+ All Categories
Home > Documents > Spa Journal Oddych 02. 2012

Spa Journal Oddych 02. 2012

Date post: 09-Mar-2016
Category:
Upload: oddych-sro
View: 221 times
Download: 4 times
Share this document with a friend
Description:
Lifestylový magazín SPA Journal Oddych vycházející každý měsíc v rusko-německo-české mutaci.
58
Česky | Русский | Deutsch 02 | 2012 Oddych | Oтдых Moser 155 let kristálové krásy Moser155 лет хрустальной красоты Moser 155 jahre der kristallschönheit Магическая резиденция Духа источников Magischer Sitz des Quellengeistes Magické sídlo ducha pramenu o Moser 155 let kristálové krásy Moser155 лет хрустальной красоты Moser 155 jahre der kristallschönheit Замецке Лазне – Магическая резиденция Духа источников Schlossbad – Magischer Sitz des Quellengeistes Zámecké Lázne – Magické sídlo ducha pramenu o
Transcript
Page 1: Spa Journal Oddych 02. 2012

Česky | Русский | Deutsch 02 | 2012

O d d y c h | O тд ы х

Moser 155 let kristálové krásyMoser155 лет хрустальной красотыMoser 155 jahre der kristallschönheit

Магическая резиденция Духа источниковMagischer Sitz des Quellengeistes

Magické sídlo ducha pramenuo

Moser 155 let kristálové krásyMoser155 лет хрустальной красотыMoser 155 jahre der kristallschönheit

Замецке Лазне – Магическая резиденция Духа источниковSchlossbad – Magischer Sitz des Quellengeistes

Zámecké Lázne – Magické sídlo ducha pramenuo

Page 2: Spa Journal Oddych 02. 2012

2 | SPA Journal | 2012

Подробная информацияPegasreality: тел. +420 777 231 366, +420 777 745 678 e-mail: [email protected] www.pegasreality.cz

Жилой комплекс ТосканаДля тех,

кто ценит традиции

• уникальное расположение – на берегу реки Тепла в природном парке

• 29 апартаментов от 38 до 169 квадратных метров

• в центре комплекса историческое здание « Тоскана» с его легендарным залом

• единственные в Карловых Варах апартаменты со своей придомовой территорией, на которой находятся детская площадка, сквер для прогулок, веранда для отдыха

• для любителей активного образа жизни - прилегающие к территории пешеходные трассы, собственный СПА – клуб, залы для фитнеса, пилатеса, йоги , кардиотренажеры. В 200 метрах теннисные корты.

• круглосуточная рецепция

• подземная и наземная автостоянки

• в 15 минутах ходьбы от курортного центра Карловых Вар

inzerát_205x280.indd 1 3.4.2009 9:34:55

Page 3: Spa Journal Oddych 02. 2012

ВПЕЧАТЛЕНИЕ НА ВСЮ ЖИЗНЬ.

hotel Carlsbad PlazaAn experience foretold.

[email protected] | +420 353 225 502RERREREEESESESESEEESSSS RVRVRVRVRVVVATATATATATATATATATATATATTTATIIIOIOIOIIIONNN@N@N@@N@N@@EEEEDEDEEDENEENENGRGGRROUOUOUOUPPP CCZ | +420 35533 225 5005 222WWW.CARLSBAD-PLAZA.COM

Page 4: Spa Journal Oddych 02. 2012

Obsah

Obsah | Содержание | Inhalt

Asklepion – Клиника и институт эстетической медициныKaрловы Вары | Отель Bristol, Sadová 19, +420 353 344 557Maрианские Лазни | Отель Pacifik, Mírové nám. 104, +420 354 651 860Прага | Londýnská 39, Прага 2, +420 234 716 111, +420 234 716 [email protected], www.asklepion.cz

No. 1 Spa Medical Aesthetic centre in Europe

ДерматологияЛазерная медицинаПластическая хирургияСтоматологияСосудистая хирургияЛОРДиетологияГастроэнтерологияКосметика

Самая большаяклиника эстетической медицины в Чешской

республике

Инновационные технологии2011/2012

Dior, Chanel, Guerlain

Люксусный уход за кожей

Доверьте свое тело в

руки настоящих профессионалов!

LipotransferАбсолютная новинка!«Перенесем» ваш жир

в те места, гдеон необходим

ГастроэнтерологияБудьте здоровы

как снаружи, так и внутри

Зубные имплантаты

Безупречное качество от

ведущих дантистов

NovinkyНовости | Nachrichten

52

Moser155 лет хрустальной красотыMoser 155 jahre der kristallschönheit

Moser 155 let krištálové krásy20

Компания abs jetsDie Gesellschaft ABS Jets

06 Spolecnost ABS Jets

SkiWelt Wilder Kaiser Brixental28

24 Красота, скрытая в ослином молоке Schönheit aus Eselmilch

Krása skrytá v oslím mléce

Абсолютная новинка в омоложении кожиEine absolute Revolution in der Hautverjüngung

36 Absolutní revoluce v omlazení pleti

Новый Порше Boxster Der neue Porsche Boxster

44 Nové Porsche Boxster

32 Babyluxury

52

40

4816

20

Зимняя стильная звезда: сапогиNach wie vor voll im Trend: Die Wnterstiefel

40Zimní stylová stálice: kozacky

Макияж в исполнении модельеровMake–up unter der Regie der Modedesigner

48 Lícení v režii módních návrháru

12 Magické sídlo ducha pramenuМагическая резиденция Духа источниковMagischer Sitz des Quellengeistes

Насладитесь шикарным сномGönnen Sie sich luxuriösen Schlafkomfort

16 Doprejte si luxusního spánku

O d d y c h | O т д ы х

02 | 2012

Page 5: Spa Journal Oddych 02. 2012

Asklepion – Клиника и институт эстетической медициныKaрловы Вары | Отель Bristol, Sadová 19, +420 353 344 557Maрианские Лазни | Отель Pacifik, Mírové nám. 104, +420 354 651 860Прага | Londýnská 39, Прага 2, +420 234 716 111, +420 234 716 [email protected], www.asklepion.cz

No. 1 Spa Medical Aesthetic centre in Europe

ДерматологияЛазерная медицинаПластическая хирургияСтоматологияСосудистая хирургияЛОРДиетологияГастроэнтерологияКосметика

Самая большаяклиника эстетической медицины в Чешской

республике

Инновационные технологии2011/2012

Dior, Chanel, Guerlain

Люксусный уход за кожей

Доверьте свое тело в

руки настоящих профессионалов!

LipotransferАбсолютная новинка!«Перенесем» ваш жир

в те места, гдеон необходим

ГастроэнтерологияБудьте здоровы

как снаружи, так и внутри

Зубные имплантаты

Безупречное качество от

ведущих дантистов

Page 6: Spa Journal Oddych 02. 2012

6 | SPA Journal | 2012

TEXT: ABS JE TS | FOTO: ARCHIV ABS JE TS

Prototyp soukromého tryskáče budoucnosti, jehož vývoj v těchto dnech úspěšně dokončuje brazilský výrobce privát-ních letadel Embraer, představuje českému a slovenskému trhu jeden z nejrychleji rostoucích operátorů business jetů na světě, původem česká společnost ABS Jets.

Nový model s typovým označením Legacy 500 se poprvé ukázal veřejnosti den před Štědrým dnem loňského roku v domovském hangáru společnosti Embraer v brazilském Sao José dos Campos. Představený model je jedním ze tří prototy-pů, na nichž budou v nejbližších měsících za asistence téměř 800 expertů a inženýrů prováděny náročné testy. V těchto dnech prochází nový stroj důležitými pozemními testy, které bezprostředně předcházejí prvním zkušebním letům pláno-vaným již na jaro letošního roku. Letoun by měl získat několik prestižních certifikací od certifikačních autorit v Evropě, USA i v domovské Brazílii. V ostrém provozu by se měl objevit ve třetím čtvrtletí letošního roku.

Legacy 500: Nový standard v cestováníNejnovější přírůstek rodiny luxusních business jetů je malou revolucí v segmentu středně velkých letadel a svým komfor-tem i technickými parametry překonává všechny konkurenč-ní modely, které byly dosud vyrobeny. Embraer Legacy 500 posouvá standardy cestování privátním letadlem o notný kus vpřed.

Letoun, poháněný dvěma supervýkonnými turbomotory Ho-neywell a nejmodernější technologií fly-by-wire zajišťující ma-ximálně bezpečný let, by měl být schopen cestovat rychlostí až 0,82 Mach a disponovat doletem až 5 600 kilometrů. Díky suverénně největšímu doletu ve své kategorii umožní na jed-no natankování přesuny na dosud nemyslitelné vzdálenosti.

Korporátní klienti i hvězdy showbusinessu tak již brzy bu-dou moci bez mezipřistání absolvovat např. trasy Londýn--Dubaj, Los Angeles-Honolulu a dokonce i transatlantické lety z Londýna do New Yorku.

Již tradiční spolehlivost a bezporuchovost letounů Legacy ve spojení s bezkonkurenčními technickými parametry nové-ho modelu umožní klientům ještě efektivnější využití času, navíc s nižšími náklady, než doposud. Servis, který byl do současnosti doménou pouze větších strojů, bude díky Lega-cy 500 dostupný širšímu okruhu zákazníků.

Komfort v oblacíchKomfortní kabina s výškou stropu přes 1,8 m a plochou podlahou byla vyvinuta, jak již je u Embraer pravidlem, v ex-kluzivní spolupráci s BMW Group DesignWorksUSA. Každý milimetr čtvereční plochy byl do detailu promyšlen.

Variabilní kabina umožňuje pohodlné cestování až pro 8 pa-sažérů. Samozřejmostí jsou vyhřívaná polohovatelná křesla vybavená opěrkami hlavy, beder i nohou a vlastním masáž-ním systémem, což je v dané kategorii naprosté unikum. V případě potřeby je možné křesla rozložit až na 4 velkorysé postele. Perfektní výhled zajišťují velká okna, všechna křesla jsou navíc umístěna u oken tak, aby měl každý z pasažérů komfortní výhled. K maximálnímu komfortu během letu při-spívá i moderní kuchyňka a plně oddělená prostorná toale-ta, která je největší ve své třídě.

Z desítek nejrůznějších možností variabilního uspořádání interiéru si vybere opravdu každý, ať již půjde o cestu na obchodní jednání, veletrh, dovolenou nebo třeba na další z řady koncertů v rámci turné.

SpoleCnost ABS Jets pRedstavuje budoucnost

soukromé letecké pRepravy

VV

V

TRAvEL

Page 7: Spa Journal Oddych 02. 2012

7 2012 | SPA Journal |

www.absjets.cz

Zeptali jsme se…Antónia Tomková, obchodní ředitelka ABS Jets

Vaše společnost se pohybuje v atraktivním prostře-dí soukromých tryskáčů s celosvětovou působnos-tí. Jak byste ale charakterizovala roli České republi-ky, resp. střední Evropy na tomto trhu?Celý trh privátních business jetů se v posledních 5 letech dynamicky vyvíjí. Právě v rámci nových trhů patří region střední a východní Evropy mezi nejrych-leji rostoucí trhy na světě vůbec. Ekonomická recese se přitom na trhu vůbec neprojevila negativně, ale naopak jeho dalším zrychlením. Ve všech společnos-tech se s příchodem recese objevil rostoucí tlak na efektivitu, na lepší využití času, na dosažení synergií a úspor z rozsahu. Řada společností pak s překvape-ním zjistila, že když místo klasických business class letů s aerolinkami využije služeb operátora privátních jetů, ušetří a ještě toho více stihne.

Říkáte, že trh soukromé letecké přepravy navzdory recesi rychle roste. Jaké plány má společnost ABS Jets v letošním roce?Stanovili jsme si dlouhodobý růstový plán a ten s předstihem plníme. Například v loňském roce jsme si postavili na pražském letišti Ruzyně nový hangár a dokončili jsme nové zázemí pro handling na Letišti M. R. Štefánika v Bratislavě. Pronikli jsme i na další za-hraniční trhy, například v Kyjevě jsme otevřeli novou line maintenance stanici. Mezi naše dlouhodobé cíle patří také každý rok rozšiřovat naši vlastní flotilu ale-spoň o jedno nové letadlo a i to jsme splnili. V letoš-ním roce budeme v růstu pokračovat. Chceme pře-devším rozvíjet spolupráci na dalších trzích v regionu a pokračovat v investicích.

Představili jste českému a  slovenskému trhu pro-totyp nového letadla Legacy 500. V čem se liší od jiných letadel, v čem je tak výjimečné?Zjednodušeně řečeno, Legacy 500 přináší standard doposud obvyklý u větších strojů do segmentu středně velkých letadel. Z hlediska výkonu i komfortu cestování ve své třídě v podstatě nemá konkurenci. Nabízí nejdelší dolet ve své třídě, kapacitu, prostor-nou kabinu, nejmodernější technologie, maximální bezpečnost, dlouhodobou spolehlivost a nízké ná-klady na údržbu. Ale především – možnost cestovat na vzdálenosti, které byly dosud doménou větších le-tadel, ale s náklady na letadlo střední velikosti. Klienti s ním uspoří spoustu času i nákladů.

Evidujete již zvýšený zájem klientů o  tento nový model letadla? Máte již případně nějaké objednáv-ky? Pro koho se vlastně tento typ letounu hodí?Letadlo je ve stadiu vývoje před prvním zkušebním letem, který je naplánovaný na podzim tohoto roku. Evidujeme zvýšený zájem od klientů z Čech i Sloven-ska o toto letadlo.

Legacy 500

Legacy 500

Page 8: Spa Journal Oddych 02. 2012

8 | SPA Journal | 2012

КОМПАНИЯ ABS JETS ПРЕДСТАВЛЯЕТ БУДУЩЕЕ ЧАСТНЫХ АВИАПЕРЕВОЗОК

Прототип частного реактивного самолета будущего, раз-работку которого в эти дни успешно завершает бразиль-ский производитель частных самолетов Embraer, пред-ставляет на чешском и словацком рынке один из самых быстрорастущих операторов бизнес-класса в мире, чеш-ская компания ABS Jets.

Новая модель с типовым обозначением Legacy 500 впер-вые была представлена широкой общественности за день до наступления Щедрого дня прошлого года в своем ангаре компании Embraer в бразильском Сан-Жозе-дус-Кампус. Представленная модель является одним из трех прототипов, на которых будут в ближайшие месяцы с по-мощью почти 800 экспертов и инженеров производиться сложные тесты. В эти дни новый самолет проходит важные наземные тесты, которые непосредственно предшествуют первым испытательным полетам, запланированным уже на весну нынешнего года. Самолет должен получить не-сколько престижных сертификатов от сертификационных авторитетных компаний в Европе, США и Бразилии. В экс-плуатации он должен появиться в третьем квартале ны-нешнего года.

Legacy 500: Новый стандарт путешествий

Новейшее прибавление в семье роскошных самолетов бизнес-класса – это малая революция в сегменте средних самолетов. И по своему комфорту, и по техническим па-раметрам самолет превосходит все модели конкурентов, которые были изготовлены до сегодняшнего дня. Embraer Legacy 500 поднимает стандарты путешествий частными самолетами на несколько уровней.

Самолет с двумя супермощными турбодвигателями Honeywell и современнейшими технологиями fly-by-wire, обеспечивающими максимально безопасный полет, дол-жен быть способен летать со скоростью 0,82 Mach и имеет дальность полета до 5 600 километров. Благодаря самой высокой дальности полета в своей категории он позво-

лит перемещаться с одной заправкой на немыслимые до сего времени расстояния. Корпоративные клиенты и звезды шоу-бизнеса уже скоро смогут без промежу-точных посадок преодолеть, например, трассы Лондон - Дубаи, Лос-Анджелес - Гонолулу и даже трансатланти-ческие полеты из Лондона в Нью-Йорк.

Уже традиционная надежность и безаварийность само-летов Legacy вместе с бесконкурентными техническими параметрами новой модели позволит клиентам исполь-зовать время более эффективно, и кроме того, с меньши-ми расходами, чем до сего времени. Сервис, который до настоящего времени был преимуществом только боль-ших самолетов, благодаря Legacy 500, будет теперь до-ступен более широкому кругу заказчиков.

Комфорт в облаках

Комфортный салон с высотой потолка более 1,8 м и пло-ским полом был разработан, как уж у Embraer является правилом, при эксклюзивном сотрудничестве с BMW Group DesignWorks USA. Каждый квадратный миллиметр площади был продуман до мельчайших деталей.

Вариабельный салон позволяет комфортно путешество-вать 8 пассажирам. Стандартными являются позициони-руемые кресла с подогревом, оснащенные подголов-никами, опорами для поясницы и подножками, а также собственной системой массажа, что в данной категории совершенно уникально. При необходимости кресла можно разложить на 4 просторные постели. Прекрасную панораму обеспечивают большие иллюминаторы, кроме того, все кресла расположены у окон так, чтобы каждому пассажиру был обеспечен комфортный вид из окна. Мак-симальный комфорт во время полета дополняет и совре-менная кухонька, и полностью отделенный просторный туалет, самый просторный в своем классе.

Из десятков самых разных возможностей вариабельной компоновки интерьера каждый может выбрать по свое-му желанию, пусть уже речь идет о деловой поездке, по-ездке на выставку, в отпуск или, например, на следующий из ряда концертов в рамках турне.

RU

ABS Jets hangár N

Page 9: Spa Journal Oddych 02. 2012

9 2012 | SPA Journal |

Die Gesellschaft ABS Jets stellt die Zukunft des privaten Flugtransports vor

Einer der weltweit am schnellsten wachsenden Hersteller von Businessjets, die ursprünglich tschechische Gesellschaft ABS Jets, stellt dem tschechischen und dem slowakischen Markt den Prototyp des Privat-Düsenjets der Zukunft vor, dessen Entwicklung in diesen Tagen erfolgreich vom brasilianischen Privatflugzeughersteller Embraer fertiggestellt wird.

Das neue Modell mit der Typenbezeichnung Legacy 500 wurde der Öffentlichkeit erstmals einen Tag vor Heiligabend des Vorjahres gezeigt, und zwar im Hangar der Gesellschaft Embraer im brasilianischen Sao José dos Campos. Das vorge-stellte Modell ist einer von drei Prototypen, an denen in den kommenden Monaten an die 800 Experten und Ingenieure anspruchsvolle Tests durchführen werden. In diesen Tagen absolviert die neue Maschine wichtige Tests am Boden, un-mittelbar danach folgen die ersten Probeflüge, die schon für den Frühling dieses Jahres geplant sind. Das Flugzeug sollte einige Prestige-Zertifikate von führenden Prüfanstalten in Eu-ropa, den USA und auch im heimatlichen Brasilien erhalten. In den vollen Betrieb sollte es im dritten Quartal dieses Jahres kommen.

Legacy 500: Ein neuer Standard des Reisens

Der neueste Zuwachs zur Familie der luxuriösen Businessjets ist eine kleine Revolution im Segment der mittelgroßen Flug-zeuge und überragt mit seinem Komfort und seinen technis-chen Parametern alle Konkurrenzmodelle, die bisher gebaut wurden. Embraer Legacy 500 setzt die Standards des Reisens mit Privatflugzeugen erheblich höher an.

Мы спросили …Антониа Томкова, коммерческий директор компа-нии ABS Jets

Ваша компания работает в привлекательной среде част-ных самолетов мирового диапазона. Как бы Вы охаракте-ризовала роль Чехии или средней Европы на этом рынке?Весь рынок частных самолетов бизнес-класса последних 5 лет динамично развивается. Именно в рамках новых рын-ков регион средней и восточной Европы относится к самым быстроразвивающимся в мире вообще. Экономическая ре-цессия при этом на рынке проявилась на рынке совсем не негативно, а наоборот, его дальнейшим ускорением. Во всех компаниях с наступлением рецессии появилось растущее давление на эффективность, на лучшее использование вре-мени, на достижение синергии и экономии от масштаба. Ряд компаний с удивлением обнаружили, что если вместо классических полетов бизнес-класса на самолетах авиаком-паний пользоваться услугами оператора частных полетов, можно сэкономить и намного больше успеть.

Вы говорите, что рынок частных авиаперевозок вопреки рецессии быстро растет. Какие планы у компании ABS Jets в нынешнем году?Мы установили долгосрочный план роста, который с опере-жением выполняем. Например, в прошлом году мы постро-или в пражском аэропорту Рузыне новый ангар и окончили новую базу для погрузочно-разгрузочных работ в аэропор-ту M. Р. Штефаника в Братиславе. Мы проникли и на другие зарубежные рынки, например, в Киеве мы открыли новую станцию технического обслуживания. К нашим долгосроч-ным целям относятся также ежегодное расширение нашей собственной флотилии хотя бы на один самолет, что мы вы-полнили. В нынешнем году мы будем продолжать наш рост. Мы хотим, прежде всего, развивать сотрудничество на даль-нейших рынках в регионе и продолжать инвестиции.

Вы представили на чешском и словацком рынках про-тотип нового самолета Legacy 500. Чем он отличается от других самолетов, чем так исключителен?Проще сказать, Legacy 500 приносит стандарт, обычный до сего времени для больших самолетов, в сегмент средних са-молетов. С точки зрения мощности и комфорта путешествий в своем классе он, собственно, вне конкуренции. Предла-гает самую высокую дальность полета в своем классе, вме-стимость, просторный салон, современнейшие технологии, максимальную безопасность, долговременную надежность и низкие эксплуатационные затраты. Но, прежде всего, – возможность путешествовать на расстояния, которые до сего времени были преимуществом больших самолетов, но с расходами на самолет средних размеров. Клиенты с ним сэкономят много времени и средств.

Вы уже зарегистрировали повышенный интерес клиентов к этой новой модели самолета? Есть ли уже у вас какие-то заказы? Для кого, собственно, подходил бы этот тип само-лета?Самолет находится в стадии разработки перед первым ис-пытательным полетом, который запланирован на весну это-го года. Мы, безусловно, регистрируем повышенный интерес от клиентов из Чехии и Словакии к этому самолету.

DE

Legacy 500 interioR

Page 10: Spa Journal Oddych 02. 2012

10 | SPA Journal | 2012

Wir haben Fragen gestellt…Antónia Tomková, kaufmännische Leiterin von ABS Jets

Ihre Gesellschaft arbeitet weltweit im attraktiven Milieu der privaten Düsenjets. Wie würden Sie die Rolle von Tsche-chien bzw. ganz Mitteleuropa auf diesem Markt beschre-iben?In den letzten 5 Jahren macht der gesamte Markt mit privaten Businessjets eine dynamische Entwicklung durch. Mittel- und Osteuropa gehören innerhalb der neuen Märkte zu den wel-tweit am schnellsten wachsenden. Die wirtschaftliche Reze-ssion hatte dabei überhaupt keine negativen Auswirkungen darauf, im Gegenteil, sie beschleunigte die Entwicklung. Die Rezession bedeutete in allen Gesellschaften einen wachsen-den Druck auf die Effektivität, auf eine bessere Nutzung der Zeit, auf Synergien und Einsparungen. Eine Reihe von Gesell-schaften stellte überrascht fest, dass sie anstatt von klassis-chen Businessclass-Flügen der Luftlinien die Dienste von Privatjet-Operatoren nutzen können und dabei Kosten und auch Zeit sparen.

Das Flugzeug wird von zwei superstarken Turbomotoren Ho-neywell angetrieben, verfügt über die modernste Technolo-gie Fly-by-wire für eine höchstmögliche Flugsicherheit und sollte mit einer Geschwindigkeit von bis zu 0,82 Mach fliegen können und eine Reichweite von bis zu 5 600 km haben. Dank der mit Abstand größten Reichweite in seiner Kategorie ermöglicht es Reisen auf bisher unvorstellbare Entfernungen, ohne tanken zu müssen. Die korporativen Klienten und die Stars des Showbusiness werden bald ohne Zwischenlandun-gen Strecken wie London–Dubai, Los Angeles–Honolulu und sogar transatlantische Flüge von London nach New York ab-solvieren können.

Die berühmte Verlässlichkeit und Störungsfreiheit der Flu-gzeuge Legacy in Verbindung mit den konkurrenzlosen technischen Parametern des neuen Modells ermöglicht den Klienten eine noch effektivere Nutzung ihrer Zeit, außerdem zu geringeren Kosten als bisher. Ein Service, das bisher nur größeren Maschinen vorbehalten war, wird dank Legacy 500 für eine breitere Skala von Kunden verfügbar.

Komfort in den Wolken

Die komfortable Kabine mit einer Deckenhöhe von mehr als 1,8 m wurde in exklusiver Zusammenarbeit mit BMW Group DesignWorksUSA entwickelt, wie es bei Embraer schon die Regel ist. Jeder Quadratmillimeter ist bis ins Detail durch-dacht.

Die variable Kabine ermöglicht bis zu 8 Passagieren ein be-quemes Reisen. Eine Selbstverständlichkeit sind beheizte, verstellbare Sitze mit Kopf-, Lenden- und Fußstützen und ei-nem eigenen Massagesystem, was in dieser Flugzeugkatego-

rie einzigartig ist. Bei Bedarf können die Sitze zu 4 großzügi-gen Betten gemacht werden. Alle Sitze befinden sich an den großen Fenstern, um jedem Passagier eine perfekte Aussicht zu gewähren. Zum höchstmöglichen Komfort während des Fluges tragen auch die moderne Küche und die gänzlich se-parate Toilette bei, die die größte in ihrer Klasse ist.

Unter den Dutzenden Möglichkeiten der variablen Anord-nung des Interieurs findet wirklich jeder die seine, sei es nun eine Reise zu Geschäftsverhandlungen, Messen, auf Urlaub oder vielleicht zum nächsten Konzert der Tournee.

ABS Jets hangár N

Page 11: Spa Journal Oddych 02. 2012

11 2012 | SPA Journal |

CLUB IMPERIAL≈ Menu „Club Imperial“

≈ Rich Drink Menu of wines and cocktails≈ Live Music

≈ Dance Floor≈ Friday Jazz Evenings

«CLUB IMPERIAL» CТИЛЬНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ КЛУБ

ОТЕЛЯ «IMPERIAL»≈ Гастрономические специалитеты≈ Широкий выбор вин и коктейлей

≈ Живая музыка≈ Тaнцевальный паркет

≈ Пятничные Вечера джаза

Member of Imperial Karlovy Vary Group

20:00 – 03:00open daily / открыто ежедневно

Phone / Тел.: +420 353 203 761Karlovy Vary, Libušina 18www.spa-hotel-imperial.cz

≈ Comfortable transfer by funicular „Imperial“ directly from Theatre Square≈ Комфортабельный проезд фуникулёром «Империал» прямо с Театральной площади

inzerat Club A+R 103x280:Sestava 1 7.9.2010 13:01 Stránka 1

INZ

ERC

E

Sie sagen, dass der Markt mit Privatflügen trotz der Reze-ssion schnell anwächst. Welche Pläne hat die Gesellschaft ABS Jets in diesem Jahr?

Wir haben einen langfristigen Wachstumsplan und erfüllen ihn sogar schneller als geplant. Im vorigen Jahr haben wir zum Beispiel am Prager Flugplatz Ruzyně einen neuen Han-gar gebaut, am Flugplatz M. R. Štefánika in Bratislava haben wir die neuen Handling-Anlagen fertiggestellt. Wir haben auch weitere ausländische Märkte erschlossen, in Kiew haben wir zum Beispiel eine neue Line-maintenance-Station eröff-net. Zu unseren langfristigen Zielen gehört auch, unsere ei-gene Flotte alljährlich um mindestens ein neues Flugzeug zu erweitern – auch das ist uns gelungen. In diesem Jahr werden wir unser Wachstum weiter vorantreiben. Wir möchten vor allem die Zusammenarbeit mit anderen Märkten in unserer Region weiterentwickeln und in den Investitionen fortfahren.

Sie haben dem tschechischen und slowakischen Markt einen Prototyp des neuen Flugzeuges Legacy 500 vorges-tellt. Wodurch unterscheidet es sich von anderen Flugzeu-gen, worin ist es so außergewöhnlich? Vereinfacht gesagt bringt Legacy 500 den Standard, der bis-her in größeren Maschinen üblich war, in das Segment der mittelgroßen Flugzeuge ein. Was die Leistung und den Rei-sekomfort angeht, hat es in seiner Klasse keine Konkurrenz. Es hat die größte Reichweite und Kapazität seiner Klasse, eine geräumige Kabine, modernste Technologien, höchstmögli-che Sicherheit, langfristige Verlässlichkeit und niedrige Wartu-ngskosten. Vor allem bietet es sie Möglichkeit, Entfernungen zurückzulegen, die bisher den größeren Flugzeugen vorbe-halten waren, aber die Kosten eines mittelgroßen Flugzeuges beizubehalten. Die Klienten sparen so sehr viel Zeit und Geld.

Verzeichnen Sie bereits ein größeres Interesse der Klienten an diesem Flugzeugmodell? Haben sie schon Vorbestellun-gen? Für wen ist dieser Flugzeugtyp eigentlich geeignet?Das Flugzeug befindet sich in der Entwicklungsphase vor dem ersten Probeflug, der im Herbst dieses Jahres stattfinden soll. Wir verzeichnen ein erhöhtes Interesse von Klienten aus Tschechien und der Slowakei.

Page 12: Spa Journal Oddych 02. 2012

12 | SPA Journal | 2012

PPodle staré legendy vládnul všem karlovarským léčebným pramenům tajemný duch, který je chránil před vyčerpáním jejich zdrojů i před všemi negativními zásahy přírodních živ-lů a odpradávna sídlil na místě současných Zámeckých lázní, kde ho nyní, symbolicky ve středu celého objektu, připomíná monumentální kamenný reliéf jeho tváře. Přijměte pozvání do těchto originálních a magických lázní a okuste tradiční karlovarskou léčbu na vlastní kůži.

Zámecké lázně, ležící v samotném srdci Karlových Varů, vás ohromí nejen širokou nabídkou léčebných programů a proži-tím dokonalé relaxace, ale i svým kouzelným prostředím, jež navozuje především jedinečná architektura dokazující výji-mečnost celých lázní. Díky Hornímu a Dolnímu Zámeckému prameni, které jsou přímou součástí lázní, se vám dostane kompletní péče s maximálním využitím originální karlovarské termominerální léčivé vody.

Ať už si uděláte radost klasickou masáží, která prohřeje vaše tělo, sníží napětí kůže a podpoří metabolismus nebo napo-můžete prokrvení kůže a podkoží Aroma koupelí, nepochy-bíte. Výběrem některého z lázeňských balíčků si můžete vy-chutnat dokonalé spojení různých exkluzivních léčebných procedur společně se vstupem do výjimečného bazénu s termominerální vodou, který jinde než právě v Zámeckých lázních nenajdete.

Zima je tady, vyměňte proto procházky po karlovarských le-sích za návštěvu lázeňského centra a prožijte pár příjemných chvil strávených v Zámeckých lázních.

SPA

TEXT: JANA ŠMÍDOVÁ | FOTO: ARCHIV

www.zamecke-lazne.cz

MAGICKÉsídlo ducha pramenu

O

Page 13: Spa Journal Oddych 02. 2012

13 2012 | SPA Journal |

Как гласит старинная легенда, над всеми карловарски-ми целебными источниками когда-то властвовал таин-ственный дух, который охранял их от пересыхания и всех негативных воздействий стихий природы. Этот дух с незапамятных времен имел свою резиденцию на месте сегодняшнего бальнеологического комплекса «Замецке Лазне» (Zámecké Lázně), где, до сих пор, символически, в самом центре объекта, о нем напоминает монументаль-

Магическая резиденция Духа источников

ный каменный барельеф его лица. Приглашаем Вас посе-тить эти уникальные и магические источники, и проверить на себе высокую эффективность традиционного карловар-ского бальнеологического лечения.

Комплекс «Замецке Лазне» расположен в самом сердце города Карловы Вары, он ошеломит Вас не только весь-ма внушительным предложением лечебных программ и возможностью получения полной релаксации, но также и своей магической обстановкой, которую создает, в пер-вую очередь, уникальная архитектура, подтверждающая исключительность всего города-курорта. Благодаря Верх-нему и Нижнему Замковым источникам, которые являются непосредственной частью бальнеологического комплек-са, Вы сможете получить комплексные процедуры с мак-симальным использованием настоящей карловарской термоминеральной целебной воды.

RU

Page 14: Spa Journal Oddych 02. 2012

14 | SPA Journal | 2012

Вы не совершите ошибки, доставив себе удовольствие принятием процедуры классического массажа, который прогреет Ваше тело, снимет напряжение кожи и усилит метаболизм, или если Вы поможете кровообращению кожи и подкожного покрова, приняв Ароматическую ван-ну. Выбрав какой-либо из курортных лечебных пакетов, Вы можете насладиться совершенным сочетанием различных лечебных эксклюзивных процедур, вместе с возможно-стью посещения уникального бассейна с термоминераль-ной водой, который имеется только в бальнеологическом комплексе «Замецке Лазне».

Зима уже пришла, поэтому можно заменить прогулки по лесам курорта на посещение одного из самых прекрасных курортных центров в Европе, и насладиться временем, приятно проведенным в комплексе «Замецке Лазне».

Magischer Sitz des QuellengeistesDer alten Legende zufolge herrschte ein geheimnisvoller Geist über alle Karlsbader Heilquellen, der sie vor der Erschöp-fung und vor allen negativen Eingriffen der Naturelemente schützte und von jeher an Stelle der jetzigen Schlossbäder residierte, wo an ihn jetzt, symbolisch in der Mitte des ganzen Objekts, ein monumentales Steinrelief seines Gesichts erin-nert. Folgen Sie der Einladung in diese originellen und ma-gischen Heilbäder und probieren Sie am eigenen Leibe die traditionelle Karlsbader Kur aus.

Die im eigentlichen Herzen von Karlsbad liegenden Schloss-bäder werden Sie nicht nur durch die breite Auswahl an Heil-behandlungen und den Genuss vollkommener Entspannung sondern auch durch ihr zauberhaftes Ambiente mit seiner

DE

Page 15: Spa Journal Oddych 02. 2012

15 2012 | SPA Journal |

einzigartigen und außergewöhnlichen Architektur beeindru-cken. Dank der Oberen und Unteren Schlossquelle, die sich direkt im Schlossbad befinden, erfahren Sie eine komplette Betreuung unter maximaler Nutzung des originellen Karlsba-der thermo-mineralischen Heilwassers.

Egal ob Sie sich mit einer klassischen Massage, die ihren Kör-per durchwärmt, die Hautspannung verringert und ihren Stoffwechsel anregt, Freude machen oder sich ein Aroma-Bad zur Förderung der Durchblutung von Haut und Unter-haut gönnen, mit Behandlungen in den Schlossbädern liegen Sie auf keinen Fall falsch. Mit der Auswahl eines Kurpakets können Sie eine perfekte Verbindung verschiedener exklu-siven Heilbehandlungen zusammen mit dem Eintritt in das außergewöhnliche Schwimmbad mit thermo-mineralischem Wasser genießen, das sich nur und ausschließlich in den Schlossbädern befindet.

Der Winter steht vor der Tür, tauschen Sie deshalb die Spazier-gänge durch die Karlsbader Wälder gegen den Besuch des Kurzentrums und verbringen Sie ein paar angenehme Mo-mente in den Schlossbädern.

Exkl

uziv

ní ša

mpa

ňské

, fra

ncou

zská

a če

ská

vína

,ko

ňaky

, arm

aňak

y, p

orts

ká v

ína,

dou

tník

y a

delik

ates

y.

Экск

люзи

вное

шам

панс

кое,

фра

нцуз

ский

и ч

ешск

ий в

ин,

Кром

е то

го, к

онья

к, а

рман

ьяк,

вин

о По

рта,

сига

ры и

дел

икат

есы

.

Excl

usiv

e Ch

ampa

gne,

fren

ch a

nd cz

ech

win

es,

cogn

ac, a

rmag

nac,

por

t win

e, ci

gars

and

del

icat

ess.

Champagne & CognacBoutique

Mariánskolázeňská 15Karlovy Vary

[email protected] tel.: +420 774 252 253

www.lebouchon.czMerlot d´Or

INZ

ERC

E

Page 16: Spa Journal Oddych 02. 2012

16 | SPA Journal | 2012

LUXUSTEXT: ESCADA | FOTO: ESCADA

Doprejte si

Tenounké ložní prádlo ze směsi hedvábí a bavlny, měk-ké jako prachové peří, květované ručníky, luxusní hed-vábné polštáře... To vše najdete v kolekci textilií pro domácnost, jež přestavuje světoznámá značka Escada.

Německá značka kvalitní módy si stále zachovává do-konalé propracování textilií pro domácnost a získává skvělé designéry, kteří vytvářejí výrobky z látek nej-vyšší jakosti.

Na povlacích polštářů od Escady ze směsi hedvábí a bavlny se vám budou zdát ty nejkrásnější a nejro-

spánkuLUXUSNÍHO

www.escada.com

mantičtější sny. Vybírat můžete nejen z luxusních souprav ložního prádla, ale i z koupelnové kolekce, která nabízí ba-vlněné květované ručníky a masážní květovanou rukavici v široké paletě barev. V nabídce jsou také velurové župany jasně malinové barvy nebo něžně béžovorůžového odstínu. Na léto si dokonce můžete pořídit luxusní plážové osušky s motivem loga Escada.

Escada začala vyrábět textilie pro domácnost pod svou ob-chodní značkou na jaře loňského roku. Od 1. prosince 2011 můžete kolekci textilií pro domácnost zakoupit i v praž-ských buticích Escada.

Page 17: Spa Journal Oddych 02. 2012

17 2012 | SPA Journal |

DE

RU Насладитесь шикарным сном

Gönnen Sie sich luxuriösen Schlafkomfort

Тоньчайшее постельное белье из смеси шелка и хлоп-ка, мягкое, как пух; разноцветные полотенца, шикар-ные шелковые подушки – все это в коллекции тек-стильных изделий для дома, которую представляет всемирно известная марка Escada.

Немецкий модный брэнд следует своим многолет-ним традициям качества для производства новых декоративных тканей для домашних интерьеров, из которых дизайнеры фирмы создают замечательные излелия, достойные восхищения.

На подушках от Escada, облаченых в шелковые наво-лочки, Вам будут сниться самые прекрасные и роман-тичные сны. Вы можете купить не только постельное белье, но и комплекты для ванной: хлопковые поло-

Dünne Bettwäsche aus Seide-Baumwolle-Mischung, weich wie die Daunen, geblümte Handtücher, luxuriöse Seidenkopfkissen... Das alles ist in der Textilkollektion für Haushalt zu finden, die von der weltberühmten Marke Escada vorgestellt wird.

тенца и массажные рукавицы, махровые халаты в ши-рокой палитре цветов. Вы можете стать обладателем шикарного пляжного полотенца с логотипем Escada.

Новая текстильная коллекция была запущена в про-изводство весной прошлого года, а с 1 декабря 2011 года коллекцию текстильных изделий для дома Вы можете купить и в Пражском бутике Escada на Па-рижской улице 21.

Page 18: Spa Journal Oddych 02. 2012

18 | SPA Journal | 2012

Die erstklassige deutsche Modemarke bewahrt ihre per-fekte Verarbeitung von Haushaltstextilien und gewinnt namhafte Modedesigner, die Produkte aus Stoffen der höchsten Qualität herstellen.

Auf den Escada-Kissenbezügen aus Seide-Baumwolle-Mischung träumen Sie die schönsten und romantischsten Träume. Sie können nicht nur von luxuriösen Bettwäsche-garnituren sondern auch von der Badekollektion wählen, die geblümte Handtücher und geblümten Massagenhand-schuh in einer umfangreichen Farbenpalette anbietet. Im Angebot finden Sie auch Velours-Bademäntel in klarer Himbeerfarbe oder im zärtlichen Beige-Rosa-Farbton. Für den Sommer können Sie sich sogar edle Strandtücher mit dem Escada-Logo beschaffen.

Escada begann mit der Produktion von Haushaltstextilien unter seiner Handelsmarke im letzten Frühling. Seit dem 1. Dezember 2011 können Sie die Kollektion der Haus-haltstextilien auch in den Prager Escada-Boutiquen kau-fen.

Page 19: Spa Journal Oddych 02. 2012

19 2012 | SPA Journal |

Axxos_Oddych_205x280.indd 1 6.12.2011 11:08:56

Page 20: Spa Journal Oddych 02. 2012

20 | SPA Journal | 2012

Sklárna Moser je vrcholným reprezentantem tradičního českého sklářství. Nadčasový design, náročné zpracování křišťálu, dokonalé ruční broušení, rytí, dekorování zlatem nebo platinou přináší nejen řadu ocenění, ale zejména radost z krásy a trvalé hodnoty majitelům křišťálových výrobků. Není tajemstvím, že luxusní křišťál se značkou Moser je vyhledáván nejvyššími představiteli států, vlád, významných diplomatických a uměleckých kruhů a řadou dalších osobností a milovníků křišťálu na celém světě.

Rok 2012 je pro sklářskou manufakturu Moser dalším vý-znamným mezníkem v její existenci. Sklárna Moser slaví 155 let od svého založení. Její křišťálová díla získala díky své jedinečné kráse, kvalitě, rozmanitosti tvarů a barev, uznání a ocenění výjimečných osobností z celého světa. Značka Moser se stala světovým pojmem v oblasti luxus-ního křišťálu a symbolem dokonalého ručního zpracová-ní. Každý dotek moserovských sklářů přenáší do chladné-ho materiálu lidské mistrovství, vědění a tradici. To vše vám Moser předává již 155 let.

MOSER155 LET KŘIŠŤÁLOVÉ KRÁSY

DESIGN

TEXT: MOSER | FOTO: ARCHIV MOSER

20 | SPA Journal | 2012

Page 21: Spa Journal Oddych 02. 2012

21 2012 | SPA Journal |

Стеклозавод Moser является наилучшим предста-вителем традиционного чешского стеклоделия. Вневременной дизайн, сложная обработка хрусталя, прекрасная ручная огранка, гравировка, декориро-вание золотом или платиной приносит не только ряд призов, но, прежде всего, радость от красоты и постоянной ценности владельцам хрустальных изде-лий. Не секрет, что роскошный хрусталь марки Moser пользуется высоким спросом между самыми высоко-поставленными представителями государств, пра-вительств, известных дипломатических и художе-ственных кругов и рядом других людей и любителей хрусталя во всем мире.

2012 год для стеклозавода Moser стал следующей значительной вехой в его существовании. Стеклоза-вод Moser отмечает 155 лет со дня своего основания. Его хрустальные произведения, благодаря своей ис-ключительной красоте, качеству, разнообразию кра-сок и форм, получили ряд призов и признаний исклю-чительных людей со всего мира. Марка Moser стала мировым именем в области роскошного хрусталя и символом ручной обработки высочайшего уровня. Каждое касание мозерских стеклодувов передает холодному материалу человеческое мастерство, уме-ние и традиции. Все это фирма Moser производит вот уже 155 лет.

Oslavte s námi 110. výročí křišťálové kolekce PaulaPaula, výtvarně nejdokonalejší secesní nápojová kolekce sklárny Moser, nese právě toto krásné jméno a v tom-to roce jí je věnována mimořádná pozornost. Precizně ryté motivy růží a jemné ruční zlacení elegantní kolekce Paula mohou totiž milovníci křišťálu obdivovat již 110 let. Kolekce Paula je klenotem secesního období. Krása ele-gantního souboru je zdůrazněna rytým motivem větévky růže s květem a poupaty. Pod okrajem a po obvodu okraje vyniká zlacená rytina dvou propletených šlahounů s trny a lístky, která se opakuje i na dýnku kalíšku. Štíhlá brou-šená nožka na šest hran zdůrazňuje nádheru tohoto díla. Nechte se i vy okouzlit touto nevšední křišťálovou krásou.

MOSER155 ЛЕТ ХРУСТАЛЬНОЙ КРАСОТЫ

RU

21 2012 | SPA Journal |

Page 22: Spa Journal Oddych 02. 2012

22 | SPA Journal | 2012

Das Glaswerk Moser ist ein führender Vertreter der tra-ditionellen tschechischen Glasindustrie. Zeitloses Design, anspruchsvolle Kristallverarbeitung, vollkommenes ma-nuelles Glasschleifen, Glasgravieren, Dekorieren mit Gold oder Platin bringen nicht nur unzählige Auszeichnungen, sondern auch Freude an der Schönheit und dauerhafte Werte für Besitzer der Kristallprodukte. Es ist kein Ge-heimnis, dass das Luxuskristall der Marke Moser von den höchsten Staats- und Regierungsvertretern, bedeutenden Leuten aus den Diplomaten- und Kunstkreisen sowie vi-elen anderen Persönlichkeiten und Kristallfreunden aus aller Welt geschätzt wird.

Das Jahr 2012 stellt für die Glasmanufaktur Moser einen weiteren Meilenstein in ihrer Existenz dar. Das Glaswerk Moser feiert das 155. Jubiläum seiner Gründung. Seine Kristallwerke erlangten dank ihrer einzigartigen Schön-heit, Qualität, Formen- und Farbenvielfalt Anerkennung und Würdigung von Persönlichkeiten aus aller Welt. Die Marke Moser wurde zu einem Phänomen im Lu-xuskristall-Bereich und Symbol der vollkommenen ma-nuellen Verarbeitung. Mit jeder Berührung der Moser--Glasarbeiter werden die menschliche Meisterschaft, Wissen und Tradition in das kühle Material übertragen. Das alles übergibt Ihnen die Firma Moser bereits seit 155 Jahren.

MOSER 155 JAHRE DER KRISTALLSCHÖNHEIT

Отметьте с нами 110 годовщину хрустальной коллекции PaulaPaula, самая совершенная с художественной точки зрения модернистская коллекция для напитков сте-клозавода Moser, несет именно это красивое имя, и в этом году ей уделяется исключительное внимание. Прецизионно гравированными розами и тонкой руч-ной позолотой элегантной коллекции Paula любите-ли хрусталя могут любоваться вот уже 110 лет. Кол-лекция Paula является сокровищем модернистского периода. Красота элегантного набора подчеркнута выгравированным мотивом розы с цветами и буто-нами. Под краем и по периметру края выделяется по-золоченная гравировка двух переплетенных ветвей с шипами и листьями, которая повторяется и на до-нышке бокала. Тонкая граненая ножка с шестью гра-нями подчеркивает великолепие этого произведе-ния. Придите и вы полюбоваться очарованием этой необыкновенной хрустальной красоты.

DE

22 | SPA Journal | 2012

Page 23: Spa Journal Oddych 02. 2012

23 2012 | SPA Journal |

Navštivte prodejní galerie Moser: Посетите галерею продаж фирмы Moser:

Besuchen Sie unsere Moser- Verkaufsgalerie:

Praha | Прага | Prag Na Příkopě 12, tel.: +420 224 211 293

Staroměstské nám. 603/15, tel.: +420 221 890 891

Karlovy Vary | Карловы Вары | Karlsbad Kpt. Jaroše 46/19, tel.: +420 353 416 136

Tržiště 7, tel.: +420 353 235 303

Návštěvnické centrum Moser v Karlových Varech sklářská huť, muzeum

Центр для посетителей Moser в Карловых Варах – стекольный завод, музей

Moser-Besucherzentrum in Karlsbad – Glaswerk, Museum

Kpt. Jaroše 46/19, tel.: +420 353 416 112

Muzeum Moser v Praze | Мозер Moser в Праге Moser Museum in Prag

Staroměstské nám. 603/15, tel.: +420 221 890 891

www.moser-glass.com

Feiern Sie mit uns das 110. Jubiläum der Paula-Kollektion

Paula, die künstlerisch vollkommenste, im Sezessionsstil entworfene Getränkeglaskollektion des Glaswerks Moser, trägt gerade diesen wunderschönen Namen und in die-sem Jahr wird ihr eine außergewöhnliche Aufmerksam-keit geschenkt. Die mit Präzision gravierten Rosenmotive und die feine Handvergoldung der eleganten Paula-Ko-llektion können von den Kristallfreunden nämlich bereits seit 110 Jahren bewundert werden. Die Paula-Kollektion ist ein Kleinod der Sezession. Die Schönheit der eleganten Garnitur wird durch das gravierte Motiv des Rosenäst-chens mit Blüte und Knospen betont. Unter der Kante und am Rand ragt eine vergoldete Gravüre der zwei durchflo-chtenen Ranken mit Dornen und Blättern, die sich auch auf dem Kelchboden wiederholt, hervor. Der schmale in sechs Kanten geschliffene Fuß unterstreicht die Pracht dieses Werks. Lassen auch Sie sich von dieser außer-gewöhnlichen Kristallschönheit bezaubern.

23 2012 | SPA Journal |

Page 24: Spa Journal Oddych 02. 2012

24 | SPA Journal | 2012

BEAUTY

TEXT: DIANA MEDIA | FOTO: ARCHIV

Krása skrytá v oslím mléce

Legendami je opředená krása královny Kleopatry, a ta jak známo, za svou krásu vděčila koupelím z oslího mléka. Kleopatra se mohla spolehnout jen na tradovanou zkušenost, dnes ale blahodárné účinky oslího mléka pro pokožku našeho těla po-tvrzují i vědecké výzkumy. A právě s jeho jedinečnými vlastnostmi pracuje švýcar-ská kosmetická řada.

Câliner znamená francouzky laskat, câlinerie pak něhu a mazlení. Stejně tak jsou kosmetické přípravky Calinesse pro ženy a děti synonymem hebkého pohlaze-ní a láskyplné péče o pokožku. Ale nejen to, přípravky Calinesse jsou díky svému inovativnímu složení aktivní jak v boji proti stárnutí, tak i při regeneraci pokožky v případě hojení následků alergických reakcí, zarudnutí či ekzémů.

Receptury jsou promyšlenou kombinací oslího mléka a organických výtažků z rost-lin. Unikátní vlastnosti mléka, které plynou z bohatého obsahu vitamínů, minerálů, esenciálních mastných kyselin a aktivních látek s antioxidačními a regeneračními účinky, pomáhají v boji proti předčasnému stárnutí pokožky. Zároveň jsou nosičem, který se stará o perfektní distribuci aktivních látek obsažených v rostlinných ole-jích do pokožky.

Page 25: Spa Journal Oddych 02. 2012

25 2012 | SPA Journal |

Красота, скрытая в ослином молокеЛегендарна воспетая красота королевы Клео-патры, которая, как известно, поддерживала ее благодаря ваннам из ослиного молока. Клеопа-тра могла надеяться только на древний опыт, а сегодня благодатное воздействие ослиного молока на кожу нашего тела подтверждают и научные исследования. И именно с его исклю-чительными свойствами работает швейцарская косметическая серия.

Câliner по-французски значит ласкать, câlinerie - нежность и ласка. Точно так же косметические препараты Calinesse являются для женщин и

Obsažené minerální soli podporují čištění pleti, protože přispívají k rychlejšímu odstranění od-umřelých buněk. Tím se uvolňuje prostor pro růst nových, zdravých buněk. Oslí mléko obsahuje také dostatečné množství lipidů, které pleť vyživují. Esenciální mastné kyseliny, jako omega 3 a omega 6, napomáhají bezproblémovému vstřebávání vita-minů. To urychluje léčbu onemocnění typu ekzému nebo lupénky a zároveň pomáhá zachovat pružnost pleti.

Čistota všech ingrediencí v BIO kvalitě, podložená certifikáty švýcarských laboratoří EcoCert, zaručuje dosažení smysluplných výsledků u všech typů ple-ti. Značka BIO v tomto případě není jen reklamní trik, ale reálná záruka kvality, protože mléko pou-žívané pro značku Câlinesse pochází z italské farmy Montebaducco. Ta má vynikající podmínky chovu a mimo jiné se i dlouhodobě věnuje záchraně někte-rých ohrožených plemen oslů.

Za svůj vznik vděčí jedinečná řada Calinesse vlastní zkušenosti zakladatelky značky Catherine Baron dit Faveron. Ta během prázdninového pobytu u rodin-ných přátel v Pyrenejích vyzkoušela na vlastní kůži, jak jinak se cítí ruce po umytí ručně vyráběným mý-dlem s vysokým obsahem oslího mléka. Svůj nápad předložila švýcarským biokosmetickým laborato-

řím, kde nabídku na spolupráci rádi přijali. Kombi-nací unikátních darů přírody s moderními techno-logiemi pak společně vytvořili tuto recepturu, která pohladí vaši pleť.

Nabídka značky Calinesse obsahuje ucelenou řadu péče o obličej a tělo pro ženy a řadu péče o mimin-ko. Na český a slovenský trh ji přináší společnost by Mona s.r.o. Zakoupit ji lze i v internetovém obchodě www.calinesse.cz

RU

Page 26: Spa Journal Oddych 02. 2012

26 | SPA Journal | 2012

которые питают кожу. Эссенциальные жирные кислоты, как омега 3 и омега 6, помогают бес-проблемному усваиванию витаминов. Это уско-ряет лечение заболеваний типа экземы или псориаза и одновременно помогает сохранять упругость кожи.

Чистота всех ингредиентов в БИО качестве, подтвержденная сертификатами швейцарских лабораторий EcoCert, гарантирует достижение значительных результатов у всех типов кожи. Марка БИО в этом случае не только рекламный трюк, а реальная гарантия качества, так как мо-локо, применяемое для марки Câlinesse, постав-ляется итальянской фермой Montebaducco. Она располагает идеальными условиями для разве-дения и кроме прочего вот уже долгое время за-нимается защитой некоторых пород ослов, на-ходящихся под угрозой вымирания.

Своим возникновением эксклюзивная серия Calinesse обязана собственному опыту основа-тельницы марки Кэтрин Барон дит Фаверон. Она во время отпуска у друзей семьи в Пиренеях испробовала на себе, как чувствуют себя руки после умывания мылом ручного изготовления с высоким содержанием ослиного молока. Свою идею она предложила швейцарским биокосме-тическим лабораториям, где предложение о со-трудничестве с радостью приняли. В результате комбинирования уникальных даров природы с современными технологиями возникла эта ре-цептура, которая погладит вашу кожу.

Продукция марки Calinesse содержит целост-ный совет по уходу за кожей лица и тела для женщин и советы по уходу за кожей младенцев. На чешский и словацкий рынок ее поставляет компания ООО «Mona s.r.o.» Приобрести ее мож-но и в интернет-магазине www.calinesse.cz

детей синонимом нежного поглаживания и лю-бовной заботы о коже. Но это не все, средства Calinesse, благодаря своему инновационному составу, являются активными, как в борьбе про-тив старения, так и при регенерации кожи в случае заживания последствий аллергических реакций, покраснения и экземы.

Рецептуры являются продуманной комбинаци-ей ослиного молока и органических экстрактов растений. Уникальные свойства молока, ко-торые возникают из богатого содержания ви-таминов, минералов, эссенциальных жирных кислот и активных веществ с антиоксилитель-ным и регенерационным эффектом, помогают в борьбе против преждевременного старения кожи. Одновременно они являются носителем, который заботится о хорошем распределении в коже активных веществ, содержащихся в расти-тельных маслах.

Содержащиеся минеральные соли поддержи-вают очищение кожи, так как помогают более быстрому устранению отмерших клеток. В ре-зультате освобождается простор для роста но-вых, здоровых клеток. Ослиное молоко содер-жит также достаточное количество липидов,

Page 27: Spa Journal Oddych 02. 2012

27 2012 | SPA Journal |

Schönheit aus EselmilchDie Schönheit von Königin Kleopatra ist von Le-genden umwoben – und wie wir wissen, verdankte sie ihre Schönheit Bädern in Eselmilch. Kleopatra konnte nur auf überlieferte Erfahrungen vertrauen, heute wird die wohltuende Wirkung der Eselmilch auf die Haut auch von wissenschaftlichen Untersu-chungen bestätigt. Und genau auf diese einzigarti-gen Eigenschaften baut eine schweizerische Kos-metikreihe.

Câliner bedeutet auf Französisch liebkosen, câline-rie ist soviel wie Zärtlichkeit und Sanftheit. Auch die kosmetischen Mittel von Câlinesse sind für Frauen und Kinder ein Synonym für streichelnd zarte und liebevolle Pflege der Haut. Und nicht nur das, die Mittel von Câlinesse helfen der Haut dank ihrer innovativen Zusammensetzung sowohl beim Kam-pf gegen die Alterung als auch bei der Regeneration nach allergischen Reaktionen, Rötungen und Ekze-men.

Die Rezepturen sind eine gut durchdachte Kombi-nation aus Eselmilch und organischen Pflanzenex-trakten. Die einzigartigen Eigenschaften der Milch, ihr hoher Gehalt an Vitaminen, Mineralien, essen-ziellen Fettsäuren und antioxidativen und regene-rierenden Aktivstoffen helfen im Kampf gegen eine vorzeitige Hautalterung Gleichzeitig ist die Milch

ein Trägerstoff, der eine hervorragende Verteilu-ng der Aktivstoffe aus den pflanzlichen Ölen in die Haut sicherstellt.

Die enthaltenen Mineralsalze fördern die Hautre-inigung, da sie eine schnellere Entfernung der ab-gestorbenen Hautzellen unterstützen und so Raum für das Wachstum neuer, gesunder Zellen schaffen. Eselmilch enthält auch eine ausreichende Menge an Lipiden, die die Haut nähren. Essenzielle Fett-säuren wie Omega-3 und Omega-6 fördern eine problemlose Aufnahme von Vitaminen. Das be-schleunigt die Behandlung von Beschwerden wie Ekzemen oder Schuppenflechte und erhält die Haut geschmeidig.

Die Reinheit aller Ingredienzien in Bio-Qualität, belegt durch Zertifikate des Schweizer Labors EcoCert, garantiert sinnvolle Ergebnisse bei allen Hauttypen. Das Markenzeichen BIO ist in diesem Fall kein bloßer Werbetrick, sondern eine reelle Qualitätsgarantie, denn die Milch für die Marke Câlinesse stammt aus der italienischen Farm Mon-tebaducco. Hier herrschen ideale Haltungsbedin-gungen und die Farm widmet sich auch langfristig der Erhaltung einiger bedrohter Eselrassen.

Die einzigartige Reihe Câlinesse verdankt ihre Entstehung den Erfahrungen der Gründerin die-ser Marke, Catherine Baron dit Faveron. Während eines Ferienaufenthaltes bei Freunden in den Py-renäen konnte sie auf ihrer eigenen Haut auspro-bieren, wie anders sich die Hände nach dem Waschen mit handgefertigter Seife mit einem hohen Gehalt an Eselmilch fühlen. Diese Idee legte sie den schweizerischen biokosmetis-chen Labors vor, die das Angebot zur Zusammenarbeit gerne anna-hmen. Durch die Kombination von einzigartigen Schätzen der Natur mit modernen Technologien schufen sie gemeinsam diese Rezeptur, die Ihre Haut verwöhnen wird.

Das Angebot der Marke Câlinesse umfasst eine vollständige Pflege-reihe für Gesicht und Körper von Frauen und eine Baby-Pflegereihe. Auf den tschechischen und slowa-kischen Markt kommt die Marke durch die Gesellschaft Mona s.r.o. Sie können sie auch im E-Shop www.calinesse.cz kaufen.

DE

Page 28: Spa Journal Oddych 02. 2012

28 | SPA Journal | 2012

TRAvELTEXT: DIANA MEDIA A NATASCHA KAMES | FOTO: ARCHIV

SkiWelt Wilder KaiserBrixental

Velkolepě pojatý areál s 279 kilometry sjezdovek oce-ní nároční lyžaři i rodiny s dětmi, ačkoliv jeho nad-mořská výška nepřesahuje hranici dvou tisíc metrů. Nádherná příroda a živá tyrolská tradice zpříjemní pobyt všem, kteří se nehoní jen za najetými kilometry.

SkiWelt Wilder Kaiser je nejrozsáhlejší propojenou ly-žařskou oblast nejen v Rakousku, ale i jedna z největších oblastí v Evropě. Oficiální název zní SkiWelt Wilder Kai-ser – Brixental, podtitulek „Šíleně velký“. A není to vůbec nadsazené, jak každý lyžař rychle pochopí, když vyrazí z jednoho ze čtyř středisek v údolí (Going, Ellmau, Sche-ffau a Söll) na pláně.

Nej nej ...Lyžařský gigant Ski Welt Wildere se pyšní vyznamenáním „Nejlepší lyžařský resort na světě“. Toto vyznamenání uděluje nezávislá společnost „Skiresort Service Interna-tional“. Ze 70 testovaných oblastí vybrala již třikrát prá-vě SkiWelt. Tomuto lyžařskému světu vévodí bílý kužel Hohe Salve, nejkrásnější vyhlídkový vrchol Tyrolska, kolem kterého se celý lyžařský kolotoč točí. Neuvěřitel-ná spleť lanovek a vleků s celkovou přepravní kapacitou 110 000 lyžařů/hod., osm středisek s 279 km krásných sjezdovek láká k fantastickým výletům lyžařskými terény, které neberou konce... Nejdelší, desetikilometrová sjez-dovka vede do střediska Hopfgarten, další úžasně dlou-

hé tratě vedou do středisek Itter, k zubačce v Ellmau, Hopfgartenu a do Brixenu, kde navazuje lyžařská hou-pačka Westendorf. Snowboardisté si zadovádějí na dvou U-rampách i mimo ně. Impozatní stěny blízkého masí-vu Wilder Kaiser a v dálce Vysoké Taury tvoří jedineč-nou přírodní scenérii.

Jak si užívat

Kromě precizně upravených tras nabízí SkiWelt bez-počet malých příjemných zastavení. Mýlí se ten, kdo dovolenou na horách spojuje jen s vytrvalostním lítá-ním nahoru dolů až k padnutí. Pobyt „po tyrolsku“ vás naučí skutečnému užívání si volných dnů. Koncepce dobrého žití se tady propaguje na každém kroku. Zdej-ších sedmdesát restaurací a občerstvení jednoduše nejde ignorovat.

Tip na ubytování AktivHotel HochfilzerTradiční rodinný čtyřhvězdičkový AktivHotel Hochfil-zer v klasickém tyrolském stylu se nachází uprostřed prázdninové vesničky Ellmau am Wilden Kaiser a je pro každý druh dovolené skvěle vybaven. V zimě lze nastoupit nedaleko hotelu do pozemní lanové dráhy, která lyžaře vyveze do obrovského areálu sjezdovek, který se zdá doslova nekonečný a nabízí nádherné sjezdy až do údolí. Sjezdovky jsou tu skutečně pro každého, od snadných modrých až po náročné černé. V létě je oblast ideální jak pro turisty požitkáře, tak

www.skiwelt.at www.hotel-hochfilzer.com

Page 29: Spa Journal Oddych 02. 2012

29 2012 | SPA Journal |

i pro sportovní polykače výškových metrů. To vše skvěle doplňuje golfový resort Wilder Kaiser v Ellmau nabízející vynikající a náročné 27-jamkové golfové hřiště a akade-mii s 9-jamkovým hřištěm.

Příjemný hotelový wellness areál nabízí skvělý relax. Mnohé osloví venkovní vířivka na císařské terase s nád-herným výhledem na horský masív Wilder Kaiser.

SkiWelt Wilder Kaiser BRIXENTALВеличественно задуманный ареал с 279 километра-ми горнолыжных трасс оценят как требовательные лыжники, так и семьи с детьми, несмотря на то, что его высота над уровнем моря не превышает границы двух тысяч метров. Прекрасная природа и живые ти-рольские традиции сделают приятным пребывание всем, кто не гонится только за пройденными киломе-трами.

SkiWelt Wilder Kaiser является обширной объединен-ной горнолыжной областью не только в Австрии, но и одной из крупнейших областей в Европе. Офи-циальное название SkiWelt Wilder Kaiser – Brixental, подзаголовок „Страшно большой“. И это совсем не преувеличение, как быстро поймет каждый лыжник, когда выедет из одного из четырех центров в долине (Going, Ellmau, Scheffau и Söll).

Самый, самый ...Лыжный гигант Ski Welt Wildere гордится наградой „Лучший лыжный курорт в мире “. Эту награду при-сваивает независимое общество „Skiresort Service International“. Из 70 оцениваемых областей она уже три раза выбрала именно SkiWelt. Над этим лыжным миром возвышается белый конус Hohe Salve, горы Тироля с открывающимся с нее красивейшим видом, вокруг которой и крутится вся лыжная карусель. Не-вероятное переплетение канатных подъемников и фуникулеров общей провозоспособностью 110 000 лыжников/час., восемь центров с 279 километрами прекрасных горнолыжных трасс зовут в фантасти-ческие походы по лыжным ландшафтам, которым нет конца... Самая длинная десятикилометровая горнолыжная трасса ведет в центр Hopfgarten, дру-гие очень протяженные трассы ведут в центры Itter, к зубчатой железной дороге в Ellmau, Hopfgarten и в Brixen, где продолжаются лыжные качели Westendorf. Сноубордисты могут развлечься на двух U-образных рампах и за их пределами. Импозантные стены бли-жайшего массива Wilder Kaiser, а вдали Высокие Тау-ры создают эксклюзивный природный пейзаж.

Как отдыхать Кроме прецизионно подготовленных трасс SkiWelt предлагает бесчисленное количество малых при-ятных остановок. Ошибается тот, кто отпуск в горах ассоциирует только с постоянным перемещением вверх-вниз до упада. Пребывание „по-тирольски“ на-учит вас настоящему наслаждению свободным вре-менем. Концепция хорошей жизни пропагандируется здесь на каждом шагу. Семьдесят местных рестора-нов и закусочных просто нельзя проигнорировать.

RU

Page 30: Spa Journal Oddych 02. 2012

30 | SPA Journal | 2012

SkiWelt Wilder Kaiser BrixentalDas großzügige Wintersportgebiet mit 279 Pistenkilome-tern werden sowohl anspruchsvolle Schifahrer als auch Fa-milien mit Kindern zu schätzen wissen, obwohl seine Seehö-he nicht über zweitausend Meter reicht. Die wunderschöne Natur und die lebendige Tiroler Tradition werden all jenen, die nicht nur den gefahrenen Schikilometern nachjagen, den Aufenthalt versüßen.

Die SkiWelt Wilder Kaiser ist nicht nur das größte zu-sammenhängende Schigebiet in Österreich, sondern auch eines der größten in Europa. Der offizielle Name lautet SkiWelt Wilder Kaiser – Brixental, mit dem Untertitel „Irrsinnig groß“. Und das ist keine Übertreibung, was je-der Schifahrer schnell begreift, der aus einem der Schi-zentren im Tal (Going, Ellmau, Scheffau und Söll) auf die Pisten aufbricht.

Superlative…Der Schigigant SkiWelt Wilder Kaiser trägt mit Stolz die Auszeichnung „Bestes Schiressort der Welt“. Diese Aus-zeichnung wird von der unabhängigen Gesellschaft „Ski-resort Service International“ verliehen. Unter 70 getes-teten Gebieten hat die SkiWelt schon dreimal gewonnen. Diese Welt der Schifahrer wird vom weißen Kegel der Ho-hen Salve überragt, dem schönsten Aussichtsgipfel Tirols, der den Mittelpunkt des hiesigen Schikarusells bildet. Ein unglaubliches Geflecht von Seilbahnen und Schlepplif-ten mit einer Gesamtkapazität von 110 000 Schifahrern/Stunde und acht Schizentren mit 279 km wunderschö-ner Pisten verlocken zu phantastischen Ausflügen durch endlose Schivergnügen… Die längste, zehn Kilometer lange Piste führt in das Schizentrum Hopfgarten, weitere großartige und lange Pisten führen nach Itter, zur Zahn-radbahn in Ellmau, Hopfgarten und Brixen, wo die Schi-schaukel Westendorf anschließt. Die Snowboarder kön-nen in zwei U-Rampen oder auch außerhalb Spaß haben. Die imposanten Felswände des nahen Massivs des Wilden Kaisers und die Hohen Tauern in der Ferne bilden eine einzigartige Naturszenerie.

Wie Sie Ihren Urlaub genießen können

Neben den präzise präparierten Pisten bietet die SkiWelt auch unzählige kleine, gemütliche Raststellen an. Diejeni-gen, die einen Urlaub in den Bergen nur mit einem ewi-gen Hinauf und Hinunter bis zum Umfallen verbinden, täuschen sich. Ein Aufenthalt „nach Tiroler Art“ lehrt Sie,

DE

Совет по проживанию AktivHotel HochfilzerТрадиционный четырехзвездочный AktivHotel Hochfilzer в классическом тирольском стиле нахо-дится посередине отпускной деревеньки Ellmau am Wilden Kaiser и для любого вида отпуска замечатель-но оснащен. Зимой можно недалеко от отеля сесть на подземную канатную дорогу, которая привезет лыжника в огромный ареал горнолыжных трасс, ка-жущийся буквально бесконечным и предлагающий замечательные трассы до самой долины. Горнолыж-ные трассы здесь действительно предназначены для каждого, от легких синих до сложных черных. Летом область является идеальной, как для туристов-гур-манов, так и для спортивных поглотителей метров высоты. Все это отлично дополняет гольф-центр Wilder Kaiser в Ellmau, предлагающий отличное и сложное поле для гольфа на 27 лунок и академию с полем на 9 лунок.

Приятный wellness ареал отеля предлагает отличную релаксацию. Многих привлечет наружное джакузи на императорской веранде с прекрасным видом на гор-ный массив Wilder Kaiser.

Page 31: Spa Journal Oddych 02. 2012

31 2012 | SPA Journal |

КУРОРТ ЯХИМОВ

УНИКАЛЬНОЕ ЛЕЧЕНИЕОПОРНО-ВИГАТЕЛЬНОГОАППАРАТА РАДОНОВОЙ ВОДОЙ

ЛЕЧЕНИЕ ТАКЖЕВ АМБУЛАТОРНОЙ ФОРМЕ

АКВАЦЕНТР АГРИКОЛА

20 км от курорта Карловы Вары

tel.: +420 353 833 333, fax: +420 353 834 567

INZERCE

die freien Tage wirklich zu genießen. Das Konzept eines guten Lebens wird hier auf jedem Schritt gelebt. Die sieb-zig hiesigen Restaurants und Imbissbuden können ein-fach nicht ignoriert werden.

Unterkunftstipps AktivHotel Hochfilzer

Das traditionelle, familiär geführte Viersterne-AktivHo-tel Hochfilzer im klassischen Tiroler Stil liegt inmitten des Feriendorfes Ellmau am Wilden Kaiser und ist her-vorragend für alle Arten von Urlauben ausgestattet. Im Winter können Sie unweit des Hotels eine Standseilbahn besteigen, die die Schifahrer in ein riesiges Schigebiet bringt, welches wirklich unendlich erscheint und wun-derschöne Abfahrten bis ins Tal bietet. Wirklich jeder

findet hier geeignete Pisten, von den einfachen blauen Pisten bis zu den anspruchsvollen schwarzen. Im Som-mer ist das Gebiet ideal für Genusstouristen und auch für sportliche „Höhenmeterfresser“. All das wird großar-tig vom Golfressort Wilder Kaiser in Ellmau ergänzt, das einen hervorragenden und anspruchsvollen 27-Loch-Golfplatz und eine Akademie mit einem 9-Loch-Platz zu bieten hat.

Die gemütliche, hoteleigene Wellnessanlage bietet her-vorragende Entspannungsmöglichkeiten. Anziehend ist zum Beispiel der Außen-Whirlpool auf der Kaiserter-rasse, von wo Sie einen umwerfenden Ausblick auf das Gebirgsmassiv des Wilden Kaisers haben.

Page 32: Spa Journal Oddych 02. 2012

32 | SPA Journal | 2012

V zásadě ani tak moc ne. Je to spíše otázkou osobního vkusu klienta. A především mě velmi těší, pokud si u nás každý kli-ent vybere a je spokojen, jak se servisem, nabídkou zboží, tak obsluhou. Nikdy nehodnotíme zákazníka dle národnosti, výše útraty či dokonce, toho, jak je oblečen a jakou má kabelku. Každý zákazník je pro nás, jak praví staré české přísloví: „ host do domu, bůh do domu“.

Vymýšlíte pořád nové a nové projekty, které jsou úspěšné a  jedním z  nich je expanze Babyluxury. Na konci jara bu-dete otevírat druhý butik v Maiselově ulici v Praze Můžete prozradit již něco více?Ano, budeme otevírat druhý obchod, který bude interiérem velmi odlišný od současného. A celkovým konceptem i sor-timentem. Nebude chybět prostorný dětský koutek a pose-zení pro rodiče. Budeme též pořádat autorská čtení a dětské workshopy.

Vaše projekty jsou velmi různorodé, ale téměř vždy jsou spojeny s  dětmi. Vedete privátní club Prague Mothers Private Club. Jaká je jeho vize?Jedná se o privátní klub pro setkávání maminek a dětí. Pořá-dáme výjimečné dětské workshopy s předními osobnosti kul-turní, umělecké a společenské scény ( kurz etikety s paní Eliš-kou Haškovou Coolidge, fotografický workshop s Jadranem Šetlíkem). Pro dámy je vždy připraven zajímavý program, ať již relaxace v podobě módní přehlídky či filozofická přednáška. Cílem je nabídnout prostor pro společenské setkání, aktivně a plnohodnotně strávit náš vzácný čas s lidmi na vysoké spo-lečensko-kulturní úrovni.

Nedílnou součástí je podpora charitativních projektů a v le-tošním roce dokonce organizujeme sami velký charitativní projekt Salomé. Více na www.pmpclub.cz

Babyluxury ww.babyluxury.cz Slovanský dům, Praha 1

Славянский дом, Прага 1

MODE

TEXT: DIANA MEDIA | FOTO: ARCHIV BABYLUXURY

Jaké vlastnosti jste si vzala do podnikání z doby, kdy jste byla vrcholovou sportovkyní a  Mistryní světa v  běhu do vrchu?Obecně musí mít sportovci několik základních předpokladů, talent nestačí. Patří k tomu píle, vytrvalost, ambicióznost, spo-řádanost. Naučit se pak dá časová organizovanost, naslouchat druhým ( trenérovi, poradcům apod…), psychická vyrovna-nost. Většina sportů vyžaduje strategické myšlení, které je v podnikání téměř alfou omegou.

Tak doufám, že jsem se během své závodní kariéry mnohým těmto schopnostem přiučila.

Řekla jste krásné pří-sloví že: „Podnikání je náročnější než maratón – je to běh na dlouhou-

hou trať“. Nicméně ve vašem případě se píle a  vytrvalost v podnikání vyplatila a nyní patří váš butik Babyluxury mezi top obchody s dětskou módou...Děkuji za pochvalu. A kolikrát jsem měla chuť s podnikáním skoncovat ( asi jako většina podnikatelů). Nicméně jsem zjis-tila, že to co dělám mě nesmírně baví. Není to pro mne jen business, je to můj životní styl!

Proč jste se rozhodla pro dětskou luxusní módu a jaké znač-ky v Babyluxury ve Slovanském domě v Praze nabízíte?Počátek podnikání byl prozaický, neměla jsem kde nakupovat oblečení pro svou dceru. Viděla jsem to jako „ díru na trhu“. Nabízím značky: Dolce and Gabbana, FENDI, Chloe, Moncler, Hugo Boss, John Galliano, Moschino, Miss Grant.

Mezi vaše klienty patří česká, ruská a anglicky hovořící kli-entela. Předpokládám, že se jejich nákupy trochu liší...

Majitelka butiku Babyluxury ve Slovanském domě v Praze paní Dita Holan je ženou, která nemá ráda ste-reotyp a neustále vymýšlí nové projekty. Vedle svého butiku, který nabízí špičkové dětské značky jako Dolce and Gabbana, FENDI, Chloe, Moncler, Hugo Boss, John Galliano, Moschino, Miss Grant založila privátní klub pro maminky a děti Prague Mothers Private Club a jako bývalá vrcholová sportovkyně dobývá cíle nejen sportovní.

Babyluxury je více než jen nakupování

32 | SPA Journal | 2012

Page 33: Spa Journal Oddych 02. 2012

33 2012 | SPA Journal |

BabyluxuryВладелица журнала «Babyluxury» госпожа Дита Голан - это женщина, которая не любит стереотипы и беспрестан-но придумывает новые проекты. Параллельно со своим бутиком, который предлагает детские товары высо-чайшего уровня марок Dolce and Gabbana, FENDI, Chloe, Moncler, Hugo Boss, John Galliano, Moschino, Miss Grant, она основала приватный клуб для матерей и детей Prague Mothers Private Club, и как бывшая спортсменка высокого уровня покоряет цели не только спортивные.

Snažíte se děti rozvíjet, v  rámci klubu připravujete pro ně „hodiny etikety“ s  paní Eliškou Haškovou Coolidge, workshopy a další aktivity...

Cílem je připravovat pro děti aktivity, které povedou k jejich mnohostrannému rozvoji. Aktivity, které škola ani jiné kroužky nenabízí, které jsou inovativní a zajímavé. A především, aby se děti pobavily, zasmály a odnesly si příjemné zážitky obohace-né novými poznatky a vědomostmi.

Какие качества Вы взяли в предпринимательство со времен, когда были спортсменкой и чемпионкой мира в беге в гору?В общем, спортсмены должны иметь несколько основных предпосылок, одного таланта недостаточно. К этому отно-сятся усердие, выносливость, честолюбие, порядочность. Можно научиться организованности, умению выслушать других (тренера, консультанта и т.д.), психической урав-новешенности. Большинство видов спорта требует стра-тегического мышления, которое в предпринимательстве является почти альфой и омегой.

Так что, надеюсь, что я в течение своей спортивной карье-ры многим этим способностям научилась.

Вы произнесли прекрасную поговорку, что: «Предпри-нимательство труднее, чем марафон, это бег на длинную дистанцию». Но, тем не менее, в Вашем случае усердие и выносливость в предпринимательстве окупились, и теперь Ваш бутик Babyluxury относится к топ-магазинам с детской одеждой.

Спасибо за похвалу. Но сколько раз мне хотелось бросить предпринимательство (наверное, как большинству пред-принимателей). Тем не менее, я обнаружила, что то, что я делаю, мне очень нравится. Это для меня не бизнес, это мой стиль жизни!

Почему вы решили заниматься детской модой класса люкс, и какие марки в Babyluxury в Славянском доме в Праге Вы предлагаете?Начало предпринимательства было прозаичным, мне не-где было купить одежду для своей дочери. И я увидела это как «нишу на рынке». Я предлагаю марки: Dolce and Gabbana, FENDI, Chloe, Moncler, Hugo Boss, John Galliano, Moschino, Miss Grant.

К Вашим клиентам относится говорящие по-чешски, по-русски и по-английски заказчики. Предполагаю, что их покупки немного отличаются...

Dita Holan

RU

33 2012 | SPA Journal |

Page 34: Spa Journal Oddych 02. 2012

34 | SPA Journal | 2012

В принципе, сильно не отличаются. Это скорее вопрос личного вкуса клиента. Но прежде всего, мне очень при-ятно, если каждый клиент что-то у нас выберет и удовлет-ворен как сервисом, предложением товара, так и персо-

налом. Мы никогда не оцениваем заказчика по его требователь-ности, потраченной сумме или, наконец, по

тому, как он одет и какая у него сумка. Каждый заказчик является для нас, как говорит старая чешская пословица: «гость в дом, бог в дом».

Вы придумываете все время новые и новые проекты, которые успешны и одним из них является расширение марки Babyluxury. В конце весны Вы будете открывать второй бутик на Майселове улице в Праге. Можете рас-сказать об этом поподробнее?Да, мы будем открывать второй магазин, который интерье-ром будет сильно отличаться от уже работающего. Да и концепцией и ассортиментом тоже. Там будет просторный детский уголок и места для отдыха родителей. Мы будем также устраивать авторские чтения и детские рабочие группы.

Ваши проекты очень разнообразны, но почти всегда связаны с детьми. Вы руководите приватным клубом Prague Mothers Private Club. Каковы его цели?Речь идет о приватном клубе для встречи матерей и детей. Мы устраиваем исключительно детские рабочие группы с ведущими личностями из культурной, художественной и общественной области (курс этикета с госпожой Элишкой Гашковой Кулидж, рабочая группа по фотографии с Ядра-ном Шетликом). Для дам всегда подготовлена интересная программа – это может быть релаксация в виде показа мод, или философская лекция. Целью является предло-жить простор для открытых встреч, активно и полноценно

Welche Erfahrungen haben Sie aus der Zeit, als Sie Spit-zensportlerin und Weltmeisterin im Berglauf waren, in Ihre Unternehmerlaufbahn mitgebracht?Sportler müssen im allgemeinen einige Grundvorausset-zungen mitbringen, Talent reicht nicht. Dazu gehören Fleiß, Ausdauer, Ambitionen und Ordentlichkeit. Zeitmanagement, Zuhören (dem Trainer, den Beratern usw.) und psychische Ausgeglichenheit kann man lernen. Die meisten Sportarten erfordern auch strategisches Denken, das in der Unterneh-mensführung fast am allerwichtigsten ist.

Ich hoffe, dass ich während meiner Laufkarriere viele dieser Eigenschaften dazugelernt habe.

Sie haben ein schönes Sprichwort erwähnt: „Ein Unterneh-men ist schwieriger als ein Marathon – es ist ein Lauf auf eine sehr lange Distanz“. In Ihrem Fall haben sich aber der unternehmerische Fleiss und die Ausdauer gelohnt und Ihre Boutique Babyluxury gehört zu den Topverkäufern von Kindermode…Vielen Dank für das Lob. Ich hatte oft Lust, das Unternehmer-dasein zu beenden (so wie wohl die meisten Unternehmer). Ich habe aber festgestellt, dass mir meine Arbeit sehr viel Freude bereitet. Für mich ist es nicht nur Business, es ist mein Lebensstil!

Warum haben Sie sich für luxuriöse Kindermode entschie-den und welche Marken bietet Babyluxury in Slovanský dům in Prag an?

провести наше драгоценное время с людьми на высоком общественно-культурном уровне.

Неотъемлемой частью является поддержка благотвори-тельных проектов, а в нынешнем году мы даже сами орга-низуем большой благотворительный проект Salomé. Под-робнее на www.pmpclub.cz

Вы стараетесь развивать детей, в рамках клуба подго-тавливаете для них «часы этикета» с госпожой Элишкой Гашковой Кулидж, рабочие группы и другие меропри-ятия...Целью является подготовить для детей мероприятия, ко-торые поведут к их многостороннему развитию. Меро-приятия, которые школа или иные кружки не предлага-ют, которые являются инновационными и интересными. И прежде всего, чтобы дети развлекались, посмеялись и унесли с собой приятные впечатления, обогащенные но-выми знаниями.

Die Eigentümerin der Boutique Babyluxury im Kaufhaus „Slovanský dům“ in Prag, Frau Dita Holan, ist eine Frau, die keine Stereotypen mag und unaufhörlich neue Projekte auf die Beine stellt. Neben ihrer Boutique, die hervorragende Kindermarken wie Dolce and Gabbana, FENDI, Chloe, Moncler, Hugo Boss, John Ga-lliano, Moschino oder Miss Grant anbietet, hat sie den Privatclub für Mütter und Kinder „Prague Mothers Private Club“ gegründet und erreicht so als ehemalige Spitzensportlerin nicht nur sport-liche Ziele.

Babyluxury - это более чем покупки.

DE Babyluxury

34 | SPA Journal | 2012

Page 35: Spa Journal Oddych 02. 2012

35 2012 | SPA Journal |

Die Entstehung meines Unternehmens war prosaisch, ich fand kein Geschäft, wo ich Kleidung für meine Tochter ein-kaufen konnte. Ich sah es als „Marktlücke“ an. Ich biete folgen-de Marken an: Dolce and Gabbana, FENDI, Chloe, Moncler, Hugo Boss, John Galliano, Moschino, Miss Grant.

Zu Ihren Kunden gehören Klienten, die tschechisch, rus-sisch und englisch sprechen. Ich nehme an, dass ihre Ein-käufe etwas unterschiedlich sind.Grundsätzlich nicht so sehr. Es ist eher eine Frage des persön-lichen Geschmackes des Klienten. Ich freue mich ganz be-

sonders, wenn bei uns jeder Kunde das richti-ge findet und zufrieden ist - mit dem Service, mit dem Warenangebot

und auch mit der Bedienung. Wir bewerten den Kunden nie nach seiner Nationalität, wie viel Geld er ausgibt, wie er ge-kleidet ist oder welche Handtasche er hat. Jeder Kunde ist für uns das, was ein altes tschechisches Sprichwort besagt: „Ein Gast ins Haus, Gott ins Haus“..

Sie denken sich immer neue erfolgreiche Projekte aus, ei-nes davon ist die Expansion von Babyluxury. Zu Frühling-sende werden Sie in der Maiselova-Straße in Prag eine zweite Boutique eröffnen. Können Sie uns jetzt schon mehr verraten?Ja, wir werden ein neues Geschäft eröffnen, dessen Interieur sich sehr vom bisherigen unterscheiden wird. Auch durch das Gesamtkonzept und das Sortiment. Auch eine große Kinderecke und Sitzmöglichkeiten für die Eltern dürfen nicht fehlen. Wir werden auch Lesungen mit Autoren und Kinder-workshops veranstalten.

Ihre Projekte sind sehr vielfältig, hängen aber fast immer mit Kindern zusammen. Sie leiten den Privatclub Prague Mothers Private Club. Was ist seine Vision?JEs handelt sich um einen Privatclub, in dem einander Müt-ter und Kinder begegnen können. Wir veranstalten außerge-wöhnliche Kinderworkshops mit den führenden Persönlich-keiten der kulturellen, künstlerischen und gesellschaftlichen Szene (Kurs der Etikette mit Frau Eliška Hašková Coolidge, Fotoworkshop mit Jadran Šetlík). Für die Damen bereiten wir immer ein interessantes Programm vor, sei es Entspannung in Form einer Modenschau oder ein philosophischer Vortrag. Unser Ziel ist es, Raum für gesellschaftliche Treffen zu schaffen und unsere kostbare Zeit aktiv und vollwertig mit Menschen auf hohem gesellschaftlichem und kulturellen Niveau zu ver-bringen.

Untrennbarer Bestandteil ist auch die Unterstützung wohl-tätiger Projekte, in diesem Jahr organisieren wir sogar selbst ein großes Wohltätigkeitsprojekt namens Salomé. Näheres finden Sie unter www.pmpclub.cz

Sie versuchen die Kinder zu fördern, im Rahmen des Clubs bieten Sie „Etikette-Unterricht“ mit Frau Eliška Hašková Coolidge, Workshops und weitere Aktivitäten…Unser Ziel ist es, den Kindern Aktivitäten anzubieten, die ihre vielseitige Entwicklung fördern. Aktivitäten, die in der Schu-le und in Freizeitgruppen nicht zu finden sind, die innovativ und interessant sind. Vor allem sollen die Kinder Spaß haben, lachen und angenehme Erlebnisse, neue Erkenntnisse und Fähigkeiten mit nach Hause nehmen.

Babyluxury ist mehr als nur einkaufen.

35 2012 | SPA Journal |

Page 36: Spa Journal Oddych 02. 2012

36 | SPA Journal | 2012

TEXT: ASKLEPION | FOTO: ARCHIV

BEAUTY

Laser & Aesthetic Medicine

Estetická medicína je opět o krok dál! Nové technologie sublativní rejuvenace na klinice Asklepion nyní umožňují zkrášlovat i opálenou pleť! Nejnovější systémy eMatrix a eTwo prohřátím hlubokých vrstev kůže stimulují a zkracují ochablá kolagenová vlákna, což vede k okamžitému a dlouhodobému vyhlazení vrásek a zlepšení kontur obličeje. Pokožka je viditel-ně projasněná a mladší!

Zázrak jménem eMatrixSublativní rejuvenace pomocí radiofrekvenčního zařízení eMatrix je opravdu všestranná. Přístroj je velmi účinný nejen při celkovém neinvazivním vypnutí a omlazení, ale poradí si i s odstraněním jizviček po akné a různých pigmentací. Umožňuje jak ablativní zákroky, tak i pouhé prohřátí podkoží.

ABSOLUTNÍ REVOLUCE

V OMLAZENÍ PLETI

Omládněte účinně, rychle, bezpečně!

36 | SPA Journal | 2012

Page 37: Spa Journal Oddych 02. 2012

37 2012 | SPA Journal |

RU

37

Prohřátí způsobí jemné začervenání a lehký otok kůže, který do jednoho dne zcela vymizí. Výsledek omlazení je viditelný a klient se může okamžitě vrátit ke všem běžným činnostem.

Účinný jako laserVelká ablace pleti přístrojem eMatrix je srovnatelná s lasero-vým ošetřením. Na rozdíl od laseru lze ale eMatrixem ošetřit i osoby s tmavším fototypem nebo s opálením, protože nevy-užívá technologie založené na světle. Po zákroku vzniknou na pokožce drobné stroupky, které během dvou až tří dnů zmizí, omlazení je radikální. Skvělých výsledků dosahují v Asklepio-nu při omlazení obličeje, krku, dekoltu i rukou.

eTwo: kompletní omlazení obličeje 2 v 1Nový systém pro omlazení pokožky eTwo unikátně kombinu-je v jednom ošetření dvě metody pro hloubkovou remodelaci a obnovení tvorby kolagenu. eTwo Sublime využívá kombina-ci bezpečné a účinné intenzity infračerveného světla a bipo-lární radiofrekvence pro vyhlazení vrásek. eTwo Sublative je pak frakční bipolární radiofrekvenční technologie, která účin-ně přenáší tepelnou energii do podkoží, což obnovuje tvorbu kolagenu a elastinu bez poškození svrchní vrstvy pokožky. Rychlý zákrok s okamžitým výsledkem je bezpečný pro všech-ny fototypy. Minimální rekonvalescence umožňuje prakticky okamžitý návrat k běžným aktivitám. Specialisté Asklepionu doporučují opakovat tři ošetření po měsíci.

Spojení nejlepšíchPo ošetření systémy eMatrix nebo eTwo doporučují derma-tologové kliniky Asklepion kosmetické ošetření luxusními produkty Thalgo. Mořský kolagen obsažený v této prémiové přírodní kosmetice zklidní pokožku, umocní účinky ošetření a korunuje celkové omlazení vaší tváře.

Эстетическая медицина опять сделала шаг вперед! Новые технологии, используемые в клинике Asklepion, позволя-ют проводить омолаживающие процедуры и на загорелой коже. Инновационные системы eMatrix и eTwo прогревают глубокие слои кожи и, тем самым, стимулируют и подтя-гивают коллагеновые волокна, что ведет к мгновенному и долговременному разглаживанию морщин и улучшению контуров овала лица. Кожа после процедуры выглядит си-яющей и помолодевшей!

Чудо, называемое eMatrixНовый подход к решению патологических изменений кожи – реювенация, проводимая с помощью радиоча-стотного аппарата eMatrix. eMatrix очень эффективен не только для проведения общей неинвазивной подтяжки и омоложения кожи, но и для устранения дефектов ( рубцы,

Абсолютная новинка в омоложении кожиПомолодеете - эффективно, быстро, безопасно!

возникшие после акне, различные пигментации). Этим аппаратом возможно делать как аблативные процедуры, так и только прогрев подкожных слоев. Прогрев вызывает умеренное покраснение и небольшой отек кожи, кото-рый спадает в течении одного дня. Мгновенное переход-ное улучшение заметно сразу после процедуры.

Эффективен, как лазер

Результаты полученные на аппарате eMatrix (абляция кожи) возможно сравнить с результатами после лазер-ных процедур. В отличии от лазера, аппарат eMatrix не использует световую энергию, что позволяет проводить процедуры и у клиентов, имеющих загар или более тем-ный фототип кожи. После процедуры на коже возникнут небольшие корочки, которые в течении двух-трех дней сойдут естественным образом. В Asklepionе с помощью этой технологии достигли отличных результатов при омо-ложении кожи лица, шеи, декольте и рук.

eTwo: кoмплексное омоложение лица 2 в 1

Новая система аппаратного омоложения кожи eTwo во время одной процедуры уникально комбинирует два ме-тода – глубокую ремодуляцию и обновление роста нового коллагена. eTwo Sublime - использует комбинацию без-опасной и эффективной интенсивности инфракрасного излучения и биполярной радиочастоты для разглажива-ния морщин. eTwo Sublative - фракционная, биполярная, радиочастотная технология эффективно переносит тепло-вую энергию в подкожные слои, что позволяет без повреж-дения поверхностного слоя кожи обновить коллагеновые волокна и эластин. Процедура безопасна и подходит для всех фототипов кожи. Минимальный восстановительный период позволяет быстро вернуться к привычному обра-зу жизни. Специалисты из Asklepionа рекомендуют пройти курс из трех процедур в течении трех месяцев.

Союз наилучших

Дерматологи клиники Asklepion советуют сочетать про-цедуры eMatrix или eTwo с косметическим уходом люк-сусными продуктами Thalgo. Морской коллаген, содер-жащийся в этой натуральной косметике, успокоит кожу и усилит эффект предыдущей процедуры.

Die ästhetische Medizin ist wieder einen Schritt weiter! Die neuen Technologien der sublativen Rejuvenierung in der Klinik Asklepion ermöglichen es nun, auch braungebrann-

Eine absolute Revolution in der HautverjüngungWirksam, schnell und sicher jünger werden!

DE

37 2012 | SPA Journal |

Page 38: Spa Journal Oddych 02. 2012

38 | SPA Journal | 2012

Laser & Aesthetic Medicine

38 | SPA Journal | 2012

te Haut zu verschönern! Die neuesten Systeme eMatrix und eTwo erwärmen die tiefen Hautschichten und stimulieren und verkürzen die matten Kollagenfasern, was zu einer sofor-tigen und langanhaltenden Glättung der Falten und zu einer Verbesserung der Gesichtskonturen führt. Die Haut ist sicht-bar strahlender und jünger!

Ein Wunder namens eMatrix

Die sublative Rejuvenierung mithilfe der Radiofrequenz-Vor-richtung eMatrix ist wirklich vielseitig. Das Gerät ist nicht nur bei der umfassenden, nichtinvasiven Glättung und Verjün-gung hochwirksam, sondern wird auch mit Akne-Narben und verschiedenen Pigmentflecken fertig. Es ermöglicht sowohl ablative Eingriffe als auch eine bloße Erwärmung der Haut. Die Erwärmung bewirkt eine leichte Rötung und Schwellung der Haut, die innerhalb eines Tages verschwindet. Das Ergeb-nis der Verjüngung ist sichtbar und der Klient kann sofort zu seinen üblichen Tätigkeiten zurückkehren.

Wirksam wie ein Laser

Eine große Hautablation mit eMatrix ist mit einer Laserbe-handlung vergleichbar. Im Gegensatz zum Laser können aber mit eMatrix auch Personen mit dunklerem Hauttyp oder mit braungebrannter Haut behandelt werden, da die Technolo-gie kein Licht einsetzt. Nach dem Eingriff entstehen auf der Haut kleine Schorfe, die innerhalb von zwei bis drei Tagen verschwinden und eine radikale Verjüngung zurücklassen. Asklepion erreicht großartige Ergebnisse bei der Verjüngung von Gesicht, Hals, Dekolleté und Händen.

eTwo: komplette Verjüngung des Gesichtes 2 in 1

Das neue System zur Hautverjüngung eTwo ist eine einzigar-tige Kombination von zwei Methoden in einer Behandlung – Tiefen-Remodellierung und Erneuerung der Kollagenproduk-tion. Die Methode eTwo Sublime nutzt die Kombination einer sicheren und wirksamen Intensität von Infrarotlicht mit einer bipolaren Radiofrequenz zur Glättung der Fältchen. eTwo Sublative ist eine fraktionelle, bipolare Radiofrequenztechno-logie, die die Wärmeenergie wirksam in die Unterhaut über-trägt, was die Produktion von Kollagen und Elastin ankurbelt, ohne die obere Hautschicht zu beschädigen. Der schnelle Eingriff mit sofortiger Wirkung ist sicher für alle Hauttypen. Die minimale Rekonvaleszenz ermöglich eine nahezu soforti-ge Rückkehr zu den üblichen Tätigkeiten. Die Spezialisten von Asklepion empfehlen drei Behandlungen mit Abständen von jeweils einem Monat.

Eine Verbindung der besten Methoden

Nach der Behandlung mit den Systemen eMatrix oder e Two empfehlen die Dermatologen der Klinik Asklepion eine kos-metische Behandlung mit den Luxusprodukten von Thalgo. Das Meereskollagen in dieser natürlichen Spitzenkosmetik beruhigt die Haut, verstärkt die Wirkung der Behandlung und krönt so die Verjüngung Ihres Gesichts.

Page 39: Spa Journal Oddych 02. 2012

Obraťte se na odborníky v centrech Asklepionu v Karlových Varech, Mariánských Lázních a Praze.

Обратитесь к специалистам в центрах Asklepion в Карловых Варах, Марианских Лазнях и Праге.

Wenden Sie sich an die Experten in den Zentren von Asklepion in Karlsbad, Marienbad und Prag.

Karlovy Vary | Kaрловы Вары | Karlsbad: Sanatorium Bristol, Sadová 19, Karlovy Vary,

tel. | тел: +420 353 344 557-8, +420 724 047 440.

Mariánské Lázně | Maрианские Лазни | Marienbad: Lázeňský dům Pacifik, Mírové náměstí 104, Mariánské Lázně,

tel. | тел: +420 354 651 860, +420 724 047 441.

Praha | Прага | Prag: Londýnská 39, Praha 2,

tel. | тел:+420 234 716 300, +420 725 587 229.

Dopřejte si novinky eMatrix a eTwo!• Neinvazivní ošetření vrásek• Zlepšení kontur obličeje• Vyhlazení vrásek i jizviček

• Okamžitě viditelný výsledek• Obnova tvorby kolagenu a elastinu• Nový trend frakčního ošetření kůže

• Bezpečný a účinný pro všechny fototypy

• Minimální rekonvalescence

Порадуйте себя новинками eMatrix и eTwo!

• Неинвазивный метод уменьшения морщин• Улучшения контуров лица

• Коррекция морщин и рубцов • Результат заметен сразу после процедуры

• Обновление коллагеновых волокон и эластина• Новое направление фракционного

омоложения кожи• Безопасный и эффективный для всех

фототипов кожи• Минимальный восстановительный период

Gönnen Sie sich die Neuheiten eMatrix und eTwo!

• nichtinvasive Faltenbehandlung• Verbesserung der Gesichtskonturen

• Glättung von Falten und kleinen Narben• Sofort sichtbares Ergebnis

• Erneuerung der Kollagen- und Elastinproduktion• neuer Trend der Fraktionsbehandlung der Haut

• sicher und wirksam für alle Hauttypen• minimale Rekonvaleszenz

• Minimální rekonvalescence

CZ

RU

DE

INZ

ERC

E

Axxos_Oddych_205x280.indd 1 6.12.2011 11:08:56

Art Hotel Royal Golf ****Cihelny 5, Karlovy VaryTel: 00420 353 972 411

e-mail: [email protected]

From 1.3. 2012 managed by

[email protected] | www.axxos.cz

Page 40: Spa Journal Oddych 02. 2012

TEXT: JANA ŠMÍDOVÁ | FOTO: ARCHIV

MODE

Nejpozitivnější věc na zimní módě jsou jednoznačně kozačky. Zatímco díky svetrům, šálám a čepicím vaše přednosti moc nevynikají, jsou to právě kozačky, které vaši ženskost dokonale podtrhnou a zvýrazní váš celkový vzhled v tomto mrazivém období.

Svůj post na módním nebi si v zahraničí vydobyly na přelomu padesátých a šedesátých let. U nás jsme si o nich však mohli jen nechat zdát. O několik let později se světoslavně objevily i na našem trhu. V druhé polovině šedesátých let se kozač-ky staly hitem především v kombinaci s minisukněmi. Od té doby kozačky z dámských zimních trendů už nikdy nezmizely a hned tak nezmizí. Stále se objevují v různých módních ob-měnách, ale jejich klasický vzhled zůstává zachován.

Ať už vyznáváte klasiku a je vám nejlépe v jezdeckých holi-nách bez ozdob, nebo snad milujete podpatky, šněrování, kožešiny či zipy, všechny trendy jsou stále v kurzu. Kozaček je na výběr nepřeberné množství. V kombinacích materiálů a tvarů se meze nekladou. S těmi z pravé kůže se vám dopřeje luxusu, kožešinové vás perfektně zahřejí i v těch nejmrazivěj-ších dnech. Ty s kulatou či hranatou špičkou nohu zmenší, špičaté naopak. Podpatky zase dokonale prodlouží vaše nohy. Letošním hitem je skvělá proměna bot do špatného počasí – gumáků na módní kousek.

Kozačky bezesporu stále zůstávají zimní stylovou stálicí. Vy-bírejte je proto pečlivě a nebojte se jakýchkoli experimentů v podobě výstředních barev apod., jež perfektně doladí váš zimní outfit.

KOZACKYV

Severské motivy jsou letošní trend, který zasáhl i boty.

Северные мотивы – это нынешний тренд, который распространился и на обувь.

Die nordischen Motive sind zum diesjährigen Trend geworden, der sich auch im Schuhbereich durch-gesetzt hat.

40 | SPA Journal | 2012

Zimní stylová stálice:

Page 41: Spa Journal Oddych 02. 2012

41 2012 | SPA Journal |

Самой позитивной вещью в зимней моде однозначно яв-ляются сапоги. Тогда как благодаря свитерам, шарфам и шапочкам Ваши преимущества особо не выделяются, то именно сапоги прекрасно подчеркнут Вашу женствен-ность и выделят Ваш внешний вид в этот морозный пери-од.

Свое положение на небосклоне моды за границей сапоги завоевали на рубеже пятидесятых и шестидесятых лет. Но мы могли о них только мечтать. На несколько лет позже они появились и на нашем рынке. Во второй половине ше-стидесятых лет сапоги стали хитом, прежде всего, в ком-бинации с мини-юбкой. С того времени сапоги из дамских зимних трендов ни разу не пропали, да и не пропадут. Они постоянно появляются в разных модных вариантах, но их классический вид сохраняется все тем же.

Признаете ли Вы классику и чувствуете себя лучше в жо-кейских сапогах без украшений или любите каблуки, шну-ровку, меха или молнии, все тренды постоянно в моде. Выбор сапог неисчислим. Для комбинаций материалов и форм нет границ. Сапоги из натуральной кожи шикар-но смотрятся, меховые прекрасно согреют Вас и в самые морозные дни. С круглым или квадратным носком ногу уменьшат, остроносые - наоборот. Каблуки удлинят Ваши ноги. Нынешним хитом является замечательная перемена обуви для плохой погоды – резиновых сапог – в модный аксессуар.

Сапоги, бесспорно, постоянно остаются стильной звез-дой. Поэтому выбирайте их тщательно и не бойтесь ника-ких экспериментов в виде экстравагантных цветов и т.д., которые прекрасно дополнят Вашу зимнюю экипировку.

Зимняя стильная звезда: САПОГИ

Zdobení kožešinou navozuje atmosféru aristokratického lovu v mrazivé divočině.

Меховые украшения навевают атмосферу аристократической охоты в морозном лесу.

Die Verzierung mit Pelz vermittelt die Atmosphäre einer aristokratischen Jagd in der frostigen Wildnis.

RU

41 2012 | SPA Journal |

Page 42: Spa Journal Oddych 02. 2012

42 | SPA Journal | 2012

Zimní stylová stálice:

Das Positivste auf der Wintermode sind eindeutig die Winterstie-fel. Während Pullover, Schalen und Mützen ihre Vorteile nicht sehr viel hervorheben lassen, sind das gerade die Winterstiefel, die Ihre Weiblichkeit akzentuieren und Ihren Gesamtlook in dieser frostigen Periode unterstreichen.

Sie haben ihre Position auf dem Modehimmel im Ausland Ende der 50er/Anfang der 60er Jahre erobert. Bei uns haben wir von ihnen jedoch nur träumen können. Ein paar Jahre später sind sie auch auf unserem Markt aufgetaucht. In der zweiten Hälfte der 60er Jahre sind die Winterstiefel vor allem in Kombination mit Miniröcken zum Hit geworden. Seitdem liegen die Winterstiefel voll im Trend und sind aus der heutigen Welt nicht mehr wegzudenken. Sie erschei-nen immer wieder in unterschiedlichsten modischen Modifikatio-nen, ihr klassisches Aussehen bleibt jedoch erhalten.

Egal ob Sie Klassik bevorzugen und sich am besten in Reiterschuhen ohne Verzierung fühlen oder Sie hohe Absätze, Schnürverschlüsse, Pelz oder Reißverschlüsse mögen, alle Stiefeltrends stehen immer hoch im Kurs. Die Auswahl an Stiefeln ist unerschöpflich. Den Ma-terialkombinationen sind keine Grenzen gesetzt. Mit denen aus echtem Leder gönnen Sie sich Luxus, die aus Pelz werden Sie auch an den frostigsten Tagen vollkommen erwärmen. Und die mit der runden oder eckigen Spitze machen den Fuß kleiner, die mit der Spitze dann größer. Die Absätze lassen wiederum ihre Beine län-ger wirken. Der diesjährige Hit ist die wunderbare Umwandlung von Schuhen für das schlechte Wetter – der Gummistiefel - in ein Modestück.

Die Winterstiefel sind ohne Zweifel nach wie vor im Trend. Wählen Sie bitte sorgfältig aus und haben Sie keine Angst von jeglichen Experimenten in puncto ex- travagante Farben, um Ihr Winter-Outfit perfekt zu machen.

Kozačky na podpatku mají něco, co je skutečně lichotivé – ženskost a elegance.

Сапоги на каблуке обладают чем-то, что действительно является очень лестным – женственностью и элегантностью.

Winterstiefel mit Absätzen verleihen Weiblichkeit und Eleganz und geben jedem Outfit das gewisse Extra.

Nach wie vor voll im Trend: DIE WINTERSTIEFEL

42 | SPA Journal | 2012

DE

Page 43: Spa Journal Oddych 02. 2012

43 2012 | SPA Journal | 43

Page 44: Spa Journal Oddych 02. 2012

44 | SPA Journal | 2012

CAR

TEXT: PORSCHE | FOTO: PORSCHE

Nové Porsche Boxster: lehčí

Ještě nikdy předtím nebyla mezigenerační proměna vozu Porsche Boxster tak komplexní jako nyní. Nový otevřený dvoumístný roadster vstupuje na trh se zcela novou karoserií, vyznačující se nízkou hmotností a zcela přepracovaným pod-vozkem. Příkladná jízdní dynamika tohoto sportovního vozu s motorem uprostřed je etalonem své třídy zejména díky spo-jení nižší hmotnosti, delšího rozvoru náprav, širšího rozchodu kol, větších kol a v neposlední řadě i elektromechanického posilovače řízení. Při zachování dynamiky se zároveň podařilo o 15 procent snížit spotřebu paliva. Kombinovaná spotřeba těchto vozů je nižší než osm litrů na 100 kilometrů, v závislosti na konkrétním modelu.

Vzhled nového Boxsteru se změnil především díky kratším převisům karoserie, posunutí spodního okraje čelního skla více dopředu, opticky nízko působící karoserii a expresivně-ji vedeným hranám. Prostor pro posádku může být uzavřen zcela přepracovanou, plně elektricky ovládanou střechou, která nyní nemá ve složeném stavu samostatný kryt. Vnitřní prostor nových modelů Boxster je větší a současně se vyzna-čuje aktuálním stylem Porsche se šikmou a vysoko umístěnou středovou konzolí, která se navrací k odkazu modelu Carrera GT a zlepšuje ergonomické řešení interiéru.

Nová generace sportovního roadsteru se představuje ve dvou tradičních provedeních: Boxster a Boxster S. Oba modely po-hání plochý šestiválec boxer s přímým vstřikováním benzinu, jehož účinnost zvyšuje systém rekuperace kinetické energie, aktivní řízení teploty a funkce start/stop. Výchozí model Box-ster disponuje výkonem 265 koní (195 kW) z objemu 2,7 lit-ru – o deset koní větším výkonem než u předchůdce s větším objemem. Technicky tento motor vychází z šestiválce 3,4 litru připraveného pro model Boxster S, který disponuje výkonem 315 k (232 kW), což je o 5 k více než u staršího modelu.

Oba vozy jsou standardně vybaveny šestistupňovou manuální převodovkou, kterou může na přání nahradit sedmistupňová dvouspojková převodovka Porsche Doppelkupplungsgetrie-be (PDK). Oba modely dosahují právě ve spojení s převodov-kou PDK lepších hodnot dynamiky i spotřeby paliva. Kombi-novaná spotřeba vozu Porsche Boxster činí s převodovkou PDK 7,7 l/100 km, u modelu Boxster S má tento parametr hodnotu 8,0 l/100 km. Bez přerušení přísunu síly k zadním ko-lům zrychluje model Boxster z klidu na 100 km/h za 5,7 s, pro-vedení Boxster S tento sprint absolvuje během 5,0 s.

Pro zvýšení dynamického potenciálu Porsche pro model Box-ster nabízí paket Sport Chrono, jehož součástí je poprvé také systém dynamického uložení motoru. Pro model Boxster je novinkou rovněž systém vektorového řízení dynamiky Porsche Torque Vectoring (PTV) s mechanickým samosvorným diferen-ciálem.

silnější a úspornějšíPřichází nová generace modelu Boxster, roadsteru od Porsche s motorem uprostřed. Komplexní proměna učinila nový Boxster lehčí a silnější, elegantnější a úspornější. Na českém trhu bude k dispozici od května v Porsche Centrech v Praze a Brně.

44 | SPA Journal | 2012

Page 45: Spa Journal Oddych 02. 2012

45 2012 | SPA Journal |

Новый Порше Boxster: более легкий, более сильный и более экономичный

Cena nového modelu Porsche Boxster v základním provedení činí 48 291 € vč. DPH a provedení Boxster S je za cenu 59 120 € včetně DPH.

Цена новой модели Порше Boxster в базовом исполнении составля-ет 48 291 евро с НДС, а в исполнении Boxster S - 59 120 евро с НДС.

Der Preis des neuen Modells Porsche Boxster in der Grundausführung beträgt 48 291 € inkl. MwSt., und der Boxster S zu einem Preis von 59 120 € inkl. MwSt. erhältlich.

Приходит новое поколение моделей Boxster, родстеров Порше с двигателем посередине. Комплексная переме-на сделала новый Boxster более легким и сильным, более элегантным и экономичным. На чешском рынке он по-явится с мая в Порше центрах в Праге и Брно.

Еще никогда перед этим не производилось таких ком-плексных изменений между поколениями автомобиля Порше Boxster, как сейчас. Новый открытый двухмест-ный родстер выходит на рынок с полностью новым кузовом, отличающимся более низким весом и полно-стью переработанным шасси. Образцовая ходовая ди-намика этой спортивной машины с двигателем посере-дине является эталоном своего класса, прежде всего, благодаря объединению низшего веса, удлиненной колесной базы, более широкой колеи, увеличенных колес и не в последнюю очередь электромеханиче-ского усилителя рулевого управления. При сохране-нии динамики одновременно удалось снизить расход топлива на 15 процентов. Комбинированный расход топлива этих автомобилей ниже восьми литров на 100 километров, в зависимости от конкретной модели.

Внешний вид нового Boxster изменился, прежде всего, благодаря более коротким свесам кузова, сдвинуто-му краю лобового стекла больше вперед, оптически низко смотрящемуся кузову и более экспрессивно вы-полненным граням. Пространство для экипажа может

быть закрытым полностью переработанной крышей с пол-ным электрическим управлением, которая теперь в сло-женном состоянии не оснащена отдельным кожухом. Вну-треннее пространство новых моделей Boxster увеличено и одновременно отличается актуальным стилем Порше с наклонной и высоко расположенной средней панелью, которая возвращает нас к ссылке на модель Carrera GT и улучшает эргономическое решение интерьера.

Новое поколение спортивного родстера представлено в двух традиционных исполнениях: Boxster и Boxster S. Обе модели укомплектованы плоским шестицилиндровым двигателем boxer с непосредственным впрыском бензина, эффективность которого повышает система рекуперации кинетической энергии, активное управление температу-рой и функция старт/стоп. Исходная модель Boxster распо-лагает мощностью 265 л.с. (195 кВт) и объемом двигателя 2,7 литра – на десять лошадиных сил мощности больше, чем у предшественника с большим объемом двигателя. Технически этот двигатель исходит из шестицилиндрового двигателя объемом 3,4 литра, подготовленного для моде-ли Boxster S, который располагает мощностью 315 л.с. (232 кВт), что на 5 л.с. больше, чем у старшей модели.

Оба автомобиля стандартно укомплектованы шестисту-пенчатой ручной коробкой передач, которую можно по желанию заменить на семиступенчатую коробку передач Porsche Doppelkupplungsgetriebe (PDK) с двумя дисками сцепления. Обе модели именно с коробкой передач PDK достигают лучших значений динамики и расхода топлива. Комбинированный расход топлива автомобиля Порше

RU

Page 46: Spa Journal Oddych 02. 2012

Boxster составляет с коробкой передач PDK 7,7 л/100 км, у модели Boxster S этот параметр составляет 8,0 л/100 км. Без прерывания подачи усилия к задним колесам модель Boxster ускоряется от нуля до 100 км/час за 5,7 с, модель Boxster S этот спринт проходит за 5,0 с.

Для повышения динамического потенциала фирма Порше для модели Порше Boxster предлагает пакет Sport Chrono, в который впервые входит также система динамической установки двигателя. Для модели Boxster новинкой яв-ляется также система векторного управления динамики Porsche Torque Vectoring (PTV) с механическим самоблоки-рующимся дифференциалом.

Es kommt die neue Generation des Modells Boxster, eines Roads-ters von Porsche mit Motor in der Mitte. Die komplexe Umwand-lung machte den neuen Boxster leichter und kraftvoller, eleganter und sparsamer. Auf dem tschechischen Markt ist er ab Mai in den Porsche-Zentren in Prag und Brünn zu haben.

Noch nie zuvor war die Umwandlung des Wagens Porsche Boxster so komplex wie jetzt. Der neue offene Zweisitz-Roadster kommt mit einer völlig neuen Karosserie auf den Markt, die sich durch ein niedriges Gewicht und ein völlig überarbeitetes Fahrgestell kennzeichnet. Die vorbildliche Fahrdynamik dieses Sportwagens mit dem Motor in der Mitte setzt dank dem niedrigeren Gewicht, dem längeren Achsab-stand, der breiteren Spur, den größeren Rädern und nicht zuletzt auch dank der elektromechanischen Servo-lenkung die Maßstäbe in seiner Klasse. Bei Erhal-tung der Dynamik konnte der Kraftstoffverbrauch um 15 Prozent zu senken. Der kombinierte Kraft-stoffverbrauch ist bei diesen Wagen niedriger als acht Liter je 100 Kilometer in Abhängigkeit von dem konkreten Modell.

Der neue Porsche Boxster: leichter, stärker und sparsamer

Der Look des neuen Boxsters veränderte sich vor allem dank den kürzeren Karosserieüberhängen, der Verschiebung des unteren Randes der Frontscheibe mehr nach vorne, der op-tisch niedrig wirkenden Karosserie und den expressiver ge-führten Kanten. Der Insassenbereich kann durch ein völlig überarbeitetes, vollelektrisches Verdeck geschlossen werden, das jetzt ohne Verdeckkasten-Deckel auskommt. Der Innen-raum der neuen Boxster-Modelle ist größer und zeichnet sich durch den aktuellen Porsche-Stil mit der schrägen und hoch platzierten Mittelkonsole aus, die auf das ältere Modell Car-rera GT verweist und die ergonomische Gestaltung des In-nenraums verbessert.

Die neue Generation des Sport-Roadsters präsentiert sich in zwei traditionellen Ausführungen: Boxster und Boxster S. Beide Modelle werden von einem Sechszylinder-Boxer mit Benzindirekteinspritzung angetrieben, dessen Wirksamkeit durch das System der Bremsenergie-Rückgewinnung, aktive Temperaturregelung und die Start/Stop-Funktion gesteigert wird. Das Basismodell Boxster verfügt mit einer Leistung von 265 PS (195 kW) bei 2,7 Liter Hubraum über eine um zehn PS größere Leistung als der Vorgänger mit dem größeren Hubraum. Dieser Motor geht technisch von einem 3,4-Liter-Sechszylinder für das Modell Boxster S aus, das 315 PS (232 kW) leistet, was um 5 PS mehr ist als bei dem älteren Modell.

Beide Wagen werden serienmäßig mit einem manuellen Sechsganggetriebe ausgeliefert, das auf Wunsch durch ein Porsche Siebengang-Doppelkupplungsgetriebe PDK ersetzt werden kann. Beide Modelle erzielen gerade in Verbindung mit dem PDK-Getriebe bessere Werte in puncto Fahrdynamik und Kraftstoffverbrauch. Der kombinierte Kraftstoffverbrauch des Wagens Porsche Boxster beträgt mit dem PDK-Getriebe 7,7 l/100 km, bei dem Modell Boxster S sind es 8,0 l/100 km. Das Modell Boxster beschleunigt aus dem Stand auf das Tem-po 100 km/h in 5,7 Sekunden, der Boxster S absolviert diesen Sprint sogar in fünf Sekunden.

Zur Erhöhung des dynamischen Potentials bietet Porsche für das Modell Boxster das Sport-Chrono-Pa-ket mit dynamisch gelagerten Motorlagern an. Neu bei dem Modell Boxster ist auch das Porsche Torque Vectoring System (PTV) mit der mechanischen Quer-sperre an der Hinterachse.

DE

46 | SPA Journal | 2012

Page 47: Spa Journal Oddych 02. 2012

47 2012 | SPA Journal |

контакты / kontakty• TOUT-PUISSANT ALMAZ, s.r.o. Mariánská 318/2, Karlovy Vary, +420 602 414 994, +420 721 100 107, +420 353 233 952

Инфо о проэкте на / více informací o tomto projektu na:www.rynsky-dvur.cz | www.almaz.cz

(

Роскошные квартиры на продажу площадью от 65 м2 – 185 м2

К квартире можно докупить подземное место для стоянки автомобиляЦена квартир от 3500,- евро/м2

Ресторан на продажу площадь 272 м2 + 111 м2

вспомогательных помещенийНовый роскошный шопинг-центр в Карловых Варах, см. wwwМагазины в аренду от 1800,- крон/м2 в месяц без НДСПлощади магазинов 27,22 м2 – 115,21 м2

Все здание сдано в эксплуатациюОбеспечение юридических услуг при продаже

Na prodej luxusní byty od 65 m2 - 185 m2

K bytu lze zakoupit podzemní parkovací stáníCena bytů od 3.500,-€/m2

Restaurace k prodeji 272 m2 + 111 m zázemíNové luxusní shopping centrum v Karlových Varech viz. wwwObchody k pronájmu od 1.800,-Kč/m2 za měsíc bez DPHVelikosti obchodů 27,22 m2 – 115,21m2

Celá budova je zkolaudovanáZajištění právních služeb při prodeji

от 3.500,- € /m2from

Rýnský dvůr a.s. (Рынский двор)новостройка в лучшем месте Карловых Вар

Nová bytová výstavba na nejlepším místě v Karlových Varech

Page 48: Spa Journal Oddych 02. 2012

48 | SPA Journal | 2012

LUXUS

TEXT: JANA ŠMÍDOVÁ | FOTO: ARCHIV

LÍCENÍ V REŽII MÓDNÍCH NÁVRHÁRU

Page 49: Spa Journal Oddych 02. 2012

49 2012 | SPA Journal |

Francouzské módní domy jako Chanel, Dior, Gi-venchy či Yves Saint Laurent stejně jako mnoho dalších už dávno nevládnou jen na poli módy, ale i kosmetiky. Propojení módy a krásy je zcela při-rozené. Stejně jako kolekce oblečení i návrhářská líčidla se vyznačují jasně vyhrazeným stylem.

Zatímco Tom Ford sází v celé své tvorbě na sex, Burberry jde cestou přirozenosti. Dolce & Gabba-na se zaměřují na barvy, zatímco Giorgo Armani na textury. Jedno ale mají společné: mimořádnou kvalitu a nejmodernější technologie, které posou-vají hranice komfortu a výsledného efektu o nut-ný kus dopředu.

Vyzkoušíte-li jednou zkrášlovadla od módních návrhářů, jen těžko se budete vracet k těm “oby-čejným“. Přinášejí nejen optický efekt a nejrůz-nější benefity pro dokonale krásnou tvář, oči a rty, ale i skvělý pocit.

Líčení v barvách Burberry je stejné jako slavné pláště – nenápadně elegantní.

Макияж в цветах Burberry такой же, как и знаменитые пальто – скромно элегантный.

Das Make-up in Burberry-Farben ist gleich wie die berühmten Mäntel – unauffällig elegant.

Page 50: Spa Journal Oddych 02. 2012

50 | SPA Journal | 2012

Французские дома моды, как, например, Chanel, Dior, Givenchy или Yves Saint Laurent так же, как и многие другие, уже давно господствуют не только в области моды, но и косметики. Объединение моды и красоты

Französische Modehäuser wie Chanel, Dior, Givenchy oder Yves Saint Laurent sowie viele andere dominieren nicht mehr nur auf dem Gebiet der Mode sondern auch auf in der Kosmetik-Branche. Die Verbindung von Mode

Макияж в исполнении модельеров

Make–up unter der Regie der Modedesigner

абсолютно естественно. Так же, как коллекции одеж-ды, и дизайнерский макияж отличается ярко выра-женным стилем.

Тогда как Tom Ford во всем своем творчестве дела-ет ставку на секс, Burberry идет по пути естества. Dolce & Gabbana нацелена на цвета, а Giorgo Armani на текстуру. Но все они имеют одно общее: исклю-чительное качество и современнейшие технологии, которые отодвигают границы комфорта и конечного эффекта далеко вперед.

Если Вы испробуете однажды косметику от моде-льеров, Вам будет трудно вернуться к «обычной». Она имеет не только оптический эффект и приносит пользу совершенному красивому лицу, глазам и гу-бам, но и доставляет прекрасные ощущения.

Tom Ford miluje všechno provokativní a maximálně sexy, jeho líčidla jsou stejná.

Tom Ford mag es provokativ und maximal sexy - so ist auch seine Make-up-Kollektion.

Tom Ford любит все провокационное и максимально сек-си, его макияж такой же.

Kosmetika značky Christian Dior je výjimečná i svým designem.

Die Kosmetik der Marke Christian Dior ist auch durch Ihr Design außergewöhnlich.

Косметика марки Christian Dior исключительна и своим дизайном.

RU

DE

Page 51: Spa Journal Oddych 02. 2012

LICITA a.s. Husova 13, Plzeň

tel. 377 227 979 • +420 777 707 310www.licita.cz • [email protected]

VEŘEJNÁ DRAŽBAОТКРЫТЫЙ АУКЦИОН

ÖFFENTLICHE AUKTION

ZÁMEK MOSTOV, okres ChebSCHLOSS MOSTOV, Bezirk Cheb

ЗАМОК МОСТОВ, район Хеб

Nejnižší podání | Стартовая цена | Mindestgebot:

29.3.2012 11.00 hod./час./Uhr

34.554.300,- Kč/крон

Areál zámeckého hotelu o rozloze 4 ha v klidné přírodní lokalitě při bře-hu řeky Ohře. Zámek ze 17. stol., přestavěn v 19. stol. v pseudogotickém romantickém stylu, později rodinné sídlo spolumajitele slavkovské por-celánky, nákladně zrekonstruovaný v letech 2000-2002. Dnes slouží spolu s upraveným objektem bývalého mlýna jako zámecký hotel s restaurací a wellness centrem. Draží se včetně vnitřního vybavení budov.

Gelände des Schlosshotels mit einer Fläche von 4 ha in einer ruhigen, natürlichen Lokalität am Ufer des Flusses Ohře. Das Schloss aus dem 17. Jahrhundert wurde im 19. Jahrhundert im pseudogotischen romantischen Stil umgebaut, später war es der Familiensitz eines Miteigentümers des Porzellanwerkes Slavkov, in den Jahren 2000-2002 wurde es aufwändig re-konstruiert. Heute dient es gemeinsam mit dem umgebauten Objekt der ehemaligen Mühle als Schlosshotel mit Restaurant und Wellnesszentrum. Wird einschließlich der Innenausstattung der Gebäude versteigert.

Ареал замка-отеля площадью 4 га в тихой природной местности на берегу реки Огрже. Замок постройки 17 века, перестроен в 19 веке в псевдоготическом романтическом стиле, позже ставший семейной ре-зиденцией совладельца славковского фарфорового завода, подвергнут дорогостоящей реставрации в 2000-2002 годы. Сегодня служит вместе с перестроенным объектом бывшей мельницы в качестве замка-отеля с рестораном и велнес центром. Продается с аукциона вместе с внутрен-ней обстановкой зданий.

Аукционный аванс: 3 000 000 крон

CZ

RU

Аукционный аванс: 3 000 000 крон

DE

Auktionsgebühr: 3.000.000,- CZK

Dražební jistota: 3.000.000,- Kč

und Schönheit ist ganz natürlich. Nicht nur die Mode-kollektionen sondern auch die Designer-Kosmetik sind durch einen klar ausgeprägten Stil gekennzeichnet.

Während Tom Ford in seiner schöpferischen Tätigkeit auf Sex setzt, geht Burberry den Weg der Natürlichkeit. Dolce & Gabbana konzentrieren sich auf Farben, während Giorgo Armani auf Texturen. Eines haben sie gemeinsam: besondere Qualität und modernste Technologien, die die Grenzen von Komfort und Endeffekt um ein ansehnliches Stück nach vorne schieben.

Wenn Sie einmal die Schönheitsmittel von den Mode-designern ausprobieren, werden Sie kaum noch zu den “üblichen“ wieder zurückkehren. Diese bringen nicht nur einen optischen Effekt und unterschiedlichste Vorteile für ein vollkommen schönes Gesicht, Augen und Lippen, sondern auch ein tolles Gefühl.

INZ

ERC

E

Page 52: Spa Journal Oddych 02. 2012

52 | SPA Journal | 2012

NovinkyNEWS

52 | SPA Journal | 2012

Nachrichten

Filtrace díky BOBBLE

www.waterbobble.cz

Dejte stop balené vodě! Díky filtrační láhvi BOBBLE si můžete dopřát lepší a zdravější vodu a to tu z kohoutku. Zatímco pijete z této znovupoužitelné láhve, voda je filtrována přes karbonový

filtr. Do své domácnosti si můžete pořídit i filtrační konvici JUG od stejné značky.

Фильтрация благодаря BOBBLE Скажите СТОП воде в бутылках! Благодаря фильтрационной бутыли BOBBLE можно пить

лучшую и более здоровую воду, причем ту, что течет из крана. Пока вы пьете из этой многоразовой бутылки, вода фильтруется через карбоновый фильтр. Вы можете купить

для своего дома и фильтрационный чайник JUG той же марки.

Filtrierung mit BOBBLE Schluss mit verpacktem Trinkwasser! Dank der Filterflasche BOBBLE können Sie günstige-res und gesünderes Wasser aus der Wasserleitung haben. Beim Trinken aus dieser wieder

verwendbaren Flasche wird das Wasser durch einen Karbonfilter gefiltert. Sie können auch die Filterkanne JUG von demselben Hersteller in Ihrem Haushalt haben.

Filtrace díky BOBBLE

Francouzský návrhář David Turpin navrhl luxusní sluchátko, které kombinuje klasický styl s tím moderním. Telefonní sluchátko je poseto více než 2 000 krystaly Swarovski a bylo vyrobeno s vysoce kvalitním reproduktorem a mikrofonem.

Telefonhörer Crystal Silver POP Der französische Designer David Turpin hat einen luxuriösen Telefonhörer entworfen, die den klassischen mit dem modernen Stil kombinieren. Der Hörer ist mit mehr als 2 000 Swarovski-Kristallen besetzt und verfügt über einen äußerst hochwertigen Lautsprecher und Mikrofon.

Телефонная трубка Crystal Silver POP Французский модельер Давид Турпин разработал шикарную телефонную трубку, которая комбинирует классический стиль с современным. Телефонная трубка усыпана более чем 2 000 кристаллами Сваровски и изготовлена с высококачественным репродуктором и микрофоном.

Sluchátko Crystal Silver POPSluchátko Crystal Silver POPwww. nativeunion.com

Page 53: Spa Journal Oddych 02. 2012

53 2012 | SPA Journal |

Sportovní značka Nike představila svůj netradiční sportovní doplněk Nike+ FuelBand, který je určen každému, kdo chce být aktivnější. Díky futuristickému

černému pásku na ruce můžete sledovat svou celodenní aktivitu, sport, kroky i jakýkoliv pohyb, jenž je přepočítáván na Nike Fuel. Své výsledky pak můžete sledovat na mobilu nebo v počítači.

Цифровой браслет Nike+ FuelBand Спортивная марка Nike представила свой нетрадиционный спортивный аксессуар Nike+ FuelBand, который предназначен для каждого, кто хочет быть более активным. Благодаря футуристическому черному ремешку на руке, можно следить за своей каж-додневной активностью, занятиями спортом, шагами и любым движением, которое засчитывается на Nike Fuel. Свои результаты можно потом просмотреть на мобильном телефоне или на компьютере.

Digitalarmband Nike+ FuelBand Die Sportmarke Nike stellt ihr ungewöhnliches Sportaccessoire Nike+ FuelBand vor, das für alle bestimmt ist, die aktiver sein möchten. Dank dieses futuristisch schwarzen Armbandes können Sie Ihre ganztägige Aktivität verfolgen – Sport, Schritte und jegliche Bewegungen werden auf Nike Fuel umgerechnet. Ihre Ergebnisse können Sie dann im Handy oder im Computer verfolgen.

НОВОСТИ

www.designmagazin.cz

Digitální náramek Nike+ FuelBand

53 2012 | SPA Journal |

BB krém je konečně k dostání i u nás. Tento krém zvládne zastoupit hydratační krém, rozjasňovač, umí sjednotit barvu pleti, zakrýt drobné nedokonalosti, a navíc chrání před slunečním zářením. Od ledna u nás BB krém prodává značka Garnier.

BB крем наконец-то можно приобрести и у нас. Этот крем может заменить гидрата-ционный крем, осветлитель кожи, может объединить цвет кожи, закрыть мелкие недостатки и, кроме того, защищает от солнечный лучей. С января крем BB у нас продает марка Garnier.

Die Creme BB ist endlich auch in Tschechien zu haben. Diese Creme vertritt eine Feuch-tigkeitscreme, einen Aufheller, vereinheitlicht die Hautfarbe, deckt kleine Mängel ab und schützt außerdem vor der Sonnenstrahlung. In Tschechien wird die Creme BB ab Januar von Garnier verkauft.

Blemish Balmwww.prozeny.cz

Blemish Balm

Digitální náramek Nike+ FuelBand

Page 54: Spa Journal Oddych 02. 2012

54 | SPA Journal | 2012

Shiatsu je bezpochyby jednou z nejstarších a přirozených forem terapie. Té dosáhnete právě díky tomuto hebkému polštářku, který můžete použít doma i v autě. Mezi paramet-ry se řadí i funkce ohřevu a 5 stupňů intenzity masáží.

Массажная подушечка Ardes M 233 Shiatsu Shiatsu является, несомненно, одной из самых старых и естественных форм терапии. Эффекта можно достичь именно благодаря этой мягкой подушечке, которой можно пользоваться дома и в машине. К параметрам от-носится функция подогрева и 5 уровней интенсивности массажа.

Massagepolster Ardes M 233 Shiatsu Shiatsu ist zweifellos eine der ältesten und natürlichsten Therapieformen. Erleben Sie sie mit diesem weichen Polster, das Sie zuhause und auch im Auto nutzen können. Es ver-fügt auch über eine Wärmefunktion und 5 Intensitätsstufen der Massage.

Masážní polštářek Ardes M 233 Shiatsu

54 | SPA Journal | 2012

Na trh vstupuje řada kol Bianchi by Gucci. Tuto exkluzivní edici navrhla kreativní ředitelka Gucci Frida Giannini. Zatím vznikly dva speciální modely kol s typickým poznávacím znakem domu Gucci. Frida Giannini navrhla také sérii doplňků: helmu, rukavice a láhev na vodu.

Велосипед от Gucci На рынок выходит серия велосипедов Bianchi by Gucci. Эксклюзивную версию разработала креативный директор фирмы Gucci Фрида Джаннини. Пока разработаны две спе-циальные модели велосипедов с типичным знаком дома Gucci. Фрида Джаннини разработала также серию принад-лежностей: шлем, перчатки и бутылку для воды.

Fahrrad Gucci Auf den Markt kommt die Fahrradreihe Bianchi by Gucci. Diese exklusive Edition wurde von der kreativen Leiterin von Gucci, Frida Giannini, entworfen. Bisher sind zwei spezielle Fahrrad-modelle mit dem typischen Markenzeichen des Hauses Gucci entstanden. Frida Giannini hat auch eine Serie von Accessoires entworfen: Fahrradhelm, Handschuhe und Wasserflasche.

www.iluxus.cz

www.adres.it

Kolo GucciKolo Gucci

Masážní polštářek Ardes M 233 Shiatsu

Page 55: Spa Journal Oddych 02. 2012

55 2012 | SPA Journal |

С этим купоном - оптометрическое обследование зрения бесплатно при покупке очков.

Mit diesem Gutschein - optometrische Untersuchung des Sehvermögens beim Kauf einer Brille ist kostenlos.

S tímto kuponem - optometristické vyšetření zraku zdarma při zakoupení brýlí

Sind Sie sicher, dass Sie tatsächlich gut sehen? Die heutige Zeit stellt dem Sehvermögen sehr hohe Ansprüche und Leute, die mit reinen Gewissen behaupten: „Ich brauche keine Brille“, von denen sind nicht viele…

Omnia optik kann überstandardmäßige von Computer unterstützte Untersuchung von Optometern von Fach anbieten. Wir untersuchen an den modernsten Geräten der Marke TOPCON. Die Kontrolle des Vorder-teils mit Mikroskop. Die Augeninnendruckmessung mit kontaktlosem Tonometer.

Die Schärfe des Sehvermögens untersuchen wir mit Autokeratorefraktameter und Foropter. Neben der Sehvermögen schärfe untersuchen wir auch das binokulare Sehen und die Kontrastempfindlichkeit.

Eine präzise Untersuchung sämtlicher wichtiger Daten für die wechselseitige Wirkung ihres Sehvermögens mit den Brillenlinsen an Hand des Systems ZEISS RELAXED VISION mit eine Genauigkeit der Brillenausme-ssung um die 0.1 Millimeter. Wir untersuchen Ihre Sichtschärfe für verschiedene Arbeitsentfernungen (z. B. Computer) und schlagen Ihnen die optimale individuelle Korrektion vor.

Es reicht 30 Minuten Ihrer Zeit und wir stellen die Wahrheit über Ihre Augen fest.

Вы уверены, что действительно хорошо видите? Сегодняшнее время предъявляет к зрению очень высокие требования, и людей, которые могут со спокойной совестью сказать: «Мне не нужны очки», действительно мало…

«Omnia optik» предлагает сверхстандартное компьютерное обследование, производимое квалифицированными оптометристами. Мы проводим обследование на современнейших приборах марки «TOPCON». Контроль переднего сегмента под микроскопом. Измерение внутриглазного давления бесконтактным тонометром.

Обследование остроты зрения при помощи автокераторефрактометра и фороптера. Кроме остроты зрения мы проводим обследование также бинокулярного зрения и контрастной чувствительности. Мы обследуем Ваше зрение на разные рабочие расстояния (напр., компьютер) и предложим оптимальную индивидуальную коррекцию.

Точное обследование всех важных данных для установления взаимодействия Вашего зрения с линзами очков при помощи компьютерной системы ZEISS RELAXED VISION с точностью измерения Ваших очков около 0,1 миллиметра.

Достаточно всего тридцать минут Вашего времени, и мы установим правду о Ваших глазах.

Jste si jistí, že opravdu dobře vidíte? Dnešní doba klade na zrak opravdu velké nároky a lidí, kteří mohou s klidným svědomím říct: „Já brýle nepotřebuji“, je opravdu málo…

Omnia optik nabízí nadstandartní počítačové vyšetření prováděné odbornými optometristy. Vyšetřujeme na nejmodernějších přístrojích značky TOPCON. Kontrola předního segmentu mikroskopem. Měření nitro-očního tlaku bezkontaktním tonometrem.

Vyšetření zrakové ostrosti pomocí autokeratorefraktametru a foropteru. Kromě zrakové ostrosti vyšet-řujeme také binokulární vidění a kontrastní citlivost.

Přesné vyšetření všech důležitých dat pro zjištění součinnosti Vašeho zraku s brýlovými čočkami pomocí po-čítačového systému ZEISS RELAXED VISION s přesností vyměření vašich brýlí kolem 0,1 milimetru. Vyšetříme vaše vidění na různé pracovní vzdálenosti (např.počítač) a navrhneme vám optimální individuální korekci

Stačí jen třicet minut Vašeho času a zjistíme pravdu o Vašich očích.

Omnia OptikJaltská 15 | Karlovy Vary | ( +420 353 585 555

Po / Pá | По / Пя | Mo / Fr 800 -1800 So | Су | Sa 900 -1300

Page 56: Spa Journal Oddych 02. 2012

56 | SPA Journal | 2012

O d d y c h | O т д ы х

Distribuce | Дистрибуция | Distribution

Hotely | Отели | Hotels Významní partneřiКрупные партнерыBedeutende Partner

Agricola, Tyršova 31, M. LázněAhlan, Sadová 53, Karlovy VaryAmbiente, Moravská 1a, Karlovy VaryAqua Marina, Vřídelní 3, Karlovy VaryAstoria, Vřídelní 92, Karlovy VaryAura Palace, Moravská 2a, Karlovy VaryBristol, Sadová 19, Karlovy VaryCarlsbad Plaza, Mariánskolázeňská 995/23, K. VaryCentral, Divadelní nám. 17, Karlovy VaryCentrální Lázně, Goethovo nám. 1, Mar. LázněČajkovskij, Sadová 44, Karlovy VaryDvořák, Nová Louka 11, Karlovy VaryEsplanade Spa & Golf Resort, Karlovarská 438,Mariánské LázněFalkensteiner, Ruská 123/11, Marianské Lázně,Gold Travel, Mariánská 2, Karlovy VaryGrand Hotel Pacifik, Mírové náměstí 84, M. LázněHeluan, Tržiště 387/41, Karlovy VaryHumboldt, Zahradní 803/27, Karlovy VaryImperial, Libušina 18, Karlovy VaryJean De Carro, Stezka Jeana De Carro 4, K. VaryKolonáda, Vřídelní 1, Karlovy VaryMoskevský Dvůr, Sadová 24, Karlovy Vary Nové Lázně, Reitenbergerova 53/2, Mar. LázněOlympia, Divadelní nám. 5, Karlovy VaryPanorama, Na Vyhlídce 20, Karlovy VaryPetr, Vřídelní 13, Karlovy VaryPrezident, Moravská 3, Karlovy VaryPupp First Class, Mírové nám. 2, Karlovy Vary Pupp De Luxe, Mírové nám. 2, Karlovy VaryRadium Palace, T. G. Masaryka 413, JáchymovRichmond, Slovenská 3, Karlovy VaryRomance – Puškin, Tržiště 37, Karlovy VaryRoyal Regent St. Joseph, Zahradní 7, Karlovy VaryRůže, I. P. Pavlova 1, Karlovy VarySalvator, Vřídelní 39, Karlovy VarySalve, Mariánskolázeňská 2086/9, Karlovy VarySanatorium Kriváň, Sadová 5, Karlovy VarySchlosspark, Kolmá 661/19, Karlovy VarySírius, Zahradní 3/407, Karlovy VarySmetana – Vyšehrad, Krále Jiřího 5-7, Karlovy VarySpa Resort Sanssouci, U Imperiálu 11, K. VarySpa Resort Sanssouci, Jarní 428/1, Karlovy VaryThermal-F, I. P. Pavlova 11, Karlovy VaryTrocnov, Krále Jiřího 3/1053, Karlovy VaryUlrika, Sadová 16, Karlovy VaryVenus, Sadová 8, Karlovy VaryVojenská Léčebna, Mlýnské nábřeží 7, K. Vary

Agricola, T. G. Masaryka 415, JáchymovJan Becher a.s., T. G. Masaryka 282/57 Karlovy Vary, Lázně V - Alžbětiny Lázně, Smetanovy sady, 1145/1, Karlovy VaryLázně III, Mlýnské nábřeží 5, Karlovy VaryNatali Tour, Stará Louka 11, Karlovy VaryObchodní centrum Atrium, Karla IV. 505/1,Karlovy Vary,Paluby letadel Grossmann Jet ServicePegas Reality, T. G. Masaryka 805/9, Karlovy VarySalon Alla, Zámecký vrch 10, Karlovy VarySklo Lustry Pokorná, Na Vyhlídce 73, Karlovy VarySluneční Lázně, U Imperiálu 2116/1, Karlovy VaryVIP salónek letiště Ruzyně,Aviatická 1017/2, PrahaZlatnictví Nancy, Hlavní Třída 49, M. Lázně,

Asklepion – Lasercentrum Praha s.r.o., Londýn-ská 39, Praha, www.asklepion.czAlžbětiny Lázně a.s., Smetanovy Sady 1, K. Vary, www.spa5.czJan Becher – Karlovarská Becherovka a.s.,T.G. Masaryka 57, K. Vary, www.becherovka.czCasino Carlsbad Plaza – Slot Group a.s.,Jáchymovská 142, K. Vary, www.jamp.czCentral Group a.s., Na strži 1702/65, Praha,www.central-group.czCONNEXION GROUPE a.s.,Dr. Davida Bechera 1177/2, K. Vary, www.cgkv.czDOXA – FAST ČR a.s., Černokostelecká 1621, Říčany, www.fastcr.czHotel Carlsbad Plaza – EDEN GROUP a.s.,Mariánskolázeňská 995/23, K. Vary,www.edengroup.czHotel Esplanade Spa & Golf Resort,Karlovarská 438, Mar. Lázně,www.esplanade-mariendbad.czHotel Salve, Mariánskolázeňská 2086/9, K. Vary, www.hotelsalve.czHotel Imperial, Libušina 18, K. Vary, www.spa--hotel-imperial.czLéčebné Lázně Jáchymov a.s.,T. G. Masaryka 415, Jáchymov,www.laznejachymov.czKARLOPHARMA spol. s.r.o., Mlýnské nábřeží 5,K. Vary, www.lazenska-lekarna.czKONYA - M, s.r.o., Zahradní 164/45, K. Vary,www.svet-kozesin.czKSENIA Travel s.r.o., U Imperiálu 2116/1, K. Vary, Loyd - reality, spol. s r.o., Moskevská 946/10,K. Vary, www.loyd.czMoser a.s., Kpt. Jaroše 46/19, Karlovy Vary,www.moser-glass.comNatali Tour, Stará Louka 11, K. Vary,www.natalitour.czTelefónica O2 Czech Republic a.s.,Za Brumlovkou 266/2, K. Vary, www.o2.czOMNIA OPTIK spol. s r.o., Jaltská 1021/15, K. Vary, www.omnia-optik.optici.czINTER spa service, s.r.o. Hotel St. Joseph Royal Regent, Zahradní 7,K. Vary, www.royalregent.czTOUT-PUISSANT ALMAZ, s.r.o., Mariánská 318/2, K. Vary, www.rynsky-dvur.czSalon Alla s.r.o., Zámecký vrch 10, K. VarySklo – Lustry s.r.o., Na Vyhlídce 73, K. VarySleep Well – Alexej Kozlov, Svahová 16, K. Vary Sluneční lázně – Milan Slavík Trade Company s.r.o., Opletalova 27, PrahaStarodávné Tradice - Pegas reality, s.r.o.,T. G. Masaryka 805/9, K. Vary, www.pegasreality.czTawan - Thajské masáže, Mírové náměstí 316/2, K. Vary, www.tawan.cz THERMAL-F, a.s., I. P. Pavlova 2001/11, K. Vary, www.thermal.czLetiště Praha, a. s., K letišti 1019/6, Praha,www.letiste-praha.cz

SPA Journal Oddych

Vydává:ODDYCH s.r.o., Východní 473/1,360 20 Karlovy Vary

IČO: 64831671 DIČ: CZ64831671www.oddych.cz

Sídlo redakce:Děpoltovická 214/6

360 01 Otovice u Karlových Varůtel.: +420 359 888 999

Šéfredaktor:

Jan Truhlářtel.: +420 774 308 970

[email protected]

Redaktor:Jana Šmídová

tel.: +420 359 888 999e-mail: [email protected]

Designer: Martina Eftimova, [email protected]

Obchodní oddělení:Daniel Herold

tel.: +420 777 334 566e-mail: [email protected]

Překlady:Ruština: Ing. Sergey Kuzmin

GSM: +420 606 807 991, www.rustina-preklady.cz

Němčina: ABACK linguistic consulting spol. s r.o.Rašínova 103/2, 602 00 Brno

www.aback.cz

Cena:SPA Journal Oddych je distribuován zdarma

Termín uzávěrky: vždy k 5. v měsíci

Vychází 12x ročně: vždy k 15. v měsíci

Obsah článků magazínu SPA Journal Oddych je chráněn autorským zákonem. Kopírování a šíření

obsahu v jakékoliv podobě bez písemného souhlasu vydavatele, je nezákonné. Povoleno Ministerstvem kul-tury ČR podle § 7 zák. č. 46/2000 Sb. Evidenční číslo MK ČR E 17476. Vydavatel nenese odpovědnost za formální

a obsahovou náplň placené inzerce.

Jiné | Другие | Andere

ODDYCHtisk reklama vydavatelství

Page 57: Spa Journal Oddych 02. 2012
Page 58: Spa Journal Oddych 02. 2012

PeaceSquare

Площадь мираMuseum

МузейPupp HotelОтель «Pupp» Dvořák Hotel

Отель «Dvořák»

Hus Square Площадь Яна Гуса

Carlsbad PlazaОтель

«Carlsbad Plaza»

ChurchКостел

Freedom Square

 Площадь свободы

Thermal SpringColonnadeГейзерная колоннада

Thermal SpringГейзер

Vřídelnílávka

Market ColonnadeРыночная колоннада

Mill Colonnade Млынская колоннада

Chateau Hill Замковая вершина

Deer JumpОлений прыжок

Láze

ňská

Vřídelní

Vříd

elní

Na Vyhlídce

Kolmá

Tržiště

Stará louka

Restaurant „Švejk“

Ресторан «Švejk»Café Elefant

Кафе«Elefant»

BEER SPAПИВНОЙ КУРОРТ

Nová louka

Divadelní

TheatreТеатр

FunicularФуникулер

Stezka J. de Carro

EmbassyRestaurant Ресторан

«Embassy»

НАСТОЯЩИЙ ПИВНОЙ КУРОРТНЕОГРАНИЧЕННОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ ПИВА

Genuine Beer SpaUnlimited Consumption Of Beer

ЗАБРОНИРУЙТЕ ПИВНУЮ ВАННУ – ЕЖЕДНЕВНО С 10 ДО 19 ЧMake Your Reservation At the Beer Spa Daily From 10 Am Until 7 Pm

E-mail: [email protected]í Pivní Lázně Karlovy Vary, Stará Louka 8, www.pivnilazne-kv.cz


Recommended