+ All Categories
Home > Documents > Grafix presentation German

Grafix presentation German

Date post: 09-Mar-2016
Category:
Upload: grafix-konsult-ab
View: 230 times
Download: 4 times
Share this document with a friend
Description:
Grafix presentation German
8
Ist die Drucksache vom Aussterben bedroht?
Transcript

Ist die Drucksache vom Aussterben bedroht?

Alle anderen reden von den digitalen Medien.Wir reden vor allem vom Print!Bei den gedruckten Publikationen kürzen viele Unternehmen heute ihre Etats – oder streichen sie gar komplett. Es ist die Stunde der PDFs und Internetmagazine.

Es ist allerdings unsere Überzeugung, dass eine digitale Veröffentlichung Druckexemplar e niemals ganz ersetzen kann. Die Drucksache kommuniziert nicht nur über ihren Inhalt, sonder n auch über das Gefühl – über das Papier und das Format. Dies ist ein wichtiger Teil des Kommunikations prozesses.

Zudem hat die Drucksache auch einen natürlichen Platz bei der persönlichen Begegnung. Wir sind überzeugt davon, dass das Pendel bald in die andere Richtung ausschlagen und die

Drucksache wieder wichtig wird. Die neue Entwicklung ist, dass die Drucksache jetzt als Teil einer integrierten Kommunikations-

strategie auch an andere Medien angepasst werden muss.Das stellt noch höhere Anforderungen an Einkauf, Produktion und Kosteneffizienz.Und genau da kommen wir ins Spiel. Wir nutzen unser Know-how aus beiden Sphären und

setzen es für unsere Auftraggeber ein.

Die Druckerei – Papier – Buchbinderei – Endqualität

– das Beste aus beiden Sphären

GrafixDie Werbeagentur – Message – Form – Gefühl

Unsere Stärken Lean Production Wir sind ein kleines, sehr flexibles Unternehmen, das bei Bedarf auf ein Netzwerk qualifizierter Ressourcen zurückgreifen kann. Mit guter Planung und dem Know-how für eine effektive Produk-tion können wir auch die kompliziertesten Projekte in kürzester Zeit durchführen.

Kurze Durchlaufzeiten, effektives Korrekturhandling und die bewusste Wahl von Zulieferern garantieren dafür, dass wir unser übergreifendes Ziel erreichen:

Kosteneffiziente Produktion bei höchster Qualität.

Komplexität managen Viele unserer Kunden sind multinational. Deshalb sind wir komplexe und oft auch mehrsprachige Produktionen gewohnt. Beispielsweise Magazine mit bis zu 22 Sprachen und 4 Ausgaben pro Jahr. Oder Produktkataloge in 26 Sprachen.

Bei der Technik an vorderster Front Wir gehörten in Schweden zu den ersten, die Zeitschriften komplett digital produziert haben. Auch haben wir unseren Kunden schon Bild- und Mediendatenbanken angeboten, als das sonst noch niemand konnte. Wir haben für einige internationale Kunden internetbasierte Produktions-systeme zur Koordinierung der Produktion in mehreren Ländern entwickelt. Aber das Allerwich-tigste ist, dass unsere Systeme und Lösungen nicht nur in der Theorie funktionieren, sondern auch in der Praxis.

Um die Zukunft zu meistern, muss man die Geschichte kennen Heute geht es wie gesagt meist um digitale Medien, digitale Produktion und IT-basierte Lösungen. Wenn man die effektiveren Methoden vollauf nutzen will, ist es jedoch auch wichtig, den Hinter-grund zu kennen – zu wissen, wie eine Drucksache produziert werden muss, damit das Ender-gebnis optimal ausfällt.

Die Herstellung mehrerer Sprachversionen mithilfe einer einzigen gemeinsamen Datenbank klingt so simpel, wenn es jemand vom Vertrieb der IT-Firma erklärt. Doch hier unterscheidet sich die Theorie häufig von der Wirklichkeit.

Wir müssen praktisch täglich von neuem entscheiden, welche Produktionsmethode sich für den jeweiligen Fall am besten eignet. Bisweilen stellen die neuen Errungenschaften der Technik Umweg e dar. So kann es durchaus einfacher, kostengünstiger und sicherer sein, eine Änderung manuell vorzunehmen, statt mehrere Hundert Seiten neu zu rippen.

Seit wir in der Branche angefangen haben, hat sich unser Handwerk von der Bleitype bis zum Versenden digitaler Dateien direkt in die Druckmaschine entwickelt. Kein Science-Fiction-Autor der Welt hätte sich etwas einfallen lassen können, das auch nur im Geringsten der technischen Entwicklung nahekommt, die wir in den 35 Jahren unserer Tätigkeit in der Branche mit vollzogen haben.

Unser persönliches Engagement und großes Interesse an technischen Neuerungen garantieren, dass wir uns auch in Zukunft bei der Technik an vorderster Front bewegen werden.

Wir können das, von dem alle anderen reden!

Järnia Gambro NPL PLM Doro SCA Mellby Gård

Solidar Süd­schwedische Industrie­ und

Handels­kammer

Siab Rexam

Danisco

Thule

Unsere Geschichte Die Geschichte eines Unternehmens erzählt sich am besten, indem man einen Blick auf seine Kunde n wirft.

Zehn Jahre nach dem Start in einer Garage im Jahr 1975 kamen wir mit unserem ersten börsennotierte n Kunden ins Geschäft. In der Folgezeit sind zahlreiche große schwedische oder internationale Unternehmen unsere Kunden geworden.

Die meisten von denen unter ihnen, die noch existieren, zählen heute noch zu unseren Kunden.

1975 1980 1985 1990 1995 2000 2005 2010

28 29

– Trots global finansiell kris har vi kunnat redovisa ett mycket gott resultat. Närmare 20% tillväxt under det senaste verksamhetsåret talar sitt tydliga språk, säger Fredrik Hansson. Att vi lyckats så bra beror givetvis på att vi förstår våra kunders behov och gör allt för att uppfylla dem eller till och med överträffa deras förväntningar.

– Att vi lyckats bra med det fick vi ett kvitto på under året. Vi genomförde en marknadsundersökning för att ta reda på hur vårt varumärke uppfattas i vårt segment av branschen och på våra geografiska marknader.

Resultatet var utmärkt både när det gäller igenkän-ning och när det gäller att vi uppfattas i linje med vår företagskultur och våra kärnvärden. Ett bevis på att vi lyckats uppfylla vårt uppdrag: We seal the world.

– Vi har fortsatt bygga upp vår globala försälj-nings- och serviceorganisation och samtidigt öppnat upp en rad nya marknader. Vid verksamhetsårets slut hade vi inte mindre än 450 personer verksamma med att ta hand om kundernas behov och samtidigt söka nya marknader.

– Asien har blivit en allt större del av vår verk-samhet. För närvarande svarar de för 30% av vår försäljning. Det är Europa som backat från att svara för närmare 70% för 3–4 år sedan till strax under 50% idag. Amerika och Mellanöstern knappar in och svarar idag för ca 25% av omsättningen. För kom-mande år räknar vi med följande fördelning inom våra marknadssegment: Marin 27% av omsättningen, Olja och Gas 26%, Telecom 19% samt Industri 27%.

– Produktutvecklingen inom bolaget har bland

Kraftfull tillväxt på alla marknaderoch inom alla segment

mycket annat lett till att vi under året kunnat göra en lyckad lansering av en helt ny produkt serie, Roxtec EzEntry. Det är en serie genomföringar anpassade för skåp och dosor som fyller många behov inom hela industrimarknaden.

Aktiviteten inom forskning och utveckling är mycket hög. Under året ansökte vi om inte mindre än 17 nya patent och fick 35 nya certifikat av olika instutioner. Tillsammans har vi nu mer än 250 god-kännanden och certifikat på våra produkter.

– Verksamhetsåret 2009/2010 kommer att bli en utmaning. Vi kan inte påverka yttre omständigheter som växelkurser, konjunkturer och inte heller den totala efterfrågan på våra tjänster och produkter.

Men vad vi kan göra är att hålla en tät och bra kontakt med våra nuvarande och kommande kunder. Förstå deras behov, utbilda dem så de fullt ut förstår fördelarna med vårt system. Det är nyckeln till fort-satta framgångar.

– Jag tror att Roxtec är i en stark position att han-tera den uppkomna marknadssituationen och att vi kommer att skapa förtroende och öppna nya mark-nader eftersom vi vet att våra produkter ger våra kunder fördelar.

roxtec abVd Fredrik Hansson

Parallel zu den Interviews wird das Layout festgelegt,

und es werden Bilder ausgewählt. Die Texte werden

auf die jeweilige Seite eingepasst, sobald sie

freigegeben sind.

Zum Druck und zur

Übersetzung

Drucken, binden und

liefern

Wir interviewen und fotografi­eren die 14 Geschäftsführer des

Konzern s und schreiben für jeden von ihnen einen Entwurf

einer Aussage.Nach der Korrektur ist der Text

freigegeben und fertig.

Korrektur, Feinschliff

beim Inhalt.Finales OK!

Sprach­wechsel

Mellby Gård Unser Auftrag: Das Jahrbuch von Mellby Gård in schwedischer und englischer Sprache produzieren.Unsere Verpflichtung: Redaktionelle und technische Produktion inklusive Distribution an sämtliche Mitarbeiter und Stakeholder zusammen mit einem Begleitschreiben.

August September Oktober

1

Enjoy the ride

Thule kaTalog 2010/2011Intelligente Lösungen für gemeinsame Leidenschaften und aktiven Lebensstil

10

Perfektes Design.Perfekte Funktionen.

11

Unsere Abteilung für Forschung und Entwicklung sucht stän-dig nach neuen und innovativen Methoden, damit Sie Ihre Fahrt genießen können. Als Ergebnis entwickeln wir ständig zahlreiche Eigenschaften, die auf dem Markt einzigartig sind. Unsere Produkte unterscheiden sich durch eine vollendete Designsprache, basierend auf verschiedenen Faktoren, wobei das Design der Funktionsfähigkeit und Ihren Kundenwünschen entspricht.

Wichtige Punkte sind auch der Herstellungsprozess, die verwendeten Materialien und die Auswirkungen auf unsere Umwelt. Das endgültige Design harmoniert perfekt mit den Formen der neuen, modernen Fahrzeuge.Und was noch wichtiger ist, dass es zu einem sicheren und eleganten Transportgerät geworden ist, dass für jeden einfach zu montieren und zu verwenden ist.

– Power-grip Vorinstalliertes Einhand-Schnellbefestigungssystem, mit dem Sie nur durch Drehen der Knebel in der Dachbox die Klauen fest um die Trägerrohre festziehen können. Standard bei Thule Excellence, Thule Spirit und Thule Atlantis.

– Thule one key System Rüsten Sie auf das Thule One Key System auf, bei dem ein Schlüssel für alle Produkte von Thule verwendet werden kann. Tauschen Sie hierzu einfach alle Schließzylinder Ihres Lasten-trägers und Ihres Zubehörs (Dachbox, Fahrradträger, Skiträger usw.) aus. Als Zubehör erhältlich.

– abklappmechanismusEin einzigartiger und praktischer Abklappmechanismus mit großem Abklappwinkel ermöglicht den Zugang zum Kofferraum – sogar mit montierten Fahrrädern. Ein integrierter Stopper verhindert, dass die Fahrräder den Boden berühren.

– Dual-SideErmöglicht das Öffnen der Dachbox von beiden Seiten, für eine einfache Montage sowie Be- und Entladung. Standard bei Thule Excellence, Thule Spirit und Thule Atlantis (außer Atlantis 600).

– Justierbare Schnellspanner Felgenhaltebänder mit Ratschenfunktion für die bequeme Befestigung der Räder. Standard bei Thule EuroWay G2.

– Diffusor-TechnologieLängsverlaufende Luftkanäle und Spoiler am Boden der Dachbo x verringern den Luftwiderstand, störende Fahr-geräusche und Vibrationen. Standard bei Thule Excellence und Thule Spirit.

– Praktische kupplungsbefestigungDie einzigartige Kupplungsbefestigung mit Einhand-Verschluss ist nicht nur stabil und sicher sondern ermöglicht auch eine problemlose Befestigung des Trägers auf der Anhängekupp-lung durch Schließen eines Hebels mit nur einer Hand. Standard bei Thule EuroClassic G5 und Thule EuroWay G2.

– Zentrales Schließsystem Der Schlüssel des patentierten Sicherheitsschließsystems kann nur abgezogen werden, wenn alle Schließpunkte sicher verschlossen sind. Standard bei allen Boxen von Thule mit seitlicher Öffnung.

– Integrierter DrehmomentschlüsselZeigen an, wenn die Befestigungsschraube das richtige Drehmomen t erreicht hat und der Lastenträger sicher am Fahr-zeug befestigt ist. Standard bei Thule Rapid System 754.

– Selbstjustierender Rahmenhalter Der selbstjustierende Rahmenhalter steht von allein aufrecht und erleichtert dadurch das Be- und Entladen, da das Fahrrad einfach in den aufrecht stehenden Rahmenhalter geschoben wird. Standard bei Thule ProRide.

– T-Nut Alle Aluschienen von Thule verfügen über eine T-Nut. Wenn Sie zum Beispiel beim Zubehörsystem von einem Fahrradträger zu einem Skiträger wechseln möchten, können Sie das neue Zubehör einfach aufschieben und fixieren.

– einfache handhabung Das patentierte Deckelhebesystem Dual-Force sowie die Innen- und Außengriffe (nur bei Thule Excellence) garantieren ein komfortables Öffnen und Schließen der Dachbox.

Nach und nach kommen die Über­setzungen von den Übersetzern und

lokalen Mitarbeitern herein.

Die Korrekturen erfolgen laufend, und

nach und nach werden die Sprachen

fertig gestellt.

Wir erhalten vom Auftraggeber englische

Texte und Skizzen/Anweisungen sowie die

Dateien vom Vorjahr.

Die fremdsprachi­gen Ausgaben

gehen zur Prüfung an die lokalen

Niederlassungen.

Endlieferung digitaler Druck­

vorlagen.

Thule Unser Auftrag: Originale für Thules Katalog 2010 in 26 Sprachen produzieren.Unsere Verpflichtung: Produktion eines Basislayouts auf der Grundlage des Vorjahreskatalogs, Ideenskizze eines von Thule engagierten ADs. Danach Handling von 25 verschiedenen fremdsprachigen Ausgaben, für die die Texte von Übersetzern, den Mitarbeitern lokaler Standorte und vom Vorjahreskatalog stammen.Nach dem Korrekturlauf wurden druckfertige digitale Dateien geliefert.

Januar Februar März

Mit freundlichen Grüßen,

Lars Törngren Grafix Konsult AB

Telefon: +46 (0)40 64 44 670Durchwahl +46 (0)40 64 44 671Mobil +46 (0)707 91 56 50E-Mail: [email protected] www.grafix.se

Die Drucksache wird auch in Zukunft ein wichtiges Kommunikationsmittel sein!

Interesse? Dann können Sie sich gern an mich wenden, damit wir einen Termin für ein unverbindliches Gespräch darüber vereinbaren können, was wir für Ihr Unternehmen tun können.


Recommended