+ All Categories
Home > Documents > ATMOS RS 221

ATMOS RS 221

Date post: 23-Nov-2021
Category:
Upload: others
View: 2 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
56
ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG Ludwig-Kegel-Straße 16 79853 Lenzkirch/Germany Tel. +49 (0) 7653 / 689-0 Fax +49 (0) 7653 / 689-190 [email protected] www.atmosmed.de ATMOS RS 221 Equipo Radio-cirugía con apagado automático 2014-08 Index: 11 Manual de Instrucciones Español 506.5800.G 506.5900.G
Transcript

ATMOS MedizinTechnikGmbH & Co. KG

Ludwig-Kegel-Straße 1679853 Lenzkirch/Germany

Tel. +49 (0) 7653 / 689-0Fax +49 (0) 7653 / 689-190

[email protected]

ATMOS RS 221Equipo Radio-cirugíacon apagado automático

2014-08 Index: 11Man

ual d

e In

stru

ccio

nes

Español

506.5800.G506.5900.G

2

1 Introducción .................................................................................... 3

2 Intenciones de Uso ........................................................................... 4 Entrega y conexiones ........................................................................ 5 Teclas de control ................................................................................ 6 Datos técnicos ............................................................................ 7-15

3 Precauciones generales para el uso de equipos Radio-cirugía .. 16-17 Precauciones para el uso de accesorios .......................................... 18 Revisión del equipo y accesorios ..................................................... 18 Regulaciones gubernamentales ........................................................ 18 Comentarios del uso de accesorios .................................................... 19 Mantenimiento del equipo y accesorios .............................................. 20

4 Introducción de la Radio-cirugía .................................................... 21 Correcta elección de los modos de operación .................................... 22 Anestesia ......................................................................................... 23 Corte y corte con coagulación.......... ................................................... 23 Coagulación Mono- / Unipolar y Bipolar .............................................. 24

5 Puesta en Marcha .................................................................... 25-26 Encendido de canales .................................................................... 27

6 Canal 1 – Corte Unipolar ........................................................... 28-31

7 Canal 2 – Coagulación Unipolar ................................................. 32-36

8 Canal 3 - Coagulación bipolar .................................................. 37-40

9 Corte en tejido de muestra .............................................................. 41 10 Ejercicios de coagulación .............................................................. 4110.1 Coagulación Unipolar en muestra de tejido .......................................... 4210.2 Ejercicios de coagulación bipolar ....................................................... 4310.3 Ejercicios de coagulación bipolar con apagado automático en muestra de tejido ............................................................................. 43

11 Aplicación específica información ...................................................44-49

11.1 Notas y recomendaciones .................................................................. 4411.2 Radio-oncoterapia (RCT) .................................................................. 45 11.3 Coagulación de las amígdalas ............................................................ 45 11.4 Intervención de las amígdalas con apagado automático ...................... 4611.5 Reducción del volumen de la concha nasal con apagado automático .... 4711.6 Ejercicios bipolares con apagado automático en tejido de muestra..........4811.7 Intervención del paladar blando con apagado automático ..................... 49

13 Malfuncionamiento y rectificaciones ............................................... 50 Identificador de códigos de error ......................................................... 51

13 Garantía ........................................................................................... 52

14 Notas EMC ............................................................................... 53-55

Indice

3

Notas sobre este Manual de Instrucciones

1.0 Introducción

Este manual contiene información sobre como operar con el ATMOS RS 221, de formasegura, efectiva y correcta. Su lectura le ayudará a evitar riesgos, reducir costes de reparación yaumentar la vida útil de su equipo.Este manual no es únicamente para instruir a usuarios sino que sirve como manual de referencia.Cualquier copia debe hacerse bajo la autorización y supervisión de ATMOS.Este manual debe estar siempre cerca del equipo para su posible consulta.

Cuidados e inspecciones de seguridad, en conjunto, realizadas profesionalmente, le garantizaránun funcionamiento seguro del ATMOS RS 221 así como es necesaria una limpieza regulardel equipo. Las reparaciones deben realizarse por personal autorizado por ATMOS. Utilice siempre recambios yaccesorios originales ATMOS. Esto le garantizará el funcionamiento y se preservará la garantía delequipo.

• El ATMOS RS 221 tiene el marcado CE de acuerdo a las normativa de la UE para productos médicos 93/42/EWG y bajo los requerimientos del Anexo I de la norma.

• El producto ATMOS RS 221 cumple con todos los requisitos aplicables de la Directiva 2011/65 / CE restringiendo el uso de ciertas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos („RoHS“).

• La declaración de conformidad, puede obtenerse en nuestra web www.atmosmed.com.• El sistema de calidad aplicado en ATMOS ha sido certificado de acuerdo a las normas internacio-

nales EN ISO 9001 y EN ISO 13485.• Antes de empezar, lea atentamente el capitulo 2 “Para su seguridad” con el fin de estar prepara-

do para una posible situación de peligro.

Para poder trabajar con sus diferentes aplicaciones, los actuales equipos de cirugía por radiofrecuencia tienenque estar provistos de corrientes que deben ser reproducidas en intensidad y curva (ondas), a mayor grado y mas dependientes que los equipos anteriores.

La Radio-cirugía es un método anti-traumático para cortar y coagular el tejido blando.

Para el corte – conocido como electro-sección – se realiza sin presión manual o contusión celular. Estos resultados se obtienen mediante el calor generado mediante la radiofrecuencia aplicada al tejido, produciendo resistencia eléctrica del tejido. La corriente es inducida al tejido por medio de un delicado electrodo llamado electrodo quirúrgico o activo. El calor separa y vaporiza las células próximas por donde se pasa el electrodo activo. Estos resultados en el corte de tejido son los mismos a los del bisturí. La corriente por radiofrecuencia fl uye por todo el tejido del cuerpo, previniendo el shock eléctrico.

La coagulación por radiofrecuencia es una destrucción del tejido sin evaporización de las células, causada por corri-entes de radiofrecuencia.

La naturaleza anti-traumática de la radio-cirugía ofrece extraordinarias ventajas. Evitando la traumatización produ-ciendo un calentamiento del tejido sin generar fi brosis, contrayendo la cicatrización del tejido que seria típico en la cicatrización de heridas mediante corte manual. Otra signifi cante ventaja, es el efecto de esterilización de la cirugía de alta frecuencia. En resumen todas estas ventajas, facilitan la cirugía por radiofrecuencia, la hacen más rápida y además mejora las medidas quirúrgicas. Ayuda a eliminar los desfavorables síntomas post-operatorios como el dolor, hinchazón e infección. La aplicación de la radio-cirugía previene el shock post-operatorio debido al exceso de pérdida de sangre muy habitual cuando se utilizan los métodos tradicionales.

Por favor, preste atención a las instrucciones especiales incluidas, en cuanto a la aplicación de la empuñadura, electrodos y otros accesorios.

4

Nombre: ATMOS® RS 221

Funcion Ppal.:Equipo Radiocirugía para corte y coagulación.

Indicaciones Med. / Aplicación:En cirugías para apertura y coagulación, así como para la reducción del volumen y deshidratación del tejido.

Especificaciones de las funciones principales:La corriente es inducida en el tejido por medio de un delicado electrodo llamado electrodo quirúrgico o activo. El calor separa y vaporiza las células situadas en el camino de la corriente en la proximidad inmediata al electrodo activo. Esto resulta en un corte de tejido como el del bisturí (máx. 100 vatios). La corriente de radiofrecuencia fluye fuera en la superficie del cuerpo, evitando así la descarga eléctrica. Durante la coagulación (máx. 90 vatios) el calor suministrado sirve para la hemostasia.

Organos de aplicación: Tejido, piel

Duración de la aplicación:Aplicación temporal en el paciente (menos de 60 minutos)

Entornos de aplicación:El ámbito de aplicación es en clínica, ambulatorio, así como en consulta.La aplicación del dispositivo sólo puede ser realizado por personal médico instruido.

Contraindicaciones:No aplicar en pacientes con implantes o sistemas (Excepción: Reglamento del Capítulo 3 del manual de usuario adherido). No aplicación en áreas de explosivos o inflamables.

El producto es: X Activo No activo

Esterilización: No necesario

Producto de un solo uso / Reprocesamiento: El equipo y sus accesorios son reutilizables. Las indicaciones para el reprocesamiento, la limpieza y la desinfección están incluidas en el Manual de Instrucciones

2.0 Intenciones de Uso

5

2.0 Entrega y conexiones

EntregaEquipo básico, cable de conexión, manual de instrucciones

Empuñadura, corte (para electrodos 2,4 mm) long. cable 2,5 m 506.5851.0Empuñadura, coag. (para electrodos 2,4 mm) long. cable 2,5 m 506.5852.0Electrodo neutro 506.5853.0Cable para electrodo neutro 506.5854.0Banda de caucho para electrodo neutro 0,5 m 506.5855.0Pedal con cable 2,5 m 506.5861.0Cable bipolar long. 2,5 m 506.5862.0Pinzas bipolares, bayoneta, L = 195 mm, anchura de punta 1.0 mm,longitud de la punta 6 mm 506.5865.0

Accesorios:

Electrodo multi-punta #41, con alambre de recambio 506.5870.0Electrodo entrelazado #43 506.5871.0Electrodo entrelazado #44 506.5872.0Electrodo de rombo #45 506.5873.0Electrodo triangular #46 506.5874.0Electrodo coagulación aguja gruesa #47 506.5875.0Electrodo coagulación esférico #48 506.5876.0

Consumibles:

ATMOS RS 221 Set monopolar REF 506.5850.0 Empuñadura amarilla c/ botón liberaciónEmpuñadura azul c/ botón liberación Set estándar de electrodos (7 electrodos) Electrodo neutro con banda de caucho Cable para electrodo neutro

ATMOS RS 221 Set bipolar REF 506.5860.0Pinzas bipolares, bayoneta, L = 195 mmPedalCable bipolar cable, long. 2,5 m

Opciones

Conexión COAG monopolar

Conexióncorte monopolar Conexión

COAG bipolar

Conexión electrodo neutral

6

2.0 Teclas de control

ON IOFF 0

Símbolo de tipo de equipo seg. EN 60601

Símbolo para electro neutro(rojo: malfuncionamiento)

Símbolo para funcionamien-to con electrodo neutro

MONO CUT

Corte monopolarCorte monopolar con coagulación / ajuste grado de coagulaciónPotencia /Grado coagulación baja Potencia /Grado coagulación fuertePantalla indicación /Grado de coagulación

MONO COAG

Coagulación monopolar perma-nente/ ajuste grado coagulaciónPulso coagulación monopolar /Ajuste duración pulsaciónSalida / grado coagulación /duración pulsación más cortaSalida / grado coagulación /duración pulsación más largaPantalla indicación / grado coagulación / duración pulsación

BIPOL COAG

Coagulación bipolar permanente /ajuste grado coagulaciónPulsación coagulación bipolar /ajuste duración pulsaciónPotencia / Grado coagulación /duración pulsación más cortaPotencia / Grado coagulación /duración pulsación más largaPantalla indicación / grado coagula-ción / duración pulsación

7

2.0 Datos Técnicos

Los iconos mostrados en el equipo y la placa de identifi cación tienen el siguiente signifi cado:

Clasifi cación equipo: Tipo BF y prueba desfibrilador

El equipo emite radiación no ionizada. Radiación RF.

Electro neutro, a tierra

Atención: Ver Manual de instrucciones

0482 Marcaje CE en conformidad con 93 / 42 EWG

Tecla on / off

Posición tiempo corto

Pedal

Conexión para ecualizador de potenciales

Fusible

Tecla para incrementar Tecla para reducir

Conexión para el electrodo neutro

Fecha de fabricación

Conexión “Trigger out” para aplicar equipo de evacuación de humos

I O

Fecha de fabricación

8

2.0 Datos Técnicos

El equipo debe ser utilizado por personal facultativo. Está equipado con 3 canales para las siguientes aplicaciones médicas (modos de operación):

Canal 1 - Mono Cut Canal Unipolar

1 a) Modo Corte – Corriente de alta frecuencia no modulada Para el corte con mínimo calentamiento del tejido circundante.

1 b) Modo Corte con Coagulación - Corriente de alta frecuencia modulada para efecto de coagulación simultánea.

Para el corte con coagulación simultánea del tejido. Evitando de esta forma la hemostasia en el corte. El grado de coagulación debe ajustarse en 9 pasos.

Canal 2 - Mono CoagCanal Unipolar

2 a) Modo Coagulación Permanente - Corriente de alta frecuencia modulada para efecto de coagulación Para coagulación sin corte. El grado de coagulación debe ajustarse en 9 pasos.

2 b) Modo Coagulación Pulsación - Corriente de alta frecuencia modulada para efecto de coagulación Como el 2, pero además, la duración de la pulsación para coagulación debe ajustarse en 9 pasos.

Canal 3 - Bip CoagCanal Bipolar

3 a) Modo Bipolar Coagulación Permanente - Corriente de alta frecuencia modulada efecto coagulación Para coagulación bipolar sin corte. El grado de coagulación bipolar debe ajustarse en 9 pasos.

3 b) Modo Bipolar Coagulación Pulsación - Corriente de alta frecuencia modulada efecto coagulación Como el 3, pero además, la duración de la pulsación para coagulación bipolar debe ajustarse en 9 pasos.

Durante e voltaje RF. se percibirá un sonido de aviso. El volumen debe ser ajustado con un destornillador en el regula-dor situado en la parte trasera del equipo. En el caso de error, el sonido se oirá al máximo volumen. El grado de coagulación y los ajustes se detallan en la página siguiente.

9

2.0 Datos Técnicos

Grado de coagulación

El grado de coagulación debe ajustarse en los modos de operación.

Corte Unipolar Corte con coagulaciónCoagulación Unipolar Coagulación permanente y coagulación pulsaciónCoagulación Bipolar Coagulación bipolar permanente y Coagulación bipolar pulsación. Ajuste de c1 a c9

El equipo se entrega con los siguientes ajustes:

Canal Mono Cut Modo de operación: Corte con coagulación predet. a c2 - Potencia máxima 80 Watts

Canal Mono Coag Modo de operación: Permanente y Coagulación Pulsación

Canal Bip Coag Modo de operación: Bipolar Permanente y Bipolar Coag. Pulsación Predeterminado a c4 - Potencia máxima 60 Watts

Datos Técnicos y ajuste del Grado de Coagulación

Efecto coagulación * Fijación Modulación Potencia RF Máxima potencia bajo c0** 100% no modulada 99WI c1 90% 90WII c2 80% 80WIII c3 70% 70WIIII c4 60% 60WIIIII c5 50% 50WIIIIII c6 40% 40WIIIIIII c7 30% 30WIIIIIIII c8 20% 20Walto c9 10% 10W

* Se refiere a la modulación de la onda. Cuanto más alta es la cresta, más difiere de la onda sensorial uniforme. Incrementando la cresta, la cual se ajusta con el grado de coagulación desde C 1 hasta C 9, disminuye la potencia máxima de 90 W (a C 1) hasta 10 W (a C 9). Recomendamos un grado de coagulación entre C 2 – C 4, y ajustar la potencia requerida en Watts.

** El factor cresta c0 solo disponible con el canal

La Máxima potencia seleccionable en Watts, reflejada en la gráfica es el máximo rendimiento del equipo asignado.El rendimiento actual depende de la resistencia de carga; es decir la resistencia eléctrica del tejido con la RF. La resi-stencia es determinada por el tipo y condiciones del tejido (músculo, grasa, humedad) con lo que el rendimiento varía. Las conexiones entre la resistencia de carga y rendimiento están reflejadas en los gráficos de las páginas siguientes.

Para calcular correctamente los efectos de los grados de coagulación, se sugiere previamente ejercitar cortes con las diferentes asignaciones en diferentes tipos de tejido.

10

2.0 Datos Técnicos

Los gráficos mostrados en las páginas siguientes han sido realizados para ayudar al usuario a la asignación adecuada de los valores predeterminados para la aplicación individual

11

2.0 Datos Técnicos

Modo de Operación: Corte

HF-Leistung in Betriebsart "Cut" bei 1k Last

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90

100

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 Leistungsanzeige

P/W Ω

HF-Leistung in Betriebsart "Cut" vs. Last

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110

0

500

1000

1500

2000

R/ Ω

P/W

50

100

Max. Ausgangsspannung in Betriebsart "Cut"

0 50 100 150 200 250 300 350 400 450

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

Leistungsanzeige

U/V

Rendimiento RF en Modo Operación Corte a1 kΩ Pantalla Rendimiento Carga

Rendimiento RF en Modo Operación Corte vs.Carga

Voltaje máximo de salida en Modo OperaciónPantalla de rendimiento de corte

12

2.0 Datos Técnicos

Modo de operación. Corte/Coagulación y coagulación solo con grado de coagulación: C2

HF-Leistung vs. Anzeige in Betriebsart "Cut/Coag" bzw. "Coag"

bei 1k

Ω Last, Koagulationsgrad c2

0

10

20

30

40

50

60

70

80

0

10

20

30

40

50

60

70

80

Leistungsanzeige

P/W

HF-Leistung vs. Last in Betriebsart "Cut/Coag" bzw. "Coag"

bei verschiedenen Leistungseinstellungen, Koagulationsgrad c2

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90

0

500

1000

1500

2000

R/ Ω

P/W

40

80

Max. Ausgangsspannung vs. Anzeige

in Betriebsart "Cut/Coag" bzw. "Coag", Koagulationsgrad c2

0 50 100 150 200 250 300 350 400 450

0

10

20

30

40

50

60

70

80

Leistungsanzeige

U/V

Rendimiento RF vs. Pantalla en Modo Operación Corte/ Coag. o Coag. a 1kΩ de carga, Grado coagu-lación: c2- Pantalla de rendimiento

Rendimiento RF vs carga en Modo operación Corte/ Coag o Coag con valores seleccionados, Grado coagulación: c2

Máximo Voltaje de salida vs. Pantalla en Modo operación Corte/Coag o Coag, Grado coagulación: c2Pantalla de rendimiento

13

2.0 Datos Técnicos

Modo de Operación: Corte/Coag. y grado coagulación: c4

HF-Leistung vs. Anzeige in Betriebsart "Cut/Coag" bzw. "Coag"

bei 1k

Ω Last, Koagulationsgrad c4

0

10

20

30

40

50

60

0

10

20

30

40

50

60

Leistungsanzeige

P/W

HF-Leistung vs. Last in Betriebsart "Cut/Coag" bzw. "Coag"

bei verschiedenen Leistungseinstellungen, Koagulationsgrad c4

0

10

20

30

40

50

60

70

0

500

1000

1500

2000

R/ Ω

P/W

30

60

Max. Ausgangsspannung vs. Anzeige in Betriebsart

"Cut/Coag" bzw. "Coag", Koagulationsgrad c4

0 50 100 150 200 250 300 350 400 450

0

10

20

30

40

50

60

Leistungsanzeige

U/V

Rendimiento RF vs. Pantalla en modo operación: Corte/Coag o Coag. a 1 kΩ de carga, Grado Coag.: c4 – Pantalla rendimiento

Rendimiento RF vs. Carga en modo operaciónCorte/Coag o Coag. con valores seleccionados,P/W Grado coagulación: c4

Máximo voltaje de salid vs. Pantalla en modo oper-ación Corte/Coag o Coag. Grado coagulación: c4Pantalla de rendimiento

14

2.0 Datos Técnicos

Modo de Operación: Coagulación Bipolar grado coagulación: c4

HF-Leistung vs. Anzeige in Betriebsart "Bipolar Coag" bei 250Ω Last, Koagulationsgrad c4

0

10

20

30

40

50

60

0 10 20 30 40 50 60Leistungsanzeige

P/W

HF-Leistung vs. Last in Betriebsart "Bipolar Coag"

bei verschiedenen Leistungseinstellungen, Koagulationsgrad c4

0

10

20

30

40

50

60

70

0

100

200

300

400

500

600

700

800

900

1000

R/ Ω

P/W

30

60

Max. Ausgangsspannung in Betriebsart

"Bipolar Coag", Koagulationsgrad c4

0

25

50

75

100

125

150

175

0

10

20

30

40

50

60

Leistungsanzeige

U/V

Rendimiento RF vs. Pantalla en modooperación Coag Bipolar a 250Ω de carga, gradoP/W coagulación: c4 – Pantalla de rendimiento

Rendimiento RF vs. Carga en modooperación Coag. Bipolar con valores seleccio-nados, grado coagulación: c4

Voltaje máximo de salida en modo operación Coag. Bipolar, grado coagulación: c4Pantalla de rendimiento

15

2.0 Datos Técnicos

Datos Técnicos ATMOS RS 221Voltaje Nominal: 230 V / 115 VFrecuencia Nominal: 50 Hz / 60 HzRendimiento Nominal: 220 VAClase Protección: IGrado Protección: BFModo de Operación: DAB / 25 % EDTemperatura Ambiente: + 10° C bis + 40° C en funcionamiento - 40 ° C bis + 70° C almacenadoFusibles: 2 x T 1,6 A / H for 230 V 2 x T 3,15 A / H for 115 V Alta Frecuencia Unipolar: Corte máx. 100 W on 1kΩ de carga Corte/Coagulación máx. 90 W on 1kΩ de carga Coagulación Permanente máx. 90 W on 1kΩ de carga Coagulación Pulsación máx. 90 W on 1kΩ de carga Bipolar: Coagulación Permanente máx. 99 W on 250Ω load Coagulación Pulsación máx. 99 W on 250Ω load Frecuencia AF: 2,2 MHzCorriente – AF: 500 V voltaje máximo de salidaModo Operación – AF: Con tres conexiones separadas Corte Unipolar Con dedo o pedal Coagulación Unipolar Con dedo o pedal Coagulación Bipolar Con pedal Corte Unipolar: a) Solo corte b) Corte con coag. seleccionable* Coagulación Bipolar: a) Coagulación Permanente, coag. seleccionable* en 9 pasos b) Coagulación Pulso , con duración del pulso seleccionable en 9 pasos (0.05-0.45 segundos) Coagulación Bipolar: a) Coagulación Bipolar Permanente Grado coagulación seleccionable en 9 pasos b) Coagulación Pulso Bipolar), Grado coagulación seleccionable en 9 pasos (0.05-0.45 segundos)Conexión electro neutro: Electrodo a tierraConexión: Prueba Desfibrilador Dimensiones/Masa / Peso Al.xAn.x F: 138x 285 x 230 mm 5.8 kg / 58 NewtonColor de la carcasa: RAL 9002 / 514 Azul grisáceoCódigo GMDN 32811Código UMDNS 11-490Clasificación seg. Anexo IX EEC directrices 93/42/EEC IIb

16

3.0 Seguridad

Precauciones Generales de Seguridad para el uso del equipo de Radio-cirugía

No utilizar equipos de radio-cirugía en personas con marcapasos, o consulte con el cardiólogo responsable antes de su uso, para asegurarse que las corrientes de radiofrecuencia del equipo quirúrgico no interfieren negativamente en el marcapasos. Los equipos quirúrgicos de radiofrecuencia pueden también influir en los equipos conectados al paciente (audiófonos por ej.). Durante la intervención radio-quirúrgica, estos equipos deben quitarse o descontarse.

No utilizar anestésicos inflamables o explosivos, ni aspirarlos. Tenga especial cuidado en que estos líquidos no se acumulen en los orificios corporales (Como por ejemplo en el ombligo). Las sustancias inflamables como los deter-gentes limpiadores o desinfectantes deben evaporarse antes de utilizar el equipo de radiofrecuencia.

Advertencia: Asegúrese de que las corrientes de Alta Frecuencia no interfieran con otros equipos electromédicos vitales utilizados durante la cirugía

Con el uso simultáneo de equipos de radio-cirugía y equipos de monitorización fisiológica, los electrodos de monitori-zación deben montarse tan remotamente posible a los electrodos electro-quirúrgicos, especialmente si los electrodos de monitorización no tienen ningún equipo que restrinja la corriente por radiofrecuencia.

Los cables principales del equipo de radio-cirugía no deben tocar al paciente ni otros cables.

Preste especial atención durante la cirugía en capas muy finas de tejido para prevenir una coagulación no deseada o el desecado del tejido.

Los ajustes de intensidad deben ser lo más bajo posible para prevenir la destrucción del tejido.

El contacto piel con piel (por ejemplo entre brazos y cuerpo o entre muslos) debe evitarse. Coloque siempre una capa de gasa entre las partes del cuerpo que puedan tocarse.

El paciente debe no debe tener contacto sin proteger con partes metálicas a tierra. Es recomendable ropa antiestática.

El electrodo neutro entero debe tener contacto con la piel y debe ser cubierto por el cuerpo del paciente. Debe situar-se lo más cerca posible al área a intervenir.

En el caso de que el equipo de radio-cirugía emita una potencia insuficiente, inspeccionar los elementos de operaci-ón, cables de conexión, y la posición del electrodo neutro. Para más información o fallos consultar el capítulo 10.

Los cables de las empuñaduras y el electrodo neutro no deben plegarse, acortarse, ponerse paralelos, cruzarse o enredarse. El electrodo no utilizado debe mantenerse separado a una distancia segura.

Este producto no es resterilizable. EL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso deuso repetido sus componentes pierden sus funciones y existe un alto riesgo de infección.

2

17

Antes de aplicar el equipo de Radiofrecuencia en un paciente, el Doctor debe conocer sí el paciente lleva implan-tado algún equipo o sistema medico activo. Para la duración de la aplicación con el equipo de Radiofrecuencia todos estos equipos o sistemas deben retirarse.

Las siguientes medidas de precaución deben tenerse en cuenta: 1. Si es posible, desactivar los sistemas y equipos médicos activos implantados. 2. Utilice la menor fuerza del equipo compatible con un aceptable diagnóstico o resultado terapéutico y mantenga

la salida de fuerza del equipo lo más lejos posible del equipo implantado. 3. Controle al paciente durante todo el procedimiento. 4. Interrumpa el procedimiento inmediatamente en el caso de un incidente adverso. 5. Verifique el correcto y continuo funcionamiento del equipo implantado durante y después de la intervención.

Generalmente, debe asegurarse de la no existencia de gases o líquidos inflamables o con riesgo de explosion, es-pecialmente gases intestinales o estomacales así como el oxígeno. El equipo debe solo utilizarse con las sondas diseñadas especialmente para este equipo. La aplicación minimo invasiva de electrodos de otros fabricantes está prohibida.

Cuando el equipo está en el modo “Corte” debe asegurarse de que los electrodos estén a un mínimo de 1 cm. de distancia del tejido, y bajo ninguna circunstancia deben causar daño en el tejido.

El ATMOS RS 221 debe utilizarse solo en recintos utilizados con fines medicos, pero no en áreas con riesgo de explosión y medio ambiente rico en oxígeno.

Durante intervenciones en las que se requiere un funcionamiento continuo, debe tenerse otro equipo de repuesto.

Es importante tener en cuenta que durante el corte y coagulación el líquido celular se evapora y dentro de las cavidades cerradas, puede dar lugar a un incremento de la presión con peligro de ruptura del tejido.

El ATMOS RS 221 debe utilizarse solo en recintos utilizados con fines medicos, pero no en áreas con riesgo de explosión y medio ambiente rico en oxígeno.

3.0 Seguridad

18

3.0 Seguridad

Precauciones para el uso de accesorios con el Equipo de Radio-cirugía

Utilice solamente los accesorios originales entregados con el equipo y/o ofrecidos por el fabricante para conseguir la máxima seguridad para el paciente y el usuario. Las características de todas las partes y cables coinciden con el rendimiento y voltaje del equipo para asegurar un funcionamiento seguro en todos los modos de operación y con todos los ajustes.

Cada elemento conectado debe haber sido diseñado para RF con picos de voltaje de salida mostrados en las gráfi-cos (Ver Datos técnicos Pág. 6-8)

Revisión de las condiciones del Equipo y Accesorios

Revise regularmente el equipo y compruebe que mecánicamente esté intacto. Especialmente los electrodos, y sus cables deben inspeccionarse para comprobar su perfecto aislamiento.

Todos los defectos o daños en la carcasa, cales, placas, elementos de operación y partes, deben comunicarse al Servicio Técnico y repararse.

Los defectos detectados deben ser reparados o – en caso de duda hacerse una revisión técnica. Para más informaci-ón en caso de fallos , ver capítulo 10.

Regulaciones

El equipo está clasificado como IIb según directrices de “Productos Médicos” 93/42/EWG. Las regulaciones de funcionamiento para equipos médicos, incluyendo los del Anexo I, son aplicables

§ 5: Funcionamiento y Aplicación§ 6: Control de Seguridad regulado§ 7: Registro de Equipo Médico

Control de Seguridad Regulado: El usuario está obligado a pasar revisiones técnicas periódicamente según las siguientes instrucciones.Periódo Cada 12 meses después de la entrega y después de cada mantenimiento Extensión: Revisión visual o del equipo y accesorios Inspección conforme a VDE 0751 de - resistencia conductor - corriente inductiva al equipo - corriente inductiva al paciente Inspección Funcional Medición del rendimiento de salida de RF carga a 1 kΩ, respectivamente a la salida bipolar a 250 Ω de carga,

Los resultados testados conforme a VDE 0751 deben ser documentados en el Registro de Equipo Médicos con consideración de las mediciones iniciales.

El operario es el responsable de corregir y subsanar los fallos detectados.

Tome nota:Se requiere un transformador aislado de tipo médico con toma de tierra, o cualquier otro sistema de seguridad seg. EN 60 601.1 En el caso de conectar varios equipos a a la misma toma, el transforma-dor debe corresponder al consumo de todos los equipos.

19

3.0 Accesorios

Utilización de los accesorios del equipo

Empuñaduras y cablesLos cables y empuñaduras de RF se utilizan para conectar elementos auxiliares para corte y coagulación unipolar/bipolar a los equipos de radio-cirugia. Antes de su utilización, los cables y empuñaduras deben ser inspeccio-nados visualmente. Los cables quebradizos o con aislamiento defectuoso no deben utilizarse. Estos productos están expuestos a un desgaste técnico inevitable. Si el producto muestra defectos visibles o no funciona como se describe en el manual, comuníquelo inmediatamente al fabricante o representante.

Los cables y empuñaduras generalmente no son reparables, deben ser sustituidos.

ElectrodosTodos los electrodos están disponibles en versión flexible para facilitar el acceso a cualquier zona. El eje de estos electrodos puede doblarse varias veces sin romperse.

Los electrodos con capa amarilla están indicados para corte y para corte con coagulación simultánea, los electro-dos azules para coagulación.

Inserte siempre el electrodo en la empuñadura hasta el tope. Nunca utilice electrodos con capa defectuosa. Podria dañarse a si mismo y al paciente.

Fórceps bipolaresLos fórceps bipolares están disponibles en diferentes longitudes y con diferentes inclinaciones y puntas. Fijar sola-mente los fórceps bipolares a cables bipolares recomendados por el fabricante.

Electrodo NeutroEl electrodo neutro es esencial para trabajar con los canales Mono Cut y Mono Coag.Mientras se trabaja con estos canales, el electrodo debe conectarse al equipo mediante el cable del electrodo neu-tro. Si el electrodo neutro no está o el cable está interrumpido (no conectado o defectuoso) aparece nEen la pantalla para Mono Cut y Mono Coag, el símbolo de aviso N (electrodo neutro) y la luz se pone roja.Si se selecciona Mono Cut y Mono Coag en estas condiciones, se oirá una señal acústica. Si el contacto con el electrodo neutro no existe durante Mono Cut y Mono Coag la toma se desconecta, aparecerán las mismas indicaciones y se percibirá la señal acústica.El canal Bip Coag puede utilizarse según la condición del electrodo neutro y las antedichas indicaciones y señales acústicas no serán activadas.El electrodo neutro debe colocarse debajo o al lado del paciente con contacto en toda la superficie. Se recomien-da colocar el electrodo neutro tan cerca posible del área de operación. El contacto con la piel es imprescindible. Puede ser necesario desnudar parcialmente al paciente. Debe extenderse un gel conductor ECG Gel) por toda la superfície del electrodo neutro para incrementar la abducción de la corriente por RF. Los cables no deben situarse nunca en el tórax del paciente. El paciente debe estar aislado contra todas las partes eléctricas conductivas y de-scansar en una cama seca y con aislamiento eléctrico. El contacto piel con piel (Muslos por ejemplo) debe evitarse y prevenirse con una capa de gasa.

Antes de iniciar la operación, preste atención al Manual de Instrucciones para hacer los correctos ajustes en el equipo de AF/Radiofrecuencia, en cuanto a las condiciones de los electrodos neutros aplicados, forceps bipolares, etc. Nunca utilice en equipo de AF/ Radiofrecuencia en pacientes con marcapasos o en zonas inflamables o con riesgo de explosión.

Cable electrodo neutro Ciclos autoclave: mínimo 300

20

3.0 Mantenimiento Equipo/ Accesorios

Limpieza del equipo

La carcasa del equipo está especialmente diseñada para un fácil limpieza y mantenimiento. La capa anti-polvo es resistente a los detergentes y desinfectantes comunes. Las teclas son lisas y están colocadas cuidadosamente en la carcasa para facilitar la limpieza con líquidos desinfectantes. Las clavijas para cables situadas en la parte frontal están hundidos para evitar la penetración de líquidos. Si cae algún líquido este fluirá por la parte trasera del equipo evitando que penetren en ninguna de las tomas. La robusta lámina metálica del equipo asegura una gran estabilidad y fácil reciclado. Limpiar el equipo con limpiadores o desinfectantes ligeros. Nunca utilice agentes limpiadores agresivos o que conten-gan arena de cuarzo. Debido a los cambios en la composición de plásticos y barnices, los limpiadores y desinfecta-dos deben ser probados previamente en la parte trasera del equipo antes de su uso.

La información en relación al reprocesamiento se encuentra en las instrucciones de reprocesamiento incluidas con los accesorios.

21

4.0 Introducción a la Radio-cirugía

Introducción a la Radio-cirugía

Definición de Tecnología”Fine”:

El daño en el tejido producido por la cirugía por radiofrecuencia puede solamente producirse si el calor del tejido alcanza un nivel causando una deshidratación extrema del tejido y en consecuencia la destrucción del mismo.El poder evitar esta acumulación de calor es el gran reto de la tecnología quirúrgica de Alta Frecuencia. La acumu-lación de calor en el tejido lateral depende de diferentes factores, los cuales detallamos a continuación:

El calentamiento lateral depende de:1. El nivel de intensidad seleccionado2. El tiempo de contacto entre el electrodo y el tejido 3. La medida del electrodo4. El modo de operación

1. Nivel de intensidad

a) Intensidad demasiado alta - acumulación intensa del tejido lateral.

b) Intensidad predeterminada insuficiente - acumulación intensa de calor lateral debido a la fuerte resistencia al electrodo. Adicionalmente, puede haber un acceso de sangrado al hacer el corte, causado por el rasgado del tejido por el incremento de resistencia.

c) Intensidad predeterminada correcta - Calor lateral reducido al máximo por la evaporación de las células. El electrodo puede moverse por el tejido fácilmente sin chispas ni resistencia, y la coagulación se produce en seguida.

2. El tiempo de contacto entre el electrodo y el tejido(Con el mismo nivel de intensidad seleccionado)a) Lento pasaje del electrodo por el - Más calentamiento lateral b) Rápido pasaje del electrodo por el tejido - Menos calentamiento

3. La medida del electrodo(Con los mismos modos de operación e intensidad)a) Electrodo grande - Se precisa mayor intensidad-Más calentamiento lateralb) Electrodo pequeño - Se precisa menor intensidad – Menos

4. El modo de operaciónDisponible corriente de RF modulada y no modulada. La generación de calor en el tejido varía en el desarrollo.Generalmente, la corriente de RF no modulada estrictamente utilizada para corte, genera menor calentamiento late-ral, y este va aumentando según la modulación de la corriente por RF y la duración del efecto en el tejido.

22

4.0 Mantenimiento Equipo/ Accesorios

Corte (Canal 1 - Mono Cut – Modo de Operación 1.a)Esta onda de RF no modulada, es ideal para una limpia separación del tejido sin coagulación. Está indicada también para la extracción del tejido para exploración histológica. La corriente por RF se emite mientras el pedal o interruptor de dedo están activados.

Corte con coagulación (Canal 1 - Mono Cut - Modo de Operación 1.b)Esta onda de RF modulada está indicada para el corte con coagulación simultánea en la superfície de incisión. El grado de coagulación es ajustable de ligera a intensa. . La corriente por RF se emite mientras el pedal o interruptor de dedo están activados.

Coagulación permanente (Canal 2 - Mono Coag - Modo de Operación 2.a)Esta onda de RF modulada se utiliza para la hemostasis instantánea,o bien directamente mediante el electrodo de coagulación. El grado de coagulación es ajustable de ligera a intensa. La corriente por RF se emite mientras el pedal o interruptor de dedo están activados.

Coagulación Pulsación (Canal - Mono Coag - Modo de Operación 2.b) Esta onda de RF modulada se utiliza para la hemostasis instantanea o bien directamente mediante el electrodo de coagulación,o indirectamente utilizando una grapa. El grado de coagulación es ajustable de ligera a intensa y la pulsación puede variar de 0,05 a 0,45 segundos. La corriente por RF se emite por el tiempo seleccionado activando el pedal o interruptor de dedo.

Coagulación Bipolar Permanente (Canal 3 - Bip Coag - Modo de Operación 3.a)Esta onda de RF modulada se utiliza para la hemostasis instantánea mediante fórceps bipolares. El grado de coa-gulación puede variar de 0,05 a 0,45 seg. La corriente por RF se emite mientras el pedal o interruptor de dedo están activados.

Coagulación Bipolar Pulsación (Canal 3, Bip Coag - Modo de Operación 3.b)Esta onda de RF modulada se utiliza para la hemostasis instantánea mediante fórceps bipolares. El grado de coagu-lación puede ajustarse de ligera a intensa. y la duración de pulsación de 0,05 a 0,45 segundos. La corriente por RF se emite por el tiempo seleccionado activando el pedal o interruptor de dedo.

23

4.0 Anestesia

Utilización del equipo de cirugía por Radiofrecuencia

Anestesia

En las intervenciones quirúrgicas de Alta Frecuencia se aplica anestesia local o general.

Corte y Corte con CoagulaciónCanal 1 (Mono Cut)

La cirugía por radiofrecuencia se realiza prácticamente sin la aplicación de presión para realizar el corte.Un tacto suave, destreza, movimiento suave de la muñeca y el contacto con el tejido son requisitos necesarios para una eficiente radiofrecuencia.

Durante el proceso de corte, es importante un trazado suave fluido y continuo, aplicando también una suave pre-sión. Este movimiento no debe ser demasiado lento, ya que la acumulación de calor puede provocar daños en el tejido contiguo, causando necrosis y costra.

El tejido debe estar húmedo. SI el tejido está demasiado seco, la superficie puede chamuscarse. El tejido muy seco debe humedecerse con una tira de gasa, con agua pulverizada o con un gel conductor (Como el utilizado en ecogra-fias). Antes de proceder a la cirugía, el área a trabajar debe ser estudiada para proceder correctamente.

La activación de dedo o a pedal debe realizarse antes del contacto con el tejido para el corte o corte con coagulación.

Si quiere realizar un segundo o tercer corte en la misma área, deje pasar 10 segundos para que el tejido se enfríe, antes de volver a aplicar el electrodo. Tenga en cuenta la normativa de la técnica quirúrgica así como las valoraci-ones médicas al aplicar la cirugía por radiofrecuencia. La mayor diferencia comparada con el corte con bisturí es la ausencia de presión en el corte. Esta norma debe tenerse en cuenta en todos los sentidos. Al contrario del bisturí, se produce un trazo suave, ligero y continuo. Es ahí donde el cirujano aprecia las enormes ventajas de la técnica radio-quirúrgica.

24

4.0 Coagulación Unipolar y Bipolar

Coagulación Unipolar y BipolarCanal 2 (Mono Coag) y Canal 3 (Bip Coag)

El sangrado no supone ningún problema en radio-cirugía.

La coagulación puede alcanzarse mediante diferentes técnicas (método directo, método indirecto, método bipolar). La coagulación puede evitar el sangrado durante la primera invasión del electrodo en el tejido. Sin embargo, el sangrado no puede detenerse si la sangre ya está presente. Todas las formas de hemorragia deben interrumpirse previamente mediante presión directa, aire, compresión o grapa. Una vez se ha suprimido el sangrado, los capilares así como los vasos sanguíneos grandes pueden sellarse permanentemente con una aplicación corta de corriente por radiofrecuencia modulada. Hay disponibles para la coagulación, electrodos de bola, agujas gruesas, electrodos de filo y fórceps bipolares. Es posible coagular vasos sanguíneos con un diámetro de 1.5 – 2.0 mm. No es necesa-ria ninguna ligadura en la mayoría de los casos.

Método directo de CoagulaciónEl método directo se aplica colocando el electrodo de coagulación (de bola o agua gruesa) muy suavemente en el área a coagular y posteriormente activando el pedal o interruptor de dedo. Para vasos sanguíneos pequeños se recomienda la onda modulada de radiofrecuencia por pulso.

Método directo de CoagulaciónUtilizando el método bipolar el vaso sanguíneo se agarra con los fórceps bipolares y se separa del tejido contiguo. El pedal se presiona has que el vaso sanguíneo adquiere un tono pálido. Para vasos sanguíneos más pequeños, se recomienda la RF modulada con pulso.

Método bipolar de coagulaciónUtilizando el método bipolar el vaso sanguíneo se agarra con los fórceps bipolares y se separa del tejido contiguo. El pedal se presiona has que el vaso sanguíneo adquiere un tono pálido. Para vasos sanguíneos más pequeños, se recomienda la RF modulada con pulso

Método bipolar de reducción de volumen y tejido estiradoUtilizando el método indirecto, el vaso sanguíneo es agarrado con los fórceps bipolares y suavemente separado del tejido contiguo. El pedal es presionado hasta que el vaso sanguíneo adquiere un tono pálido. Para vasos sanguí-neos pequeños, se recomienda la onda modulada de radiofrecuencia por pulso.

IMPORTANTE: Antes de empezar el tratamiento asegúrese de que en el canal Bip Coag el LED de abajo a la de-recha está iluminado ya que sino el apagado automático no está activado.

Recomendamos practicar un corte y coagulación en una muestra de tejido antes de la primera aplicación. Ver “Ejer-cicio de corte y coagulación en muestra de tejido” Capítulo 9.

25

5.0 Puesta en Marcha

Coloque las gráficas generales delante del equipo, y proceda como a continuación:

1. En la parte trasera, enchufe el cable en la toma correcta (como se indica). Asegúrese de que la parte plana de la clavija está en la parte superior. Esta es la única forma de insertar correctamente la clavija.

2. Asegúrese de que el voltaje de la sala corresponde con los 230 Volt a 50 Hz. requeridos por el equipo; por el contrario el equipo no podrá utilizarse. Solo después, inserte la clavija en el enchufe de pared.

3. Si utiliza el equipo con los canales unipolares Mono Cut y Mono Coag con el pedal (Estas salidas pueden también utilizarse con el interruptor de dedo) o si quiere trabajar bipolarmente, inserte la clavija redonda del pedal, en la toma situada en la parte derecha del equipo (Como se indica). Asegúrese de que las clavijas apuntan hacia arriba y los huecos en la parte de abajo. Esta es la única forma de insertar correctamente la clavija. Gire la tuerca de seguridad a la derecha. La clavija está cerrada correctamente. SI quiere quitar la clavija debe previamente girar la tuerca de seguridad hacia la derecha, sino no podrá quitarla.

4. Ahora inserte las conexiones de la empuñadura y, si es preciso, el cable bipolar en los enchufes pertinentes.

4.a) Inserte el cable de la empuñadura con el interruptor de dedo amarillo en el enchufe B debajo del canal Mono Cut. 4.b) Inserte el cable de la empuñadura con el interruptor de dedo azul en el enchufe C debajo del canal Mono Coag. 4.c) Inserte el cable bipolar eb el enchufe D debajo del canal Bip Coag. 4.a) hasta 4.c): El equipo está equipado conforme a sus necesidades de uso, no es necesario conectar todos las empuñaduras y fórceps bipolares.

5. Ahora conecte el cable del electrodo neutro en el enchufe A.

6. Conecte la terminación del cable del electrodo neutro en la clavija del electrodo neutro.

7. Activar el equipo con el botón pulsador •”I“ del interruptor de puesta en marcha. El equipo reporta por si mismo su estado con un tono corto.

8. El equipo está ahora en condiciones de servicio. El canal mostrado en la pantalla es el seleccionado la última vez que se utilizó el equipo. Si el equipo se pone en marcha y el electrodo neutro no está conectado, sonará una señal de aviso. Las salidas mo-nopolares Mono Cut y Mono Coag solo se activan si el electrodo neutro está conectado al equipo. En el caso de no estar el electrodo neutro, la luz roja N se enciende y aparece nE en ambas salidas monopolares. La salida Bip Coag (Bipolar) solo puede utilizarse con ele electrodo neutro.

26

5.0 Puesta en Marcha

Cuando enciende el equipo sin el cable de electrodo neutro conectado al electrodo neutro o al equipo, suena una señal de aviso. Las salidas Mono Cut y Mono Coag no funcionarán mientras no se conecte el electrodo neutro. Se encenderá la luz roja N y las salidas de ambos canales unipolares mostrarán nE. Sin electrodo neutro solo está disponible la salida Bip Coag (bipolar) .

El equipo memoriza el ultimo modo utilizado. Cuando el equipo se vuelve a poner en marcha, el canal, modo de operación, intensidad, grado de coagulación y duración del pulso seleccionados en la última ocasión son los que se establecen. Si ha trabajado con los canales unipolares, suena un tono permanente e intermitente cuando el equipo se activa sin el electrodo neutro o cable del mismo. El tono se para cuando se conecta el electrodo neutro y cable del mis-mo correctamente en el modo de operación Bip Coag. Si el equipo fue utilizado con el modo bipolar, se emitirá un tono corto hasta que se conecte el electrodo neutro. Se emite una señal de aviso cuando la corriente por RF está activada. El volumen del tono puede ajustarse con un destornillador en el regulador situado en la parte trasera del equipo.

En el caso de un mal funcionamiento del sistema, el tono suena al máximo volumen.

27

5.0 Canales de encendido

Cuando se enciende el equipo y se pone en marcha, se emite una señal acústica, y la pantalla del último canal utilizado se enciende.Hay 4 teclas de funcionamiento, y un número se asigna a cada canal.

Las 2 teclas de arriba + se usan para asignar cambios, Las de abajo + son para encender los modos de operación. Solo puede funcionar un canal al mismo tiempo

Si desea otro canal, proceda como sigue:

a) Presión la tecla correcta para el modo de operación (Teclas abajo + ), o

b) utilizando el botón de dedo azul o amarillo el en empuñadura unipolar, o

c) Breve circuito fórceps bipolares. En todos los canales, los modos de operación pueden seleccionarse con las teclas + Si el canal es cambiado mediante los botones de dedo en la empuñadura o mediante corto-circuito fórceps bipo-lares, l el último modo de operación utilizado será el seleccionado.

Una señal de aviso suena mientras la RF es activa. El volumen de este sonido puede ajustarse con un destornillador con los límites de regulación, en la parte trasera del equipo. En el caso de un mal funcionamiento del sistema el tono Suena al máximo volumen.

3 41 2

1 2

1 2

28

6.0 Corte Unipolar

Canal 1 - Mono Cut

1.1 Prepare el equipo como se detalla en”Puesta en marcha“.

El canal Mono Cut puede activarse con: - Presionando teclas de modo de operación + o - Ligero golpecito al botón amarillo de la empuñadura

1.2 Asegúrese de que el equipo tiene el modo de operación indicado.

El canal Mono Cut dispone 2 modos de operación diferentes: - Corriente RF no modulada – para corte - Corriente R no modulada – para corte con coagulación simultánea

Modo de Operación: Corte Solo corte, vpm con el menor desarrollo de calor en el tejido contiguo. este modo de operación se selecciona con tecla izqda. .Al mismo tiempo, la pantalla muestra la pantalla de 1-100 Watts. Presionando las flechas + Puede incrementarse o disminuir.

Flecha arriba - Se disminuye Flecha abajo - Se incrementa

Un toque en la flecha altera la potencia a 1 Watt. SI mantiene la flecha pulsada, aumenta o disminuye continuamente, , después de 2 segundos presionando, los valores mostrados cambian aceleradamente.

El máximo rendimiento de la corriente por RF no modulada con carga de 1 kΩ es 100 Watts.

1 2

15

3 4

34

29

6.0 Corte Unipolar

Modo de Operación:Corte con Coagulación simultánea

Para cortar con coagulación simultánea durante la incisión.

Seleccionar este modo de operación con tecla de la derecha .

Después la pantalla señala la potencia elegida, después el grado de coagulación de c1 a c9, y fi nalmente la potencia elegida, la cual es ajustable de1 a 90 Watts.

Presionando las flechas + la potencia puede ser aumentada o reducida. Flecha abajo - Se disminuye. Flecha arriba - Se incrementa.

Un toque en la flecha altera la potencia a 1 Watt. SI mantiene la flecha pulsada, aumen ta o disminuye continuamente, después de 2 segundos presionando, los valores mostrados cambian aceleradamente.

Comprobación y cambio del grado de coagulación

Presión contínua botón derecha aparece el grado de coagulación desde c1 to c9. Manteniendo presionado el botón y el de dedo al mismo tiempo las flechas + el grado de coagulación puede incrementarse o disminuirse.

Flecha abajo - La potencia disminuye Flecha Arriba - La potencia aumenta

El grado de coagulación solo puede ajustarse a pasos individuales.

2

5

3 4

34

2

3 4

34

30

La máxima potencia seleccionable en el modo de operación Corte con coagulación simultánea depende del grado de coagulación seleccionado.

Efecto coagulación* Selección Modulación de Máxima potencia Potencia RF seleccionable bajo c1 90% 90WI c2* 80% 80WII c3 70% 70WIII c4 60% 60WIIII c5 50% 50WIIIII c6 40% 40WIIIIII c7 30% 30WIIIIIII c8 20% 20Walto c9 10% 10W

* Preset es coagulación grado c2.

Después de elegir el grado de coagulación la pantalla muestra potencia en Watts. Si no es la deseada, Puede ser incrementada o reducida hasta la potencia correspondiente con el grado de coagulación mediante las flechas + (Como se describe anteriormente).

Subiendo el grado de coagulación se obtiene una coagulación muy intensa durante el corte y como conse-cuencia mayor riesgo de costras en la superficie del corte, acompañado de la contracción de algunas capas celulares.

La última selección es guardada en la memoria del sistema.

Nota importante para trabajar con en canal Mono CUT

Tome nota de que el modo de operación Mono Cut solo puede utilizarse si el electrodo neutro está conectado. El electrodo neutro se coloca por debajo del paciente, tan cerca posible de la zona a operar. El cuerpo del paci-ente debe cubrir completamente el electrodo neutro, y la superficie completa del electrodo neutro debe estar en contacto con la piel del paciente. Si es necesario, las partes pertinentes del paciente deben estar desvestidas.

Siempre inserte hasta el tope el electrodo en la empuñadura. Asegúrese que la placa metálica (no cubierta) esté completamente insertada en la empuñadura. Solo utilice los electrodos originales.

6.0 Corte Unipolar

5

43

31

Activación de la potencia en el canal Mono Cut

El equipo se activa presionando el botón de dedo amarillo o mediante pedal. La potencia seleccionada se mantie-ne mientras se presiona el botón de dedo o el pedal.

Activar el equipo antes del corte o para el corte con coagulación simultánea, presionando el pedal o el botón de dedo amarillo en la empuñadura, antes de tocar el tejido.

La potencia seleccionada y el grado de coagulación no pueden variarse mientras el equipo está activado mediante el botón de dedo o el pedal. Los cambios son solo posibles cuando el equipo no suministra ninguna potencia al electrodo, esto significa que ni el botón de dedo ni el pedal están presionados.

6.0 Corte Unipolar

32

7.0 Coagulación Unipolar

Canal 2 - Mono Coag

2.1 Preparar el equipo como se indica en “Puesta en marcha“.

El canal MonoCoag se activa con: - Presionando el modo de operación + , o - Dando un toque en el botón de dedo azul de la empuñadura.

2.2 Asegúrese que se ha seleccionado el modo de operación correcto.

El canal Mono Coag tiene dos modos de operación:

- Corriente RF modulada - Para coagulación contínua con grados ajustables - - Corriente RF modulada - Para coagulación con pulso con grados ajustables y duración del pulso ajustable

Modo de operación : Coagulación Continua Coagulación con grado de coagulación seleccionable

Este modo de operación se selecciona con tecla Izqda .

Después de encenderse, la pantalla muestra la potencia seleccionada, después el grado de coagulación de c1 a c9, y otra vez la potencia el cual en este modo es ajustable de 1 a 90 Watts. Presionando las flechas + Puede incrementarse o disminuir.

Flecha arriba - Se disminuye. Flecha abajo - Se incrementa.

Un toque en la flecha altera la potencia a 1 Watt. SI mantiene la flecha pulsada, aumenta o disminuye continuamente, , después de 2 segundos presionando, los valores mostrados cambian aceleradamente.

El máximo rendimiento de la corriente por RF no modulada con carga de 1 kΩ es 100 Watts.

1 2

1

5

3 4

34

33

Coagulación Unipolar

Presionando la tecla izquierda , la pantalla Muestra el grado de coagulación de c1 a c9. Si mantiene presionada la tecla y las flechas s + , el grado de coagulación puede

Flecha abajo - La coagulación disminuye.Flecha arriba - La coagulación aumenta.

El grado de coagulación solo puede ajustarse a pasos individuales.

La máxima potencia seleccionable en el modo de operación Coagulación continua es determinado por el grado de coagulación seleccionado.

Efecto coagulación * Selección Modulación de Máxima potencia Potencia RF Seleccionable

bajo C1 90% 90WI C2 80% 80WII C3 70% 70WIII C4 60% 60WIIII C5 50% 50WIIIII C6 40% 40WIIIIII C7 30% 30WIIIIIII C8 20% 20WAlto C9 10% 10W

*Preset es grado de coagulación c4.

Después de elegir el grado de coagulación la pantalla muestra potencia en Watts. Si no es la deseada,puede ser incrementada o reducida hasta la potencia correspondiente con el grado de coagulación mediante las flechas + (Como se describe anteriormente).

Subiendo el grado de coagulación se obtiene una coagulación muy intensa durante el corte y como consecuencia mayor riesgo de costras en la superficie del corte, acompañado de la contracción de algunas capas celulares.

La última selección es guardada en la memoria del sistema

7.0 Unipolar coagulation

1 53 4

34

5

3 4

34

7.0 Coagulación Unipolar

Modo de Operación: Coagulación pulso Coagulación pulso con grado de coagulación seleccionable y ajuste de la duración del pulso

Este modo de operación se selecciona con tecla derecha

Después la pantalla señala la potencia elegida, después el grado de coagulación de c1 a c9, y finalmente la potencia elegida, la cual es ajustable de 1 a 90 Watts Presionando las flechas + la potencia puede incrementarse o disminuirse.

Flecha abajo - El grado de coagulación disminuye. Flecha arriba - El grado de coagulación aumenta.

Con 1 toque en la flechas la potencia se altera 1 Watt. Manteniendo presionadas las flechas la potencia aumenta o disminuye; después de 2 seg. presionando, se acelera la selección.

La máxima potencia de la corriente modulada por RF a 1 kΩ de carga es 90 Watts.

Comprobación y cambio del grado de coagulación

El grado de coagulación en la salida Mono Coag solo puede ajustarse con la tecla izqda. y también es seleccionable de forma continua así como coagulación por pulso con tecla izqda .

La selección y ajustes del grado de coagulación están descritos en las páginas anteriores.

2

5

34

11

3 4

35

8.0 Coagulación Unipolar

Comprobación y ajuste de la duración del pulso para coagulación por pulso

Presionando de forma continua la tecla derecha la pantalla muestra la duración seleccionada del pulso, duración de de d1 a d9. Presionando la tecla y dando 1 toque a las flechas + al mismo tiempo, la duración del pulso puede incrementarse o disminuirse

Flecha abajo El grado de coagulación disminuye Flecha arriba El grado de coagulación aumenta. La duración del pulso es determinado por el factor ajuste.

Factor Ajuste Duración pulso d1 0,05 segundos d2 0,10 segundos d3 0,15 segundos d4* 0,20 segundos d5 0,25 segundos d6 0,30 segundos d7 0,35 segundos d8 0,40 segundos d9 0,45 segundos

*Duración del pulso preselecc. a d4.

Después de elegir el grado de coagulación la pantalla muestra la potencia elegida . Si no es la deseada, puede aumentar o disminuir la potencia en correspondencia con el grado de coagulación utilizando las flechas + .

2 53 4

5

3 4

34

36

8.0 Coagulación Unipolar

Aviso importante para trabajar con el canal Mono Coag

Tenga en cuenta de que el canal Mono Coag solo puede utilizarse con los electrodos neutros conectados correc-tamente. El electrodo neutro se coloca debajo del paciente, tan cerca como sea posible del área de operación, y el electrodo debe ser cubierto por el cuerpo del paciente. La superficie del electrodo neutro debe estar en contacto con la piel del paciente. Si es preciso, las partes pertinentes del cuerpo del paciente deben estar desvestidas.

Inserte el electrodo neutro azul en la empuñadura hasta el máximo. Asegúrese de que la punta

Activacion de la potencia en el canal Mono Coag

El equipo se activa presionando el interruptor de dedo amarillo de la empuñadura o con el pedal. La potencia selec-cionada se aplica mientras mantiene presionado el interruptor o el pedal. Para coagulación con pulso, la duración se determina por la duración del pulso seleccionada.

Para coagulación directa, toque suavemente el vaso sanguíneo a coagular, y después active el interruptor de dedo o pedal.

La potencia seleccionada, el grado de coagulación y la duración del pulso, no pueden variarse mientras el equipo se active con el interruptor de dedo o pedal. Los cambios son solo posibles cuando el equipo no suministra potencia al electrodo, que es cuando ni el interruptor ni el pedal están presionados.

37

8.0 Coagulación Bipolar

Canal 3 - Bip Coag

3.1 Prepara el equipo como el equipo como se describe en ”Puesta en Marcha“.

El canal Bip Coag se activa con: - Presionando botones modo de operación + , o - Corto-circuito de los forceps bipolares.

3.2 Asegúrese de que el equipo funcionada con el modo de operación correcto.

El canal Bip Coag dispone de 2 modos de operación:

- Corriente RF modulada - Para coagulación bipolar continua con grado ajustable - Corriente RF no modulada - Para coagulación bipolar con pulso con grado ajustable y duración del pulso seleccionable.

Modo de operación: Coagulación bipolar continua Coagulación bipolar contínua con grado de coagulación seleccionable

Este modo de operación se selecciona presionando tecla .

Después la pantalla muestra la potencia seleccionada, después el grado de coagulación de c1 a c9, y después otra vez la potencia, la cual es ajustable de 1 a 90 Watts.

Presionando las flechas + la potencia puede aumentarse o reducirse.

Flecha abajo - La coagulación disminuye. Flecha arriba - La coagulación incrementa. Dando un suave toque en las flechas, la potencia se altera Watt a Watt. SI mantiene la flecha presionadas de forma continua la potencia aumenta o se reduce, después de 2 segundos los valores cambian de forma acelerada. La máxima potencia de la corriente RF modulada con una carga de 250 kΩ es 90 Watts.

1 2

1

5

3 4

34

38

8.0 Coagulación Bipolar

Comprobación y cambio del grado de coagulación

Presionando la tecla izquierda , la pantalla muestra el grado de coagulación de c1 a c9. Si mantiene presionada la tecla y las flechas + , el grado de coagulación puede

Flecha abajo - La coagulación disminuye.Flecha arriba - La coagulación aumenta.

El grado de coagulación solo puede ajustarse a pasos individuales.La máxima potencia seleccionable en el modo de operación Coagulación continua Bipolar es determinado por el grado de coagulación seleccionado.

Coagulación Effect* Modulación de Máxima potenciaAjuste del efecto coagulación Potencia RF Seleccionable

bajo c0** 100% no modulable 99WI c1 90% 90WII c2 80% 80WIII c3 70% 70WIIII c4 60% 60WIIIII c5 50% 50WIIIIII c6 40% 40WIIIIIII c7 30% 30WIIIIIIII c8 20% 20WAlto c9 10% 10W

* Preset es grado de coagulación c4.

Después de elegir el grado de coagulación la pantalla muestra potencia en Watts. Si no es la deseada, puede ser incrementada o reducida hasta la potencia correspondiente con el grado de coagulación mediante las flechas + (Como se describe anteriormente).

Subiendo el grado de coagulación se obtiene una coagulación muy intensa durante el corte y como consecuencia mayor riesgo de costras en la superficie del corte, acompañado de la contracción de algunas capas celulares.

La última selección es guardada en la memoria del sistema.

1 53 4

5

3 4

34

39

8.0 Coagulación Bipolar

Modo de Operación: Coagulación bipolar por pulso Coagulación pulso con grado de coagulación seleccionable y ajuste de la duración del pulso

Este modo de operación se selecciona con tecla derecha .

Después la pantalla señala la potencia elegida, después el grado de coagulación de c1 a c9, y finalmente la potencia elegida, la cual es ajustable de 1 a 90 Watts

Presionando las flechas + la potencia puede incrementarse o disminuirse.

Flecha abajo - El grado de coagulación disminuye.Flecha arriba - El grado de coagulación aumenta.

Con 1 toque en la flechas la potencia se altera 1 Watt. Manteniendo presionadas las flechas la potencia aumenta o disminuye; después de 2 seg. presionando, se acelera la selección.

La máxima potencia de la corriente modulada por RF a 1 kΩ de carga es 90 Watts.

Comprobación y cambio del grado de coagulación

El grado de coagulación en la salida Mono Coag solo puede ajustarse con la tecla Izqda . y también es seleccionable de forma continua así como coagulación por pulso con tecla Izqda .

La selección y ajustes del grado de coagulación están descritos en las páginas anteriores.

2

5

3 4

34

1

1

40

Aviso importante para trabajar con el canal Bip Coag

Tenga en cuenta de que el canal Bip Coag puede utilizarse sin electrodo neutro, aunque si es necesario que el equipo esté equipado con un pedal ya que el canal Bip COAG solo puede activarse con pedal. Fije los fórceps bipo-lares al cable bipolar. Utilice solamente fórceps bipolares de 2 polos originales del fabricante.

Para hemostasis fije los fórceps bipolares en el cable bipolar. Solo utilice fórceps bipolares originales del fabricante.

Activación de la potencia en el canal Bip Coag

El equipo se solo se activa presionando el pedal. La potencia seleccionada se aplica mientras mantiene presiona-do el pedal. Para coagulación con pulso, la duración se determina por la duración del pulso seleccionada. Con coagulación bipolar y con coagulación bipolar con pulso, los vasos a coagular se agarran con las puntas de los fórceps bipolares y se separan suavemente del tejido. Solo después debe presionarse el pedal. Cuando el tejido adquiere un tono pálido, significa que la coagulación ya se ha completado, y en la mayoría de los casos el sangrado se interrumpe. Si el sangrado persiste, volver a repetir.

La potencia seleccionada, el grado de coagulación y la duración del pulso, no pueden variarse mientras el equipo se activa con el pedal. Los cambios son solo posibles cuando el equipo no suministra potencia al electrodo, que es cuando no se presiona el pedal.

Comprobación y ajuste de la duración del pulso para coagulación bipolar por pulso

Presionando de forma continua la tecla derecha la pantalla muestra la duración seleccionada del pulso, duración de de d1 a d9. Presionando la tecla y dando 1 toque a las flechas + al mismo tiempo, la duración del pulso puede incrementarse o disminuirse

Flecha abajo - La coagulación disminuye.Flecha arriba - La coagulación aumenta

La duración del pulso puede solo cambiarse a pasos individuales.

La duración del pulso es determinado por el factor ajuste.

Factor Ajuste Duración pulso dA apagado automático d1 0,05 segundos d2 0,10 segundos d3 0,15 segundos d4* 0,20 segundos d5 0,25 segundos d6 0,30 segundos d7 0,35 segundos d8 0,40 segundos d9 0,45 segundos

*Duración del pulso preselecc. a d4.

Despues de elegir el grado de coagulación la pantalla muestra la potencia elegida . Si no es la deseada, puede aumentar o disminuir la potencia en correspondencia con el grado de coagulación utilizando las flechas + Como se describe anteriormente.

2 53 4

34

5

3 4

8.0 Bipolar coagulation

41

9.0 Ejercicios de coagulación Unipolar en muestra de tejido

Prepare el equipo para trabajar (Como se describe en “Puesta en Marcha”“), y proceda como se describe a continu-ación:

1. Elija un trozo de tejido fresco y fino. No elija ternera ya que esta no cambia de color cuando se corta con electro-do. El cerdo tampoco se recomienda por su estructura celular. Espere que la carne asuma la temperatura de la sala.

Importante: Es obligatorio colocar la muestra en el electrodo neutro (El cual debe conectarse al equipo) sino, la abducción de potencia y como consecuencia el funcionamiento es imposible

2. Inserte el electrodo azul elegido (Aguja rígida, de bola, de filo, etc.) en la empuñadura con el interruptor de dedo azul.

3. En el canal central 2 (azul), encienda el equipo en modo “Coagulación continua“ (botón y seleccione, la máxima potencia a 90 Watts con la flecha ver capítulos anteriores.

4. Coloque el electrodo suavemente en la muestra y después presione el interruptor de dedo o pedal. Observe los resultados. Si la intensidad seleccionada es demasiado fuerte se producirán cambios de color remarcables y chispazos.

5. Reducir la intensidad a 10 Watts con la flecha , e incremente la coagulación a c9. Intente Repetir el ejercicio como se describe en el paso 4. Muy probablemente,, no habrá coagulación (coloración blanca debajo del electrodo) o bien tardará en producirse.

Importante: Vigile siempre que los alambres del electrodo estén libres de residuos

6.Repetir los procesos descritos anteriormente con valores incrementados hasta que se produzca un rápido cambio de color (Se produce una coagulación/precipitación de proteína). Esta es la mejor elección para la muestra de tejido.

Continúe este ejercicio con diferentes modos hasta conseguir los perfiles y confianza necesarios para una cirugía real al paciente.

Importante: Con el corte y corte con coagulación primero active siempre el equipo presionando el interruptor de pedal y después toque el tejido.

Importante: Para coagulación unipolar tocar muy suavemente la zona a coagular. No presione el electrodo. Solo después presión el interruptor de dedo o pedal.

La intensidad elegida en el tejido de muestra puede ser diferente en el tejido del paciente, debido a la posición del electrodo neutro o a la textura del tejido

14

3

!

42

10.0 Pruebas de corte en tejido de muestra

Ejercicios de coagulación Unipolar en muestra de tejido

Prepare el equipo para trabajar (Como se describe en “Puesta en Marcha”“), y proceda como se describe a conti-nuación:

1. Elija un trozo de tejido fresco y fino. No elija ternera ya que esta no cambia de color cuando se corta con elec-trodo. El cerdo tampoco se recomienda por su estructura celular. Espere que la carne asuma la temperatura de la sala.

Importante: Es obligatorio colocar la muestra en el electrodo neutro (El cual debe conectarse al equipo) sino, la abducción de potencia y como consecuencia el funcionamiento es imposible.

2. Inserte el electrodo azul elegido (Aguja rígida, de bola, de filo, etc.) en la empuñadura con el interruptor de dedo azul.

3. En el canal central 2 (azul), encienda el equipo en modo “Coagulación continua“ (botón y seleccione, la máxima potencia a 90 Watts con la flecha ver capítulos anteriores. 4. Coloque el electrodo suavemente en la muestra y después presione el interruptor de dedo o pedal. Observe los resultados. Si la intensidad seleccionada es demasiado fuerte se producirán cambios de color remarcables y chispazos.

5. Reducir la intensidad a 10 Watts con la flecha , e incremente la coagulación a c9. Intente Repetir el ejercicio como se describe en el paso 4. Muy probablemente,, no habrá coagulación (coloración blanca debajo del electrodo) o bien tardará en producirse.

6. Repetir los procesos descritos anteriormente con valores incrementados hasta que se produzca un rápido cam-bio de color (Se produce una coagulación/precipitación de proteína). Esta es la mejor elección para la muestra de tejido.

7. Continúe el ejercicio de coagulación hasta conseguir la selección determinada, presionando fuertemente el electrodo neutro hacia el tejido. Notará que se tarda más en conseguir la coagulación porqué la resistencia eléctri-ca inicial en el tejido es demasiado intensa.

Continúe este ejercicio con diferentes modos hasta conseguir los perfiles y confianza necesarios para una cirugía real al paciente.

Repita también estos ejercicios en “Corte con coagulación” (botón ) con diferentes grados de coagulación desde c1 a c9. La máxima potencia seleccionada está limitada por el grado de coagulación seleccionado. Para más detalle, ver capítulos anteriores.

Importante: Para coagulación unipolar tocar muy suavemente la zona a coagular. No presione el electrodo. Solo después presion el interruptor de dedo o pedal.

La intensidad elegida en el tejido de muestra puede ser diferente en el tejido del paciente, debido a la posición del electrodo neutro o a la textura del tejido

14

3

2

43

10.0 Pruebas de corte en tejido de muestra

Ejercicios de e corte en muestras de tejido

Prepare el equipo para trabajar (Como se describe en “Puesta en Marcha”“), y proceda como se describe a conti-nuación:

1. Elija un trozo de tejido fresco y fino. No elija ternera ya que esta no cambia de color cuando se corta con electro-do. El cerdo tampoco se recomienda por su estructura celular. Espere que la carne asuma la temperatura de la sala.

Importante: Es obligatorio colocar la muestra en el electrodo neutro (El cual debe conectarse al equipo) sino, la abducción de potencia y como consecuencia el funcionamiento es imposible.

2. Inserte el electrodo azul elegido (Aguja rígida, de bola, de filo, etc.) en la empuñadura con el interruptor de dedo azul.

3. En el canal Izqdo. 1 (amarillo) encienda en modo “corte” con la tecla), y seleccione la máxima potencia de 100 Watts con la flecha . Para más detalle, ver los capítulos anteriores.

4. Presione el interruptor de dedo o el pedal, y con movimientos uniformes realice varias incisiones de diferente longitud y profundidad. Observe los resultados. Si la intensidad seleccionada ha sido demasiado alta, se producir-án chispazos y remarcables cambios de color en la incisión

5.Reduzca la intensidad con las flechas a 10 Watts, y intente repetir el ejercicio como se describe en el paso 4. Notará que el electrodo no corta del todo, o que solo lo hace tirando o presionando y que cuando realiza el corte trozos de tejido se quedan pegados al electrodo.

Importante: Asegúrese de que siempre los alambres del electrodo estén libres de depósitos.

6. Repetir el procedimiento descrito anteriormente con valores más altos hasta que no se observen cambios de color importantes o chispazos. La punta del electrodo no debe encontrar resistencia.

Continúe el ejercicio de corte con velocidad lenta, media y rápida en cada uno de los diferentes modos, para conseguir los perfiles y confianza necesarios para realizar una cirugía real al paciente.

Repita también estos ejercicios en “Corte con coagulación” (botón ) con diferentes grados de coagulación desde c1 a c9. La máxima potencia seleccionada está limitada por el grado de coagulación seleccionado. Para más detalle, ver capítulos anteriores.

Importante: Antes de proceder al corte y al corte con coagulación, active el equipo presionando el botón de dedo o pedal, y luego toque el tejido.

La intensidad elegida en el tejido de muestra puede ser diferente en el tejido del paciente, debido a la posición del electrodo neutro o a la textura del tejido.

14

3

2

44

11.0 Aplicación específica información

11.1 Notas y recomendaciones

INFORMACIÓN IMPORTANTE!El fabricante no puede hacerse responsable por una errónea elección de configuración. La información detallada está estrictamente basada en la experiencia y debe considerarse únicamente como una recomendación. La correcta configuración depende de la consistencia del tejido, la edad del paciente y la colocación del electrodo neutro, el electrodo utilizado, tipo de modo y configuración.

!

A = Automático AR = Como se requiera

GA

RG

AN

TAN

AR

IZO

IDO

Tipo de tratamiento Mon

o-co

rte

cana

l 1

Mon

o- c

oag.

C

anal

2

Coa

g. B

ipol

arC

anal

3

Recomendación ATMOS RS 221

Electrodo recomendado

REF. recomendado

Cor

te

Cor

te c

on c

oagu

laci

ón

Coa

gula

ción

con

tínua

Coa

gula

ción

Impu

lso

Coa

gula

ción

Bip

olar

con

tínua

Coa

gula

ción

bip

olar

impu

lso

apag

ado

auto

mát

ico

Ren

dim

ient

o

Coa

gula

ción

Dura

ción

Uvulopalatoplastia / Palatoplastia x aprox. 28-32 watts

CC3 n.B. Aguja multi-punta, Electrodo especial UPP

506.5870.0 (#41)506.5886.0

Amígdalas linguales x Aprox 18-22 watts

C2 8-10 sec

Aguja rígida especial, electrodo acolchado

506.5884.0 (#36)506.5870.0 (#41)

Amigdalectomía x aprox. 22-28 watts

C3 n.B. Multi punta 506.5870.0 (#41)

Amigdalectomía x aprox. 30-40 watts

C2 n.B. Aguja rígida especial, electrodo acolchado

506.5884.0 (#36)

Coagulación de las amígdalas linguales

x aprox.15-25 watts

C3 8-10 sec

Electrodos aguja rígida 506.5881.0 (#32)

Tratamiento del paladar blando con apagado automático

x aprox. 5-15 watts

C2 A Electrodo bipolar aguja paladar

506.5887.0 (#04)

Tratamiento de las amígdalas linguales con apagado automático

x aprox. 5-15 watts

C2 A Electrodo bipolar aguja paladar

506.5887.0 (#04)

Hiperplasia mucosa x aprox. 25-27 watts

C3 n.B. Cabestrillo ORL 506.5882.0 (#35)

Poliposis nasal x aprox. 26-30 watts

C3 n.B. Cabestrillo ORL 506.5882.0 (#35)

Rinofima x aprox. 28-30 watts

C3 n.B. Cabestrillo multi-punta 506.5870.0 (#41)506.5871.0 (#43)

Tratamiento Concha / Epistaxis x aprox. 22-24 watts

C3 10-15

sec

Electrodo rígido multi-punta, en forma ba-yoneta, alambre fino

ajustable

506.5870.0 (#41)506.5885.0 (#52)

Radiooncoterapia x aprox. 15-25 watts

C2 8-18 sec

Electrodos aguja rígida 506.5885.0 (#52)

Reducción de volumen de la concha nasal con apagado automático

x aprox. 5-15 watts

C2 A Electrodo bipolar aguja concha

506.5888.0 (#03)

Otoplastiax

aprox. 28-30 watts

C3 n.B. Multi-punta 506.5870.0 (#41)506.5886.0

Paracentesisx

aprox. 20-30 watts

C2 1-2 sec

Electrodo rígido espe-cial, acolchado

506.5884.0 (#36)

45

11.0 Aplicación específi ca información11.2 Radio-oncoterapia (RCT)

Coloque el electrodo neutro lo más cerca posible al área a operar y asegúrese de que el paciente cubra completamente el electrodo neutro.

Anestesiar la zona de la forma usual.

Inserte el electrodo especial en la empuñadura con el botón azul.

Ajustar el equipo en Monopolar Mono coagulación continua, grado de coagulación C3, 22-23 Watts.

Penetrar la mucosa sin entrar en contacto con el hueso, paralela al hueso. . Activar el equipo con el interruptor de dedo o pedal durante 2-3 segundos.

Repetir el procedimiento en la concha de 2 a 3 veces (Según las necesidades) hasta que se produzca la reducción.

En caso de que la mucosa de la concha sea hiperplásica y deba extraerse, recomendamos el electrodo ORLde lazo Nº 35 inclinado. La mucosa hiperplásica se extrae a capas.

Recomendaciones para el pacienteSe recomienda al paciente usar una solución salina en spray 4 veces al dia y ungüento nasal (Dispantenol), y la abstención de esfuerzo físico durante 2 días.

ATENCIÓN:El fabricante no puede responsabilizarse de parámetros seleccionados de forma errónea. La información detallada se basa estric-tamente en pruebas y debe considerarse como recomendación. Los parámetros requeridos dependen de la naturaleza del tejido, la edad del paciente, la posición del electrodo neutro, los electrodos utilizados y los modos y parámetros seleccionados.

10.3 Coagulación de las amígdalas

Coloque el electrodo neutro lo más cerca posible al área a operar y asegúrese de que el paciente cubra completamente el electrodo neutro.

Anestesiar la zona de la forma usual ATENCIÓN: No utilice anestésicos con adrenalina, ya que pueden causar derrame cerebral.

Inserte el electrodo de aguja (Con parte cubierta) REF. 506.5884.0 en la empuñadura con botón azul.

Penetrar la aguja hasta el fondo de la amígdala.

Activar el equipo con el interruptor de dedo o pedal durante 5-15 segundos.

Repita el procedimiento 2-3 veces (Según las necesidades).

Tratamiento Post-operatorio Exploraciones: 1 semana y 4 semanas postoperatorio.

¿Es necesario repetir el tratamiento?Los resultados pueden variar en cada caso

ATENCIÓN:El fabricante no puede responsabilizarse de parámetros seleccionados de forma errónea. La información detallada se basa estric-tamente en pruebas y debe considerarse como recomendación. Los parámetros requeridos dependen de la naturaleza del tejido, la edad del paciente, la posición del electrodo neutro, los electrodos utilizados y los modos y parámetros seleccionados.

!

!

!

46

11.4 Intervención de las amígdalas con apagado automático

Coloque el electrodo neutro lo más cerca posible al área a operar y asegúrese de que el paciente cubra completamente el electrodo neutro, si bien no es necesario cuando se utiliza instrumental bipolar. En el caso de utilizar el instrumental bipolar durante la intervención-donde es necesario un electrodo neutro- esto no debe pasarse por alto.

Anestesiar la zona de la forma habitual. Normalmente se utiliza anestésico en spray y al cabo de un momento se inyecta un anestésico de 1-2 cm.

Inserte el electro bipolar REF. 506.5887.0 en el cable del ATMOS RS 221 y el cable bipolar en la toma BIPCOAG del equipo.

Ponga en marcha el equipo en el modo “Coagulación bipolar continua”, grado recomendado de coagulación 15-20 W. Para coagulación por pulsación seleccione duración del pulso dA para apagado automático. Seleccione una salida de 15- 20 W. El más alto más potencia, el menor el área deshidratada. Con baja potencia el equipo se apaga más tarde.

Penetre el electrodo en la izquierda y en la derecha paralelamente a las amígdalas y no profundamente en el tejido. Asegúrese de que el electrodo penetre en el tejido de manera que la parte aislada de la aguja queda parcialmente o totalmente dentro del tejido, ya que el metal descubierto podría causar necrosis en la superfi cie del tejido. EL equipo de radio-cirugía solo debe ponerse en marcha después de la correcta colocación del electrodo. Activar el equipo mediante el pedal hasta alcanzar el procedimiento indicado con una señal acústica. Esto sucede cuando se estiran las amígdalas, el volumen se reduce y el tejido tiene la resistencia necesaria

En caso de que el resultado no sea el satisfactorio después de la primera intervención, esta puede repetirse después de 3-6 semanas.

Esta información se refi ere al tratamiento de las amígdalas con nuestro equipo de Radio-cirugía ATMOS RS. 221. Si este tipo de tratamiento es realizado con el electrodo bipolar REF. 506.5887.0 pero con un equipo exterior sin apagado automático, cada pene-tración puede durar 9 segundos aproximadamente.

Para todas las intervenciones tiene que haber un acuerdo fi rmado por el paciente.

Post-operatorio y cuidado del paciente

Puede aparecer ligero edema en los 3 primeros días.

Como precaución, se recomienda la prescripción de un analgésico genérico a pacientes que hayan sufrido edemas dolorosos. Se recomienda la administración preventiva de antibióticos.

Recomendaciones para el paciente

El paciente tiene que ver al médico a las 24 horas.

El paciente debe tomar una dieta suave, tibia y sin especies durante los primeros 2-3 días. El refl ejo de tragar es ligeramente anor-mal durante 1-2 días, esto desaparecerá durante el proceso de cicatrización.

El paciente debe ser advertido de que durante los primeros días el ronquido puede ser más fuerte que antes, desapareciendo durante el proceso de cicatrización.

Las actividades normales pueden retomarse inmediatamente. Aún así, el paciente no debe fumar durante los primeros días después de la intervención.

En la información para el paciente y en el consentimiento que el paciente debe fi rmar, debe constar el posible riesgo de incidentes y complicaciones durante la intervención quirúrgica en el área nasal/oral/faríngea. La hoja de información para el paciente, debe también contener todas las recomendaciones mencionadas.

ATENCIÓN:El fabricante no puede hacerse responsable por una errónea elección de confi guración. La información detallada está estricta-mente basada en la experiencia y debe considerarse únicamente como una recomendación. La correcta confi guración depende de la consistencia del tejido, la edad del paciente y la colocación del electrodo neutro, el electrodo utilizado, tipo de modo y confi gura-ción.

!

11.0 Aplicación específi ca información

47

11.5 Reducción del volumen de la concha para-nasal con apagado automático

Coloque el electrodo neutro lo más cerca posible al área a operar y asegúrese de que el paciente cubra completamente el electrodo neutro, si bien no es necesario cuando se utiliza instrumental bipolar. En el caso de utilizar el instrumental bipolar durante la intervención-donde es necesario un electrodo neutro- esto no debe pasarse por alto.

Anestesiar la zona de la forma habitual. Normalmente se utiliza anestésico en spray y al cabo de un momento se inyecta un anestésico de 1-2 cm.

Inserte el electro bipolar REF. 506.5888.0 en el cable del ATMOS RS 221 y el cable bipolar en la toma BIPCOAG del equipo.

Ponga en marcha el equipo en el modo “Coagulación bipolar continua”, grado recomendado de coagulación 15-20 W. Para coagulación por pulsación seleccione duración del pulso dA para apagado automático. Seleccione una salida de 15- 20 W. El más alto más potencia, el menor el área deshidratada. Con baja potencia el equipo se apaga más tarde.

Penetre el electrodo paralelamente al hueso de la mucosa nasal pero sin contacto en el hueso. Asegúrese de que el electrodo penetre de manera que la parte aislada de la aguja queda parcialmente o totalmente dentro del tejido, ya que el metal descubierto podría causar necrosis en la superfi cie del tejido. El equipo de radio-cirugía solo debe ponerse en marcha después de la correcta colocación del electrodo. Activar el equipo mediante el pedal hasta alcanzar el procedimiento indicado con una señal acústica. Esto sucede cuando se estira la mucosa nasal, el volumen se reduce y el tejido tiene la resistencia necesaria.

Repita el procedimiento una o dos veces (si es necesario) hasta alcanzar la reducción deseada. Las punciones deben ser 1-1,5 cm.

En caso de que el resultado no sea el satisfactorio después de la primera intervención, esta puede repetirse después de 3-6 semanas.

Esta información se refi ere al tratamiento de la concha nasal con nuestro equipo de Radio-cirugía ATMOS RS 221. Si este tipo de tratamiento es realizado con el electrodo bipolar REF. 506.5888.0 pero con un equipo exterior sin apagado automático, cada pene-tración puede durar 9 segundos aproximadamente.

En caso de que la mucosa de la concha presente hiperplasia y sea necesaria la extracción, recomendamos el electrodo ORL Nº 35 con eje fl exible. La mucosa hiperplásica es extraída a capas. En este caso se utiliza el modo Cut/Coag., grado de coagulación 3, aprox. 25-27 Watts para prevenir el sangrado innecesario.

Para todas las intervenciones tiene que haber un acuerdo fi rmado por el paciente.

Post-operatorio y cuidado del paciente

Como precaución, se recomienda la prescripción de un analgésico genérico a pacientes que hayan sufrido edemas dolorosos. Se recomienda la administración preventiva de antibióticos.

Recomendaciones para el paciente

El paciente tiene que ver al médico a las 24 horas.

Las actividades normales pueden retomarse inmediatamente. Aún así, el paciente no debe fumar durante los primeros días después de la intervención.

En la información para el paciente y en el consentimiento que el paciente debe fi rmar, debe constar el posible riesgo de incidentes y complicaciones durante la intervención quirúrgica en el área nasal/oral/faríngea. La hoja de información para el paciente, debe también contener todas las recomendaciones mencionadas.

ATENCIÓN:El fabricante no puede hacerse responsable por una errónea elección de confi guración. La información detallada está estricta-mente basada en la experiencia y debe considerarse únicamente como una recomendación. La correcta confi guración depende de la consistencia del tejido, la edad del paciente y la colocación del electrodo neutro, el electrodo utilizado, tipo de modo y confi gura-ción.

!

11.0 Aplicación específi ca información

48

11.0 Aplicación específica información11.6 Ejercicios bipolares con apagado automático en tejido de muestra

Prepare el equipo para trabajar (Como se describe en “Puesta en Marcha”“), y proceda como se describe a continuación:

1. Elija un trozo de tejido fresco y fino. No elija ternera ya que esta no cambia de color cuando se corta con electrodo.El cerdo tampoco se recomienda por su estructura celular. Espere que la carne asuma la temperatura de lasala.Importante: No es obligatorio colocar la muestra en el electrodo neutro (El cual debe conectarse al equipo) ya que no se requiere electrodo bipolar para trabajar en el modo bipolar

2. Inserte un electrodo bipolar de aguja a su elección, en el cable bipolar.

3. Ponga el equipo en modo “Coagulación continua bipolar” en el canal derecho 3 (Tecla azul ) y seleccione la potencia de 15 W y un grado de coagulación de c1 a c 2 con las flechas . Para más detalles consultar los capítulos anteriores.

4. Ponga el equipo en modo “Coagulación con pulso bipolar” en el canal derecho (Tecla azul ) y active en apagado automático dA con las flechas y .

5.Inserte el electrodo bipolar de aguja en la pieza de tejido, hasta que la parte aislada de la aguja quede en el interior del tejido. Con ello se evita la decoloración o necrosis del tejido. Presione el pedal hasta que el equipo se apague de forma automática, el proceso de coagulación se da por finalizado. Un poco antes, se escuchará un golpecito. Para examinar la zona tratada debe cortar y abrir con un bisturí o usando el equipo en el canal mono corte con la onda infiltrada y un electrodo de aguja. El área subyacente debe adquirir una coloración blanca.

6. Repetir el procedimiento descrito anteriormente con potencias más altas. Verá como los resultados cambian. Con valores más altos la coagulación es más rápida y la deshidratación de la zona estirada es menor. Con valores bajos, el área de deshidratación es mayor ya que el líquido del tejido tarda más en vaporizar y el equipo se apaga más tarde.

ATENCIÓN

Los diferentes parámetros aplicados en el tejido y sus resultados pueden ser diferentes con la aplicación al paciente, por lo que solo pueden considerarse como recomendaciones. Los parámetros requeridos dependen de la naturaleza del tejido, la edad del paciente, la posición del electrodo neutro (No necesario cuando se trabaja con el canal Bio Coag), los electrodos utilizados y la forma de la onda. El fabricante no puede responsabilizarse de parámetros de aplicación erróneos.

!

23 4

14

49

11.7 Intervención del paladar blando con apagado automático

Coloque el electrodo neutro lo más cerca posible al área a operar y asegúrese de que el paciente cubra completamente el electrodo neutro, si bien no es necesario cuando se utiliza instrumental bipolar. En el caso de utilizar el instrumental bipolar durante la intervención-donde es necesario un electrodo neutro- esto no debe pasarse por alto.

Anestesiar la zona de la forma habitual. Normalmente se utiliza anestésico en spray y al cabo de un momento se inyecta un anestésico de 1-2 cm

Inserte el electro bipolar REF. 506.5887.0 en el cable del ATMOS RS 221 y el cable bipolar en la toma BIPCOAG del equipo.

Ponga en marcha el equipo en el modo “Coagulación bipolar continua”, grado recomendado de coagulación c1-c2. Seleccione la duración de la pulsación dA para el apagado automático durante la coagulación por pulsación. Ajuste el rendimiento de 1520 Watts. . El más alto más potencia, el menor el área deshidratada. Con baja potencia el equipo se apaga más tarde.

Penetre el electrodo de forma que la parte aislada de la aguja queda parcialmente o totalmente dentro del tejido, ya que el metal descubierto podría causar necrosis en la superfi cie del tejido. Tenga cuidado en no pinchar el músculo elevador del velo del paladar ni el velo del paladar. Va fácilmente a la úvula y puede provocar necrosis. La primera punción debe realizarse aproximadamente 2,5 cm. por encima del punto más bajo de la úvula. La segunda y tercera punción se realiza a la izquierda y a la derecha, paralelas a la primera punción. EL equipo de radio-cirugía solo debe ponerse en marcha después de la correcta colocación del electrodo. Activar el equipo mediante el pedal hasta alcanzar el procedimiento indicado con una señal acústica. Esto sucede cuando se estira el paladar blando, el volumen se reduce y el tejido tiene la resistencia necesaria.

En caso de que el resultado no sea el satisfactorio después de la primera intervención, esta puede repetirse después de 3-6 semanas.

Esta información se refi ere al tratamiento de las amígdalas con nuestro equipo de Radio-cirugía ATMOS RS. 221. Si este tipo de tratamiento es realizado con el electrodo bipolar REF. 506.5887.0 pero con un equipo exterior sin apagado automático, cada pene-tración puede durar 9 segundos aproximadamente.

Para todas las intervenciones tiene que haber un acuerdo fi rmado por el paciente.

Post-operatorio y cuidado del paciente

Puede aparecer ligero edema en los 3 primeros días. Puede aparecer hiperemia en el paladar blando durante los primeros 4-6 días. En el área de punción puede aparecer una ligera decoloración blanco-amarillo durante la intervención, desapareciendo en las siguientes dos semanas.

Como precaución, se recomienda la prescripción de un analgésico genérico a pacientes que hayan sufrido edemas dolorosos. Se recomienda la administración preventiva de antibióticos.

Recomendaciones para el paciente

El paciente tiene que ver al médico a las 24 horas.

El paciente debe tomar una dieta suave, tibia y sin especies durante los primeros 2-3 días. El refl ejo de tragar es ligeramente anor-mal durante 1-2 días, esto desaparecerá durante el proceso de cicatrización.

El paciente debe ser advertido de que durante los primeros días el ronquido puede ser más fuerte que antes, desapareciendo durante el proceso de cicatrización.

Las actividades normales pueden retomarse inmediatamente. Aún así, el paciente no debe fumar durante los primeros días después de la intervención.

En la información para el paciente y en el consentimiento que el paciente debe fi rmar, debe constar el posible riesgo de incidentes y complicaciones durante la intervención quirúrgica en el área nasal/oral/faríngea. La hoja de información para el paciente, debe también contener todas las recomendaciones mencionadas.

ATENCIÓN:El fabricante no puede hacerse responsable por una errónea elección de confi guración. La información detallada está estricta-mente basada en la experiencia y debe considerarse únicamente como una recomendación. La correcta confi guración depende de la consistencia del tejido, la edad del paciente y la colocación del electrodo neutro, el electrodo utilizado, tipo de modo y confi guración.

!

11.0 Aplicación específi ca información

50

12.0 Mal- funcionamiento

Posibles malfuncionamientos y rectificaciones

El equipo tiene diversos auto-tests para un funcionamiento seguro. Un malfuncionamiento del equipo es reportado con un código de error en las pantallas LED de Mono Cut y Mono Coag. A la que estas salidas se cortan automática-mente, las pantallas también se apagan. El mensaje de error se ilumina débilmente.

Mensajes de error incluyen:Err en la pantalla del canal izqdo. Mono Cut, y un Número en la pantalla del canal central Mono Coag

Pueden producirse 2 categorías de errores:Categoría 1 Error en los elementos externos, y accesorios, Códigos Err 07 y Err 11 to Err 29Categoría 2 Error sistema interno, Códigos Err 01 a Err 06, Err 08 a Err 10, Err 30 a Err 62

Posibles causas de los errores de categoría 1:Encendido defectuoso del interruptor de dedo o pedal, teclas defectuosas, o teclas pulsadas antes de la puesta en marcha.

Rectificación de los errores de categoría 1:En el caso de errores reportados con códigos 07 y Err 11 a Err 29 el operador debe tratar por si mismo de solven-tar el error. Para ello apague el equipo y extraiga la parte del equipo indicada en la Tabla de Errores (Ver siguiente página). A continuación vuelva a encender el equipo. SI el error no vuelve a mostrarse, la parte defectuosa deberá ser reemplazada.

Importante: El código de error Err 07 puede ser causado por el enredo de cables de la empuñadura y/o fórceps bipolares, o por el contacto accidentales de electrodos activos e inactivos durante la operación. Puede haber unExceso de corriente de RF a otros canales. Si el voltaje de un canal inactivo pasa de un cierto limite, el equipo deja de funcionar y muestra el código de error Err 07.

Los cables de las empuñaduras, fórceps bipolares y electrodos neutros no deben ser enrollados,acortados, colocados muy paralelamente, cruzados o enredados. El electrodo que no se utiliza debe estar a una distancia de seguridad.

Rectificación de los errores de categoría 2:Los errores reportados con códigos Err 01 a Err 06, Err 08 a Err 10, y Err 30 a Err 62, indican un error del sistema del equipo por lo que se requiere una revisión técnica y reparación inmediata.

51

12.0 Tabla de códigos de error

CódigoError Tipo de Error Observaciones

01-06 Error del sistema interno Servicio Técnico inmediato 07 Salida activa errónea Voltaje en salida inactiva.08-10 Error del sistema interno Servicio Técnico inmediato11 Pedal: Cortocircuito

Los interruptores o teclas fueron pulsadas al encender o tienen cortocircuitos (Causa-dor por humedad por ej.)

12 Interruptor de dedo Mono Cut – Cortocircuito13 Interruptor de dedo Mono Coag - Cortocircuito14 Fórceps bipolares Bip Coag - Cortocircuito15 Varios errores códigos 11 a 1416 Tecla Mono Cut + Cortocircuito17 Tecla Mono Cut - Cortocircuito18 Tecla modo Cut - Cortocircuito19 Tecla modo Cut/Coag - Cortocircuito20 Tecla Mono Coag + Cortocircuito21 Tecla Mono Coag - Cortocircuito

22 Tecla modo Mono Coag – Coagulación por pulso- Cortocircuito

23 Tecla modo Mono Coag – Coagulación por pulso- Cortocircuito

24 Tecla modo Mono Coag – Coagulación por pulso25 - Cortocircuito

26 Tecla modo Bip Coag - Coagulación bipolar conti-nua: Cortocircuito

27 Tecla modo Bip Coag – Coagulación bipolar por pulso - Cortocircuito

2829 Varios errores códigos 16 a 2730-62 Error del sistema interno Servicio Técnico inmediato

52

Garantía

El fabricante asume una garantía de 24 meses desde el día de la entrega. El fabricante reparará a su discreción, y sustituirá las partes y el material defectuoso con nuevos accesorios. La presunción de esta garantía excluye otras reclamaciones (cancelación de contrato de ventas, depreciación, compensación, etc.)

La garantía es nula en el caso de fallos producidos por un trato impropio, mal mantenimiento, reparación por técni-cos no autorizados o no cualificados, uso de accesorios incorrectos, desgaste normal por uso o transporte.

Esta garantía no es extensible a los electrodos, empuñaduras, cables, pinzas bipolares, cables bipolares, electrodos neutros y cables de electrodos neutros.

Reparación

El equipo puede funcionar de forma no del todo correcta a pesar de todas las recomendaciones y de observar todas las instrucciones de uso. En este caso envíe el equipo con todos sus accesorios al fabricante o a su representante para su reparación.

Describa sus reclamaciones en el albarán de entrega y señale si el mal funcionamiento es permanente o ocurre de forma ocasional, y cuando fue la primera vez. Esto facilitará la detección del fallo y se podrá devolver el equipo con mayor rapidez.

Embale el equipo con todos los accesorios muy cuidadosamente. Envíe y asegure la mercancía. El fabricante no se hace responsable de los equipos extraviados durante el transporte. Los envíos sin franquear no serán aceptados.

Si la inspección no encuentra ningún fallo en el equipo, el fabricante o su representante devolverá el equipo cargando los gastos de inspección, transporte y embalajes más impuestos.

13.0 Garantía y Reparación

53

14.0 Notas EMC

14.1 Normativa y declaración del fabricante- Emisiones El ATMOS RS 221debe funcionar en las condiciones electromagnéticas ambientales especifi cadas a continuación. El cliente o usuario del ATMOS RS 221debe asegurarse de que lo haga en estas condiciones.

Test de emisiones Complianza Electromagnética MedioambientalEmisiones RF CISPR 11

Grupo 1 El ATMOS RS 221utiliza energía de radiofrecuenciapara funciones internas. La emisión es muy débil yno causa interferencias en otros equipos.

Emisiones RF CISPR 1 1

Clase B El ATMOS RS 221puede utilizarse en establecimientos,incluido domicilios ya que se conecta en la red de baja tensión que se suministra a edifi cios domésticos..

Harmonics IEC 61000-3-2 Clase AFlicker IEC 61000-3-3

Inaplicable

14.2 Normativa y declaración del fabricante - Inmunidad

El ATMOS RS 221debe funcionar en las condiciones electromagnéticas ambientales especifi cadas a continuación. El cliente o usuario del ATMOS RS 221debe asegurarse de que lo haga en estas condiciones.

Test de Inmunidad IEC 60601-Test de nivel Nivel de complianza Electromagnética

MedioambientaliESD IEC 61000-4-2

± 6 kV Contacto

± 8 kV Air

± 6 kV Contacto

± 8 kV Air

Los suelos deben ser de madera cerámica o hormigón. SI son sintéticos la humedad relativa debe ser al menos del 30%.

EFTIEC 61000-4-4

± 2 kV Red

± 1 kV I/Os

± 2 kV cable conex ppal

inaplicable

Las conexiones deben ser de tipo comercial o hospitalarias.

SubidaIEC 61000-4-5

± 1 kV Diferencial

± 1 kV Común

± 2 kV Simétricos

± 1 kV Simétricos

Las conexiones deben ser de tipo comercial o hospitalarias.

Frecuencia 50/60 HzCampo Magnético IEC 61000-4-8

3 A/m inaplicable Los campos de frecuencia magnética deben ser de tipo comercial o hospitalarias.

Los equipos médicos están sujetos a precauciones especiales con respecto a EMC y deben ser instalados de acuerdo a las normas EMC.

Las comunicaciones de alta frecuencia pueden influir en los equipos eléctricos médicos.

El uso de otros cables, accesorios, convertidores pueden aumentar o disminuir las emisiones o interferenci as del equipo o sistema.

El equipo no debe funcionar justo al lado o encima de otros equiposSi es necesario situar el equipo al aldo o encima de otros equipos, fíjeseen que el equipo funcione correctamente en esta posición.

54

Test de Inmunidad IEC 60601-Test de Nivel

Nivel de complianza ElectromagnéticaMedioambiental

Voltage Dips / DropoutIEC 61000-4-11

< 5 % UT (> 95 % Dip of the UT) para 0.5 Ciclos

40 % UT(60% Dip of the UT) para 5 Ciclos

70% UT(30 % Dip of the UT) para 25 Ciclos

< 5 % UT (>95 % Dip of the UT) para 5 s

< 5 % UT (> 95 % Dip of the UT) para 0,5 Ciclos

40 % UT(60% Dip of the UT) para 5 Ciclos

70% UT(30 % Dip of the UT) para 25 Ciclos

< 5 % UT (>95 % Dip of the UT) para 5 s

La calidad de las tomas debeser la habitual de un comercio ohospital. Si el usuario necesitaun funcionamiento continuo deberecurrir a una conexión ininterrum-pible o batería.

Nota Ut es la corriente alternativa previa a la aplicación de estos tests de nivel.

14.3 Normativa y declaración del fabricante - InmunidadEl ATMOS RS 221debe trabajar en las condiciones electromagnéticas ambientales especificadas a continuación.

Test de Inmunidad

IEC 60601-Test de Nivel Nivel de complianza Electromagnética Medioambiental

Los equipos portátiles y móviles de comunicación deben estar separados del equipo incluidos los cables a una distancia no inferior a la listada a continuación.

Distancia recomendada:

d = (3,5 / V1) * √(P)d = (3,5 / E1) * √(P) 80-800 MHzd = (7 / E1) * √(P) 0,8-2,5 GHz

Donde P es la máxima potencia en Watios y D es la distancia en Metros.

Los campos electromagnéticos creadospor transmisores fijos, deben ser menores que los niveles de complianza. Las inter-ferencias pueden ocurrir si hay equipos cercanos con este símbolo.

Conducted RFIEC 61000-4-6

3 Veff150 kHz to 80 MHz 3 Veff

Radiated RFIEC 61000-4-3

3 V/m80 MHz to 2.5 GHz

3 V/m

14.0 Notas EMC

55

14.4 Separaciones recomendadas entre equipos que emiten radiofrecuencias y el ATMOS RS 221

NOTA 1 Con 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencias más alto.

NOTA 2 Estas normas no son aplicables para cualquier caso. La propagación de los campos electromagnéticos está influenciada por absorciones y reflejos de los edificios, objetos y personas.a Los campos creados por emisores, móviles, radiotransmisores, repetidores, estaciones de TV no pueden ser precisados exactamente. Para determinar el ambiente electromagnético se ha de considerar un estudio. Si el valor medido en el lugar del equipo excede del nivel de complianza se ha de observar el comportamiento del mismo según el uso. En caso de obtener prestaciones anormales se han de hacer mediciones adicionales. Ejemplo: cambiando de lugar del equipo

b En el rango de frecuencias de 150 KHz a 80 MHz el campo creado ha de ser menor que 3 V/m.

El ATMOS RS 221debe de usarse donde el ambiente electromagnético esté controlado. El cliente o usuario del equipo puede prevenir este ambiente controlando la distancia de emisores de radiofrecuencia RF.

Separación, dependiendo de la frecuencia transmitidaSalida nominal del

Transmisor

W

150 kHz bis 80 MHz

d = [ 3,5 / 3] √P

80 MHz bis 800 MHz

d = [ 3,5 / 3] √P

800 MHz bis 2,5 GHz

d = [ 7,0 / 3] √P

0,01 0,12 0,12 0,240,1 0,37 0,37 0,741 1,2 1,2 2,410 3,69 3,69 7,38100 11,66 11,66 23,32

Para transmisores, los cuales, la salida máxima nominal no está en la tabla, la separación debe calcularsemediante las ecuaciones de la tabla donde P es la salida máxima nominal del transmisor en Vatios y d es la distancia en metros.

NOTA 1 Con 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencias mas alto.

NOTA 2 Estas normas no son aplicables para cualquier caso. La propagación de los campos electromagnéticos está influenciada por absorciones y reflejos de los edificios, objetos y personas.

14.0 Notas EMC

MedizinTechnik

This document is copyrighted. Duplication, translations, microfilming and savings on electronic systems, particularly for commercialpurposesare illegal without prior agreement of the manufacturer. All compiled data are based on manufacturers instructions. All logos,product names and designations used in this document are property of the respective manufacturer.We do not take over any warranty and liability in the case of missing inscriptions. Subject to modifications and amendments.

1. General:Our General Standard Terms and Conditions apply exclusively. Client’s terms and conditions which are contrary to or deviate from our General Standard Terms and Conditions are not recognised unless their validity is explicitly confirmed in writing. Our General Standard Terms and Conditions also apply even if we deliver to clients without reservation, in the knowledge of the client’s contrary terms and conditions. Our General Standard Terms and Conditions also apply to all future business with that client.

2. Proposal - Order Confirmation Our proposals are subject to change without notice unless otherwise stated in our order confirmation. Each order is only accepted by us following our written order confirmation.

3. Orders Every order requires an exact description of all of our product’s details. We assume no liability for errors and damage caused by inaccurate or incomplete ordering details.

4. Prices Unless otherwise stated in the order confirmation, our prices in the order confirmation are ex factory prices and exclude packaging and value added tax. Packaging is charged separately at cost price in the invoice. Value added tax is charged separately in the invoice according to the legal rate on the invoice date. We reserve the right to change prices appropriately should price reductions or increases, especially due to wage settlements, changes in the price of materials or currency fluctuations, be incurred. Proof of such changes will be provided for the client on request.

5. Payment Conditions - Balancing Unless otherwise stated in the order confirmation, our invoices are payable with a 3% discount within 10 days (except for repair and assembly services) or within 21 days from the invoice date net cash; money receipts is decisive for complying with this term. We are entitled to charge interest after the due date at a rate 2% above the relevant basic interest rate of the German Federal Bank. Should the client have payment arrears, we are entitled to charge interest on arrears at a rate 5% above the relevant basic interest rate of the German Federal Bank. Should we be able to prove higher damages due to arrears, we are also entitled to claim these. The client only has the right to balance invoices against its own claims should such claims be confirmed in a court of law or recognised by us. The client does not have the right of retention due to disputed counterclaims.

6. Delivery Periods Fulfilment of our delivery duties requires the punctual and proper fulfilment of the client’s duties. The right to defense on the grounds of an unfulfilled contract is reserved.Should the client default in accepting the goods delivery or breach other cooperation duties, we are entitled either to withdraw from the contract or claim compensation for any increased costs incurred up to that time without setting a further deadline. The right to make further claims is reserved. Furthermore, in such cases, the risk of coin-cidental destruction or a coincidental deterioration in the quality of the delivered goods is transferred to the client in the case of default in accepting such goods or payment arrears. Acts of God or stoppages (due to insufficient supplies of material, industrial disputes etc.) entitle us either to demand an appropriate extension of delivery periods or to partly or entirely dissolve the delivery contract. This does not give the client the right to claim damages. We have fulfilled delivery periods if the delivery goods have left our factory or the client has been informed of the goods’ readiness for delivery within such delivery periods. Delivery periods stipulated by the client are not recognisedby us unless they form part of our order confirmation. We adhere to legal terms and conditions in cases where, as a result of an undue delay in the delivery for which we are liable, the client is entitled to claim that his interests in a continued fulfilment of the contract have ceased. We also adhere to legal terms and conditions should a delay in delivery be caused by deliberate or grossly negligent action by us or our representatives for which we are responsible. We are also responsible for such actions by our representatives or agents. Should the delivery delay not be caused by our deliberate infringement of contractual duties for which we are responsible, our liability is limited to damage which is regarded as typical for that case. We are liable according to the legal terms and conditions if and in so far as the delivery delay for which we are responsible is caused by an infringement of a substantial contractual duty. In such cases, our liability is also limited to damage which is regardedas typical for that

case. Should the delivery delay be caused by a culpable infringement of non-substantial contractual duties, our client is also entitled to claim a one-off damage compen-sation worth 3 percentage points of the delivery value of the goods for each week’s delay, up to a maximum which is no higher than 15 percentage points of the delivery value of the goods

7. Delivery - Familiarisation In the case of the delivery of devices for the medico-technical industry which require assembly and/or familiarisation for the final customer using specialist trade personnel (such as Ear, Nose and Throat Apparatus and Suction Units), we reserve the right to deliver the goods exclusively to the relevant specialist traders. Should the trader not carry out assembly and/or familiarisation for the final customer, this is carried out by us. In such cases, we reserve the right to charge the client for the additionally created costs. Our specialist traders operate a recording system so that, if necessary, our products can be traced to the final customer. The specialist trader undertakes to immediately report to us all events and risks which must be reported in connection with our products.

8. Passage of Risk - Packaging Unless otherwise stated in our order confirmation, delivery is agreed ex factory. The risk of the goods’ damage or loss is therefore transferred to the client as soon as the goods leave the factory or the client is in default of acceptance of the goods. This also applies to cases where we confirm prepaid carriage. Transport packaging and all other packaging according to the packaging regulations is not returnable. Our client is responsible for disposing the packaging at its own cost. Our deliveries are insured by us at the client’s expense unless explicitly otherwise agreed. No insurance is arranged in the case of goods which are collected by our clients. In the case of transport damage, claims are only handled if the client receives confirmation of any damage, reduced weight or loss by the shipping company before accepting the delivery.

9. Warranty The client is responsible for examining the delivered goods immediately after receiving them to determine any eventual deficiencies or delivery errors, and to report these immediately. Should the client fulfil this examining and reporting responsibility, and should payment conditions be fulfilled, we shall be liable to the client within the scope of legal regulations. Our period of warranty shall in all cases be two years. Our client can make use of the warranty as follows, so long as he can provide first buyer proof (in the form of an invoice or delivery note) and provided that the product still has the original, unchanged serial number: a. We choose whether to fulfil our guarantee by providing repair

services free of charge - either on the client’s premises or in our factory - or replacing the product. We can also provide these guarantee services through an authorised company;

b. Should a product be returned to us, the client agrees to send the product in its original or similar packaging, offering the same protection as the original packaging, to our address or any address notified by us.

c. Our guarantee ceases to apply if changes of any kind have been made to our product, unless such changes have been made by us or a company authorised by us, or have been previously agreed upon in writing by us. Our guarantee also ceases to apply if third parties have carried out repairs to our products or replaced parts thereof. This applies regardless of the fact whether these measures individually or collectively led to a deficiency of the product;

d. We accept no responsibility for damage defects caused by - operational wear and tear; - incorrect installation or incorrect or insufficient maintenance; - incorrect operation of the product (in contradiction to the operating instructions delivered with the product); - improper use or operating faults; - inappropriate or negligent handling and care, especially with respect to dirt, lime, suction of fluids, inappropriate cleaning and sterilisation;

- using accessories and/or replacementpartswhich are not explicitly approved; - incorrect assembly and/or initial operation by the client or third parties; - the client’s negligence in handling the product; - unacceptable operating conditions, such as humidity, temperatures, the power supply, vibrations. - accidents, acts of God, especially lightening, water, fire, public unrest and insufficient ventilation. We are not liable for damage to other objects apart from our product itself, except in thecase of any deliberate or grossly negligent actions by us or our representatives or agents. Should no deliberate breach of contract be claimed, our liability

is limited to damage which is regarded as typical for tthat case. This also applies in the case of our culpable infringement of substantial contractual duties The indispensable conditions of German Liability Law remain unaffected thereby. - For second-hand equipment, the period of warranty shall be reduced to a period of twelve months.

10. Reservation of Ownership We retain ownership of our goods until the receipt of all payments arising from the business relationship, including all demands arisingfrom installation orders, subsequent orders, repairs, accessory deliveries and replacement orders. Should we have agreed upon payment on the basis of cheque and bill transactions, the ownership reservation applies until the cheque received byus has been paid in, and does not expire through our credit upon receiving the client’s cheque. In the case of a breach of contract by the client, especially payment arrears, we are entitled to repossess our goods. Repossession of our goods repre-sents a withdrawal from the contract, unless explicitly declared in writing by us. We have the right to utilise the product after its repossession, whilst the income form such use is balanced against the client’s arrears, after deducting appropriate utilisation costs.The client is responsible for handling the goods with care. Should maintenance and inspection work be necessary, the client must carry these out punctually at his own cost. Our client is entitled to sell the goods he has bought from us in a proper sale transaction. However, he must immediately assign all outstanding claims to the value of the final invoice sum (including value added tax) of our claims to his customers or third parties. The client is entitled to collect this claim even after such assignment. Our right to collect the claim ourselves remains unaffected thereby.We undertake to release the securities to which we are entitled if requested to do so by the client should the realisable value of the our securities be more than 10 percentage points higher than the outstanding claims. We reserve the right to choose the securities to be released.

11. Plans and Illustrations We retain ownership of and copyrights to all plans, illustrations, calculations and other documents which are attached to our proposals. The client must receive explicit written permission before passing these on to third parties. Imitating our legally patented products is forbidden and will be prosecuted.

12. Jurisdiction and Place of Performance Our central office is the place of performance for all disputes in connection with these General Standard Terms and Conditions and the contracts closed with clients under them. This jurisdiction excludes other jurisdiction relating to persons or subject-matter. Furthermore, our client is not entitled to bring charges against us in another court should he file counter-charges, carry out counterbalancing or declare retention. We, however, are entitled to bring charges against our client at their general place of jurisdiction or at another relevant court recognised by German or foreign law.Unless otherwise stated in the order confirmation, our central office is the place of performance.

Lenzkirch, September 2008ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG79853 Lenzkirch/Germany

ATMOS General terms and conditions


Recommended