+ All Categories
Home > Documents > ATMOS C 21 / ATMOS C 31cdn.atmosmed.com/docs/16831/ga_atmos_c21c31_de_2019-08... · 2019. 9....

ATMOS C 21 / ATMOS C 31cdn.atmosmed.com/docs/16831/ga_atmos_c21c31_de_2019-08... · 2019. 9....

Date post: 26-Jan-2021
Category:
Upload: others
View: 1 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
44
ATMOS C 21 / ATMOS C 31 HNO-Einheit GA1DE.110200.0 2019-08 Index: 03 Gebrauchsanweisung Deutsch 0124
Transcript
  • ATMOS C 21 / ATMOS C 31HNO-Einheit

    GA1DE.110200.0

    2019-08 Index: 03

    Geb

    rauc

    hsan

    wei

    sung

    Deutsch

    0124

  • 2

    5.0 Reinigungs-undPflegehinweise .....................225.1 Grundsätzliches zu Reinigung und Desinfektion ........................................................225.1.1 ReinigenderGeräteoberfläche ...........................225.1.2 Reinigen der "Anwendungsteile" .........................225.1.3 Sekretbehälter (ohne autom. Sekretbehälterentleerung),Bakterienfilterund Saugschlauch .....................................................225.1.4 Sekretbehälter und Elektroden bei der automatischen Sekretbehälterentleerung ...........225.1.5 Vorratsbehälter Ohrspül-Einrichtung (nur ATMOS C 31) ......................................................225.1.6 Medikamentenzerstäuber ...................................235.1.7 Instrumententrays ...............................................235.1.8 SpülflaschenundZubehör ..................................235.1.9 Endoskopköcher .................................................235.1.10 Ohrspültulpe........................................................235.2 Empfohlene Instrumentendesinfektionsmittel .....245.3 EmpfohleneOberflächendesinfektionsmittel.......255.4 Empfohlene Desinfektionsmittel für Endoskope .26

    6.0 Wartung und Service ........................................26 6.1 WechseldesBakterienfilters ...............................276.2 Wechsel des Spülbehälters ................................276.3 Wechsel der Schlauchkassette der Schlauchpumpe ..................................................286.4 Wechsel der Heizspirale des Spiegelschnellerwärmers ....................................29

    7.0 Behebung von Funktionsstörungen ...............307.1 Elektrische Absicherung......................................307.2 Stromversorgung ................................................307.3 Spiegelerwärmung ..............................................307.4 Absaugeinrichtung ..............................................317.5 Lichtquellen .........................................................317.6 Druckluftanlage ...................................................327.7 Automatische Sekretbehälterentleerung .............327.8 Endoskophalter ...................................................327.9 Automatische Schlauchspülung ..........................32

    8.0 Verbrauchsmaterialien, Zubehör, Ersatzteile ..........................................................338.1 Verbrauchsmaterialien ........................................338.2 Zubehör-undErsatzteilliste ................................33

    9.0 Technische Daten .............................................36

    10.0 Entsorgung ........................................................38

    11.0 Hygieneplan .......................................................39

    12.0 Hinweise zur EMV .............................................41

    Inhalt

    1.0 Einleitung .............................................................31.1 Hinweise zur Gebrauchsanweisung......................31.2 Zweckbestimmung ................................................41.2.1 ATMOS C 21 .........................................................41.2.2 ATMOS C 31 .........................................................41.3 Funktion ................................................................51.4 Erklärung der Bildzeichen .....................................5

    2.0 Sicherheitshinweise ..........................................6

    3.0 Aufstellung und Inbetriebnahme .......................83.1 Frontansicht ..........................................................83.1.1 Service-Raum .......................................................93.2 Aufstellungsvorschlag .........................................103.3 Elektroanschluss .................................................113.4 Wasserzufluss/Wasserabfluss(Option) ............113.5 Eigenständige Wasserversorgung (nur ATMOS C 31) ..............................................113.6 Inbetriebnahme ...................................................123.6.1 Elektroanschluss .................................................123.6.2 Abwasseranschluss (bei Option autom. Sekretentleerung) ...............................................123.6.3 Anschluss Saugschlauch ....................................123.6.4 Anschluss Lichtleiter und Lichtquellen ................123.6.5 Anschluss Druckluftschlauch (Option) ................133.6.6 Anschluss des Schlauches für Ohrspülung (Option, nur ATMOS C 31) ..................................133.6.7 Anschluss Wassersystem (Option, nur ATMOS C 31) ................................................13

    4.0 Bedienung .........................................................144.1 ATMOSC21/C31-Basisgerät ........................144.2 Grundfunktionen .................................................144.2.1 Hauptschalter ......................................................144.2.2 Maximale Belastung............................................144.2.3 ÖffnenderGeräteabdeckung .............................144.2.4 Absaugeinrichtung ..............................................144.2.4.1 Entleeren des Sekretbehälters............................154.2.4.2 Verwendung von Einweg- Sammelbehältersystemen ..................................154.2.5 Lichtquellen .........................................................164.2.6 Spiegelschnellerwärmer......................................164.3 Optionen .............................................................174.3.1 Sekretbehälterentleerung, vollautomatisch (Option) .....................................174.3.2 Schlauchspüleinrichtung (Option) .......................174.3.3 Drucklufteinrichtung (Option) ..............................184.3.4 Ohrspül-Einrichtung (Option, nur ATMOS C 31) ................................................204.3.5 Ohrspültulpe (Option)..........................................204.3.6 Spiegelvorerwärmer (Option) ..............................214.3.7 Stirnlampenaufhängung (Option) ........................214.3.8 Optikerwärmung (Option)....................................214.3.9 Zungenläppchen-undWattespender(Option) ....214.3.10 Abfallabwurf (Option) ..........................................214.3.11 Halterung für Normschiene .................................21

  • 3

    1.1 Hinweise zur GebrauchsanweisungDiese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie SiedieATMOSC21/C31sicher,sachgerechtundeffektivbetreiben. Sie ist deshalb nicht nur für neu anzulernende bzw. einzulernende Bedienungspersonen gedacht, sondern auch als Nachschlagewerk. Sie hilft Gefahren zu vermeiden, sowie Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu vermindern. FernererhöhtsiedieZuverlässigkeitundLebensdauerdesGerätes. Aus diesen Gründen muss die Gebrauchsanwei-sung stets in Gerätenähe verfügbar sein.Vor der ersten Inbetriebnahme lesen Sie bitte das Kapitel 2.0 "Sicherheitshinweise" durch, um für eventuelle Gefah-rensituationen gerüstet zu sein. Grundsätzlich gilt: Umsichtiges und vorsichtiges Arbeiten ist der beste Schutz vor Unfällen!Die Betriebssicherheit und Einsatzfähigkeit des Gerätes istnichtnurabhängigvonIhremKönnen,sondernauchvon der PflegeundWartungderATMOSC21/C31.AusdiesemGrundsinddieregelmäßigenReinigungs-undPfle-gearbeitenunerlässlich.GrößereWartungs-undReparatur-arbeiten dürfen nur von einem durch ATMOS autorisierten Fachmann ausgeführt werden. Bei Reparaturen bestehen Sie bitte darauf, dass nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Sie haben dann die Gewähr, dass die Betriebs-sicherheit, Einsatzfähigkeit und der Wert Ihres Gerätes erhalten bleiben.Diese Gebrauchsanweisung gilt für folgende Geräte:

    ATMOS C 21 Economy Funktionssäule REF 506.7500.0ATMOS C 31 Economy Funktionssäule REF 506.7510.0

    • Beachten Sie bitte, dass diese Gebrauchsanweisung für alleATMOSC21/C31ModellegiltundhierbeiauchalleOptionen und Anwendungen beschrieben sind. Folglich istesmöglich,dassdiesesDokumentBeschreibungenenthält, welche für Ihre Gerätevariante nicht relevant sind.

    • DasProduktATMOSC21/C31trägtdieCE-Kennzeich-nung CE-0124 gemäß der EU-Richtlinie des Rates über Medizinprodukte93/42/EWGunderfülltdiegrundlegen-den Anforderungen des Anhangs I dieser Richtlinie.

    • DasProduktATMOSC21/C31entsprichtallenan-wendbarenAnforderungenderRichtlinie2011/65/EUzurBeschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher StoffeinElektro-undElektronikgeräten(„RoHS“).

    • DieKonformitätserklärungenundunsereAGBsfindenSieim Internet unter www.atmosmed.com.

    • Das bei ATMOS angewandte Qualitätsmanagementsys-tem ist nach der internationalen Norm EN ISO 13485 zertifiziert.

    • Für den autorisierten Service stellt ATMOS eine Servi-ceanleitung mit detaillierten Schaltungsbeschreibungen, Einstellanweisungen und Serviceinformationen zur Verfügung.

    • Nachdruck -auch auszugsweise- nur mit schriftlicher Genehmigung von ATMOS.

    Abkürzungen / Symbole in dieser Gebrauchsanweisung:• Kennzeichnung einer Aufzählung

    - UntergliederungeinerAufzählung/Tätigkeit.Die empfohlene Reihenfolge ist jeweils einzuhalten!

    ) Kennzeichnung von besonders wichtigen Hinweisen! ª Beschreibung der Auswirkung einer Tätigkeit.

    ATMOS

    1.0 Einleitung

    Telefon: + (49) 7653 689-0Fax:+ (49) 7653 689-190+ (49) 7653 689-493 (Service Center)E-Mail: [email protected]: http://www.atmosmed.de

    MedizinTechnik GmbH & Co. KGKudwig-Kegel.Str. 1679853 LenzkirchDeutschland

  • 4

    1.2 Zweckbestimmung

    1.2.1 ATMOS C 21

    Name: ATMOS C 21Hauptfunktion:• Absaugung• Druckluft zur Medikamentenzerstäubung und zum Polit-

    zern• Ohrspülung• StromversorgungfürLED-LichtgriffundLED-Stirnleuchte• Lichtquellen• Aufbewahrung und Erwärmung von Endoskopen• Spiegelschnellerwärmer• Instrumentenaufbewahrung und –vorerwärmungMed. Indikation / Anwendung:StandardHNO-Untersuchungenund/oder-TherapieSpezifikationderHauptfunktion:• Absaugungmit40l/min/-76kPa• AlternativAbsaugungmit55l/min/-98kPa• Druckluft zur Medikamentenzerstäubung, max. 2 bar• Druckluft zum Politzern, regulierbar• Ohrspülungmit37°C±1°C,max.500ml/min• Stromversorgung für LED, 700 mA• Lichtquelle LED für LichtleiterAnwendungsorgan:MundhöhlebisRachen,GehörgangbisTrommelfellundNasenhöhleAnwendungsdauer: • HNO-Einheit: Kurzzeitige Anwendung (bis zu 30 Tage)• Absaugung/Druckluft/Ohrspülung/Lichtquellen:Vor-

    übergehende Anwendung am Patienten (weniger als 60 Minuten)

    Anwendungsumgebung:Anwendungsumgebung sind Kliniken und Praxen bei HNO-ÄrztenundPhoniatern.DieUntersuchungund/oderTherapie mit der HNO-Einheit darf nur durch medizinisches Fachpersonal durchgeführt werden.Kontraindikation: DarfnichtfürNasennebenhöhlenspülungeneingesetztwer-den.DieOhrspülungdarfnichtbeientzündetemGehörgangund perforiertem Trommelfell verwendet werden.Das Produkt ist: aktivSterilität:Die HNO-Einheit ist kein Sterilprodukt.Einmalprodukt / Wiederaufbereitung:Die HNO-Einheit ist zum mehrfachen Einsatz gedacht. Das GerätsowiedasZubehörsindteilweisewiederverwendbar.Informationen zur Aufbereitung, Reinigung und Desinfektion sind in dieser Gebrauchsanweisung.

    1.2.2 ATMOS C 31

    Name: ATMOS C 31Hauptfunktion:• Absaugung• Druckluft zur Medikamentenzerstäubung und zum Polit-

    zern• Ohrspülung• StromversorgungfürLED-LichtgriffundLED-Stirnleuchte• Lichtquellen• Aufbewahrung und Erwärmung von Endoskopen• Spiegelschnellerwärmer• Instrumentenaufbewahrung und –vorerwärmungMed. Indikation / Anwendung:StandardHNO-Untersuchungenund/oder-TherapieSpezifikationderHauptfunktion:• Absaugungmit40l/min/-76kPa• AlternativAbsaugungmit55l/min/-98kPa• Druckluft zur Medikamentenzerstäubung, max. 2 bar• Druckluft zum Politzern, regulierbar• Ohrspülungmit37°C±1°C,max.500ml/min• Stromversorgung für LED, 700 mA• Lichtquelle LED für LichtleiterAnwendungsorgan:MundhöhlebisRachen,GehörgangbisTrommelfellundNasenhöhleAnwendungsdauer: • HNO-Einheit: Kurzzeitige Anwendung (bis zu 30 Tage)• Absaugung/Druckluft/Ohrspülung/Lichtquellen:Vor-

    übergehende Anwendung am Patienten (weniger als 60 Minuten)

    Anwendungsumgebung:Anwendungsumgebung sind Kliniken und Praxen bei HNO-ÄrztenundPhoniatern.DieUntersuchungund/oderTherapie mit der HNO-Einheit darf nur durch medizinisches Fachpersonal durchgeführt werden.Kontraindikation: DarfnichtfürNasennebenhöhlenspülungeneingesetztwer-den.DieOhrspülungdarfnichtbeientzündetemGehörgangund perforiertem Trommelfell verwendet werden.Das Produkt ist: aktivSterilität:Die HNO-Einheit ist kein Sterilprodukt.Einmalprodukt / Wiederaufbereitung:Die HNO-Einheit ist zum mehrfachen Einsatz gedacht. Das GerätsowiedasZubehörsindteilweisewiederverwendbar.Informationen zur Aufbereitung, Reinigung und Desinfektion sind in dieser Gebrauchsanweisung.

    1.0 Einleitung

  • 5

    1.3 Funktion• Die ATMOSC21/C31 wird mit dem Hauptschalter ( 1 ,

    Bild 1, Seite 8) in Betrieb genommen. • Die genaue Funktionsweise der Standardeinrichtungen

    und optionalen Funktionen ist in den Abschnitten 4.2 und 4.3 eingehend beschrieben.

    1.4 Erklärung der Bildzeichen

    ATMOS C 21 / C 31

    Ein/Ausschalter

    I EIN (für direkte Netzverbindung) gemäß IEC417/5007undDIN30600/16O AUS (für direkte Netzverbindung) gemäß IEC417/5007undDIN30600/16

    Gebrauchsanweisung befolgen (blau)

    Warmwassereinrichtung

    Saugeinrichtung

    Drucklufteinrichtung

    SäubernimDurchflussverfahren (Schlauchspülung)

    Lichtleiteranschluss

    Ohne Funktion

    Wärmeabgabe allgemein; Spiegelerwärmer

    Kurzzeitbetrieb

    Fußschalter

    GefährlicheSpannunggemäßIEC417/5036,DIN30600/131

    SchutzleiteranschlussgemäßIEC417/5019,DIN30600/1545

    StromsicherunggemäßIEC417/5016,DIN30600/0186

    Geräteanschluss-TypBgemäßIEC417/5333

    Geräteanschluss-TypBFgemäßIEC417/5333

    ~ WechselstromNicht anlehnen!

    060.0628.0

    Kippgefahr bei Einheit mit Mikroskop!Verschrauben Sie die Einheit im Boden oder stellen Sie sie nahe an eine Wand.

    Nur ATMOS C 31

    Wassertemperatur für Ohrspülung zu hoch

    Korrekte Wassertemperatur für Ohrspülung

    Wassertemperatur für Ohrspülung zu niedrig

    2.0 Einleitung

  • 6

    2.0 Sicherheitshinweise

    • DieATMOSC21/C31istnachIEC601/EN60601aus-geführt und folgenden Klassen zugeordnet:

    - VDE-Schutzklasse 1 - KlasseIIa(EWG93/42).

    • Das Gerät darf nur an eine ordnungsgemäß installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden.

    • Das Gerät nicht direkt an eine Wand stellen, wegen Lüf-tungsschlitzen an der Rückseite!

    • Falls ein Mikroskop angebracht ist: Verschrauben Sie die Einheit im Boden oder stellen Sie sie nahe an eine Wand. Bei ungünstiger Stellung des Mikroskops kann die Einheit sonst nach hinten kippen.

    • DieATMOSC31benötigtfürdenBetriebsauberesWasser mit Trinkwasserqualität. Wird dies vom Wasser-netznichtgewährleistet,isteinVorfilterzuinstallieren.DieländerspezifischenAnschlussbedingungensindzubeachten.

    • Vorsicht! Bei den Spiegel- und Optikwärmern herrschen unter Umständen Temperaturen über 40 °C!

    • Achtung bei der Kaltlichtquelle! Durch die hohe Lichtenergie entsteht eine große Wär-meabgabe an der Spitze der Optik. Vermeiden Sie einen zu geringen Abstand zwischen Gewebe und dem Lichtaustrittsbereich des Lichtleiters bzw. des Endoskops, da dies zu einer Koagulation des Gewebes beim Pati-enten führen kann. Vermeiden Sie bei der Endoskopie den direkten Kontakt zwischen Lichtaustrittsbereich und Gewebe. Achtung Brandgefahr! Niemals den Lichtaustrittsbereich des Lichtleiters oder des Endoskops auf wärmeabsorbierende Flächen (dunk-le Tücher, usw.) legen, da dies zu einer unzulässig hohen Erwärmungbzw.zurEntzündungdesStoffesführenkann. Schalten Sie die Lichtquelle aus, wenn Sie das LichtüberlängereZeitnichtbenötigen.

    • Vorsicht beim Arbeiten mit Endoskopen an den Licht-quellen. Die Lichtintensität ist sehr stark. Nicht direkt in die Lichtausgänge schauen! Entfernen Sie bei einem eventuellen Lichtausfall das Endoskop ruhig aus dem Arbeitsbereich!

    • Achten Sie bitte immer darauf, dem Patienten nicht in die Augen zu leuchten bzw. dass der Patient nicht direkt in den Lichtaustritt schaut! Schauen Sie auch selbst nie in den Lichtaustritt! > Augenverletzung durch starke Blendung.

    • Schließen Sie an die Anschlüsse für ATMOS HL 21 LED und ATMOS LS 21 LED ausschließlich die ATMOS HL 21 LED und die ATMOS LS 21 LED an. Ungeeignete AnwendungsteilekönnenzueinemelektrischenSchlagführenoderbeschädigtwerden.HerzrhythmusstörungenbishinzumTodsindmöglich.

    • Die ATMOSC21/C31 darf nur von Fachpersonal, welches von ATMOS autorisiert und in die Bedienung eingewiesen wurde, in beaufsichtigtem Betrieb benutzt werden(IEC601-1/EN60601-1).

    • Die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung muss mit den Werten des Versorgungsnetzes überein-stimmen.

    • Überzeugen Sie sich vor jeder Anwendung von der Funk-tionssicherheitunddemordnungsgemäßenZustanddesGerätes. Beschädigte Leitungen und Schläuche sofort ersetzen!

    • Anzeige-Instrumente und Ventile müssen in regelmä-ßigen Abständen auf ihre korrekte Funktion überprüft werden!

    • Überprüfung der Druckluft- und Vakuumanzeige durch Servicetechniker alle 2 Jahre!

    • KorrekteBelegungbeiderMontagevonländerspezifi-schen Anschlüssen:

    - grün/gelb:Schutzleiter(PE) - blau: Neutralleiter (N) - schwarz bzw. braun: Phase (L)

    • Dieses Produkt ist nicht resterilisierbar. Es ist verboten, Komponenten, die mit 2 gekennzeichnet sind, mehrfach zu verwenden. Bei mehrfachem Gebrauch verlieren diese Komponenten ihre Funktion und es besteht eine hohe Infektionsgefahr.

    • Das Bedienungsfeld muss vom Anwender gut einsehbar und erreichbar sein.

    • Keine gebrauchten, kontaminierten Instrumente auf der HNO-Einheit ablegen!

    • Die in den technischen Daten (Kap. 9.0) angegebenen Umgebungsbedingungen sind zu beachten!

    • DasSaugsystemderATMOSC21/C31istnurfürdasAbsaugen von Flüssigkeiten im medizinischen Bereich bestimmt. Es dürfen keine explosiven, brennbaren oder ätzenden Gase oder Flüssigkeiten abgesaugt werden.

    • Schalten Sie nach Beendigung des Praxisbetriebes den Hauptschalter aus und schließen Sie, falls vorhanden, den Wasserzulauf.

    • DieATMOSC21/C31darfnurinmedizinischgenutztenRäumen, jedoch nicht in explosionsgefährdeten und Sau-erstoffangereichertenBereichenbetriebenwerden.

    • DieATMOSC21/C31erfülltdieStörfestigkeitsanfor-derungen der Norm IEC 601-1-2 / EN 60601-1-2 "Elekt-romagnetische Verträglichkeit - Medizinische elektrische Geräte".

  • 7

    • DieATMOSC21/C31darfnichtzusammenmitGerä-ten betrieben werden, die nicht der Norm EN 60601-1 "Medizinische elektrische Geräte" und EN 60601-1-2 "Elek tromagnetische Verträglichkeit (Medizinische elektri-sche Geräte)" entsprechen.

    • Es bestehen keine Gewährleistungsansprüche bei Schä-den,diedurchdieVerwendungvonFremdzubehöroderFremdverbrauchsmaterial entstanden sind.

    • ATMOS haftet nicht für Personen- und Sachschäden, wenn

    - keine Original-ATMOS-Teile verwendet werden, - die Verwendungshinweise dieser Gebrauchsanwei-

    sung missachtet werden, - Montage, Neueinstellungen, Änderungen, Erweite-

    rungen und Reparaturen durch nicht von ATMOS autorisierte Personen durchgeführt wurden.

    • Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise der folgenden Kapitel.

    • ZuBeachten: Sollen mehrere Geräte über eine einzige gemeinsame Netzleistung angeschlossen werden, so ist ein entspre-chend der Leistungsaufnahme aller anzuschließenden Geräte zu bemessender medizinischer Trenntrafo nach EN 60 601-1 mit Isolationswächter oder eine vergleichba-re Sicherheitseinrichtung zu verwenden.

    • BeiderZusammenführungmehrererGeräteaufeineSchutzkontaktsteckdose sind die zulässigen Belastungen undAbleitströmeeinzuhalten.

    • Der Patient darf sich nicht unbeaufsichtigt an der Be-handlungseinheit aufhalten.

    • Es dürfen keine leicht entzündbaren Substanzen mit der Einheit verwendet werden.

    2.0 Sicherheitshinweise

  • 8

    3.1 Frontansicht

    Schubfach bzw. Instrumentenabwurf (Option)Schubfach bzw. Abfallabwurf (Option)Anschlüsse für LichtleiterRegulierung für VakuumTür für Service-RaumRegulierung für Druckluft (Option)AbsaugungDrucklufthandgriff(Option)HandgriffOhrspülung(Option,nurATMOSC31)Spülbehälter für Schlauchspülung (Option)

    Bild 1. ATMOS C 21 / C 31 FrontansichtHauptschalterSprayer (Option)LaryngoskophalterStellflächefürMedikamentenflaschenetc.Ohrspülung (Option, nur ATMOS C 21)StirnlampenaufhängungDeckel für obere InstrumentenebeneInstrumentenebeneFreieStellfläche

    3.0 Aufstellung und Inbetriebnahme

    1

    19

    18

    17

    16

    2 3 4 5 66 7

    8

    9

    10

    1112131415

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

  • 9

    3.1.1 Serviceraum

    Bild 2. ATMOSC21/C31 ServiceraumSchlauch für automatische Sekretentleerung (optional)Anschlussnippel mit Schlauch zur Vakuumpumpe SekretschlauchAnschlusselektroden für automatische Sekretentleerung (optional)Anschluss SekretschlauchSekretbehälterDeckel(VariantemitBakterienfilterplättchen)

    3.0 Aufstellung und Inbetriebnahme

    1 2 3 4 5

    6

    7

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

  • 10

    3.2 Aufstellungsvorschlag

    Bei Option 2. - Instrumentenablage nach hinten verschiebbar - ist ein zu-sätzlicher Wandabstand von 250 mm erforderlich!

    560 mm + 250 mm = 810 mm22.5" + 9.84" = 31.84"

    3.0 Aufstellung und Inbetriebnahme

  • 11

    Bild 4.KaltgerätesteckerAnschluss für Abwasserschlauch

    Bild 3.Schutzkontakt-SteckdosenWasserablaufG3/4"Außengewinde(optional)WasserzulaufmitWasserhahnG3/4"Außengewinde(optional)

    3.3 Elektroanschluss• Medizinisch genutzte Räume sind nach VDE 0107 bzw.

    VDE 0100 mit einer Fehlerstrom-Schutzschaltung (FI-Schutzschalter) mit einem Nennfehlerstrom < 0,03 A aus-zustatten. Installation muss gemäß VDE 0107 erfolgen.

    • DasNetzkabelderATMOSC21/C31wirdaneineSchutzkontakt-Steckdose in der Nähe des Gerätes (max. 3 m, vorzugsweise links neben der Funktionssäule) ange-schlossen (Bild 3).

    • DieStromaufnahmederATMOSC21/C31beträgtmaximal 5 A.

    • Für den Anschluss weiterer elektrischer Geräte (Installati-on eines elektrisch betriebenen ATMOS Patientenstuhls) bitte zusätzliche Steckdose vorsehen.

    3.4 Wasserzufluss/Wasserabfluss(Option)

    Wasserzufuhr:Voraussetzungen:• HausseitigeWasserleitungmitG1/2"Innengewindezum

    Anschluss eines entsprechenden Wasser- oder Kugel-hahnesmitG3/8”Schlauchanschluss.

    • DieserWasserhahn/Kugelhahnmusssoinstalliertsein,dass dieser ohne zusätzlichen Aufwand geschlossen werden kann.

    • Das am Hausanschluss bereitgestellte Wasser muss mindestens den internationalen WHO-Richtlinien bzw. denländerspezifischenRichtlinienfürTrinkwasserent-sprechen.

    • Zuwasserleitungdurchspülen,umSchmutzrückständeinder Installation zu beseitigen.

    • Sobald gewährleistet ist, dass sauberes Wasser zur Ver-fügung steht, Anschluss des Druckschlauches an oben genannten Wasserhahn.

    • HausseitigbenötigterWasserdruck>2bar,jedoch

  • 12

    Bild 5. Anschlüsse Lichtpaket 2-Kanal Variante 1

    1 , 2 Anschlüsse für Lichtleiter

    3 , 4 Anschlüsse für ATMOS HL 21 LED und ATMOS LS 21 LED

    1 2 3 4

    3.0 Aufstellung und Inbetriebnahme

    3.6 Inbetriebnahme

    3.6.1 Elektroanschluss

    • Verbinden Sie den Kaltgerätestecker ( 1 , Bild 4) mittels mitgeliefertem Netzkabel mit der Schutzkontakt-Steckdo-se.

    3.6.2 Abwasseranschluss (bei Option autom. Sekretentleerung)

    • Verbinden Sie den Anschluss für Abwasser ( 2 , Bild 4) mit dem Wasserablauf ( 2 , Bild 3).

    3.6.3 Anschluss Saugschlauch

    • Führen Sie den Saugschlauch durch die seitliche Boh-rung in den Serviceraum und stecken Sie ihn direkt auf den Anschluss Sekretschlauch ( 5 , Bild 2).

    ) Vor Inbetriebnahme sind vom Fachpersonal die Trans-portsicherungsschrauben an der Aggregatplatte zu ent-fernen!DabeiistdieRückwandzuöffnenunddiebeidenvorderenSchraubenzulösen.DerPumpenblockwirdausderhinterenArretierunggelöst,indemernachvornegezogen wird.

    3.6.4 Anschluss Lichtleiter und Lichtquellen

    Die Einheit hat je nach Ausstattung unterschiedliche An-schlüsse.

    Lichtpaket LED economy:• 2 Anschlüsse für ATMOS HL 21 LED und ATMOS LS 21

    LED

    Lichtpaket 2-Kanal mit 2 oder 4 Kanälen:Variante 1 (Bild 5):• 2 Anschlüsse für Lichtleiter• 2 Anschlüsse für ATMOS HL 21 LED und ATMOS LS 21

    LEDVariante 2:• 2 oder 4 Anschlüsse für LichtleiterVariante 3:• 2 oder 4 Anschlüsse für ATMOS HL 21 LED und ATMOS

    LS 21 LEDSchließen Sie an die Anschlüsse für ATMOS HL 21 LED und ATMOS LS 21 LED ausschließlich die ATMOS HL 21 LED und die ATMOS LS 21 LED an. Ungeeignete Anwen-dungsteile können zu einem elektrischen Schlag führen oder beschädigt werden.HerzrhythmusstörungenbishinzumTodsindmöglich.• Schließen Sie die Lichtleiter oder Lichtquellen an.

    ) SolltenSiemehrereAdapterhülsenbenötigen(z.B.Olympus,Pentax,Wolfetc.),sokönnendiesebeliebigausgetauscht werden (vgl. Kapitel 8.2).

    ) DamitdieLichtleiternichtaufdemBodenliegen,könnendiesehinterdemHandgriffhalterhindurchgeführtwerden.

    !

  • 13

    Bild 6. CPC-Kupplung

    3.6.5 Anschluss Druckluftschlauch (Option)

    Anschluss des Funktionsschlauches für Druckluft an der Säulenseite.• Druckluftschlauch wird mit den Steckanschlüssen ver-

    bunden;dabeimussderSteckansatzeinrasten.ZumLösendesSchlaucheswirdderAuslöseschieber( 1 , Bild 6) am Steckanschluss gedrückt und der Ansatz heraus-gezogen.

    ) SteckenSiedieHandgriffeentsprechendderSymboleindieHandgriffhalter. Bei Vertauschen werden durch die Lichtschranken die falschen Aggregate geschaltet!

    3.0 Aufstellung und Inbetriebnahme

    Bild 7. Anschluss des Schlauches für OhrspülungAnschluss für OhrspülschlauchAnschluss für Druckluftschlauch

    3.6.6 Anschluss des Schlauches für Ohrspülung (Option, nur ATMOS C 31)

    Der Schlauch für die Warmwasser-Einrichtung wird auf die CPC-Kupplung aufgeschraubt.

    ) Unterschiedliche Stecknippel; Vertauschen der Schläu-chesomitnichtmöglich!

    3.6.7 Anschluss Wassersystem (Option, nur ATMOS C 31)

    Verbinden Sie das Aquastopventil mit dem Wasserhahn (Hausanschluss).ÖffnenSienundenWasserhahn.Beiein-geschaltetem Hauptschalter und Benutzung eines Wasser-verbrauchers (Beckenspülung oder Schlauchspül-Einrich-tung)wirdderWasserzuflussdurchautomatischesÖffnendesMagnetventilsderAqua-Stop-Einrichtunggeöffnet.

    ª Soistgewährleistet,dassderZuflussschlauchdruck-los ist, wenn kein Wasserverbraucher zugeschaltet ist.

    1

    1 2

    1

    1

    2

  • 14

    4.1 ATMOS C 21 / C 31 - BasisgerätDieHNO-EinheitATMOSC21/C31bietetIhnendieMöglichkeiteinesoptimalenHandlingsderInstrumente,gleichzeitig optimale Anordnung aller Funktionen, die ein HNO-ArztinseinertäglichenPraxisarbeitbenötigt.

    DieInstrumentenablagefläche:AmKopfderFunktionssäulebefindetsicheineStellflächefürMedikamentenflaschen( 4 , Bild 1, Seite 8), damit Sie dieInstrumentenablageflächeauchoptimalfürInstrumentenutzenkönnen.EbensohabenSiedieMöglichkeit,seltenbenötigteInstru-mente und Hilfsmaterialien in den Schubfächern (10 und 11, Bild 1) geschützt unterzubringen.

    ) Die meisten Flächen der Einheit sind mit einem spe-ziellen Strukturlack beschichtet, der die hygienischen Anforderungen an den Arbeitsplatz erfüllt. Da der Lack jedoch nicht gegen alle Medikamenten- und Desinfekti-onsmittel beständig ist, sollten entsprechende Tropfen sofort entfernt werden.

    4.2 Grundfunktionen

    4.2.1 Hauptschalter

    • Mit dem zentralen Schalter ( 1 , Bild 1, Seite 8) wird die ATMOSC21/C31ein-bzw.ausgeschaltet.

    4.2.2 Maximale Belastung

    • PersonendürfensichnichtanderATMOSC21/C31 abstützen (Kippgefahr).

    • Maximale Belastung der Instrumentenebene: 15 kg.• Maximale Belastung der Schreib- und Arbeitsplatte:

    10 kg.• Maximale Belastung der zweiten Ablageebene (optional):

    7,5 kg.

    4.2.3 ÖffnenderGeräteabdeckung

    • GeräteabdeckungbisAnschlagöffnen.

    4.2.4 Absaugeinrichtung

    Nach jedem Patientenwechsel muss das Schlauchansatz-stück ausgetauscht werden.

    ) Vor jeder Anwendung das Saugsystem überprüfen (Funk-tion des Anzeigeinstruments und Regelventils)!

    • ZweckderAbsaugeinrichtung: - Absaugen von Flüssigkeiten und Sekreten; Sammeln

    des Absauggutes im Sekretbehälter.• Automatisches Einschalten des Saugsystems durch

    Herausnehmen des Saugansatzes.• Regulierung der Saugleistung mit Drehknopf der Vaku-

    umregulierung ( 2 , Bild 9).

    !

    Bild 8. Maximale Belastung

    max. 15 kg

    4.0 Bedienung

  • 15

    • Anzeige des eingestellten Vakuums am Vakuummeter (3 , Bild 9) (Saugansatz mit der Hand zuhalten).

    • AuffangendesSekretsin1,25lBehältermitmecha-nischer Überlaufsicherung und wasserabweisendem Bakterienfilter.

    ª Verhindert das Einsaugen von Sekret in die Pumpe. ) EntleerendesSekretbehältersspätestensbei1/2Füll-stand, siehe Abschnitt 4.2.4.1!

    ) DasSaugsystemdarfnurmiteingesetztemBakterienfil-ter betrieben werden. Ist der Filter verblockt, muss er in jedem Falle ausgetauscht werden (siehe Kap. 6.1)! AushygienischenGründenmussderBakterienfiltertäg-lich gewechselt werden.

    ) Der Saugschlauch darf nicht direkt mit der Absaugstelle in Kontakt kommen. Benutzen Sie immer einen Absaug-katheter, Saugansatz oder medizinisches Absaugbe-steck!

    ) Wechseln Sie den Absaugkatheter nach jedem Patienten aus und reinigen Sie den Saugschlauch z.B. mit Hilfe der optionalenSchlauchspülung(SpülflüssigkeitoderDesin-fektionslösungeinsaugen)!

    • AlsSaugkanülenkönnenallegängigenModelle(Adson,Walter, Frazier, Fergusson, Plester, Yankauer, Torrington) auf den Silikonansatz gesteckt werden.

    4.2.4.1 Entleeren des Sekretbehälters

    • Alle Schlauchverbindungen am Verschlusssystem vor-sichtig abziehen und Behälter vorsichtig herausnehmen, damit Umgebung nicht vertropft und kontaminiert wird. Absauggut ordnungsgemäß entsorgen.

    • Verschlusssystem festhalten, Filtergehäusedeckel durch DrehengegendenUhrzeigersinnöffnen.BeiBakterienfil-terplättchenoderintegriertemBakterienfilter:Bakterienfil-ter herausnehmen und entsorgen.

    • AlleTeilegründlichunterfließendemWasserabspülen.Es kann auch ein Spülmittel (Detergens) oder Reini-gungsmittel zu Hilfe genommen werden.

    • NachderReinigungneuenBakterienfiltereinsetzen(BeiBakterienfilterplättchen:glatteSeitenachunten).SieheKapitel 6.1.

    SieheauchZubehörzuAbsaugung(Kap.8.2).

    4.2.4.2 Verwendung von Einweg-Sammelbehältersystemen

    ZusammenbaudesEinweg-Sammelbehältersystems:Legen Sie den Einwegbeutel in den Behälter. Schließen Sie den Deckel auf allen Seiten gut. Überprüfen Sie nochmals auf Dichtigkeit, da sonst kein Vakuum aufgebaut werden kann. Stecken Sie den Vakuumschlauch auf.

    ) Beachten Sie die Gebrauchsanweisung des Herstellers des Einweg-Sammelbehältersystems.

    ) Bitte beachten Sie alle geltenden Hygiene- und Entsor-gungsmaßnahmen.

    ) Es dürfen nur von ATMOS empfohlene Einweg-Sekretbe-hälter mit integriertem Filter verwendet werden!

    Bild 9. Absaugung SaugansatzEIN-TasterVakuummeterVakuum-Regulierung

    Bild 10.SekretschlauchBakterienfilterplättchen

    4.0 Bedienung

    Bild. 11 Einweg-Sammelbehälter-Systeme

    1 2 3 4

    1

    2

    3

    4

    1

    2

    1

    2

  • 16

    4.2.5 Lichtquellen

    ) Nicht direkt in die Lichtausgänge schauen. ) Durch die hohe Lichtenergie entsteht eine große Wärme-abgabe an der Spitze der Optik.

    ) Schalten Sie die Lichtquelle aus, wenn Sie das Licht über längereZeitnichtbenötigen.

    Lichtpaket LED economy:• Wählen Sie die Lichtquelle mit dem Schalter 1 (Bild 12).

    Lichtpaket 2-Kanal mit 2 oder 4 Kanälen:Einschalten• Nehmen Sie den Lichtleiter aus dem Halter ( 4 , Bild 13)

    oder die Stirnlampe von der Stirnlampenaufhängung ( 3 , Bild 13).

    ) Mit den Tasten 1 bis 4 ( 5 ,Bild13)könnenSiedieLicht-quelle manuell einschalten.

    Helligkeitsregulierung• Schalten Sie die Lichtquelle ein.• Drücken Sie Taste 1 (Bild 13), um die Helligkeit zu ver-

    ringern oder Taste 2 ,umdieHelligkeitzuerhöhen. ) Nach dem Ausschalten wird die letzte Einstellung beibe-halten.

    Bild 12. Lichtpaket LED economySchalter zur Wahl der Lichtquelle

    Bild 13. Lichtpaket 2-Kanal mit 2 oder 4 KanälenHelligkeit verringernHelligkeiterhöhenStirnlampenaufhängungHalter für LichtleiterAuswahl des Lichtkanals

    4.2.6 Spiegelschnellerwärmer

    • Einschalten des Spiegelschnellerwärmers mit Taster ( 2 , Bild 14). Der Spiegelschnellerwärmer erhitzt sich für 10 Sekunden und schaltet danach automatisch ab.

    • VersorgungsspannungderHeizspiralen:6V/15A.• ZuerwärmendenSpiegelüberdieglühendeHeizspirale

    ( 1 , Bild 14) unter der Schutzabdeckung halten.

    ) Vor Anwendung des Spiegels immer Temperaturtest machen (z.B. Handrücken)!

    ) Schaltautomatik zum Schutz gegen Überhitzung! ) Schutzabdeckung, Hülse und Heizelement nicht direkt nach dem Aufheizen berühren (heiß)!

    • Wechsel der Heizspirale, siehe Kap. 6.4.

    Bild 14. SpiegelschnellerwärmerHeizspiraleTaster

    4.0 Bedienung

    1

    1

    4

    3

    2

    5

    1 2

    1

    1

    2

    3

    4

    5

    1

    2

  • 17

    4.3.1 Sekretbehälterentleerung, vollautomatisch (Option)

    • Zweck: - Verhindert Unterbrechungen des Praxisbetriebes. - SekretbleibtnichtüberlängereZeitimBehälter

    stehen. - Vermeidet Kontakt des Personals mit Sekret.

    • Automatische Aktivierung bei: - Erreichen der oberen Füllstandsgrenze (Elektroden). - ZurückhängendesSaugansatzesinseineHalterung.

    ) Schlauchkassette der Schlauchpumpe ist ein Verschleißteil und muss in regelmäßigen Abständen gewechselt werden (siehe Kap. 6.3)!

    ) BeachtenSiedieReinigungs-undPflegehinweise(Kap.5.0).

    4.3 Optionen

    Bild 15. ServiceraumSchlauch für automatische Sekretentleerung (optional)Anschlussnippel mit Schlauch zur VakuumpumpeSekretschlauchAnschlusselektroden für automatische Sekretentleerung (optional)Anschluss SekretschlauchSekretbehälter

    4.0 Bedienung

    4.3.2 Schlauchspüleinrichtung (Option)

    Nach Benutzung der Absaugeinrichtung sollte das Saugsys-tem mit Hilfe der Schlauchspüleinrichtung gereinigt werden! • Drücken Sie das Silikonaufsatzstück in den weißen Spül-

    einsatz der Schlauchspülung (vorne am Gerät) und rei-nigen Sie das Schlauchsystem, indem Sie den Schlauch einige Sekunden spülen.

    ª Verhindert, dass der Absaugschlauch verklebt bzw. zusetzt.

    DerBehälterfürdieSchlauchspüleinrichtungbefindetsichimServiceraumanderFrontseite.ZuroptimalenReinigungempfiehltsich,derSpülflüssigkeitnochdenATMOSSpezi-alreiniger (Art.Nr. 080.0006.0) beizumischen. Optional kann der Behälter vollautomatisch mit Frischwasser gefüllt wer-den. Dabei wird die Wasserzufuhr über einen Pegelschalter gesteuert. Ein Sicherheitsschalter neben dem Behälter im Behälterhalter verhindert ein Befüllen bei überlaufendem oder fehlendem Behälter.

    ) Das Silikonaufsatzstück der Schlauchspülung kann unter Umständen kontaminiert sein und muss deshalb nach jederAnwendunggereinigtunddesinfiziertwerden!

    Bild 16.SchwimmerschalterLeitung zur SchlauchspüleinrichtungSchlauchspülbehälter

    1 2 3 4 5

    6

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    1

    2

    3

    1

    2

    3

  • 18

    4.3.3 Drucklufteinrichtung (Option)

    ) Vor jeder Anwendung die Drucklufteinrichtung überprüfen (Funktion des Anzeigeinstruments und Regelventils)!

    Zweck der Drucklufteinrichtung:a) Zur Applikation von Medikamenten in den Nasen-Rachenraum:• Einschalten der Druckluftpumpe durch Herausnehmen

    desDrucklufthandgriffesausderHalterung.• DrucklufthandgriffwirdaufeinenMedikamentenzerstäu-

    beraufgesetzt.DieRastklappeobenimHandgriffmussin die Nut am Sprayeransatz einrasten.

    • ErhältlicheZerstäuberarten: - mitgerademSprayerrohrfürnormalflüssigeMedika-

    mente - mitDoppelrohrundverstellbarerWinkeldüsefürölige

    Medikamente. ) Bei Verwendung der Sprayer mit Arzneimitteln sind die Angaben der Arzneimittel-Hersteller zu beachten!

    ) Sprayer nicht zur Lagerung von Arzneimitteln verwenden! ) Vorsicht vor Verletzungen bei Einführen der Sprayerdüse!

    Bitte beachten Sie, dass im Falle einer verstopften Ven-tilationsöffnungunddemEintauchenderSprayerdüseinFlüssigkeiten (bspw. Blut, Sekret, etc.) in dem Medikamen-tenfläschcheneinUnterdruckentstehenunddieFlüssigkeitindasFläschchenzurückfließenkann.IndiesemFallsinddieMedikamentenflasche,derSprayer-kopf, das Sprayerrohr sowie der Schlauch in der Medika-mentenflaschewieinKapitel5.0Reinigungs-undPflegehin-weise beschrieben, aufzubereiten.• ZiehenamAuslösehebel.

    ª Dem Medikamentenzerstäuber wird Luft zugeführt unddasinderSprayerflaschebefindlicheMedikamentzerstäubt.

    • Einstellen der Druckluftstärke mit Regulierknopf ( 3 , Bild 17) in Verbindung mit der Druckluftanzeige ( 2 , Bild 17).

    • Nach Ende der Anwendung Medikamentenzerstäuber in die Halterung zurückhängen, Rastklappe drücken, HandgriffvomZerstäuberziehenundinseineHalterungzurückhängen.

    ª Drucklufteinrichtung ist wieder ausgeschaltet. ) Aus hygienischen Gründen sollten die Sprayerrohre nach jeder Anwendung bzw. jedem Patienten gewechselt werden.

    Bild 17. DrucklufteinrichtungSprayer-AufhängungDruckluftanzeigeRegulierung für DruckluftHalterung für automatische LichtschrankensteuerungDrucklufthandgriff

    4.0 Bedienung

    1

    2345

    1

    2

    3

    4

    5

  • 19

    Bild 18. Drucklufthandgriff mit PolitzeradapterPolitzeroliveAdapter für PolitzeroliveDrucklufthandgriff

    Bild 19. Entnahme Spülflasche

    Bild 20. DrucklufthandgriffRastklappeEntlüftungsventilStellhebel

    b) Luftduschen mit Politzeroliven oder Tubenkatheter• Einschalten der Druckluftpumpe durch Herausnehmen

    desDrucklufthandgriffesausderHalterung.• DerfürdiesenZweckbeigefügteAdapter( 2 , Bild 18)

    wirdindenDrucklufthandgriffeingerastet.• Politzer-Olive ( 1 , Bild 18) wird in den Adapter eingesetzt.

    ) Mit Hilfe des Manometers und des Druckluftreglers kon-trollierenSiedenDruckfürdieInsufflationderEustachi-schenRöhre.WählenSieeinendemZustanddesTrom-melfellsangepasstenInsufflationsdruck.BereitsgeringeDruckwertekönnenbeivorgeschädigtenTrommelfellenzu Schäden führen! Der maximal einstellbare Druck darf 0,2 bar nicht überschreiten!

    • Auslösen,EinstellenundRegulierenderDruckluftbzw.Ausschalten der Drucklufteinrichtung wie oben beschrieben.

    • Lieferumfang: - Druckluftsystem mit Aggregat, Regulierventil, Mano-meter,HandgriffundHandgriffhaltermitLichtschran-kensteuerung;

    - 3 Medikamentenzerstäuber (2 einfache, 1 Doppel-rohrsprayer für viskose Medikamente);

    - Politzeradapter; - Politzerolive(Kindergröße); - Politzerolive(Universalgröße).

    • Zubehör,sieheKapitel8.2.c) Zur OhrspülungPrüfen Sie vor jeder Ohrspülung visuell, ob das Trommelfell des Patienten perforiert ist. Spülen Sie das Ohr nicht, wenn es perforiert oder entzündet ist! Die Entzündung kann sich sonst ausbreiten.Vorbereiten• FüllenSiediezweiSpülflaschenmitmikrobiologisch

    unbedenklichem Trinkwasser. Idealerweise hat das Trink-wasser bereits Raumtemperatur.

    • Setzen Sie aufbereitete Spüldeckel mit Spülschlauch auf.• Setzen Sie Spritzschutz und Schlauchspitzen auf.• StellenSiediezweiSpülflaschenzurErwärmunginden

    Heizköcher.Ohr spülen• SetzenSiedenDrucklufthandgriffaufeineSpülflasche.• NehmenSiemitdemDrucklufthandgriffdieSpülflasche

    ausdemHeizköcher.• Prüfen Sie die Temperatur des Wassers mit Ihrem

    Handrücken. Kaltes Wasser verursacht Schwindel beim Patienten.

    • Bringen Sie die Ohrspüldüse in Position.• Verschließen Sie das Entlüftungsventil mit dem Daumen.• DrückenSiedenAuslösehebel,umdasOhrzuspülen.Beenden• LassenSiedenAuslösehebellos.• Nehmen Sie den Daumen vom Entlüftungsventil.• StellenSiedieSpülflascheindenHeizköcher.• Drücken Sie die Rastklappe und ziehen Sie den Druck-

    lufthandgriffvonderSpülflasche.• HängenSiedenDrucklufthandgriffindieHalterung.

    !

    1

    2

    3

    1

    2

    3

    4.0 Bedienung

    1

    2

    3

    1

    2

    3

  • 20

    4.0 Bedienung

    4.3.5 Ohrspültulpe (Option)

    • Zweck:AuffangendeswährendderOhrspülungablau-fenden Wassers.

    • Die Ohrspültulpe wird auf den Saugansatz des Saugsys-tems gesteckt.

    • ZurAufbewahrungwirdalsZubehöreinespezielleHalte-rung für die Ohrspültulpe angeboten.

    Bild 24. Ohrspültulpe

    4.3.4 Ohrspül-Einrichtung (Option, nur ATMOS C 31)

    • Die Spüleinrichtung wird aus einem beheizten (37°C) Vorratsbehälter ( 3 , Bild 22) mit 4,5 l Inhalt versorgt. Der Behälter ist leicht zu füllen und zu reinigen bzw. zu des-infizieren.DiePumpeschaltetsichautomatischnurdannein, wenn notwendig. Der Wasserdruck und die Durch-flussmengekönnenüberdenAuslösehebelamHandgriffreguliert werden. Durch den Schalter 1 , Bild 23, kann die Ohrspüleinrichtung ein- und ausgeschaltet werden.

    ) Schalten Sie die HNO-Einheit nicht ein, solange kein Wasser in den Versorgungsbehälter für das Ohrspülsys-tem eingefüllt ist.

    • Füllen Sie den Vorratsbehälter, z.B. mit Hilfe des Mess-bechers (000.0583.0), mit mikrobiologisch unbedenkli-chem Wasser (min. 2 l, max. 4,5 l, Trinkwasserqualität) und schließen Sie den Deckel.

    ) Das Wasser darf nicht kontaminiert sein und nicht wär-mer als 37 °C, da es nicht gekühlt werden kann. Sollte keine Trinkwasserqualität zur Verfügung stehen, kann al-ternativisotonischeKochsalzlösungindenVorratsbehäl-ter eingefüllt werden. Alternativ kann die Trinkwasserqua-lität auch durch Filtern, Abkochen oder durch Beimischen entsprechender Desinfektionsmittel erreicht werden.

    ) BeivorhandenenVerletzungendesGehörgangesdarfdieses System nicht angewandt werden, da bei eventuel-lerVerunreinigungderSpülflüssigkeiteinInfektionsrisikobesteht.

    • Die Temperaturanzeige zeigt die Wassertemperatur an. DieHeizungbenötigtca.15min,um2lkaltesLei-tungswasser auf 37 °C zu erwärmen. Beachten Sie die Temperaturanzeige und prüfen Sie vor jeder Anwendung die Temperatur. Sobald die mittlere Lampe der Anzeige leuchtet, hat das Wasser die Soll-Temperatur erreicht.

    • NehmenSiedenWasserhandgriffausderHalterungundsprühen Sie so lange Wasser ab, bis keine Luftblasen mehr austreten und das Pumpengeräusch leiser wird (wiederholen Sie diesen Vorgang immer, wenn das Pum-pengeräusch laut wird, z.B. nach längeren Einschaltpau-sen oder nach dem Absinken des Wasserspiegels unter das Ansaugniveau).

    • Wechseln Sie einmal täglich den Düsenansatz und verwendenSienurdesinfizierteDüsenansätze,umkeineKeime zu verschleppen. Benutzen Sie die Schlauchspit-ze, REF 502.0844.0, um Schäden am Trommelfell zu vermeiden. Wechseln Sie die Schlauchspitze nach jedem Patienten.

    Frontfolie ATMOS C 31 Bedienteil LED 4

    060.0700.0

    060.0411.01:1

    03.11.16 O.Eirich

    Blatt

    (sheet)1Bl.1/1

    (index)Zust.

    (revision)Änderung Datum

    (date)Name(name)

    Maßstab (scale) Konstr. Nr.

    Gepr.

    Bearb.

    Name

    Erstellt

    Datum

    Ers.f. : Ers.d. :

    Benennung (description)

    Zeichnungs /Artikel-Nr.(part no.)

    Alle Maße in mm/

    all dimensions in mm

    Allgemeintoleranzen /

    General tolerances

    DIN ISO 2768 - mK

    79853 Lenzkirch / Germany

    [email protected]

    ATMOS Medizin Technik GmbH & Co. KG

    Ludwig - Kegel - Str. 16

    Tel: +49 7653 689 -0

    Fax: +49 7653 689 -190

    www.atmosmed.de

    Sch

    utz

    ve

    rme

    rk (

    Co

    pyri

    gh

    t n

    oti

    ce)

    DIN

    IS

    O1

    60

    16

    A3

    37°C

    1 2 3 4

    Grundfarbe: RAL 9002 Grauweiß

    Präge-, Tastenflächen, Symbole: RAL 7043 Verkehrsgrau B

    Abgesetzte Fläche: RAL 7042 Verkehrsgrau A

    Logo und Symbol Ø9 mm „Anleitung beachten“: RAL 5005 Signalblau

    Transparent Ø3,0 und Ø4,5 mm, und 7,0x25,0 mm

    Tasten und Fläche geprägt, Tasten Ø13 mm

    Bild 21.Wassertemperatur-Anzeige

    Bild 22.HandgriffOhrspülungAnschlussHandgriffOhrspülungVorratsbehälter Ohrspülung 37°CSchlauch Ohrspülung

    Bild 23.

    1

    1

    1

    2

    3

    4

    1

    2

    3

    4

    1

  • 21

    Bild 26. OptikerwärmungHauptschalterOptikhülsen des Optikerwärmers

    Bild 25. SpiegelvorerwärmerStirnlampenaufhängungSpiegelmagazin

    Bild 27. Zungenläppchen- und Wattespender

    Bild 28. Normschiene

    4.0 Bedienung

    4.3.6 Spiegelvorerwärmer (Option)

    • Der Spiegelvorerwärmer wird bei Betätigen des Haupt-schalters ( 1 , Bild 1, Seite 8) eingeschaltet.

    ª Spiegelmagazin ( 2 ,Bild25)mitnachGrößengeord-neten Spiegeln wird auf ca. 45 °C aufgeheizt.

    ) HNO-Einheit ca. 20 min. vor Praxisbeginn einschalten, damit Vorerwärmung rechtzeitig beendet ist!

    ) Vorsicht, hohe Temperaturen! ) Vor Anwendung des Spiegels immer Temperaturtest machen (z.B. Handrücken)!

    4.3.7 Stirnlampenaufhängung (Option)

    • Dient zur Ablage der Stirnlampe ( 1 , Bild 25).

    4.3.8 Optikerwärmung (Option)

    • Optikerwärmung wird bei Betätigen des Hauptschalters ( 1 , Bild 26) eingeschaltet.

    ª Die Optiken werden auf ca. 40 °C aufgeheizt.

    ) HNO-Einheit ca. 20 min. vor Praxisbeginn einschalten, damit Vorerwärmung rechtzeitig beendet ist!

    ) DieMetallköcherderEndoskophalterungdienenaus-schließlich zur Aufbewahrung von zuvor gereinigten unddesinfiziertenEndoskopen.

    ) Metallköcherregelmäßigauseinandernehmenundreini-gen. Keine Flüssigkeiten einfüllen!

    4.3.9 Zungenläppchen- und Wattespender (Option)

    • DerZungenläppchen-undWattespenderdientzurhygie-nischenAufbewahrungvonWatteundZungenläppchen.

    • ZumBefüllenbzw.NachfüllenkannanderFrontblendedas gesamte Magazin herausgezogen werden (Bild 27).

    4.3.10 Abfallabwurf (Option)

    • Die Tür des Abfallabwurfs (11, Bild 1, Seite 8) ist mit einer "Kick-box"-Verriegelung ausgestattet. Durch Antippen der TürmitderHandoderdemFußöffnetsichdieVerrie-gelung und der Abfallbehälter wird automatisch etwas geöffnet.

    • Beim Schließen verriegelt die Kick-box-Automatik selb-ständig.

    4.3.11 Halterung für Normschiene (Option)

    • Zweck:ZurAnbringungvonEinweg-Sekretbehältersys-temen.

    • Die Normschienenhalterung ( 1 , Bild 28) kann für jeweils einen 2 oder 3 Liter-Behälter verwendet werden.

    • Maximale Belastung: 5 kg.

    1 2

    1

    1

    2

    2

    1

    2

    1

  • 22

    5.1 Grundsätzliches zu Reinigung und Desinfektion

    ) Schalten Sie die ATMOSC21/C31 am Hauptschalter aus,bevorSiemitdemReinigenundDesinfizierenbegin-nen!

    ) Die beschriebenen Maßnahmen zum Reinigen und DesinfizierenersetzennichtdiejeweilsfürdenBetriebgültigen Vorschriften!

    • ZurDesinfektioneignensichalleaufgeführtenOberflä-chen- und Instrumentendesinfektionsmittel.

    ) Die Konzentrationsangaben und Hinweise des jeweiligen Herstellers müssen grundsätzlich beachtet werden!

    • Verwenden Sie keine - Desinfektionsmittel mit organischen oder anorgani-

    schen Säuren oder Basen, da diese Korrosionsschä-denverursachenkönnen.

    - Desinfektionsmittel mit Chloramiden oder Phenolde-rivaten,dadiesebeidenverwendetenKunststoffenSpannungsrisseverursachenkönnen.

    5.1.1 ReinigenderGeräteoberfläche

    • DieOberflächenderATMOSC21/C31sindbeständiggegenalleaufgeführtenOberflächendesinfektionsmittel.

    • ReibenSiedieGeräteoberflächemiteinemmitReini-gungs- oder Desinfektionsmittel angefeuchteten Tuch ab.

    • ReibenSiedieGeräteoberflächetrockennach,esdarfkeineFlüssigkeitüberlängereZeitaufderFlächederKanten stehen.

    5.1.2 Reinigen der "Anwendungsteile"

    • "Anwendungsteile" umfassen: Alle Einzelteile oder Baugruppen, die mit dem Patienten inKontaktkommenundkontaminiertwerdenkönnen:

    - Sekretbehälter, - Sekretschlauch, - Düsen der Medikamentenzerstäuber, - Politzeroliven und Adapter.

    • AlleAnwendungsteilekönnenmitempfohlenenInstru-mentendesinfektionsmittelndesinfiziertwerden(sieheKap. 5.2).

    ) Alle Anwendungsteile, die während der Behandlung in direkten Kontakt mit dem Patienten kommen, sind aus hygienischen Gründen sofort auszutauschen bzw. zu reinigen.

    5.1.3 Sekretbehälter (ohne autom. Sekretbehälterentleerung),Bakterienfilterund Saugschlauch

    Am Ende jedes Arbeitstages müssen alle folgenden Teile gereinigtunddesinfiziertwerden:• SekretbehältermitVerschlusssystemundBakterienfilter:

    - Alle Schlauchverbindungen am Verschlusssystem vorsichtig abziehen und Behälter vorsichtig herausneh-men, damit Umgebung nicht vertropft und kontami-niert wird. Absauggut ordnungsgemäß entsorgen.

    - Verschlusssystem festhalten, Filtergehäusedeckel durchDrehengegendenUhrzeigersinnöffnen.

    - BeiBakterienfilterplättchenoderintegriertemBakteri-enfilter:Bakterienfilterherausnehmenundentsorgen.

    - BeiexternemBakterienfilter:DasFiltergehäusedurchDrehenöffnen.Bakterienfilterherausnehmenundentsorgen.

    - NachderReinigungneuenBakterienfiltereinsetzen(Bei Filterplättchen: glatte Seite nach unten). Siehe Kapitel 6.1.

    - DerBakterienfilteristeinEinmalartikelundmussentsorgt werden. Erneuern Sie mindestens einmal täglichdenBakterienfilter.

    • Saugsystem und Schlauchansatz: - Nach jeder Benutzung das Saugsystem bitte durch-spülen,indemSieetwasSpülflüssigkeiteinsaugen(z.B. Spezialreiniger für Absaugsystem 080.0006.0, Dosierung: 10 ml auf 1 l Wasser).

    ª Verhindert,dassdieAbsaugschläuchemitderZeitverkleben bzw. sich zusetzen.

    ) Die Saugleistung wird durch den 1,25 l Sekretbehälter begrenzt.ZurReinigungdahermaximal1LiterSpül-flüssigkeitverwendenundanschließenddenBehälterentleeren.

    ) Filter wechseln!

    5.1.4 Sekretbehälter und Elektroden bei der automatischen Sekretbehälterentleerung

    • DerSekretbehältersolltemindestenseinmalwöchentlichentnommen und gereinigt werden.

    - Dabei ist der Behälter vom Deckel abzuziehen und unterfließendemWassergründlichauszuspülen.Mit unter Kapitel 5.2 geführten Desinfektionsmitteln desinfizieren.VordemZusammenbausolltennochdie Elektroden am Deckel mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.

    ) VerpolungbeimAnschlussdesKabelsnichtmöglich!

    5.1.5 Vorratsbehälter Ohrspül-Einrichtung (nur ATMOS C 31)

    ) Die Reinigung des Vorratsbehälters darf nur bei ausge-schaltetem Gerät erfolgen, da der Behälter bei fehlender Flüssigkeit zu heiß werden kann.

    • Entleeren Sie den Vorratsbehälter sowie das Schlauch-systemjedenAbendüberdenSpülhandgriff.DierestlicheFlüssigkeit kann z.B. mit dem Saugsystem abgesaugt werden.

    ) ZurVermeidungeinerKontaminationdesVorratsbe-hältersmusseindesinfizierterSaugansatzverwendetwerden.

    • Wir empfehlen Ihnen in regelmäßigen Abständen eine Messung der Gesamtkeimzahl durchzuführen. Ergibt sich zwischenVorratsbehälterundSpülhandgriffeineerhebli-cheErhöhungderGesamtkeimzahl,sokanneinBiofilm-Removing und eine spezielle Desinfektion des Schlauch-systems durch den ATMOS-Service durchgeführt werden.

    5.0 Reinigungs-undPflegehinweise

  • 23

    5.1.6 Medikamentenzerstäuber

    • Nach jedem Patientenwechsel muss das Sprayerrohr ausgetauscht werden.

    • Medikamentenzerstäuber zerlegen (Bild 29, 506.5120.0; Bild30,506.5225.0)undalleTeilegründlichunterflie-ßendem Wasser abspülen. Es kann auch ein Spülmittel (Detergens) oder Reinigungsmittel zu Hilfe genommen werden.

    - Reste dieser Mittel durch gründliches Spülen entfer-nen.

    ) Belüftungsöffnungmussfreisein! ) Achten Sie beim Wiederaufsetzen der Doppelrohrdüse darauf,dasssichdieKennzeichnung(0,XoderFräsflä-che, 1 ,Bild29)aufderDüseobenbefindet.

    5.1.7 Instrumententrays

    • TraysvorderDesinfektiongründlichunterfließendemWasser abspülen. Es kann auch ein Spülmittel (Deter-gens)oderReinigungsmittel(Oberflächen-Desinfektions-mittel) zu Hilfe genommen werden.

    - Reste dieser Mittel durch gründliches Spülen entfer-nen.

    Melamin- und eloxierte Aluminumtrays sind NICHT sterili-sierbar.

    5.1.8 SpülflaschenundZubehör

    • Tauschen Sie die Schlauchspitze nach jedem Patienten aus.

    • NehmenSieSpülflasche,Spüldeckel,Spülschlauch,Spritzschutz und Düsenansatz auseinander.

    • SpülenSiealleTeilegründlichunterfließendemWasserab.SiekönneneinSpülmittel(Detergens)oderReini-gungsmittelverwenden.DieSpülflaschenkönnenSieinder Spülmaschine mit dem Glasprogramm reinigen.

    • DesinfizierenSiealleTeilemaschinellodermanuellmiteinem empfohlenen Instrumentendesinfektionsmittel.

    5.1.9 Endoskopköcher

    • DieMetallköcherderEndoskophalterungdienenaus-schließlich zur Aufbewahrung von zuvor gereinigten unddesinfiziertenEndoskopen.Köchertäglichreinigenundanschließenddesinfizieren.DazuistderVerschlussstopfen am unteren Ende abzuziehen.

    5.1.10 Ohrspültulpe

    • Die Ohrspültulpe ist nicht autoklavierbar! Reinigung und Desinfektion (auch maschinell) bis max. 93 °C.

    !

    000.0237.0055.0029.0

    000.0219.0506.5121.0

    506.5228.0

    000.0577.0

    Bild 29. Medikamentenzerstäuber 506.5120.0

    505.0280.0

    502.0844.0

    055.0028.0

    005.0026.0

    000.0577.0

    506.5227.0(055.0028.0)(505.0280.0)(505.0258.0)(005.0026.0)(055.0021.0)

    Bild 30. Medikamentenzerstäuber 506.5225.0

    Bild 31 Spülflasche 508.0451.0

    5.0 Reinigungs-undPflegehinweise

    1

    501.0331.0508.0427.0 508.0452.0

    005.0176.0

    000.0504.0

  • 24

    5.2 Empfohlene Instrumentendesinfektionsmittel

    Instrumente manuellDesinfektionsmittel Inhaltstoffe (in 100 g) HerstellerKorsolex® basic(Anwendungskonzentrat)

    Glutaral(Ethylendioxy)dimethanolTenside, Salze, Korrosionsinhibitoren

    15,2 g19,7 g

    Bode Chemie, Hamburg

    Korsolex® plus(Anwendungskonzentrat)

    N-(3-Aminopropyl)-N-dodecylpropan-1,3-diaminDidecyldimethylammoniumchloridTenside, KorrosionsinhibitorenKomplexbildner, pH-Inhibitoren

    9,2 g13,0 g

    Bode Chemie, Hamburg

    Korsolex® extra(Anwendungskonzentrat)

    (Ethylendioxy)dimethanolGlutaralBenzyl-C12-18-alkyldimethylammoniumchlorideDidecylmethylammoniumchloridTenside, Schaumregulatoren, Korrosionsinhibitoren

    15,3 g7,5 g1,0 g1,0 g

    Bode Chemie, Hamburg

    neodisher® Septo MED(Anwendungskonzentrat)

    N-(3-Aminopropyl)-N-dodecylpropan-1,3-diaminDidecyldimethylammoniumchloridnichtionischeTenside,Duftstoffe

    9,2 g13,0 g

    Dr. Weigert, Hamburg

    neodisher® Septo 3000(Anwendungskonzentrat)

    Glutaral(Ethylendioxy)dimethanol

    15,2 g19,7 g

    Dr. Weigert, Hamburg

    Sekusept® aktiv(Anwendungskonzentrat)

    Natriumpercarbonat, nichtionische Tenside, Phosphonate Ecolab, Düsseldorf

    Gigasept® Instru AF(Anwendungskonzentrat)

    CocospropylendiaminguanidindiacetatPhenoxypropanoleBenzalkoniumchloridnichtionische Tenside, pH-Regulatoren, Korrosionsinhibitoren

    14 g35 g2,5 g

    Schülke & Mayr, Norderstedt

    Gigasept® FF (neu)(Anwendungskonzentrat)

    BernsteinsäuredialdehydDimethoxytetrahydrofurananionischeundnichtionischeTenside,Duftstoffe,Methylisothiazo-linone

    11,9 g3,2 g

    Schülke & Mayr, Norderstedt

    Gigazyme®(Anwendungskonzentrat)

    nichtionische TensideEnzyme, Korrosionsinhibitoren

    5 - 15 g Schülke & Mayr, Norderstedt

    Instrumente maschinellDesinfektionsmittel Inhaltstoffe (in 100 g) HerstellerDismoclean® 24 Vario(Anwendungskonzentrat)

    Tenside, mikroverkapselte Enzyme, Korrosionsinhibitoren, Komplexbildner

    Bode Chemie, Hamburg

    Dismoclean® 28 alka med(Anwendungskonzentrat)

    Alkalispender,Komplexbildner,Korrosionsinhibitoren,Oberflächen-aktiveStoffe,

    Bode Chemie, Hamburg

    Dismoclean®twinbasic/twinzyme Bode Chemie, HamburgDismoclean® twin basic Alkalispender, Komplexbildner, Korrosionsinhibitoren

    Dismoclean® twin zyme OberflächenaktiveStoffe,Enzyme,Stabilisatoren,Korrosionsinhi-bitoren

    neodisher® FA Phosphate 15 - 30 g Dr. Weigert, Hamburg

    neodisher® MediClean forte(Anwendungskonzentrat)

    nichtionische und anionische TensideEnzyme

    < 5 g Dr. Weigert, Hamburg

    Thermosept® alka clean forte(Anwendungskonzentrat)

    nichtionische Tensideanionische TensideNTA und deren SalzeEnzyme, PolycarboxylateKorrosionsinhibitoren

    < 5 g< 5 g< 5 g< 5 g

    Schülke & Mayr, Norderstedt

    Thermosept® RKN-zym nichtionische Tenside,Enzyme, Korrosionsinhibitoren, Glykole

    5 - 15 g

    Schülke & Mayr, Norderstedt

    5.0 Reinigungs-undPflegehinweise

  • 25

    5.3 EmpfohleneOberflächendesinfektionsmittel

    LackierteOberflächenDesinfektionsmittel Inhaltstoffe (in 100 g) HerstellerGreen & Clean SK Dialkyldimetylammoniumchlorid

    Alkyldimethylethylbenzylammonium-chloridAlkyldimethylbenzylammoniumchlorid

    < 1 g< 1 g< 1 g

    Metasys, Rum (Österreich)

    Dismozon® pur(Granulat)Produktende12/2014

    Magnesium peroxyphthalat Hexahydrat 80 g Bode Chemie, Hamburg

    Dismozon® plus(Granulat)

    Magnesium peroxyphthalat Hexahydrat 95,8 g Bode Chemie, Hamburg

    Kohrsolin® FF(Anwendungskonzentrat)

    GlutaralBenzyl-C12-C18-alkyldimethylammoniumchlorideDidecyldimethylammoniumchlorid

    5 g3 g3 g

    Bode Chemie, Hamburg

    Perform® Pentakalium-bis(peroxymonosulfat)-bis(sulfat) 45 g Schülke & Mayr, Norderstedt

    Terralin® Protect(Anwendungskonzentrat)

    Benzyl-C12-16-alkyldimethyl-, Chloride2-PhenoxyethanolAminoalkylglycinenichtionischeTenside,Duftstoffe

    22 g17 g0,9 g

    Schülke & Mayr, Norderstedt

    SonstigeOberflächenDesinfektionsmittel Inhaltstoffe (in 100 g) HerstellerDismozon® pur(Granulat)Produktende12/2014

    Magnesium peroxyphthalat Hexahydrat 80 g Bode Chemie, Hamburg

    Dismozon® plus(Granulat)

    Magnesium peroxyphthalat Hexahydrat 95,8 g Bode Chemie, Hamburg

    Kohrsolin® FF(Anwendungskonzentrat)

    GlutaralBenzyl-C12-18-alkyldimethylammoniumchlorideDidecyldimethylammoniumchlorid

    5 g3 g3 g

    Bode Chemie, Hamburg

    Bacillocid® rasantProduktende 2014

    GlutaralBenzyl-C12-18-alkyldimethylammoniumchloridDidecyldimethylammoniumchlorid

    10 g6 g6 g

    Bode Chemie, Hamburg

    Mikrobac® forte(Anwendungskonzentrat)

    Benzyl-C12-18-alkyldimethylammoniumchloridN-(3-Aminopropyl)-N-dodecylpropan-1,3-diamin

    19,9 g5 g

    Bode Chemie, Hamburg

    Perform® Pentakalium-bis(peroxymonosulfat)-bis(sulfat) 45 g Schülke & Mayr, Norderstedt

    Terralin® Protect(Anwendungskonzentrat)

    Benzyl-C12-16-alkyldimethyl-, Chloride2-PhenoxyethanolAminoalkylglycinenichtionischeTenside,Duftstoffe

    22 g17 g0,9 g

    Schülke & Mayr, Norderstedt

    Flächendesinfektion F 312 Alkyl-benzyl-dimethyl-ammoniumchloridnichtionische Tenside, Komplexbildner, Hexylcinnamal, Butylphenyl-propional, Linalool

    13 g Dürr Dental, Bietigheim- Bissingen

    Werden aldehydhaltige und aminhaltige Desinfektionsmittel am selben Objekt verwendet, kann dies zu Verfärbungen führen.

    5.0 Reinigungs-undPflegehinweise

  • 26

    • DieATMOSC21/C31istmitwartungsfreienAggrega-ten für Absaugung und Druckluft ausgestattet. Dennoch sindfüreinenstörungsfreienBetriebdesGerätesübereinenlangenZeitraumgelegentlicheinigeeinfacheWartungsarbeiten notwendig, die vom Anwender selbst durchführbar sind, jedoch auf Wunsch auch gern von unseren Servicetechnikern erledigt werden.

    - Um den fehlerfreien Betrieb der Spül- und Absaug-automatik zu gewährleisten, ist beim Austausch des Sekretbehälters die HNO-Einheit zuvor mit dem Hauptschalter auszuschalten!

    - Im unteren Teil der Funktionssäule ist ein Servicefach integriert, worin die für Wartungsarbeiten in Frage kommenden Teile gut zugänglich untergebracht sind. DiemöglichenTätigkeitenimRahmendieserWartun-gen werden in der Folge beschrieben.

    6.0 Wartung und Service

    5.4 Empfohlene Desinfektionsmittel für Endoskope

    Endoskope manuellDesinfektionsmittel Inhaltstoffe (in 100 g) HerstellerHelipur® H plus N Glutaral

    2-PropanolEthylhexanolTenside,Komplexbildner,Korrosionsinhibitoren,Farb-undDuftstoffe

    12 g,7,5 g0,5 g

    BBraun, Melsungen

    Helix® Ultra Peressigsäure BBraun, Melsungen

    Korsolex® basic Glutaral(Ethylendioxy)dimethanolTenside,Korrosionsinhibitoren,Salze,Duftstoffe.

    15,2 g19,7 g

    Bode Chemie,Hamburg

    neodisher® MediClean forte (Anwendungskonzentrat)

    nichtionische und anionische TensideEnzyme

    < 5 g Dr. Weigert, Hamburg

    Sekusept® aktiv (Anwendungskonzentrat)

    Natriumpercarbonat, nichtionische Tenside, Phosphonate Ecolab, Düsseldorf

    Endoskope maschinellDesinfektionsmittel Inhaltstoffe (in 100 g) HerstellerKorsolex® basic Glutaral

    (Ethylendioxy)dimethanolTenside,Korrosionsinhibitoren,Salze,Duftstoffe.

    15,2 g19,7 g

    Bode Chemie,Hamburg

    neodisher® MediClean forte(Anwendungskonzentrat)

    nichtionische und anionische TensideEnzyme

    < 5 g Dr. Weigert, Hamburg

    Gigasept® FF (neu)(Anwendungskonzentrat)

    BernsteinsäuredialdehydDimethoxytetrahydrofurananionischeundnichtionischeTenside,Duftstoffe,Methylisothiazo-linone

    11,9 g3,2 g

    Schülke & Mayr, Norderstedt

    Endozime® AW Plus 2-Propanol Ruhof, Mineola (USA)

    AdaptacleanTM Kaliumhydroxid, Tenside ASP, Norderstedt

    5.0 Reinigungs-undPflegehinweise

    • Wartung, Reparaturen und wiederkehrende Prüfungen dürfen nur Personen durchführen, die entsprechende Sachkenntnisse besitzen und mit dem Produkt vertraut sind. Für die genannten Maßnahmen muss die Person über die notwendigen Prüfvorrichtungen und Original-Ersatzteile verfügen. ATMOSempfiehlt:BeauftragenSieeinenautorisiertenATMOS-Servicepartner.SokönnenSiesichersein,dassReparaturen und Prüfungen fachgerecht durchgeführt werden, Original-Ersatzteile verwendet werden und Ge-währleistungsansprüche erhalten bleiben.

    • Führen Sie mindestens alle 12 Monate eine Wiederho-lungsprüfung der elektrischen Sicherheit nach IEC 62353 durch. ATMOSempfiehltindiesemRahmeneineInspektionnach Herstellervorgaben.

  • 27

    6.0 Wartung und Service

    6.1 WechseldesBakterienfilters

    Wechsel täglich oder bei Verblockung.

    Bakterienfilterprüfen• Vakuumregler (13, Bild 1, Seite 8) auf "Maximum" (An-

    schlag rechts) stellen.• Sobald das Vakuummeter bei offenemSaugschlauch ein

    Vakuum > -0,3 bar anzeigt, muss der Filter gewechselt werden.

    BakterienfilterwechselnVerwendenSieausschließlichOriginal-ATMOS-Bakterienfil-ter. Betreiben Sie das Gerät niemals ohne den DDS-Bakteri-enfilter/Übersaugstop.

    Bakterienfilterplättchen/IntegrierterBakterienfilter:• Alle Schlauchverbindungen am Verschlusssystem vor-

    sichtig abziehen und Behälter vorsichtig herausnehmen, damit Umgebung nicht vertropft und kontaminiert wird. Absauggut ordnungsgemäß entsorgen.

    • Verschlusssystem festhalten, Filtergehäusedeckel durch DrehengegendenUhrzeigersinnöffnenundFilterher-ausnehmen.Bakterienfilterentsorgen,alleTeilegründlichunterfließendemWasserabspülen.EskannaucheinSpülmittel (Detergens) oder Reinigungsmittel zu Hilfe genommen werden.

    • NachderReinigungneuenBakterienfiltereinsetzen.BeiFilterplättchen: glatte Seite nach unten.

    ExternerBakterienfilter:• DasFiltergehäusedurchDrehenöffnen.• Bakterienfilterentsorgen.• Neuen Filter einlegen und Filtergehäuse wieder schlie-

    ßen.

    ) Achten Sie auf die Reinigung der Elektroden bei der autom. Sekretbehälterentleerung!

    ) Polarität ist egal! ) Sollte nach Wiedereinschalten des Saugsystems kein Va-kuum aufgebaut werden, bitte leichte Beweglichkeit des Schwimmers sicherstellen!

    Bild 34. Externer Bakterienfilter

    Bild 32. Deckel mit Bakterienfilterplättchen

    Bild 33. Deckel mit integriertem Bakterienfilter

    öffnen

  • 28

    6.0 Wartung und Service

    6.3 Wechsel der Schlauchkassette der Schlauchpumpe

    ) DieSchlauchkassettebefindetsichimAggregatraumderEinheit. Austausch nur durch Fachpersonal!

    • Die Schlauchkassette ( 3 , Bild 36) muss in regelmäßigen Abständen (ca. einmal jährlich) ausgetauscht werden, um ein Undichtwerden zu verhindern.

    • Hauptschalter ausschalten.• Schlauchsystemgründlichreinigenunddesinfizieren,um

    Vertropfen der Sekrete zu vermeiden.• DiebeidenSchlauchverbindungenlösen.• SchlauchkassettedurchHerunterdrückendesAuslösehe-

    belslösenundvonderAntriebsachseabziehen.• Neue Schlauchkassette auf die Antriebsachse stecken

    unddurchAnhebendesAuslösehebelsarretieren.DurchleichtesZiehenanderKassettedenfestenSitzkontrol-lieren.

    • Verbindungsschläuche wieder gem. Bild 36 befestigen.

    ) DesinfizierendesPumpenkopfesundderKassettenhalte-rungmittelsSprühdesinfektionsmittelmöglich!

    ) Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Schläuche nicht abknicken (evtl. kürzen)!

    Bild 36.Schlauch zum SekretbehälterAuslösehebelSchlauchkassetteAblaufschlauchAnschlussnippel an Rückwand

    Bild 35. Wechsel des Spülbehälters

    6.2 Wechsel des Spülbehälters ) Vor dem Entnehmen des Spülbehälters muss die Behandlungs-Einheit am Hauptschalter ausgeschaltet werden.

    • Spülbehälter ganz nach oben schieben und zusammen mit dem Pegelschalter herausschwenken; Behälter muss dabei über die Kante des Behälterhalters geschwenkt werden.

    • Der Behälter kann dann schräg nach unten herausgezo-gen werden.

    • ZumEinsetzenwirdderPegelschalternachobenge-schwenkt. Der Behälter wird schräg nach oben bis zum Anschlag geschoben, über die Kante des Behälterhalters geschwenkt und nach unten in den Einsatz geschoben (siehe Bild 35).

    1

    2

    3

    4

    5

    1 2 3 4 5

  • 29

    Bild 38. Herausnehmen der Heizspirale

    Bild 37. SpiegelschnellerwärmerSchutzgitter

    6.4 Wechsel der Heizspirale des Spiegelschnellerwärmers

    ) SchutzgitterundHülsekönnensehrheißwerden.Vordem Auswechseln der Heizspirale abkühlen lassen!

    • Hauptschalter ( 1 , Bild 1, Seite 8) der Behandlungsein-heit ausschalten.

    • Schutzgitter ( 1 , Bild 37) abnehmen.• DarunterbefindlicheHeizspirale( 1 , Bild 38) an den

    Steckverbindungen herausziehen.• Neue Heizspirale einsetzen und kontrollieren, dass sich

    die drei Heizwendel nur an den Endpunkten berühren.• Schutzgitter wieder aufstecken und Hauptschalter ein-

    schalten.

    6.0 Wartung und Service

    1

    1

    1

  • 30

    7.1 Elektrische Absicherung• Über den Hauptschalter ( 1 , Bild 1, Seite 8) gelangt die

    Versorgungsspannung an die einzelnen Baugruppen. Abgesichert wird die Stromversorgung über Schmelzsi-cherungen auf der Rückseite des Gerätes (Bild 39).

    FolgendeTabellengebeneineHilfestellungbeiderBehebungvonBetriebs-oderFunktionsstörungenundsindentsprechendder Funktionsgruppen aufgeteilt.

    ) FallsdieFehleranhanddernachfolgendenTabellennichtbehobenwerdenkönnen,bittesofortService-Technikerbenachrichti-gen. Keine eigenen Reparaturversuche unternehmen!

    ) Siehe auch entsprechendes Kapitel in den separaten Gebrauchsanweisungen!

    Bild 39. Sicherungshalter

    7.0 Behebung von Funktionsstörungen

    7.2 Stromversorgung

    7.3 Spiegelerwärmung

    Fehlersymptom Mögliche Ursache AbhilfeHauptschalter wird betätigt, keine Spannung am Gerät - keine Funktion - Kontrollleuchten brennen nicht

    • Keine Spannung am Netzstecker• Sicherung durchgebrannt

    • Haussicherung kontrollieren, Steckdose evtl. mit anderen Geräten (Lampe) über-prüfen

    • Sicherungen an Geräterückseite austau-schen

    • Netzstecker bzw. Kabel defekt • Netzstecker bzw. Kabel kontrollieren, evtl. austauschen lassen

    Fehlersymptom Mögliche Ursache AbhilfeSpiegel lässt sich über Spiegelschnel-lerwärmer nicht erwärmen

    • Keine Spannung • Spannung mit anderen Verbrauchern kontrollieren

    • Heizspirale defekt • Heizspirale wechseln (Kap. 6.4)• Schalter/Steuerungdefekt • Schalter/SteuerungdurchServiceaus-

    wechseln lassenSpiegelvorerwärmer bleibt kalt • HeizplattenkörperinSpiegelvorer-

    wärmer defekt• Heizplatten-KörperdurchService-Techni-

    ker auswechseln lassen• Keine Spannung • Spannung mit anderen Verbrauchern

    kontrollieren

    1

  • 31

    7.0 Behebung von Funktionsstörungen

    7.4 Absaugeinrichtung

    7.5 Lichtquellen

    Fehlersymptom Mögliche Ursache AbhilfeSchlechte bis keine Absaugung • Saugschlauch verstopft • Saugschlauch mit Wasser durchspülen

    (Schlauch kann dazu auch abgenommen werden)

    • Schwimmer der Überlaufsicherung verschließtdieAnsaugöffnung

    • Flüssigkeitsstand im Sekretbehälter kont-rollieren

    • Deckel vom Sekretbehälter sitzt nicht richtig

    • Sitz des Sekretbehälter-Deckels kontrol-lieren

    • Bakterienfilteristverstopft • Bakterienfilterwechseln• Schlauchverbindungen undicht • Verbindungen abdichten bzw. erneuern• Anschlussschläuche im Sekretglas-

    raum abgeknickt• Schlauchanschlüsse kontrollieren, Knick-

    stellen beseitigen• Sekret in Absaugpumpe • Pumpe von Service-Techniker reinigen

    lassenKeine Absaugung, Vakuummeter zeigt jedoch -0,7 bar an

    • Saugschlauch verstopft • Saugschlauch mit Wasser durchspülen (Schlauch kann dazu auch abgenommen werden)

    • Schwimmer der Überlaufsicherung verschließtdieAnsaugöffnung

    • Flüssigkeitsstand im Sekretbehälter kont-rollieren

    • Bakterienfilteristverstopft • Bakterienfilterwechseln• Anschlussschläuche im Sekretglas-

    raum abgeknickt• Schlauchanschlüsse kontrollieren, Knick-

    stellen beseitigen• Überlaufsicherung ist verschlossen • Saugansatz einhängen, Regulierventil

    öffnenundevtl.anSekretbehälterklopfen;hierbei müssen die Kugeln der Überlaufsi-cherung in die Ruhelage zurückfallen

    Keine Absaugung und Saugmotor startet nicht

    • Lichtschranke/Elektronikdefektoder Lichtschranke verschmutzt

    • Lichtschranke reinigen• Lichtschranke von Service-Techniker über-

    prüfen lassenKeine Absaugung; Saugmotor startet nicht, dafür jedoch Druckluftaggregat

    • DrucklufthandgriffundSaug-schlauchinHandgriffhalterver-tauscht

    • HandgriffeentsprechendderSchaltfunkti-on positionieren

    Fehlersymptom Mögliche Ursache AbhilfeKein Licht • Keine Spannung • Netzspannung und Sicherungen kontrol-

    lieren• Lichtleiter vertauscht, sodass an-

    derer Lichtkanal aktiviert wurde• Lichtleiter richtig positionieren

  • 32

    7.0 Behebung von Funktionsstörungen

    7.6 Druckluftanlage

    Fehlersymptom Mögliche Ursache AbhilfeSekret wird nicht mehr abgesaugt • Elektrode verschmutzt • Elektrode bei abgeschaltetem Gerät

    reinigen• Schlauchpumpe defekt • Schlauchkassette wechseln

    Fehlersymptom Mögliche Ursache AbhilfeKompressor läuft nicht an • Keine Spannung • Spannung kontrollieren

    • Elektrischer Defekt • Gerät von Service-Techniker überprüfen lassen

    Kompressor läuft nicht an, dafür star-tet jedoch der Saugmotor

    • DrucklufthandgriffundSaug-schlauchimHandgriffhaltervertauscht

    • HandgriffeentsprechendderSchaltfunkti-on positionieren

    Druckluft hat zu geringen Druck< 2,3 bar

    • Schlauchverbindungen undicht • Schlauchverbindungen kontrollieren• Schlauchverbindungen innerhalb des

    Gerätes von Service-Techniker überprüfen lassen

    Druckluft schaltet nicht aus • Lichtschranke verschmutzt oder defekt

    • Lichtschranke reinigen• Lichtschranke von Service-Techniker aus-

    wechseln lassenSprayer sprüht nicht • Sprayer verstopft • Sprayer reinigen (Kap. 5.1.6)

    Fehlersymptom Mögliche Ursache AbhilfeEndoskophalter werden nicht mehr beheizt

    • Übertemperaturschutzschalter hat ausgelöst

    • Schalter/Regelung/SensordurchSer-vice auswechseln lassen.

    • Regelung defekt• Temperatursensor defekt

    Fehlersymptom Mögliche Ursache AbhilfeSpülbehälter läuft über • Schwimmerschalter blockiert • Schwimmerrohr reinigen (Leichtgängigkeit

    des Schwimmers herstellen)• Schwimmerschalter ist defekt • Service-Techniker informieren

    7.7 Automatische Sekretbehälterentleerung

    7.8 Endoskophalter

    7.9 Automatische Schlauchspülung

  • 33

    8.0 Verbrauchsmaterialien, Zubehör, Ersatzteile

    8.1 Verbrauchsmaterialien

    Verbrauchsmaterialien zu SaugsystemBakterienfilterplättchen(25Stück) ...................................................................................................................320.0065.0DDSBakterienfilter10Stück,50Stück,100Stück ..........................................................................................340.0054.0Spezial-Reiniger für Absaugsystem, 2 Flaschen a 500 ml ...............................................................................080.0006.0

    Verbrauchsmaterialien zu autom. SekretentleerungSchlauchkassette für Schlauchpumpe .............................................................................................................069.0126.0

    Verbrauchsmaterialien zum Einweg-SekretbehälterReceptal®-Außenbehälter 2 l ............................................................................................................................443.0256.0Receptal®-Absaugbeutel 2 l, mit integriertem Überlaufventil, 50 Stück ............................................................443.0257.0Receptal®-Außenbehälter 1,5 l .........................................................................................................................310.0221.0Receptal®-Absaugbeutel, 1,5 l, mit integriertem Überlaufventil, 50 Stück ........................................................310.0222.2Serres®-Außenbehälter 1 l ...............................................................................................................................312.0465.0Serres®-Absaugbeutel,1l,ohneGeliermittelundmitBakterienfilter,36Stück ...............................................312.0466.0Serres®-Absaugbeutel,1l,mitGeliermittelundmitBakterienfilter,32Stück ..................................................312.0467.0Schlauch (grün) ................................................................................................................................................006.0010.0

    Verbrauchsmaterialien zu OhrspülungSchlauchspitzen, 30 Stück ...............................................................................................................................502.0844.0Spritzschutz zum Aufstecken auf Düsenansatz ...............................................................................................501.0331.0

    Weitere Verbrauchsmaterialien Zungenläppchen,6er-Packung ........................................................................................................................505.0525.0Watterolle .........................................................................................................................................................505.0526.0Abfallbeutel, 50 Stück ......................................................................................................................................505.0515.0PapierfürInstrumenten-Zwischenablage,250Bogen .....................................................................................508.0538.0

    8.2 Zubehör- und Ersatzteilliste

    AbsaugungErsatzteileSekretbehälter 1,25 l ........................................................................................................................................000.0544.0Bakterienfilterdeckel .........................................................................................................................................320.0012.0Dichtringf.Bakterienfilter .................................................................................................................................320.0016.0Saugdeckel ......................................................................................................................................................320.0011.0Dichtring f. Saugdeckel ....................................................................................................................................320.0013.0Überlaufsicherungshülse ..................................................................................................................................320.0010.0Schwimmer ......................................................................................................................................................320.0015.0Saugschlauch, Silikon, schwarz, Innendurchm. 8 mm, Außendurchm. 12 mm, Meterware ............................006.0025.0

    SpiegelschnellerwärmerErsatzteileHeizspirale .......................................................................................................................................................508.0053.0

  • 34

    8.0 Verbrauchsmaterialien, Zubehör, Ersatzteile

    DruckluftZubehörHalterf.Ohrtrichter/Politzeroliven ..................................................................................................................508.0545.0Politzeroliven,Teflon,Universalgröße ..............................................................................................................000.0241.0Politzeroliven,Teflon,Kindergröße ..................................................................................................................000.0241.1Sprayeransatz, gerade .....................................................................................................................................505.0280.0Doppelrohr mit Düse ........................................................................................................................................000.0219.0Sprayerkomplett,f.öligeMedikamente ...........................................................................................................506.5120.0Sprayer komplett, gerade .................................................................................................................................506.5225.0

    ErsatzteileDrucklufthandgriffII ..........................................................................................................................................506.6202.0Glas f. Sprayer .................................................................................................................................................000.0577.0Ansatz f. Politzer-Oliven ...................................................................................................................................505.0284.0Doppelrohrdüse ................................................................................................................................................000.0219.0O-Ring ..............................................................................................................................................................055.0029.0Federbügel mit Rolle ........................................................................................................................................000.0237.0Sprayerkopf ......................................................................................................................................................506.5121.0Schlauch-Rilsan ...............................................................................................................................................005.0026.0Medikamentenglas ...........................................................................................................................................000.0577.0Aussenrohr, gerade, komplett ..........................................................................................................................505.0280.0O-Ring ..............................................................................................................................................................055.0028.0Sprayerkopf II ...................................................................................................................................................506.5227.0

    Siehe hierzu auch Abbildungen auf Seite 21!

    Optik / LichtZubehör ............................................................................................................................................................Artikel-Nr.Lichtleitkabel, Länge: 1,8 m, Storz-Winkelanschluss 90°.................................................................................508.0664.0Stirnlampe CLAR 73, Lichtleitkabel 2,3 m, Storz, mit Winkelanschluss ...........................................................502.0515.0Stirnlampe, leichtes Modell, Lichtleitkabel, gerader Anschluss ........................................................................502.0515.5Stirnlampe nach Binner, Modell Wolf, Lichtleitkabel ........................................................................................502.0516.0Teflon-EinsatzfürOptiken,Durchmesser2,8mm-4mm ...............................................................................508.0777.5BehälterfürflexibleOptik(ATMOS,Olympus) .................................................................................................508.0790.0BehälterfürflexibleOptik(Storz) .....................................................................................................................508.0792.0AdapterfürLichtleitermitATMOS/StorzAnschluss .......................................................................................530.6100.0Adapter für Lichtleiter mit Olympus Anschluss .................................................................................................530.6101.0Adapter für Lichtleiter mit Pentax Anschluss ....................................................................................................530.6102.0Adapter für Lichtleiter mit Wolf Anschluss ........................................................................................................530.6103.0

  • 35

    8.0 Verbrauchsmaterialien, Zubehör, Ersatzteile

    Weitere Zubehör- und ErsatzeileInstrumententray-Set, Melamin, bestehend aus 2 großen und 2 kleinen Trays ...............................................506.7031.0Instrumententray-Set, Aluminium-eloxiert, bestehend aus 2 großen und 2 kleinen Trays, Halter für Ohrtrichter und Politzeroliven ...........................................................................................................506.7032.0Instrumententray-Set, Edelstahl, bestehend aus 2 großen und 2 kleinen Trays, Halter für Ohrtrichter und Politzeroliven ...........................................................................................................506.7033.0Ohrspültulpe .....................................................................................................................................................505.0353.0Kunststoff-KöcherfürDesinfektionslösung,montierbaranKabelhalter ...........................................................506.7015.0Instrumenten-ZwischenablagemitPapieringroßesAluminium-bzw.Edelstahtray ........................................508.0533.0Anschlusskabel für Potenzialausgleich (5 m) ...................................................................................................008.0596.0Instrumententray, Aluminium-eloxiert, 184 x 142 mm ......................................................................................508.0058.0Instrumententray, Aluminium-eloxiert, 284 x 184 mm ......................................................................................505.0516.0Instrumententray, Edelstahl, 180 x 140 mm .....................................................................................................508.0058.2Instrumententray, Edelstahl, 280 x 180 mm .....................................................................................................505.0516.2Instrumententray, Melamin, 190 x 150 mm ......................................................................................................000.0746.0Instrumententray, Melamin, 300 x 190 mm ......................................................................................................000.0747.0Gezahnter Instrumentenhalter, groß ................................................................................................................508.0566.0Gezahnter Instrumentenhalter, klein ................................................................................................................508.0567.0HalterfürOhrtrichter/Politzeroliven,fürAluminium-bzw.Edelstahltray .........................................................508.0545.0

  • 36

    9.0 Technische Daten

    Spannung 230V~±10%;50/60HzSonderspannung (optional):115V~±10%;50/60Hz127V~±10%;50/60Hz

    Stromaufnahme ATMOS C 21Max. 2,6 A (230 V~)Max.5,2A(115/127V~)

    ATMOS C 31Max. 5,0 A (230 V~)Max.10,0A(115/127V~)

    Leistungsaufnahme ATMOS C 21Max. 600 W

    ATMOS C 31Max. 1150 VA

    Sicherungen ATMOS C 21T3,15A/250V(für230V~,50/60Hz)T6,3A/250V(für110V~,127V~,50/60Hz)

    ATMOS C 31T6,3A/250V(für230V~,50/60Hz)T12A/250V(für110V~,127V~,50/60Hz)

    Absaugeinrichtung 40 l Freeflow:40l/min±10%Vakuum: 90 % vom Umgebungsdruck (regelbar)Sekretbehälter: 1,25 l TPX

    Absaugeinrichtung 55 l (optional)

    Freeflow:55l/min±10%Vakuum: 97 % vom Umgebungsdruck (regelbar)Sekretbehälter: 1,25 l TPX

    Drucklufteinrichtung Freeflow:21l/min±10%Druck: 2200 hPa (regelbar)

    Kaltlichtquellen für Lichtlei-teranschluss

    Beleuchtungsstärke: min. 195 kLux (in 5 cm Abstand eines 4,7 mm Hochleistungslichtleiters)In 10 Stufen von 10-100 % regelbarFarbtemperatur: 5500 K ± 10 %

    Stromquellen für ATMOS LS21 LED und ATMOS HL 21 LED

    Strom: 700 mA ± 5 %In 10 Stufen von 10-100% regelbar

    Druckluft-Ohrspülsystem Temperatur: 37°C ± 2°CFüllmenge: 2 x 250 ml

    Ohrspülsystem Temperatur: 37 °C ± 2 °CFlow:ca.450ml/minFüllmenge: 5,0 l

    Endoskoperwärmung Temperatur: ca. 40 °CBetriebsdauer DauerbetriebSchutzleiterwiderstand Max.0,1ΩErdableitstrom Max. 0,5 mAGehäuseableitstrom Max. 0,1 mAPatientenableitstrom Max. 0,1 mAUmgebungsbedingungenTransport/Lagerung

    Temperatur: -10...+50°CLuftfeuchte: 30 - 95 % ohne KondensationLuftdruck: 500 - 1060 hPa

  • 37

    9.0 Technische Daten

    UmgebungsbedingungenBetrieb

    Temperatur: +10...+35°CLuftfeuchte: 30 - 95 % ohne KondensationLuftdruck: 700 - 1060 hPa

    Max. Betriebshöhe 2000 - 3000 m (NN)Verschmutzungsgrad 2Abmessungen (H x B x T) Säule: 94,0 x 47,0 x 53,5 cm

    Unterschrank einfach: 94,0 x 132,5 x 60,0 cmUnterschrank doppelt: 94,0 x 132,3 x 60,0 cm

    Gewicht Säule ATMOS C 21: max. 46,0 kgSäule ATMOS C 31: max. 70,0 kgUnterschrank: 32,0 - 82,0 kg (nach Ausstattung)

    Wiederkehrende Prüfungen Wiederholungsprüfung der elektrischen Sicherheit alle 12 Monate. Empfohlen: Inspektion nach Herstellervo


Recommended