Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201311
Regio Info
Entwicklung eines zweisprachigen Fahrgastinformationssystems für den grenznahen Raum
zwischen Sachsen und Polen
Stworzenie dwujęzycznego systemu informacji pasażerskiej dla regionu przygranicznego między Saksonią i Polską
Abschluss-MeetingWarsztaty końcowe
Bad Muskau 26.06.2013
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.20132
Ein Fahrgastinformationssystem
dient zur:● Vorausplanung einer Reise (vor
dem Reisebeginn)● Information vor Ort (an
Abfahrtsbahnhof, Starthaltestelle)● Information während der Reise
durch Hinweise am und im Fahrzeug, wie z.B. Linienbezeichnung, Fahrtziel, optische und akustische Haltestelleninformationen, Anschlusshinweise
System informacji pasażerskiej
pozwala:● Zaplanować podróż (przed jej
rozpoczęciem)● Uzyskać informację na miejscu (na
dworcu lub początkowym przystanku) ● Uzyskać informację podczas
podróży dzięki wskazówkom na i w pojeździe, jak np. oznakowanie linii oraz celu podróży, wizualne i dźwiękowe informacje o przystanku, wskazówki dot. skomunikowania
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.20133
1. vorbereitender Workshop zum Projekt am 19.08.2009:
Definition Projektziel:Ziel des vorgeschlagenen Projekts ist die Entwicklung eines einheitlich für die Grenzregionen in Sachsen und Dolny Ślask aufgebauten Fahrgast-informationssystems, welches in beiden Landessprachen verständlich strukturiert ist und den SPNV-/ÖPNV-Nutzern ausreichende Informationen bietet, so dass sich diese auch im jeweiligen Nachbarland genau so bewegen können wie im eigenen Land. Damit wird die mit dem Euro-Neisse-Ticket begonnene Zusammenarbeit ergänzt und fortgeführt.
1. Warsztaty przygotowawcze do projektu w dn. 19.08.2009 r.:
Zdefiniowanie celu projektu:Celem zaproponowanego projektu jest opracowanie jednolitego systemu informacji pasażerskiej dla obszaru przygranicznego między Saksonią i Dolnym Śląskiem, który będzie miał jasną strukturę w językach obu państw oraz będzie dostarczać użytkownikom publicznej (kolejowej) komunikacji zbiorowej wyczerpujących informacji, tak aby mogli się poruszać w kraju sąsiedzkim równie swobodnie jak we własnym. Tym sposobem współpraca rozpoczęta biletem EURO-NYSA zostałaby wzbogacona i kontynuowana.
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.20134
Fördergebiet / obszar wsparcia
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.20135
Förderquote /
Kwota dofinasowania
85 %, also Eigenanteil 15 %
85 %, tzn. udział własny 15 %
Bedingungen /
Warunki
Gemeinsame Planung, Finanzierung, Durchführung und Personal / wspólne planowanie, finansowanie, realizacja oraz wspólny zespół
Vorschlag /
Wniosek
Lead-Partner / Partner Wiodący: ZVON
angestrebte Projektpartner /
potencjalni partnerzy projektu
Sachsen- ZVON- Regiobus Bautzen- KVG Zittau- NVG Görlitz- VGG Görlitz
Dolny Śląsk - PKS Zgorzelec- PKS Bolesławiec - MZK Bolesławiec - Voyager Lubań - PKS Jelenia Góra
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.20136
2. vorbereitender Workshop zum Projekt am 21.10.2009:
Festlegungen für Systemgestaltung:● Aufrechterhaltung der Autonomie der
Verkehrsunternehmen bei der Fahrplanerstellung.
● Schaffung möglichst einheitlicher, verständlicher Endprodukte für die Fahrpläne.
● Festlegung gemeinsamer Schnittstellen und Verfahrensweisen.
Als erste Phase Erarbeitung eines Sachstandsberichtes (Fragebogen) zu den gegenwärtigen Bedingungen bei der Fahrplanerstellung durch jedes Verkehrsunternehmen.
2. Warsztaty przygotowawcze do projektu z dn. 21.10.2009 r.:
Ustalenia dotyczące kształtu systemu:●Utrzymanie autonomii przedsiębiorstw komunikacyjnych w planowaniu rozkładów jazdy.●Stworzenie możliwie jak najbardziej jednolitych i zrozumiałych produktów końcowych dla rozkładów jazdy.●Ustalenie wspólnych punktów stycznych i sposobów działania.
W pierwszej fazie: opracowanie raportu o stanie obecnym (ankieta) dotyczącego aktualnych warunków tworzenia rozkładów jazdy przez każde przedsiębiorstwo komunikacyjne.
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.20137
3. vorbereitender Workshop zum Projekt am 08.12.2009:
Weitere Abstimmungen zur Projektumsetzung:● Weitere Präzisierung der Aufgaben
durch Auswertung der Sachstandsberichte.
● Diskussion von Vorstellungen, welche konkreten Aufgaben im Rahmen des Projekts zu lösen sind.
● Absage von folgenden Unternehmen bezüglich Beteiligung am Projekt:
- PKS Bolesławiec- Voyager Lubań- PKS Jelenia Góra- Regiobus Bautzen- NVG Görlitz
3. Warsztaty przygotowawcze do projektu z dn. 08.12.2009 r.:
Dalsze ustalenia dotyczące realizacji projektu:●Dalsze precyzowanie zadań poprzez ocenę raportów o stanie obecnym.●Wymiana poglądów na temat tego, jakie konkretne zadania powinny zostać wykonane w ramach projektu. ●Odmowa wzięcia udziału w projekcie przez następujące przedsiębiorstwa:
- PKS Bolesławiec- Voyager Lubań- PKS Jelenia Góra- Regiobus Bautzen- NVG Görlitz
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.20138
Abschluss der Vorbereitungsphase mit:
Erstellung Projektantrag:● Erarbeitung des Projektantrages und
aller weiteren damit einzureichenden Unterlagen
● Registrierung des Projektes durch die SAB am 28.05.2010
● Nachweise zu Auflagen der SAB für KMU-Bewertung der KVG Zittau und der VGG Görlitz.Die VGG Görlitz konnte KMU-Bedingungen nicht erfüllen und erhält keine Zuwendungen der SAB.
● Präzisierter Projektantrag vom 05.11.2010
Zakończenie fazy przygotowawczej:
Sporządzenie wniosku projektowego:● Opracowanie wniosku projektowego
oraz dalszych dokumentów do wniosku
● Rejestracja projektu przez SAB w dn. 28.05.2010 r.
● Potwierdzenie wymogów SAB dot. ustalenia statusu MŚP w przypadku KVG Zittau oraz VGG Görlitz VGG Görlitz nie spełniało wymogów dla statusu MŚP i nie otrzymuje dotacji z SAB.
● Doprecyzowany wniosek projektowy z dn.05.11.2010 r.
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.20139
● Zuwendungsvertrag vom 02.05.2011:- Höhe der Fördermittel:
323.850,00 EUR- Projektzeitraum:
28.05.2010 bis 30.06.2012- Bestätigung der beantragten
Kostenstruktur- Benennung weiterer
Bedingungen und Auflagen
● Umowa o dofinansowanie z dn. 02.05.2011 r.:- Wysokość dofinansowania:
323.850,00 EUR- Okres realizacji projektu: od
28.05.2010 r. do 30.06.2012 r.- Potwierdzenie wnioskowanej
struktury kosztów- Określenie dalszych warunków i
zobowiązań
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201310
Umsetzung der fachlichen Arbeit:
Dazu wurden realisiert:● Kick-off-Meeting am 06.07.2011 in
Görlitz● Durchführung von 10
Arbeitsgruppenberatungen● Abschluss-Meeting am 26.06.2013 in
Bad Muskau● Bericht zum Projekt durch den LP
ZVON und den PP3 PPKS Zgorzelec auf der Jahrestagung der SAB 2011 in Görlitz
Realizacja zadań merytorycznych:
W związku z tym zrealizowano:● Spotkanie inaugurujące w dniu
06.07.2011 r. w Görlitz● Organizacja 10 spotkań grupy
roboczej● Warsztaty końcowe w dniu
26.06.2013 r. w Bad Muskau● Sprawozdanie z projektu wykonane
przez Partnera Wiodacego ZVON i PP3 PPKS Zgorzelec na dorocznym spotkaniu banku SAB 2011 w Görlitz
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201311
Eröffnungs-Workshop am 06.07.2011 in Görlitz:
Projektstruktur und Projektziele:
● Projektpartner:
Lead-Partner ZVON - Zweckverband Verkehrsverbund Oberlausitz-Niederschlesien
PP 1 Kraftverkehrsgesellschaft „Dreiländereck“ Zittau mbH (KVG)
PP 2 Verkehrsgesellschaft Görlitz mbH (VGG)
PP 3 PPKS w Zgorzelcu Sp. z o.o.
PP 4 MZK Sp. z o.o.w Boleslawcu
PP 5 Verkehrsverbund Oberlausitz-Niederschlesien GmbH (VON GmbH)
Warsztaty inaugurujące w dn. 06.07.2011 r. w Görlitz:
Struktura projektu i cele:
●Partnerzy projektu:
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201312
● Projektziele- Umsetzung der Möglichkeiten zur
„Vereinheitlichung“ oder Angleichung der Fahrpläne der Projektpartner, damit ÖPNV-Nutzer über die deutsch/polnische Grenze hinweg besser informiert werden und eine größere Nutzung des öffentlichen Verkehrs erreicht wird.
- Abstimmung und Durchsetzung der Verbesserung der Übergabe der Fahrplaninformationen aller Projektpartner an den ZVON (Festlegung von Verantwortlich-keiten, Terminen und Datei-formaten), um die im Internetportal des ZVON abrufbaren Fahrplan-auskünfte für den EURO-Neisse-Raum zu qualifizieren.
● Cele projektu- Realizacja możliwości „ujednolicenia” lub
dopasowania rozkładów jazdy partnerów projektu, tak aby użytkownicy publicznej komunikacji zbiorowej przekraczający granicę polsko-niemiecką byli lepiej poinformowani oraz w celu zwiększenia liczby osób, korzystających z publicznej komunikacji.
- Uzgodnienie i wprowadzenie poprawy w sposobie przekazywaniu informacji o rozkładach jazdy wszystkich partnerów projektu do ZVON-u (ustalenie odpowiedzialności, terminów i formatów plików), a żeby móc zakwalifikować portal internetowy ZVON jako informację o rozkładach jazdy dla obszaru EURO-NYSY.
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201313
- Investitionen für Hardware, Software und Fahrplan-ausrüstungen, um den Partnern wirtschaftliche Handlungsfähigkeit und Steigerungen der Attraktivität des ÖPNV zu ermöglichen.
- Inwestycje w sprzęt, oprogramowanie i wyposażenie dla rozkładów jazdy, aby umożliwić partnerom działalność ekonomiczną i wzrost atrakcyjności publicznego transportu zbiorowego
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201314
● Definition der Leistungen des Projektmanagements und der fachlichen und organisatorischen Leitung der Arbeitsgruppe als gemeinsame Aufgabe der Projektpartner und Festlegungen zum Vergabeverfahren.
● Ergebnis: Vergabe der Leistungen zum Projektmanagement und zur Leitung der Arbeitsgruppe an die ISUP GmbH Dresden und NPKG Heike Uhe Wroclaw
● Zdefiniowanie zakresu usług zarządzania projektem oraz merytorycznego i organizacyjnego kierowania grupą roboczą jako wspólne zadanie partnerów projektu, a także ustalenie procedur udzielania zamówienia.
● Wynik: Udzielenie zlecenia na zarządzanie projektem oraz kierowanie grupą roboczą firmie ISUP GmbH oraz firmie NPKG Heike Uhe z Wrocławia
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201315
Fachliche Aufgaben● Vereinheitlichung der
Haltestellenfahrpläne● Optimierung der Übergabe der
Fahrplandaten der Projektpartner an den ZVON
● Vorbereitung und Umsetzung der Investitionen
● Realisierung des Internetauftritts von Regio Info
● Erarbeitung eines Flyers
Zadania merytoryczne● Ujednolicenie przystankowych
rozkładów jazdy● Optymalizacja przekazywania danych
rozkładowych od partnerów projektu do ZVON-u
● Przygotowanie i wdrożenie inwestycji● Stworzenie strony internetowej
projektu Regio Info● Opracowanie broszury
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201316
Vereinheitlichung derHaltestellenfahrpläne
● In der Vereinbarung zwischen den Projektpartnern ist die Verfahrensweise zur Gestaltung der Haltestellenfahrpläne festgelegt.
● Die PP erklären sich bereit:- die Symbole und deren
Erläuterungen auf den Haltestellenfahrplänen zweisprachig auszudrucken
- Informationen über Schulferien und Feiertage /arbeitsfreie Tage ebenfalls zweisprachig mitzuteilen
Ujednolicenie przystankowych rozkładów jazdy●W porozumieniu pomiędzy partnerami projektu ustalono procedurę dotyczącą kształtu przystankowych rozkładów jazdy.●Partnerzy projektu zgodzili się:
- drukować na przystankowych rozkładach jazdy symbole i ich objaśnienia w dwóch językach
- podawać informacje o feriach i wakacjach, a także o dniach świątecznych/wolnych od pracy także w wersji dwujęzycznej
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201317
● Vorgehensweise:- Darstellung der zweisprachigen
Erläuterungen und Informationen direkt auf dem Fahrplanausdruck
- Darstellung aller Symbole auf separatem Ausdruck (an größeren Haltestellen, Aushang an zentraler Stelle)
● Sposób podejścia:- Przedstawienie dwujęzycznych
objaśnień i informacji bezpośrednio na wydruku rozkładu jazdy
- Przedstawienia wszystkich symboli na osobnym wydruku (na większych przystankach, wywieszonym w centralnym miejscu)
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201318
Fahrplan auf der Abfahrtshaltestelle am Busbahnhof: Abfahrtshaltestelle Nr. 1F - fährt an Arbeitstagen, montags bis freitags6 - fährt samstags 7 - fährt sonntags A - fährt nicht sonntags und an Feiertagen S - fährt an SchultagenL - fährt nicht am 1. und 2. Weihnachtsfeiertags, Neujahr, am 1.
und 2 Osterfeiertag Z+ - fährt samstags, sonntags und an Feiertagen U - fährt nicht am 1. Weihnachtsfeiertag., Neujahr und 1.
Osterfeiertag a – fährt nicht am Heiligabend und am Tag vor Neujahr. b - fährt nicht am Heiligabend, am Tag vor Neujahr und
KarsamstagD - fährt nicht am 24.-26.12., 31.12., 01.01., Karsamstag, 1.
und 2 Osterfeiertag <-> Durchgangsfahrt G - fährt nicht während der Sommer- und WinterferienH - fährt während der Winter- und Sommerferien E - fährt nicht während der Sommerferien N - fährt nicht am 1. Weihnachtsfeiertag und 1. Osterfeiertag- - Schnellfahrt c – fährt nicht am 01. Novembere – fährt nicht sonntags Achtung: an Werktagen, die während der sog. langen
Wochenenden anfallen, fahren die Busse wie am Samstagen
Beispiel / Przykład PPKS Zgorzelec
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201319
Beispiel / Przykład MZK Boleslawiec
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201320
Dreispaltiger Haltestellenfahrplan
Przystankowy rozkład jazdy 3-kolumnowy
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201321
Verkehrsgesellschaft / Przedsiębiorstwo komunikacyjne Görlitz GmbH
Linia FPrzystanekKlein Neundorf
Legenda:3 = kursuje w dni nauki szkolnej na trasie do RauschwaldeRB = autobus na wezwanie/taksówka na wezwanie (zgłoszenia do 30 minut przed odjazdem pod numerem 03581 339511)SV = kursuje tylko w dni nauki szkolnej
3 = kursuje w dni nauki szkolnej na trasie do RauschwaldeRB = autobus na wezwanie/taksówka na wezwanie (zgłoszenia do 30 minut przed odjazdem pod numerem 03581 339511)SV = kursuje tylko w dni nauki szkolnej
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201322
KVG Dreiländereck
Linia 51Ebersbach - Eibau – Zittau
Legenda:
F - kursuje w czasie wakacji i ferii w SaksoniiS - kursuje w dni nauki szkolnej w Saksoniif - zatrzymuje się tylko w czasie wakacjis - zatrzymuje się tylko w czasie nauki szkolnej
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201323
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201324
● Im Ergebnis der Bearbeitung wurde deutlich, dass komplett einheitliche Haltestellenaushänge nicht möglich sind, da die Verkehrsunternehmen unterschiedliche Software nutzen und in verschiedenen Muttergesellschaften agieren.
● Erreichter Stand:- MZK Boleslawiec:
Zweisprachige Legende für die Fahrpläne.
- PPKS Zgorzelec:Zweisprachige Legende für die Fahrpläne.
● W wyniku opracowania stało się jasne, że przystankowe rozkłady nie mogą być całkowicie jednolite ze względu na to, że przedsiębiorstwa komunikacyjne używają odmiennego oprogramowania i działają wg zasad różnych spółek matek.
● Osiągnięty stan:- MZK Boleslawiec:
dwujęzyczna legenda dla rozkładów jazdy.
- PPKS Zgorzelec:dwujęzyczna legenda dla rozkładów jazdy.
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201325
- KVG Zittau:Zweisprachige Legenden sind aus Platzgründen auf den Haltestellenfahrplänen nicht möglich; dafür Aushang kompletter Fahrplantafeln in polnischer Sprache an ausgewählten Haltestellen.
- VGG Görlitz:Zweisprachige Legende für die Fahrpläne. Erläuterungen zu Ferien und Feiertagen erfolgen an den Schwerpunkthaltestellen.
- KVG Zittau:dwujęzyczne legendy z powodu braku miejsca na przystankowych rozkładach jazdy nie są możliwe, dlatego wywieszono kompletne tablice rozkładowe w języku polskim na wybranych przystankach.
- VGG Görlitz:dwujęzyczna legenda dla rozkładów jazdy. Objaśnienia dotyczące wakacji i dni wolnych są wywieszane na głównych przystankach.
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201326
Ständige Aktualisierung der Fahrplandaten für den ZVON
● Abstimmungen dazu in mehreren Arbeitsgruppenberatungen.
● Ergebnis:Automatischer Datenaustausch über TransXChange ist optimale Lösung, aber vorerst nicht realisierbar, da beim ZVON das Programm DIVA 4 noch nicht verfügbar ist.
● Deshalb Vereinbarung einer Zwischenlösung. Diese beinhaltet:
Stała aktualizacja danych rozkładowych dla ZVON-u●Uzgodnienia dotyczące tego tematu na wielu spotkaniach grupy roboczej.●Wynik:Automatyczna wymiana danych przez program TransXChange jest optymalnym rozwiązaniem, jednakże na razie niemożliwym do zrealizowania, gdyż ZVON nie dysponuje jeszcze programem DIVA 4.●W wyniku tego znaleziono rozwiązanie tymczasowe. Zawiera ono:
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201327
● Datenübergabe an den ZVON:- Fahrpläne als Pdf-Datei oder- Fahrpläne/einzelne
Fahrplandaten als Excel-Datei● Terminlicher Ablauf:
- komplette Fahrpläne (z.B. bei Fahrplanwechsel) mindestens 2 Wochen vor Änderungsdatum
- einzelne Änderungen (z.B. bei Umleitungen) 1 Woche vor Eintritt des Änderungsfalles
● Die Projektpartner sichern die Termine eigenständig.
● Przekazywanie danych do ZVON-u:- Rozkłady jazdy w formacie Pdf lub- Rozkłady jazdy/pojedyncze dane
rozkładowe w formacie Excel● Zobowiązania terminowe:
- Kompletne rozkłady jazdy (np. przy zmianie rozkładu) co najmniej 2 tygodnie przed wprowadzeniem zmiany
- Pojedyncze zmiany (np. przy objazdach) 1 tydzień przed wystąpieniem zmiany
● Partnerzy projektu samodzielnie przestrzegają terminów.
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201328
● Bei Übergabe geänderter Fahrpläne erfolgt in geeigneter Weise eine Mitteilung an den ZVON (z.B. per E-Mail), in welchen Fahrplantabellen und Fahrten Änderungen vorgenommen wurden.
● Przy przekazywaniu zmienionych rozkładów jazdy ma być także przekazywana do ZVON-u odpowiednia informacja (np. mailowo) o tym w której tabeli i w których kursach poczyniono zmiany.
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201329
Investitionen
Vorgesehen waren:● KVG Zittau:
- Druckmodule polnisch
● PPKS Zgorzelec:- u.a. Fahrtzielanzeiger, Drucker,
Server, Software
● MZK Boleslawiec:- u.a. Bordcomputer, Haltestellen-
anzeigen für Busse, Computerarbeitsplatz
● VON GmbH Bautzen:- Matrixanzeigen inkl. Server,
Fahrplantafeln, Drucker, Software
InwestycjePrzewidywano:
● KVG Zittau:- moduł drukujący w języku polskim
● PPKS Zgorzelec:- m.in. wyświetlacz celu podróży,
drukarka, serwer, oprogramowanie
● MZK Boleslawiec:- m.in. autokomputery, wyświetlacz
nazw przystanków dla autobusów, stanowisko pracy z komputerem
● VON GmbH Bautzen:- wyświetlacz matrycowy z serwerem,
tablice rozkładowe, drukarka, oprogramowanie
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201330
Meldung/Zgłoszenie MZK Boleslawiec Meldung/Zgłoszenie PPKS Zgorzelec
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201331
● Im Verlaufe der Projektbearbeitung Anpassung der zu beschaffenden Investitionen zur Erhöhung der Wirksamkeit für die Durchsetzung der Ziele des Projektes
● Beantragung einer Mittelerhöhung für ZVON/VON und einer Verlängerung der Projektlaufzeit bis 06/2013 im Ergebnis der Veränderungen bei den Investitionen
● Ausarbeitung der Unterlagen zur Vergabe der Leistungen durch die Projektpartner
● W trakcie prac projektowych dopasowanie planowanych inwestycji do zwiększenia efektywności realizacji celów projektu
● Wnioskowanie o zwiększenie środków dla ZVON/VON oraz o wydłużenie czasu trwania projektu do 06/2013 r. w wyniku zmian w inwestycjach
● Przygotowanie dokumentów odnośnie udzielenia zlecenia wykonania usług przez partnerów projektu
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201332
Erreichter Stand:● MZK Boleslawiec:
- Die Investitionen wurden planmäßig realisiert.
● ZVON:Beschaffung des Softwaresystems DIVA 4
- Dialoggesteuertes Verkehrsmanagement- und Auskunftssystem
- Ersatz für DIVA 3- deutliche Vorteile bei
Fahrplanerstellung, Fahrplanauskunft und Datenhaltung
Osiągnięty stan:● MZK Boleslawiec:
- Inwestycje zostały zrealizowane według planu.
● ZVON:Nabycie systemu oprogramowania DIVA 4
- Sterowany dialogowo system zarządzania ruchem oraz system informacji
- Zastąpienie DIVA 3- Znaczące korzyści przy tworzeniu
rozkładu jazdy, informacji o rozkładach oraz przechowywaniu danych
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201333
● VON GmbH Bautzen:Beschaffung von 2 Digitalen Fahrgastinformationsanlagen (DFI)
- Informationsanlagen mit zweisprachiger Aufschrift
- Aufstellung in Zittau, Busbahnhof, und Görlitz, Demianiplatz
- Anschluss an das RBL der Verkehrsverbünde ZVON und ZVOE (damit künftig Echtzeit-Information möglich)
● PPKS Zgorzelec:Wegen Insolvenzantrag Zurückstellung der Investitionen
● VON GmbH Bautzen:Nabycie 2 cyfrowych wyświetlaczy informacji pasażerskiej (DFI)
- Wyświetlacze informacyjne z napisami w dwóch językach
- Ustawienie ich na dworcu autobusowym w Zittau oraz na Demianiplatz w Görlitz
- Przyłączenie do komputerowego systemu sterowania związków ZVON i ZVOE (w przyszłości możliwa informacja w czasie rzeczywistym)
● PPKS Zgorzelec:Z powodu stanu upadłości rezygnacja z realizacji inwestycji
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201334
Herstellung Flyer● Der Flyer wurde auf der Arbeits-
gruppenberatung am 30.04.2013 besprochen und in der heute vorliegenden Form verabschiedet.
Wydanie broszury● Broszura została omówiona na
spotkaniu grupy roboczej w dn. 30.04.2013 r. i zaakceptowana w obecnej postaci.
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201335
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201336
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201337
Internetauftritt● Herstellung einer Website zum
Projekt unter www.snpl-regio-info.eu● Die Website ist
- in deutscher und polnischer Sprache verfügbar
- mit den Internetauftritten der Projektpartner verknüpft
- mit der Fahrplanauskunft zur Euro-Neisse-Region verbunden
Strona internetowa● Utworzenie strony internetowej
projektu www.snpl-regio-info.eu● Strona internetowa jest
- dostępna w języku polskim i niemieckim
- połączona ze stronami internetowymi partnerów projektu
- połączona z informacją o rozkładach jazdy Euroregionu Nysa
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201338
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201339
Fazit der Projektabwicklung● Die Forderungen des Operationellen
Programms nach gemeinsamer Planung, Finanzierung, Durchführung und gemeinsamem Personal wurden erfüllt.
● Der Vorbereitungsaufwand bis zum Kick-off-Meeting betrug fast 2 Jahre.
● Der technisch-organisatorische Aufwand bei gemeinsamen Aufgaben ist enorm hoch und erfordert viel Zeit bei den Arbeitsberatungen.
● Die Zeitabläufe zwischen Lead-Partner und SAB wurden durch die SAB häufig nicht eingehalten.
Wnioski z realizacji projektu● Zostały spełnione warunki Programu
Operacyjnego w zakresie wspólnego planowania, finansowania, realizacji oraz wspólnego zespołu.
● Prace przygotowawcze aż do przeprowadzenia warsztatów inaugurujących trwały prawie 2 lata.
● Nakład techniczny oraz organizacyjny podczas realizacji wspólnych zadań jest niezwykle duży i wymaga wiele czasu podczas spotkań grup roboczych.
● Terminy uzgadniane pomiędzy Partnerem Wiodącym a SAB często nie były dotrzymywane przez SAB.
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201340
Fazit des erreichten Standes● Auf den Haltestellenaushängen
werden die Legenden zweisprachig sein.
● Die Internet-Reisendenauskunft des ZVON wird aktueller sein und der Aufwand dazu sollte sich verringern.
● Die getätigten Investitionen bei MZK Boleslawiec und insbesondere in DIVA 4 beim ZVON verbessern die Fahrgastinformation nachhaltig.
● Ein Flyer informiert die Fahrgäste über den ÖPNV in der Grenzregion Sachsen - Dolny Śląsk.
Wnioski z osiągniętych wyników● Na tablicach przystankowych będą
umieszczane dwujęzyczne legendy. ● Internetowa informacja pasażerska
ZVON-u będzie bardziej aktualna a prace dot. aktualizacji powinny wiązać się z mniejszym nakładem.
● Inwestycje poczynione przez MZK Bolesławiec a zwłaszcza inwestycje ZVON-u w zakresie DIVA 4 na trwałe polepszą poziom informacji pasażerskiej.
● Broszura dostarczy pasażerom inf. w zakresie publicznego transportu zbiorowego w regionie Saksonii i Dolnego Śląska
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201341
Weiterer Weg (I)Der Fahrgast muss im Mittelpunkt unserer Arbeit stehen:● einheitliche und umfassende
Fahrgastinformation (Design)● Zweisprachigkeit● hohe Aktualität bei statischen
Systemen● verstärkte Bereitstellung dynamischer
Informationen● Einbeziehung mobiler Endgeräte
(z.B. Smartphone) in die Informationssysteme
● Gewinnung des Fahrgastes als Web-User
Dalsze kroki (I)
Nasza praca powinna koncentrować się przede wszystkim na pasażerze:
● Jednolita i obszerna informacja pasażerska (design)
● Dwujęzyczność● Wysoki poziom aktualności w
systemach statycznych● Intensywniejsze dostarczanie
informacji dynamicznych● Włączenie mobilnych urządzeń
końcowych (np. smartfonów) do systemów informacyjnych
● Pozyskanie pasażera jako użytkownika sieci Web
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201342
Weiterer Weg (II)Die EURO-NEISSE-Region ist als ein zusammengehöriger Verkehrsraum zu gestalten:● Zusammenarbeit der Verkehrs-
unternehmen untereinander● Nutzung der bereits heute vorhan-
denen potenziellen Möglichkeiten- Verlinkung von Internetseiten - Nutzung Reisendenauskunftssystem
des ZVON- Andocken von Verkehrsunter-
nehmen an das dynamische RBL-System des ZVON
● Entwicklung grenzübergreifender Verbundstrukturen
Dalsze kroki (II)Euroregion Nysa powinien rozwijać
się jako integralny obszar transportowy:
● Współpraca przedsiębiorstw transportowych
● Wykorzystanie już istniejących możliwości
- Linki do stron internetowych- Wykorzystanie systemu informacji
pasażerskiej ZVON-u- Przyłączenie przewoźników do
dynamicznego komputerowego systemu sterowania ZVON-u
● Rozwijanie transgranicznych struktur związkowych
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201343
Weiterer Weg (III)● Die in I und II genannten Aufgaben
erfordern eine weitere Projektarbeit der Partner.
● Da aber erst nach 2014 wieder eine Förderung möglich sein wird, sollte bis dahin auf freiwilliger Basis die weitere Zusammenarbeit organisiert werden.
● Für die künftige Zusammenarbeit sind weitere Partner zu gewinnen.
Dalsze kroki (III)● Zadania wymienione w I i II
wymagają dalszej pracy projektowej partnerów.
● Ponieważ kolejne dofinansowanie możliwe jest dopiero po roku 2014, do tego czasu współpraca powinna być organizowana na zasadzie dobrowolności.
● Należy pozyskać dalszych partnerów na potrzeby przyszłej współpracy.
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.20134444
Danke für Ihre Aufmerksamkeit
Dziękuję za Państwa uwagę