+ All Categories
Home > Documents > Fremdenverkehrsbüro Geschichte u. Geschichten - Accueil Histoire-2014-D... · Geschichte u....

Fremdenverkehrsbüro Geschichte u. Geschichten - Accueil Histoire-2014-D... · Geschichte u....

Date post: 07-Apr-2018
Category:
Upload: nguyenlien
View: 215 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
10
FREMDENVERKEHRSBÜRO GESCHICHTE U. GESCHICHTEN DIENST VOOR TOERISME GESCHIEDENIS EN VERHALEN www.tourisme-venasque.com Le Beaucet Venasque La Roque-sur-Pernes
Transcript

Fremdenverkehrsbüro Geschichte u. GeschichtenDienst voor toerisme Geschiedenis en verhalen

www.tourisme-venasque.com

Le Beaucet

Venasque

La Roque-sur-Pernes

2 3

Office de Tourisme IntercommunalVenasque / Le Beaucet/ La Roque sur Pernes

87 Grand’Rue - 84210 VENASQUETel. +33 (0)4 90 66 11 [email protected]

www.tourisme-venasque.com

Öffnungszeiten: April, Mai, Juni, September und Oktober – täglich außer Sonntag- und Montagvormittag, von 10 Uhr

bis 12 Uhr und von 14 Uhr bis 18 Uhr.Juli und August - täglich außer Sonntag- und Mon-tagvormittag, von 10 Uhr bis 12 Uhr 30 und von

15 Uhr bis 19 Uhr.Von Ostern bis Allerheiligen – geöffnet an Sonn-

und Feiertagen nachmittags (je nach Verfügbarkeit der freiwilligen Mitglieder). Von November bis

April telefonischer Auskunftsdienst.

openingsuren:in april, mei, juni, september en oktober:open van 10h tot 12h en van 14h tot 18h.

in juli en augustus:open van 10h tot 12h en van 15h tot 19h.

van Pasen tot en met Allerheiligen is het Bureau ven toerisme alle zon- en feestdagen open door

vrijwilligers van venasque zelf.Het Bureau van toerisme is altijd gesloten op

zo.vo. en ma.vo.U kunt altijd telefoneren, ook buiten het seizoen.

3 Im Fremdenverkehrsbüro erhältlich verkrijgbaar op de Dienst voor toerisme

4 Wie gelangt man nach Venasque reisroute naar de Provence-Comtadine

5 13 Geschichte u. Geschichten Geschiedenis en verhalen

Le Comtat Venaissin p. 5 à 7Venasque p. 8Le Beaucet p. 9 à 10La Roques-sur-Pernes p. 10 à 13

14 15 Aus dem Louvre gerettet Het schilderij gered uit het louvre

b e Lageplan von Venasque, Le Beaucet, La Roque / Plan van venasque, Le Beaucet et La roque

Im Fremdenverkehrsbüro erhältlichverkrijgbaar op de Dienst voor toerisme

Inhaltsverzeichnisinhoud

PRAKtisches• Strassen  -  u.  Touristikkarten  des  Vau-cluse• Verschiedene Broschüren, vom Comité Départemental de Tourisme herausgegeben.

Kunst• PostkartenPostkartenserien unserer drei Dörfer aus der Sicht der lokalen Maler.• PosterDer umliegenden Dörfer, künstlerisch oder landschaftlich. • AusstellungsraumIm Ausstellungsraum, gleich neben dem Fremdenverkehrsbüro stellen lokale Künstler und Kunsthandwerker jedes Jahr neue Bilder, Skulpturen, Wandteppiche und Keramik aus.

BESISCHTIGUNGEN• Von April bis September findet jeden Donnerstag um 17 Uhr eine Stadtführung in französischer Sprache statt (dienstags je nach Anfrage auf Englisch)

hisTOire• Wegen- en toeristische kaarten• Andere brochuresAndere brochures uitgegeven door de toe-rismecommissie van het departement:site: www.provenceguide.comemail;email: [email protected]

KUnsT• PostkaartenPostkaarten met landschapsschilderijen van de drie dorpen zijn te koop voor.• PostersPosters met zichten van de omgeving.• Tentoonstellingsruimtein een zaal van het toerismebureau wor-den elk jaar nieuwe werken getoond van plaatselijke kunstenaars en kunstam-bachtslieden: schilderijen, tapijten, kera-miek, juwelen enz.

Geleid BeZOeK• van april tot september wordt wekelijks op donderdag om 18 uur in het Frans, en op dinsdag om 15.30 in het engels een rondleiding gehouden.

village de venasque

Photos :

© M

airi

e de

Ven

asqu

e -

© M

airi

e de

La

Roq

ue s

ur P

erne

s -

© T

hier

ry T

abou

rdea

u / M

aquette : F

lore

nce

Tabo

urdd

eau

- 06

11

19 7

6 75

/ Im

pression :

4’im

prim

- 0

4 32

80

99 8

3

4 5

Mit dem Auto:Von Paris, Lyon oder Marseille über die A7 (autoroute du soleil). Ausfahrt Avignon-Nord, sofort die Schnellstrasse nach Car-pentras nehmen, Carpentras bis zum alten Krankenhaus (Hôtel Dieu) durchqueren, dann geradeaus die D4 Richtung Apt, Saint-Didier.Um nach Le Beaucet, La Roque-sur-Pernes und Saint-Didier zu gelangen, verlassen Sie die D4 in Höhe des Sportflugplatzes.Sie erreichen Venasque auf der D4, Richtung Apt. Ab dem Kreisverkehr „La Courtoise“ ist Venasque gut ausgeschil-dert.

Mit dem Zug:Vom TGV-Bahnhof Avignon gibt es täglich 6 Busverbindungen, vom Zentralbahnhof, an Werktagen, 22 nach Carpentras.Zudem gibt es eine regelmäßige Busver-bindung zwischen den beiden Bahnhöfen.Für Ende 2014 ist eine Zugverbindung zwischen Avignon und Carpentras vorgesehen.

Von Carpentras gibt es dann am besten eine Taxiverbindung zu unseren Dörfern oder auch eine Busverbindung.Von Montag bis Samstag (ausser Feier-tagen) nur auf Reservierung mindestens 4 Stunden vorher, per Telefon (gratis): 0800 881 523Abfahrt von Venasque: 9:05 - 13:05 - 15:05Abfahrt von Carpentras: 12:30 - 17:00

Weitere Auskünfte:• TRANSDEV COMTADINS192, avenue Georges Clémenceau - 84200 Carpentras - Tel. 04 90 67 20 25 - www sudest-mobilites.fr • Busbahnhof Avignon: Tel. 04 90 82 07 35

Met de wagen:De snelweg A7 “Autoroute du soleil”, tot uitrit 23 Avignon-nord. Daar de D942 naar Carpentras, en daar de D4 richting st-Didier en Apt. voor Le Beaucet en La roque-sur-Pernes aan de luchthaven afs-laan richting st-Didier, en vanuit dit dorp naar de bestemming.

Voor Venasque:De D4 nog een paar km. volgen. er zijn drie wegen om naar rechts in te draaien en venasque te bereiken.

Met de trein:vanuit de treinstations van Avignon (tGv en Centre) zijn er alle dagen bussen naar Carpentras, vanwaar taxi’s u ter plaatse kunnen brengen.

Bekijk het plan van de streek achteraan in de brochure.

Geschichte u. GeschichtenGeschiedenis en verhalen

Wie gelangt man nach Venasquereisroute naar de Provence-Comtadine

Ausgrabungen in verschiedenen Höhlen (baumes ist die provenzalische Bezeich-nung für Grotten) haben bewiesen, dass das Comtat Venaissin schon im Steinzei-talter bewohnt war.Etwa ein Jahrhundert vor unserer Zeitrech-nung ließen sich die Römer hier nieder. Man findet fast überall ihre Spuren. Die riesigen Steinblöcke des Fundamentes der Türme von Venasque stammen aus dieser Zeit. Wahrscheinlich sind diese Türme Teil eines Oppidums, das die Römerstrasse sowie die ganze Gegend bewachte.Das Baptisterium ist auf den Ruinen eines römischen Tempels erbaut.Es folgte eine stürmische Periode zahl-reicher Invasionen: Sarazenen, Goten, Visigoten und später die protestantischen Truppen des Baron des Adrets. Die meis-ten der hoch auf Felsen gelegenen Dörfer datieren aus dieser Zeit. Auf dem Felsen läßt es sich besser verteidigen als in der Ebene.Von 879 bis zum Beginn des Jahrtausends gehörte das Comtat zum sogenannten burgundischprovenzalischen Königreich.1125 wird es Eigentum der Grafen von Toulouse.1219 muß Raymond VII, alliert mit den von den päpstlichen und frz. Truppen besiegten Albigensern, gemäß dem Ver-trag von Paris das Comtat an den Vatikan abtreten.In Wirklichkeit wird Frankreich nach ve-schiedenen Versuchen dieses Territorium zu behalten, erst 1271 unter Alphonse de Poitiers gezwungen, das Comtat dem

Papst zurückzugeben, 37 Jahre Jahre be-vor Clemens V nach Avignon flüchtete.Diese merkwürdige Situation vatikani-scher Erde mitten im Provenzalischen Land dauerte länger als die römische Be-setzung: 5 Jahrhunderte.Aus dieser Zeit stammen zahllose Kapel-len (mehr als hundert), die Liebhaber im Comtat entdecken können.1792 nahmen die Truppen Ludwigs des XVI, noch König der Franzosen, als sie in Carpentras einmarschierten, im Namen der Assemblée Constituante das Comtat in Besitz.Erst 1814 akzeptierte der Heilige Stuhl den Verzicht auf die päpstliche Enklave.

Door opgravingen in diverse grotten – baumes in het Provençaals – weten we dat de streek al bewoond was in de neo-lithische tijd. De romeinen kwamen zich er vestigen een honderdtal jaren voor onze tijdrekening, men vindt er overal sporen van. De enorme basisblokken van de torens van venasque dateren uit die tijd, en ze behoorden waarschijnlijk tot een vesting – een oppidum – waarmee de romeinen de toegangsweg en de hele streek controleerden. Het Baptisterium is trouwens opgetrokken op de ruïnes van een romeinse tempel. Daarna begon een stormachtige periode, met veel invallen: de Goten, de visigoten, de saracenen (of muzelmannen), en later, in de 16de eeuw, de troepen van de wrede protestantse ba-

Das Comtat (Grafschaft) VenaissinLe Comtat – het graafschap – Venaissin

Fontaine de venasque

6 7

Geschichte u. GeschichtenGeschiedenis en verhalen

ron des Adrets. De meeste van de talrijke dorpen, op een hoogte gebouwd, zijn in die tijd ontstaan: je verdedigt beter vanuit de hoogte van een rots dan in een lage vallei.van 879 tot in het begin van het jaar 1000 maakte het Comtat deel uit van het zoge-naamde Boergondisch-Provençaals konin-krijk. in 1125 kwam het in het bezit van de graven van toulouse. Graaf raymond vii, die zich verbonden had met de ket-terse Albigenzen, werd in 1219 verslagen door de legers van de paus en de Franse koning, en moest volgens het verdrag van Parijs het Comtat afstaan aan de paus. Hij weigerde, en na vruchteloze Franse pogingen duurde het nog tot 1271 alvo-

rens Alphonse de Poitiers die verplichting kon doen uitvoeren. Dat was amper 37 jaar vóór Paus Clemens v zich in Avignon kwam verschuilen! Deze eigenaardige situatie: vaticaans gebied in de Provence, duurde langer dan de romeinse bezetting, namelijk vijf eeuwen. Uit die tijd dateren de talloze – meer dan 100 ! – kapellen die de liefhebbers in dit grafelijk gebied kun-nen ontdekken. Pas in 1792 marcheerden de troepen van Lodewijk Xvi, toen nog heel even koning, Carpentras binnen om bezit te nemen van het Comtat in naam van de Assemblée constituante - Grond-wetgevende vergadering. maar de Heilige stoel wilde pas in 1814 afzien van haar rechten op de “Pauselijke enclave”.

Geschichte u. GeschichtenGeschiedenis en verhalen

Venasque, Le Beaucet, La Roque-sur-PernesDrei provenzalische Dörfer, drei Felsennester. Ihr Schicksal ist ähnlich. Bedeutend in alten Zeiten, verlassen, am Anfang des Jahrhunderts nur noch Ruinen und innerhalb einiger Jahrzehnte wieder auferstanden, möchten sie abseits vom großen Touristens-trom die Besucher willkommen heißen.

Drie Provençaalse dorpen, alle drie hoog op een rots verankerd. Hun geschiedenis is gelijkaardig: belangrijk in vroegere tijden, maar vervallen en verlaten vanaf het be-gin van de 20ste eeuw. nu zijn ze verrezen en willen ze u graag ontvangen, in alle bescheidenheid en ver van de toeristische hoofdstroom.

Ausgezeichnet als eines der schönsten Dörfer Frankreichs.Durch seine praktisch uneinnehmbare Lage seit Urzeiten geschützt, auf der Höhe seines schroffen Felsens über der alten Römerstrasse wird Venasque als eines der ursprünglichsten Dörfer des Comtat Venaissin, dem es seinen Namen gegeben hat, angesehen.Diese Bedeutung verdankt es nicht nur den historischen Monumenten, sondern vielmehr einer Gemeindeverordnung von 1967, die alle äußeren Veränderungen der Häuser verbietet und verlangt, dass die Ruinen im ursprünglichen Charakter res-tauriert werden.

Heute noch zu besichtigen N• Ein altes, bemerkenswertes Bauwerk aus dem 6. Jahrhundert, seit nicht allzu langer Zeit „Baptisterium“ genannt, ist sicher-lich auf den Fundamenten eines antiken römischen Tempels erbaut worden.In der zweiten Dezemberhälfte ist es geschlossen; die genauen Öffnungszei-ten können Sie unter der Nummer 04.90.66.62.01 erfahren.Eintrittspreise: 3€ (2€ für Gruppen von mehr als zehn Personen), frei für Kinder unter 12 Jahren.• Die romanische Kirche, Notre Dame, in der sich eine berühmte Kreuzigungs-darstellung der „Ecole d’Avignon“ (1498) befindet.• Die Türme sind auf gallo-romanischen Fundamenten errichtet. Sie wurden im Mittelalter wieder aufgebaut um das Dorf

vor Invasionen zu schützen.• Die Esplanade vor den Türmen, von wo man einen herrlichen Blick auf den Norden des Comtat bis zu den Dentelles de Montmirail und den Mont-Ventoux (1912M.) hat.• Wenn man die Strasse unter dem Felsen in Richtung Carpentras nimmt, kommt man an einer kleinen verlassenen Kirche und an dem Erinnerungsstein vom Wun-dersprung des Pferdes von Saint-Siffrein (eine nicht bewiesene historische Ges-chichte) vorbei.

venasque wordt sinds oude tijden be-schermd door zijn quasi oninneembare ligging, hoog op een steile rots die de romeinse weg domineert; en wordt aldus beschouwd als een van meest authentieke dorpen, dat aan het “Comtat venaissin” zijn naam heeft gegeven. Deze reputa-tie geniet het dorp niet alleen dankzij de Dienst voor monumentenzorg, maar ook door een gemeentebesluit van 1967 dat alle wijzigingen aan de buitenzijde van de huizen verbiedt, en dat alle ruïnes weer laat opbouwen in hun oorspronkelijke staat.

Te bezoeken N• Een  merkwaardig  monument:  “le  Bap-tistère” – “de doopkapel” -, gebouwd in de 6de eeuw, met zekerheid op de resten van een romeinse tempel. Gesloten van 15 tot 31 december. toegang: 3 €, groe-

Venasque• Höhenlage: 320 m - Bewohner: 1140 hab. / • Bevolking: 320 m - Hoogte: 1140 hab.

village de venasque

8 9

Geschichte u. GeschichtenGeschiedenis en verhalen

Geschichte u. GeschichtenGeschiedenis en verhalen

ein an seinen Felsen gelehntes typisch pro-venzalisches „Krippen“-Dorf, im schatten seiner Burg, deren ruinen, wie die des Burgplatzes, derzeit restauriert werden.

Heute noch zu besichtigen N• Zwei monumentale Tore der alten befes-tigen Burganlage.• Die Burgruine, der Burgplatz und die dorthin führende in den Felsen ges-chlagene Treppe.• Die Kirche aus dem 12. Jh., teilweise vom Centre International en Métiers d’ Art du Beaucet restauriert. Die Besichtigung der Kirche ist möglich, Auskunft in der Mairie.• Seine Grotten (Baumes) und Bories.• Der « Jardin de Robert », eine von Gianni Buratonni und Yves Abrioux entworfene Gartenanlage in Erinnerung an Hubert Robert, ein Provence-Liebha-ber.

• Die Saint-Etienne Kapelle (außerhalb des Dorfes), 1573 zerstört und 1840 wie-der aufgebaut.• Der Platz „Castel Loup“ wo man unter dem Dorfwaschplatz eine Freske der Schüler der „Ateliers du Beaucet“ bewun-dern kann. • Im Dorfweiler Saint-Gens, den man nach 2 km auf der Straße der Wegkapellen erreicht, gibt es zwei Kapellen: die erste, die „große“, ist dem heiligen Einsiedler geweiht und wurde 1131 an der Stelle einer heidnischen Kultstelle erbaut. 1884 wurden bedeutene Erweiterungsbauten erstellt, ein schönes Beispiel romanischer Kunst• Etwas weiter befindet sich die Grab-kirche, 1680 auf den Ruinen einer älteren Kapelle erbaut, an der Stelle, an der Hei-lige ursprünglich beerdigt war.

pen van meer dan 10 personen 2 €, tot 12 jaar gratis.• De  Romaanse  kerk,  gewijd  aan  Onze Lieve vrouw,met een beroemd schilderij uit 1498 “De Kruisiging van Christus”, door de school van Avignon (zie verder).• De  “Saraceense”  torens,  met  Gallo-romeinse onderbouw, in de midde-leeuwen heropgebouwd om de bevolking te beschermen tegen de aanvallen van de muzelmannen. • Vanop de esplanade bij de  torens heeft 

men een prachtig uitzicht op het noorden van het Comtat, tot aan de getande hoog-ten van Les Dentelles de montmirail en de mont ventoux (1912 meter hoog)• Als je aan de zuidkant rond het dorp de weg naar Carpentras neemt kom je langs het kleine, onderkomen kerkje met zijn hoge steen, wijzend op de legendarische, miraculeuze sprong van het paard van de heilige siffrein, toen die vluchtte voor de barbaren.

Authentiek Provençaals dorpje, aan-leunend tegen de rots, beschermd door zijn versterkt kasteel waarvan de ruïnes en de esplanade worden opgefrist.

Te bezoeken N• De  twee monumentale poorten  van de oude vesting.• De ruïnes van het kasteel, de esplanade en de trap ernaartoe, uitgehouwen in de rots.• De kerk, 12de eeuw, deels gerestaureerd door het Centre international en métiers d’Art van Le Beaucet. Bezoek aan te vragen aan de info-balie van het stadhuis. • De baumes – grotten – en bories – primi-tieve stenen hutten.• De tuin van Robert, een proeflandschap door Gianni Buratonni en Yves Abrioux, als huldeblijk voor Hubert robert, grote

liefhebber van de Provence.• De  kapel  van  Saint-Etienne  (buiten  het dorp), vernield in 1573 en heropgebouwd in 1840.• Het  Castel  Loup-plein,  waar  onder  het waterbekken een trompe l’oeil – optische illusie – is aangebracht, een fresco door de leerlingen van Les Ateliers du Beaucet.• In  het  gehucht  van  Saint-Gens,  op  2 km via de Chemin des oratoires staan twee kapellen. De eerste, de grote kapel genoemd, gewijd aan saint-ermite, werd gebouwd in 1131 op een plek, vroeger gebruikt voor heidense rituelen. in 1884 werd ze opmerkelijk vergroot. Het is een mooi voorbeeld van romaanse kunst. De tweede werd wat verder in 1680 als graf-kapel opgericht op de ruïnes van een ou-dere, daar waar het lichaam van de heilige oorspronkelijk was bijgezet.

Le Beaucet• Höhenlage: 300 m - Bewohner: 363 hab. / • Bevolking: 300 m - Hoogte: 363 hab.

GeschichteLa Roque sur Pernes ist eines der Felsen-nester des Comtat Venaissin. Sein Name kommt von der Kalkfelsen-Krone an die es sich anlehnt; es wurde zum ersten Mal im Jahr 1113 unter dem Namen „Rocha“ erwähnt.Die Entdeckung von Spuren aus der Stein- und Kupferzeit zeigen, dass sein Territo-rium schon in der Vorgeschichte besiedelt war. Ein ligurisches und später ein gal-lisches Oppidum soll auf den hochgelege-nen Ebenen existiert haben.Die römische Besetzung hat wahrschein-lich die Bevölkerung in die umliegenden

Hügel verdrängt, aber die ersten Bewoh-ner waren zweifellos von dem geschütz-ten und somit defensiven Charakter des Ortes angezogen: ein enges Tal, auf der einen Seite von der Kirche Saint Romain, Besitztum der Abtei von Saint Victor (heute „Ferme de Saint Roman“) und auf der anderen Seite von der Kapelle (heute nur noch eine Ruine) Saint Léger oder Saint Laugier, begrenzt. Die ältesten architektonischen Merkmale des Dorfes stammen aus dem XI. Jahrhun-dert mit seiner Festung, fast eine Zitadelle, die schon zur Zeit der blutigen Invasio-nen der barbarischen Sarazenen (im Jahre

La Roque-sur-Pernes• Höhenlage: 290 m - Bewohner: 430 hab. / •Bevolking: 290 m - Hoogte: 430 hab.

10 11

Geschichte u. GeschichtenGeschiedenis en verhalen

Geschichte u. GeschichtenGeschiedenis en verhalen

787) ein Zufluchtsort für die Bevölkerung war, und mit seiner Pfarrkirche, seit 1065 regelmäßig erwähnt. Aber das Dorf wurde durch alle Jahrhun-derte hindurch weiter ausgebaut, reno-viert, befestigt. Die ersten Behausungen erheben sich innerhalb der feudalen Be-festigungsmauern die das Dorf umgeben über mehrere Niveaus, sind aber auch an den Felsen angelehnt, den man in manchen Räumen sehen kann. In diese Felsen wurden mehrere Silos gehauen um das Getreide aufzubewahren. Enge Gas-sen, die oft noch die Namen tragen, die die Bewohner des XIX. Jahrhunderts ihnen gegeben haben, verbinden diese Behau-sungen.

Heute noch zu besichtigen N• Die Pfarrkirche Saint Pierre und Saint Paul, romanisches Bauwerk, zwischen dem XV. und dem XIX. Jahrhundert vielfach verändert.• Sie beherbergt eine Büste des Saint Antoine (der Dorfheilige) aus dem XVII. Jahrhundert, ein Werk des „comtadinen“ Bildhauers Bernus.• Die Burg, „Château“ genannt: in Pri-vatbesitz, nicht zu besichtigen.• Der Platz „Place de la Fontaine du Por-tail Haut“, mit den Überresten der kom-munalen Ölmühle („moulin à sang“).• „Maison de l’Histoire locale“: ein kleines kommunales Museum mit Anden-ken an die ehemaligen Bewohner.• Die historische Stätte der „bories“, der berühmten Steinhütten.• Kleine Sträßchen und Pflastergassen („calades“), eingerahmt von Steinmauern. • Brunnen: „Fontaine de la Place du Portail Haut“, „Fontaine du Portail Bas“,

Waschplatz und Brunnen „de la Font-vieille“.• Dorfweiler Barbarenque (zur Hälfte auf dem Gebiet der Gemeinde La Roque sur Pernes und dem der Gemeinde Le Beau-cet gelegen): Denkmal zur Huldigung an die am 2. August 1945 dort erschossenen Widerstandskämpfer.

Ein wieder auferstandenes Dorf NWie alle Felsdörfer wurde La Roque-sur-Pernes vom Ende des 19. Jh. an verlassen.Diese Entvölkerung beschleunigte sich nach dem 1. u. 2. Weltkrieg, so dass 1950 nur einige dutzend Einwohner übrig blieben.Aber dann wurde das Dorf von den Ba-natais gerettet. Wer waren die Banatais ?Das Banat, ein weites Sumpfgebiet, wurde von Österreich 1718 von den Ottomanen zurückerobert. Sein Gouver-neur, der Comte de Mercy, lothringischer Abstammung, ließ hunderte elsässische und lothringische Arbeiter, die das Land trocken legten und 150 Dörfer mit tei-lweise franz. Namen gründeten, kom-men. Nach dem 1. Weltkrieg wurde das Banat zwischen Ungarn, Rumänien und Jugoslawien aufgeteilt. Der 2. Weltkrieg vernichtete die Banat - Bevölkerung fast völlig durch Bombenangriffe, Mord und Deportation. Nur einige Zehntausende (von etwa 500.000) konnten sich nach 1945 in sichere Gebiete flüchten. Als rumänischer Finanzminister intervenierte Jean Lamesfeld, selbst im Banat gebo-ren, bei Robert Schumann, President du Conseil, für die Aufnahme dieser Flücht-linge in Frankreich. Zehntausende wur-den mit großen Begeisterung in Colmar empfangen. Lamesfeld begnügte sich

damit nicht. Er kannte die Situation des verlassenen Dorfes La Roque-sur-Pernes und hatte die Idee, die Banatais dort an-zusiedeln.Mit Unterstützung des Bürgermeisters von La Roque, Edouard Delebecque und des Prefekten von Vaucluse, Jacques Boissier, konnten sich einige Familien (18 von 1950-1960) hier niederlassen und verwandelten das Dorf mit dem gleichen Erfolg wie einst ihre Vorfahren im Banat. (La Roque zählt heute 460 Einwohner).Ein Flügelaltar in der Kirche erinnert an ihren dramatischen Schicksalsweg.

Die Bories NDiese merkwürdigen Steinhütten …Man zählt mehr als 300 Bories in der unmittelbaren Umgebung der drei Dörfer.Sie sind mit großer Wahrscheinlichkeit die ältesten aller historischen Denkmäler, sie wurden vor Urzeiten errichtet, lange vor der Römerzeit… aber man hat sie ständig zerstört und bis zum Beginn dieses Jah-rhunderts in gleicher Form wieder aufge-baut. Die ältesten sind sicher nicht älter als aus dem 18. Jahrhundert.Man nannte sie “Lou Bori“, was im Pro-venzalischen Hütte (cabanne) bedeutet. Ende des letzten Jahrhunderts wurde aus Lou bori: bories.Sie wurden gewiss ursprünglich bewohnt, vielleicht auch noch zu Römerzeiten und im Mittelalter von der armen Bevölkerung sowie von den Stadtbewohnern auf der Flucht vor der Pest, die neue, sogar zwei-geschossige erbauten.Seitdem dienten sie als Stall oder Vor-ratskammer. Die kleinsten, „aiguiers“ genannt, schützten Brunnen und Quellen.Die meisten Bories befinden sich in Pri-

vatbesitz, aber man entdeckt auch zahl-reiche am Rande der Wanderwege.

Lang geledenroque sur Pernes behoort ook tot de hoger gelegen dorpen in de buurt, zoals Le Beaucet en venasque. Het dankt zijn naam aan de bovenkant van de kalkrot-sen waartegen het gebouwd is. De oudste referentie dateert van 1113: ‘ rocha’.Dank zij de ontdekking van vestingen uit het stenen- en bronstijdperk gaat men er-van uit dat dit gebied toen reeds bewoond was. een Ligurische, later een Gallische vesting zou de hoogvlakte beheerst hebben.De romeinse bezetting heeft uiteraard de bevolking teruggedreven in de uitlopers van heuvels (waar de heuvels in de vlakte overgaan). Zelfs de eerste bewoners waren gemotiveerd om daar te wonen wegens het zeer beschermd en defensief karakter van de omgeving op het einde van een vallei aan de ene kant begrensd door een heiligdom van ‘saint romain’, eigendom van ‘ de abdij van saint victor’, nu ‘la Ferme de saint roman’genoemd, en aan de andere kant door een kapel, nu in ruine,van ‘saint Léger of Laugier’.De 11de eeuw heeft ons de oudste ty-pische architecturale gegevens nagelaten met enerzijds een versterkt kasteel, een serieus fort waar de bevolking kon vluch-ten wanneer ‘les Barbares de sarrasins’ hun bestookten, en anderzijds ook in de parochiekerk – geciteerd vanaf 1065.maar het dorp werd verder bebouwd ge-durende vele eeuwen, dikwijls herbouwd met versterkte muren. Daardoor komt het

12 13

Geschichte u. GeschichtenGeschiedenis en verhalen

Geschichte u. GeschichtenGeschiedenis en verhalen

dat de oudste woningen terug te vinden zijn op verschillende niveaus, binnen de feodale vestingmuren die het dorp omsin-gelden soms helemaal tegen de rots. Dit kan nu nog waargenomen worden in bes-taande woningen. meerdere opslagplaat-sen zijn nu nog terug te vinden in de rots om granen op te stapelen. De huisjes zijn met elkaar verbonden langs smalle straa-tjes die nu nog genoemd worden naar de benamingen aangebracht door de bewo-ners van de 19de eeuw.

Wat kan u daar bezichtigen? N• De  Petrus-en-Pauluskerk,  van  romaanse oorsprong en verschillende keren aange-past tussen de 15de en de 19de eeuw. Binnen staat het borstbeeld van de heilige Antonius ( patroonheilige van het dorp) gemaakt door de beeldhouwer Comtadin Bernus.• ‘La Place de la Fontaine du Portail Haut’ met de vestingen van de gemeentelijke oli-jfoliemolen ‘le moulin à sang’.• ‘La  Maison  de  l’Histoire  locale’:  een klein museum die de oude kleinoden en souvenirs van de ouden bewaart.• Drie oude  ‘bories’,  u weet wel,die  rare hutten in steen,• Kleine ommuurde straatjes en steegjes,• Verschillende fonteinen en waterbekkens verspreid over het dorp.

Het dorp herboren ! NZoals alle hoog gelegen dorpen werd La roque-sur-Pernes verlaten aan het einde van de 19de eeuw. De ontvolking ver-snelde nog na de wereldoorlogen, zodat er in 1950 nog slechts een paar tientallen roquerois overbleven…en toen werd het dorp gered door de Ba-

naten. Door wie ? Het waren de inwoners van Banat, een weids moerassig gebied in oost-europa, in 1718 door oostenrijk op de ottomanen heroverd. De gouver-neur van de streek, de graaf van mercy, een Fransman uit Lotharingen afkomstig, liet honderden kolonisten uit elzas-Lotha-ringen komen, die de moerassen droog legden en er 150 dorpen bouwden, waarvan vele een Franse naam droegen. na de eerste wereldoorlog werd Banat verdeeld onder Hongarije, roemenië en Joegoslavië. De tweede wereldoorlog deed de Banaten bijna geheel uitsterven door bombardementen, moordpartijen en deportaties. slechts enkele tienduizenden – op bijna 500.000 ! – konden na 1945 een onderkomen vinden op verspreide, gastvrije plaatsen. Gelukkig kwam Jean Lamesfeld tussen, van oorsprong een Ba-naat,  en minister  van financiën van Roe-menië. Hij onderhandelde met robert schumann, voorzitter van de europese raad, om de opname van vluchtelingen uit Banaat in Frankrijk te vergemakkelijken. Zo werden er ca. tienduizend feestelijk onthaald in Colmar. maar Lamesfeld liet het niet daarbij, en hij kende de desolate toestand van La roque-sur-Pernes. Hij stelde voor om ook daar Banaten te laten komen. met medewerking van burge-meester edouard Delebecque en Jacques Boissier, prefect van de vaucluse, kon hij tussen 1950 en 1960 18 families toelaten, die het dorp deden verrijzen, net zoals hun voorouders hadden gedaan in Banat. nu zijn er in La roque-sur-Pernes 460 inwoners. in de kerk hangt een schilderij, een tryptiek die hun dramatisch wederva-ren illustreert.

De “bories” N“Die rare hutten in steen !”…meer dan 300 zijn er geteld in de onmiddellijke omgeving van onze drie dorpen. Blijkbaar zijn het de oudste historische monumen-ten, en hun constructie gaat terug tot in de nacht der tijden, lang vóór de romeinen. maar ze zijn voortdurend afgebroken en weer opgebouwd volgens hetzelfde mo-del tot het begin van de 20ste eeuw, en de oudste gaan nu niet verder terug dan de 18de eeuw. Ze werden Lou bori genoemd, Proven-çaals voor hut, en het toeristisch jargon heeft er bories van gemaakt. Aanvankelijk

waren het zeker woningen, vast nog in de romeinse tijd, en nog voor de armste families in de middeleeuwen. in de 17de en de 18de eeuw vluchtten de stedelin-gen erheen tegen de pest, en ze maakten er ook nieuwe, waarvan er zelfs bestaan met een verdieping… Daarna werden ze onderdak voor herders, stallen voor schapen, stapelplaats voor provisie. De kleinste schermden waterbronnen af, en werden aiguiers genoemd (een aiguière is een waterkan).De meeste bories staan op privé terrein, maar je kan er heel wat zien van op de wandelpaden.

eglise de La roque sur Pernes - vue de la roque par la petite porte de l’église - Borie de la roque.

14 15

Aus dem Louvre gerettetHet schilderij gered uit het louvre

Aus dem Louvre gerettetHet schilderij gered uit het louvre

1498 bestellte der Ritter von Thezan, Ge-mahl von Siffreine, des letzten Mitglieds der Familie de Venasque, bei der Avi-gnoneser Malschule eine Kreuzigungs-darstellung.Drei verschiedene Maler sollen sie ausge-führt haben: ein germanischer, ein franzö-sischer und ein italienischer.(Eine andere Version besagt, dass der örtliche Geistliche, um seine Kirche zu schmücken, sich direkt an den Papst Innocent VIII wandte). Wie dem auch sei, so sieht man auf diesem Gemälde den Ritter von Thezan kniend, im Gewande eines Kartäuser-Mönches.Dieses Meisterwerk wurde an würdiger Stelle aufgehängt und blieb dort fast 2. Jh. Unter Ludwig XIV, betrachtete man dieses frühe Meisterwerk als altmodisch und hängte es ab. Es wurde mit anderen alten Sachen in einer Ecke der Empore abgestellt. Dort entdeckte es 1932 der Stiftsherr Sautel, Onkel des damaligen Geistlichen. Voller Spinnweben und durch Feuchtigkeit beschädigt war es in sehr schlechtem Zustand. Aber dem Stiftherr, ein wahrer Kunstliebhaber, gelang es, das Gemälde in Paris von Spezialisten des Louvre restaurieren zu lassen... 1937

hatte es einem Ehrenplatz in einer Aus-tellung von Kreuzigungsdarstellungen im Louvre. Es war keine Rede mehr davon, es Venasque zurückzugeben trotz Rekla-mationen einer bedeutenden Gruppe von Künstlern und Kunstliebhabern, die sich schließlich voller Verzweiflung mit einer Petition von 700 Unterschriften an den Abgeordneten und Bürgermeister von Avi-gnon, Edouard Daladier wandten - dies geschah kurz vor wichtigen Wahlen.Einige Wochen später kehrte das Gemälde in seine Kirche zurück, wo man es auch heute noch bewundern kann.

in 1498 bestelde ridder de thezan bij de schilderschool van Avignon een paneel met de voorstelling van de Kruisiging van Christus. De ridder was getrouwd met sif-freine, laatste telg van een voorname fami-lie van venasque. er zouden drie schilders hebben meegewerkt, een Duitser, een Fransman en een italiaan. een andere ver-sie beweert dat de toenmalige pastoor aan Paus innocentius viii zou raad hebben ge-vraagd om zijn kerk te verfraaien… maar in elk geval is de ridder van thezan op het paneel geknield afgebeeld als een kartui-zerpater.Het werk werd op een goede plaats opge-hangen en bleef er bijna twee eeuwen, maar onder Lodewijk Xiv werd de kunst van de 15de eeuw gezien als vreselijk ou-derwets, en het schilderij verdween naar de stapelplaatsen. Daar werd het in 1932 ontdekt door kanunnik sautel, oom van de pastoor. Het kunstwerk was in slechte staat door vocht en ongedierte, maar de kanunnik, kunstminnaar, kon het laten res-

taureren in de ateliers van het Louvre in Parijs. in 1937 was het daar een blikvan-ger op een grote tentoonstelling met als thema de kruisiging, zonder dat er sprake was van een terugkeer van het kunstwerk naar venasque. Doch een belangrijke groep kunstenaars en kunstliefhebbers ondertekenden daarvoor een petitie met

700 handtekeningen die ze aan edouard Daladier, gedeputeerde en burgemeester van Avignon presenteerden, vlak voor belangrijke verkiezingen… een paar jaar later was het meesterwerk weer te zien in onze kerk, waar men het nog steeds kan bewonderen.

venasque, Le Baptistère - Cerisier à l’automne.

Le Beaucet, vue d’ensemble sur le village, le château et les falaises - saint Gens.

Plan de Venasque

B c

e

Plan de La Roque-sur-Pernes

d

Plan Le Beaucet


Recommended