekt men de linkerrolknop uit en draait de rol zover tot de te beschrijven lijn gelijk ligt met de schaalverdeling op de regelaanwijzer. Dan drukt men de linkerrolknop weer in waarna de rol zoals tevoren aan het roltandwiel gekoppeld is.

15

Lin ien können Sie auch ziehen. -Setzen Sie einen Bleistift

in das Führungsloch des linken oder rechten Zeilenrichters

- Wagenlöser nach vorn ziehen - und versch ieben den

Wagen ; schon ist eine waagrechte Linie gezogen. Beim Zie­

hen von senkrechten Linien ist der Walzenlöser nach vorn

zu ziehen und die Schre ibwalze zu drehen.

You can also draw lines. Place a pencil into the hole of the

left or right line setter - pull the carr iage release towards

the front - and move the carriage eilher way ; you will

have a horizontal line. l f you want to obtain vert ical lines

pull the carriage release forward and turn the platen.

Vous pouvez auss i tirer des lignes en introdu isant un crayon

dans le trou de guidage de l' indicateur de hauteur de ligne

gauehe ou droit. Rabattre de levier de degagement du chariot

vers l'avant et deplacer le chariot ; une ligne horizontale est

dejil tiree. Pour tirer des lignes verticales, il faut amener

le levier de degagement vers l' avant et tourner le cylindre.

Lijnen kunt U ook trekken : U zet een potloodpunt in de

het daarvoor aangebrachte gaatje van de linker of rechter

regelaanwijzer. Beweegt de wagenvr ijmaker naar voren en

verschu ift dan de wagen. Voor verticale lijnen stelt U de

rolvrijmaker naar voren en draait dan de rol.

Was das Farbband betrifft, so ist das eine einfache Sache. Normalerweise brauchen Sie sich darum nicht zu kümmern , denn "Scheidegger TYPOMATIC" sorgt selbst für den geregel­ten Ablauf. Zum Auswechseln der Farbbandspulen nehmen Sie die Abdeckhaube durch leichten Zug nach oben ab. Wenn Sie den Bremshebel nach außen schwenken, kann die Farbband ­spule nach oben abgenommen werden. Sie brauchen jetzt nur das neue Band nach untenstehenden Abbildungen in die Farb­bandgabel und in den Fühlhebel einzusetzen . Mit den beiden Farbbandumschaltern können Sie die Transportrichtung des Bandes einstellen .

As far as the ribbon is concerned this is a simple affair. Normally is does not need any attention , for "Scheidegger TYPOMATIC " takes care of it itself watehing that it spools off regularly . When replacing a ribbon Iift the cover by a sl ight pull upwards. When you swing out the brake Iever you wil l be able to remove the ribbon . Now all that remains for you to do is to insert the new ribbon into the ribbon fork as illustrated below. The two ribbon reverse switches allow you to adjust the movement of the ribbon either way .

16

Pour ce qui est du ruban, vous n'avez pas a vous en occu ­per, le retour se fait automatiquement. Pour enlever les bobines, vous retirez le couvercle par une leqere traction vers le haut. Si vous orientez le levier de freinage vers l'exterieur, vous pouvez retirer Ia bobine. Vous n'avez alors qu 'a introduire le nouveau ruban dans Ia fourchette tel que vous Je montre l'image. A l 'aide des deux leviers de retour du ruban, on peut regler Ia direction de celui-ci.

Met het inktlint is het al heel eenvoudig gesteld. Normaler­wijs behoeft U er zieh niet om te bekommeren , want " Scheid­eggerTYPOMATIC " zorgt zelf voor een regelmatige loop. Bij het opzetten van een een nieuwe inktlintspoel neemt U de kap af door deze licht omhoog te trekken. Als U het remhefboompje, dat tegen het lint drukt, naat buiten slaat, kan de lintspoel in opwaartse richting worden afgenomen. U behoeft nu alleen nog het nieuwe lint volgens onder­staande afbeelding in de lintgeleiders te zetten . Met behulp van de twee inktlintomschakelaars, waar het lint ook door­heen geleid wordt, kunt U de transportrichting van het lint instellen .

Ohne weiteres können Sie auch ein Zweifarbenband einsetzen. z. B. schwarz/ rot . Setzen Sie das Band so ein, daß die schwar­ze Hälfte nach oben kommt. Mit dem Farbbandeinsteller kön­nen Sie drei Einstellungen vornehmen: Pfeilrichtung weiß: zum Schreiben auf Matrizen. Mittelstellung blau : Das Farbband ist auf die obere Hälfte eingestellt. Pfeilrichtung rot: Das Farbband ist auf die untere Hälfte eingestellt.

You can also use a bicolor ribbon , for instance black/ red . Insert the ribbon in such a way that the black part will be on top. With the ribbon adjuster you ' will be able to obtain three settings: direction of arrow white: for typing stencils . center position blue: the ribbon is set on the upper direction of arrow red : the ribbon is set on the lower

Sans difficulte, vous pouvez auss i employer un ruban bico­lore, par exemple noir/ rouge. Placez le ruban de teilemaniere que Ia moitie noire se trouve en haut. A l'aide du levier de commande du ruban, vous pouvez effectuer trois reglages: Direction de Ia fleche sur blanc : pour l'ecriture de stencils. Position Intermediaire bleu: le ruban est regle sur Ia zone superieure.

Direction de Ia fleche sur rouge: le ruban est regle sur Ia zone inferieure.

Voor de instelling van het tweekleurig lint wordt de lintzone schakelaar gebruikt. Er zijn drie instellingen mogelijk: Pijlrichting wit: voor het schrijven op stencils. Pijlrichting midden blauw: het lint is op de bovenste helft ingesteld . Pijlrichting rood: het lint is op de onderste helft ingesteld .

17

•••••••••••• 8 ••••••••••••• •••••••••••• ••••••••••••

Eine besondere Erleichterung beim Schreiben von Tabellen , Listen, Aufstellungen usw. bietet Ihnen die Tabul iereinrich­tung. ln Ihrer Maschine sind sogenannte "Reiter" eingebaut, mit deren Hilfe können Sie mit einem Tastendruck auf die TAB-Taste jede be l iebige Stelle in einer Zeile erreichen. Vorher muß allerdings der Reiter "gesetzt" werden. Bringen Sie den Wagen an die Stelle, wo Sie einen Reiter setzen wollen und drücken den Setz- und Löschhebel in Richtung + Zeichen. Dieser Vorgang läßt sich nach Zweck und Belie­ben fortsetzen. Nun kann's losgehen ... . TAB-Taste drücken ... zack, genau an der vorgesehenen Stelle hält der Wagen an .... Haiti Ein Reiter soll noch eine Stelle weiter nach links ... . ganz einfach. Stellen Sie den Wagen auf die falsche Reiter­stelle und drücken Sie den Setz- und Löschhebel in Richtung - Zeichen, damit ist der Reiter " gelöscht" . An der richtigen Stelle ist er jetzt neu zu setzen. Wollen Sie sämtliche Reiter auf einmal löschen, so schieben Sie den Wagen nach rechts bis zum Anschlag. Drücken Sie jetzt den Setz- und Löschhebel in Richtung -Zeichen und gle ichzeit ig die TAB-Taste. Während der Wagenbewegung nach links werden alle gesetzten Reiter wieder gelöscht.

When typing tables, columns or lists etc. the tabulator offers especial advantages. Your machine is equipped with so-called "stops" by means of which any desired position of a line may be obtained upon striking the tabulator key. Previously, however, the stop has to be set. Move the carr i­age to the spot where you wish to set a stop and now push the tab . set and clear Iever in the direction marked by the + sign . This operation may be repeated as often as necessary. Now you can start . .. . strike the tabular key .... and the carriage will stop at the designated position. Perhaps, a stop is to be set one notch further to the left . . . this is quite simple. Move the carriage over to the wrong position of the stop and push the set and clear Iever in the direction marked by the - sign. Now the tabulator is "cleared", and it can be reset correctly. Whenever you wish to clear all stops simultaneously simply push the carriage to the right until stop . Now press the set and release Iever in the direction marked by the - sign and simultaneously press the tabular key. During the move­ment of the carriage to the left all set tabulators are cleared .

Le dispositif de tabulation vous offre une simplification taute particuliere pour Ia confecti on des tableaux, listes , releves, etc . . .. Dans votre machine, sont incorpores des taquets, a l 'aide desquels vous pouvez, par une simple pression de Ia tauche de tabulation , pres enter votre chariot a Ia position desiree. Cependant il faut d'abord placer un taquets . Amenez le chariot a l' endroit ou vous voulez placer un taquet et appuyez sur Ia tauche "l evier de pose et d'annulation" dans le sens du signe "+ ". Cec i peut iHre repete autant que necessaire . Maintenant vous pouvez commencer a Eierire . . . Appuyez sur Ia touche TAB . . . et le chariot s'arrete a l 'endroit voulu! Halte I Un taquet doit etre deplace un peu plus loin ... vers Ia gauehe .... cela est tres simple . Amenez le chariot a Ia fausse position de taquet et appuyez sur le tauche de pose et d'elimination des taquets dans le sens du signe "-", afin que le taquet soit elimine. II doit etre place maintenant a sa position exacte . Si vous voulez annuler tous les taquets en une seule opera­tion, deplacez le chariot vers Ia droite jusqu'a Ia butee . Appuyez maintenant sur le levier de pose et d'annulation dans le sens du signe "-" et en meme temps sur Ia tauche TAB. Pendant que le chariot se deplace vers Ia gauehe tous les taquets poses sont liberes.

19

Bij het schrijven van lijsten, tabeilen en rekeningen bewijst de tabulator-inrichting ansehatbare diensten.

a) insteilen der stoppen. Gebruikmakend van de wagenvrijmaker brengt men de wagen achtereenvolgends naar die plaatsen waar telkens een kolom moet kamen en drukt op ieder van deze plaatsen de instel­toets in de richting van het plus teken. Bij het insteilen van de stoppen Iette men erop dat de wagen eerst dan ver­piaalst kan worden nadat men de insteltoets losgelaten heeft.

b) gebruik van de tabulator. Drukt men de tabulatortoets in , dan verplaatst de wagen zieh in de schrijfrichting naar de aangebrachte stop. Uit meerdere decimalen bestaande gelallen worden door een of meerdere malen neerdrukken van de terugtoets in de juiste positie neergeschreven.

c) enkelvoudige opheffing - totale opheffing .

Wil men alle tabulatorstoppen verwijderen, dan beweegt men de wagen met gebruik van de tabulatortoets naar de op te heffen stop gaan en drukt dan de insteltoets naar het min­teken . Wil men alle tabulatorstopppen verwijderen, dan beweegt men de wagen met gebruik van de tabulatortoets naar de op te heffen stop en drukt dan de insteltoets naar het minteken. Door het bewegen van de wagen naar links worden alle gemaakte tabulatorstoppen weer verwijderd .

Ein Wunsch!

Denken Sie bitte daran, daß auch "Scheidegger TYPOMATIC" gepflegt sein will. Schon beim ersten Schreiben mit ihr fängt es an, bitte keine Gewalt anwenden. Beim Radieren schieben Sie den Wagen so weit wie möglich nach rechts oder links, damit der Staub nicht in die Maschine fallen kann . Reinigen Sie hin und wieder ihre Typen durch Abbürsten in Längsrich­tung . .,Scheidegger TYPOMA TIC dankt es Ihnen durch saubere und zuverlässige Arbeit. Für alle sonst noch offene Fragen stehen Ihnen mit Rat und Tat die nebenstehenden Firmen zur Seite .

A wishl

Never forget that "Scheidegger TYPOMATIC " also needs a certain amount of maintenance. lt already begins when you first start typing. Never abuse your typewriter. For erasing , push the carriage all the way to the left or right in order to prevent the dust developed from dropping into the machine. Clean the keys from time to time by brushing them lengthwise on the face of the keys. "Scheidegger TYPOMATIC " will be grateful for it and show its gratitude by giving good and reliable service. For all further questions, the following firms will be glad to give you any advice and service required .

20

Un voeul

N'oubliez pas que "Scheidegger TYPOMATIC " a aussi besoin de soins. Cela debute lors de votre premiere ecriture. Ne faites pas usage de Ia force. Lors du gommage, deplacez le chariot autant que possible vers Ia droite ou Ia gauche, afin que Ia poussiere ne s' introduise pas dans Ia machine. Oe temps en temps , nettoyez !es caracteres par brossage dans le sens longitudinal. "Scheidegger TYPOMATIC " vous en sera reconnaissante par un travail certain et propre . Pour taute explication supplementaire veuillez demander des renseignements aux maisans donnes ci-contre .

Een verzoek!

Vergeet U niet, dat "Scheidegger TYPOMATIC " een goede be­handeling verdient. Dit geldt reeds vanaf het eerste begin : geen geweld gebruiken. Bij het raderen schuift U de wagen naar de uiterste linkse of rechtse stand, opdat het stof niet in de machine kan vallen. Reinig zo nu en dan de typen , door ze in de lengterichting te borstelen. " Scheidegger TYPOMATIC " beloont U met een keurige en betrouwbare werking . Voor alle verder nog open vragen staan de nevenstaande firma's met raad en daad voor U bereid .

Deutsch-Schweizerisches Maschinenschreib-lnstitut Willy Scheidegger Tel. 21732-21523 8900 Augsburg, Deutschland Konrad-Adenauer-AIIee 21

Deutsche Landesgeschäftsstellen:

3000 Hannover, Hausmannstr. 2 Tel. 0511 / 13558

4000 Düsseldorf, Duisbu rger Str. 125 Tel. 0211 /448498

6000 Frankfurt, Lessingstr. 5 Tel. 0611 /727958

7000 Stuttgart, Urbanstr. 66 Tel. 0711 /297262

8900 Augsburg, Konrad-Adenauer-AIIee 21

Tel. 0821/21732

Nederlands-Zwitsers Maschineschrijf-lnstituut Willy Scheidegger, N. V. Tel. 14051 Kaldenkerkerweg 88 Venlo, Holland

österreichisch-Schweizerisches Maschinenschreib-lnstitut 75631 Willy Scheidegger GmbH Haunspergstraße 21 A-5021 Salzburg, Österreich

Europees Masch inesch rijf-lnstituut Willy Scheidegger N. V. Tel. 325164 Lange Nieuwstraat 27 Antwerpen, Belgien

Maschinenschreib-lnstitut Willy Scheidegger Tel. 051 289497 Stampfenbachstraße 69 CH-8035 Zürich , Schweiz

Messrs. Willy Scheidegger Swiss Typewriting School (London) Ltd. Phone 9028654 York Hause, Empire Way Wembley, Middx. England

Ecole Franco-Suisse de Dactylographie Willy Scheidegger S. A. Tel. 225 53-42 24, rue Marbeuf F-75-Paris 8e, Frankreich

Ecole Fran-:o-Suisse de Dactylographie Willy Scheidegger S. A. Tel. 1530 4, rue Alexandre Lauly F-68 Saint Louis, Frankreich

Guheidegger TYPOMATIC TMS

Printed in Western-Germany 12117/270/6 d, eng! , franz, hol! . lmprime en Allemagne


Recommended