+ All Categories
Home > Documents > EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten,...

EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten,...

Date post: 02-Aug-2020
Category:
Upload: others
View: 2 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
28
EK 60 VPFT-L D Bedienungsanleitung GB Instruction Manual F Mode d´emploi NL Handleiding E Manual de instrucciones TR Kullanım kılavuzu DK Instruktionsmanual HE.13443_C © 05/2010 R&D-2 Verbindungen mit System The Power of Partnership Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid Telefon ++49 +2191-907-0 • Telefax ++49 +2191-907-141 • www.klauke.com ET 11077 geprüfte Sicherheit Serialnummer
Transcript
Page 1: EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte

EK 60 VPFT-L D Bedienungsanleitung GB Instruction Manual F Mode d´emploi NL Handleiding E Manual de instrucciones TR Kullanım kılavuzu DK Instruktionsmanual

Anzahl der Seiten: YY

HE.13443_C © 05/2010 R&D-2

Verbindungen mit SystemThe Power of Partnership

Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 RemscheidTelefon ++49 +2191-907-0 • Telefax ++49 +2191-907-141 • www.klauke.com

ET11077

geprüfteSicherheit

Serialnummer

Page 2: EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte

EK 60 VPFT-L

I

Bedienungsanleitung/Instruction Manual

6 7

HE.13443_C © 05/2010

6 7

5

1

4

32 BL1830 (RAL2) optional: NG2230

8 9

Bild/pic./fi g. 1 (siehe/see Tab. 3)

2K

HE.15333

Page 3: EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte

EK 60 VPFT-L

II

Bedienungsanleitung/Instruction Manual

5 304711CV142 batch# e.g. 304711 datecode e.g. „-cv“ for year 2009, month July consecutive# e.g. „142“ for the 142nd tool

datecodeYear Code Month Code Month Code2007 A Jan. N July V2008 B Feb. P Aug. W2009 C Mar. Q Sept. X2010 D Apr. R Oct. Y2011 E May S Nov. Z2012 F June T Dec. 1

1 2 3 4

Bild/pic./fi g. 2

Bild/pic./fi g. 3 Bild/pic./fi g. 4

(BL1830) 22 min.RAL210 - 40°CCLICK

Bild/pic./fi g. 5 Bild/pic./fi g. 6 Bild/pic./fi g. 7

Bild/pic./fi g. 8 Bild/pic./fi g. 9

Bild/pic./fi g. 10Li-ion

Bild/pic./fi g. 11

®

#884676B996#884598C990

Bild/pic./fi g. 12

D-42855Remscheid 5Auf dem Knapp 46

D-42855Remscheid

HE.13443_C © 05/2010

HE.13424 HE.13426

EK 60 VP/FT-LCrimping toolNennspannung (Voltage): 18V DCPreßbereich (Range): 16 - 300 mm² HE

.134

41_D

geprüfteSicherheit

Page 4: EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte

EK 60 VPFT-L

III

Bedienungsanleitung/Instruction Manual

on / off

PRESS

PRESS

Bild/pic./fi g. 13

1.2.

t

PRESS

tr

>tr

tr

<tr

autoset reset

Bild/pic./fi g. 14 Bild/pic./fi g. 15

OIL

350°

HE.13443_C © 05/2010

Page 5: EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte

EK 60 VPFT-L

IV

Bedienungsanleitung/Instruction Manual

Bild/pic./fi g. 16

Bild/pic./fi g. 18

Bild/pic./fi g. 17

Bild/pic./fi g. 19

PRESS

Bild/pic./fi g. 20

OIL

1.

2.

3.

HE.13443_C © 05/2010

Page 6: EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte

EK 60 VPFT-L

V

Bedienungsanleitung/Instruction Manual

D GB F NL E RUS

Tab. 1

Wann/When/ Quand/Wanneercuándo/Когда это происходитNe Zaman/Når

Warum/Why/ Pourquoi/Waarom¿por qué?/ПричинаNeden/Hvorfor

20 secnach Arbeitsvorgangafter working cycleaprès opération de travailna bedrijfscyclusDespués del proceso de trabajoпосле цикла опрессовкиÇalışma işleminden sonraEfter arbejdsgang

2 x

nach Einsetzen des Akkusafter inserting the batteryaprès mise en place de l’accumulateurna het plaatsen van de accudespués de insertar la bateríaпри установке аккумулятораPilleri yerleştirdikten sonraEfter batteriet er sat i

SelbsttestSelf checkAutocontrôleZelftestAuto-testСамодиагностика инструментаKendi Kendine TestSelvkontrol

20 sec/2Hz

nach Arbeitsvorgangafter working cycleaprès opération de travailna bedrijfscyclusDespués del proceso de trabajoпосле цикла опрессовкиÇalışma işleminden sonraEfter arbejdsgang

20 sec/5Hzwährend der Übertemperaturwhile exceeding the temp. limitpendant surchauffetijdens te hoge temperatuur en caso de temperatura excesivaпри высокой температуре внутри корпусаYüksek sıcaklık sırasındaNår temperaturgrænsen overskrides

Werkzeug zu heißUnit too hotOutil surchaufféGereedschap te heetHerramienta demasiado calienteПерегрев инструментаTakım çok sıcakEnhed for varm

20 sec

20 sec/2Hz

nach Arbeitsvorgangafter working cycleaprès opération de travailna bedrijfscyclusDespués del proceso de trabajoпосле цикла опрессовкиÇalışma işleminden sonraEfter arbejdsgang

+

1 x 1 x

nach Arbeitsvorgangafter working cycleaprès opération de travailna bedrijfscyclusDespués del proceso de trabajoпосле цикла опрессовкиÇalışma işleminden sonraEfter arbejdsgang

Fehler: der notwendige Pressdruck wurde nicht erreicht. Es handelt sich um eine manuelle Unterbrechung der Pressung bei stehendem Motor.Error: the required pressure has not been reached. The opera-tor has interrupted the pressing cycle manually while the motor was not running.ERREUR: Pression necessaire pas atteinte. Il s‘agît d‘une interruption manuelle de la sertissage au moteur arrêté.Foutmelding: De benodigde persdruk wordt niet bereikt. De gebruiker heeft de verkrimping handmatig stopgezet aangezien de motor niet actief is. Error: No se ha alcanzado la presión necesaria o el operador ha interrumpido el ciclo a mano mientras el motor ha parado.Ошибка: не было достигнуто требуемое усилие опрессовки или оператор прервал процесс опрессовки вручную, когда двигатель остановился.Hata: Gerekli pres basıncına ulaşılamadı. Bu, motor durduğunda preslemenin manüel bir kesintisidir.Fejl: utilstrækkeligt pressetryk. Operatøren har afbrudt presning manuelt, mens motoren ikke var i drift

3 x 3 x

nach Arbeitsvorgangafter working cycleaprès opération de travailna bedrijfscyclusDespués del proceso de trabajoпосле цикла опрессовкиÇalışma işleminden sonraEfter arbejdsgang

Schwerwiegender Fehler: Pressdruck wurde bei laufendem Motor nicht erreicht.Serious Error: The pressure has not been reached while the motor was running.ERREUR GRAVE: Pression pas atteinte au moteur courant. Urgente foutmelding: De persdruk werd bij een werkende motor niet bereikt. Error grave: No se ha alcanzado presión mientras el motor estaba en marchaСерьезная ошибка: не было достигнуто требуемое усилие опрессовки во время работы двигателяAğır hata: Motor çalışırken pres basıncına ulaşılamadı.Alvorlig fejl: pressetrykket ikke opnået, mens motoren var i drift

TR DKHE.13443_C © 05/2010

Page 7: EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte

Bedienungsanleitung Presswerkzeug

EK 60 VPFT-L

1D

original

bed.anl.

Inhaltsangabe1. Einleitung2. Garantie3. Beschreibung des elektro-

hydraulischen Presswerkzeugs3.1 Beschreibung der Komponenten3.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen

Leistungsmerkmale des Werkzeugs3.3 Beschreibung der Werkzeugindikation4. Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch4.1 Bedienung des Werkzeugs4.2 Erläuterung des Anwendungsbereiches4.3 Verarbeitungshinweise4.4 Wartungshinweise5. Verhalten bei Störungen am Werkzeug6. Technische Daten7. Außerbetriebnahme/Entsorgung

SymboleSicherheitstechnische HinweiseBitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden.Anwendungstechnische HinweiseBitte unbedingt beachten, um Schäden am Werkzeug zu vermeiden.

1. EinleitungVor Inbetriebnahme Ihres Presswerkzeu-ges lesen Sie sich die Bedienungsanlei-tung sorgfältig durch.

Benutzen Sie dieses Werkzeug ausschließlich für den be-stimmungsgemäßen Gebrauch.Das Presswerkzeug darf nur durch eine elektrotechnisch unterwiesene Person bedient werden. Das Mindestalter beträgt 16 Jahre.Diese Bedienungsanleitung ist während der gesamten Lebensdauer des Werkzeuges mitzuführen.Der Betreiber muss• dem Bediener die Betriebsanleitung zugänglich ma-

chen und• sich vergewissern, daß der Bediener sie gelesen und

verstanden hat.

2. GarantieDie Garantie beträgt 24 Monate ab Lieferdatum bei sachgemäßer Bedienung und unter Einhal-tung der vorgeschriebenen Serviceintervalle. Ausgeschlossen von der Garantieerklärung sind Verschleißteile, die sich aus dem bestimmungs-gemäßen Gebrauch ergeben. Wir behalten uns ferner das Recht vor, das Produkt nachzuarbei-ten.

3. Beschreibung des elektro-hydraulischen Presswerkzeugs

3.1 Beschreibung der KomponentenDas elektro-hydraulische Presswerkzeug ist ein handge-führtes Werkzeug und besteht aus folg. Komponenten:Tab. 2 (siehe Bild 1)

Pos. Bezeichnung Funktion1 LED (rot) Kontrollinstrument zum Feststel-

len des Ladezustandes, eines Werkzeugfehlers und zur Wartungsanzeige.

2 Akku wiederaufl adbarer 3Ah Li-Ion Akku (RAL2/BL1830)Optional:Netzgerät NG2230

3 Bedienungs-schalter

Auslösung des Pressvorgangs

4 Rückstelltaste Taste zum Öffnen der Pressein-sätze im Fehler-, bzw. Notfall

5 LED (weiß) zur Ausleuchtung des Arbeits-umfeldes

6 Verschluß-bolzen

Bolzen zum Verschließen des Presskopfes

7 Pressdorne 3 bewegliche und ein stationärer Pressdorn

8 Ring Öse zur Sicherung des Werk-zeuges un/oder zu Montage-zwecken

9 Gehäuse Ergonomisch geformtes 2K-Kunststoffgehäuse

3.2 Kurzbeschreibung der wesentlichenLeistungsmerkmale des WerkzeugsDas Presswerkzeug besitzt einen automatischen Rücklauf, der den Kolben nach Erreichen des max. Betriebsüberdruckes automatisch in die Ausgangs-lage zurückfährt.Ein manueller Rücklauf ermöglicht dem Bediener den Kolben in die Ausgangslage zurückzufahren.Eine automatische Rücklaufunterbrechung stoppt den Rücklauf querschnittsabhängig, sodaß Zeit und energiesparend gearbeitet werden kann.Das Presswerkzeug ist mit einem Nachlaufstopp ausgerüstet, der den Vorschub nach Loslassen des Bedienungsschalters sofort stoppt.Das Presswerkzeug ist mit einer Doppelkolbenpum-pe ausgestattet, die durch einen schnellen Vorschub bis zur Berührung des Werkstücks gekennzeichnet ist.Das Presswerkzeug ist mit einer Mikroprozessor-Steuerung ausgestattet, die z.B. Service-Intervalle anzeigt, den Ladezustand des Akkus angibt und eine Fehlerdiagnose durchführt, bzw. unterschied-liche akustische und optische Warnsignale bei einer Fehlanwendung aussendet.

HE.13443_C © 05/2010

Page 8: EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte

Bedienungsanleitung Presswerkzeug

EK 60 VPFT-L

2D

original

bed.anl.

Der Presskopf ist stufenlos 350° um die Längsach-se drehbar. Dieses ermöglicht Montagen auch an sehr schlecht zugänglichen Stellen.Das Gerät verfügt über einen integrierten Druck-sensor, der bei jedem Pressvorgang automatisch den erreichten Pressdruck ermittelt und speichert. Bei Abweichungen vom festgelegten Arbeitsdruck ertönt ein akustisches Signal und eine rote Anzeige leuchtet auf (Tab. 1).Eine eingebaute weiße LED beleuchtet den Arbeits-bereich nach Aktivierung des Bedienungsschalters und schaltet sich nach 10 s wieder aus. Dieses Merkmal läßt sich auch ausschalten (siehe Be-schreibung Seite III).Es kann mittels eines USB Adapters (Zubehör) nach Arbeitsende ein Protokoll über die ordungsgemäße Funktion des Presswerkzeugs über den PC ausge-druckt werden.Das kompakte ergonomische geformte Gehäuse besteht aus 2 Komponenten. Der Griffbereich ist durch seine Gummierung besonders rutschfest und zusammen mit dem schwerpunktoptimierten Ge-häuse liegt das Werkzeug besonders gut in der Hand und ermöglicht so ermüdungsfreies Arbeiten.Alle Funktionen unserer Geräte können über einen Bedienknopf gesteuert werden. Dadurch bekom-men wir eine einfache Handhabung und besseren Halt als bei einer Zweiknopfbedienung.Durch die Li-Ionen Batterien, die weder Memory Effekt noch Selbstentladung kennen, hat der Bedie-ner auch nach langen Arbeitspausen immer ein ein-satzbereites Gerät. Dazu kommt noch ein geringe-res Leistungsgewicht mit 50% mehr Kapazität und kurzen Ladezeiten im Vergleich zu NiMH Akkus.Das eingesetzte Öl ist ein biologisch schnell ab-baubares und nicht wassergefährdendes Hochleis-tungshydrauliköl und mit dem Blauen Engel ausge-zeichnet. Das Öl ist für sehr niedrige Temperaturen geeignet und hat exzellente Schmiereigenschaften.

3.3 Beschreibung der WerkzeugindikationSiehe Tab. 1.Es sollte vor Arbeitsbeginn der Ladezustand des Akkus überprüft worden sein. Ein niedriger Ladezustand kann beispielsweise an der Leuchtdiode durch ein 20 s’iges Aufl euchten am Ende einer Pressung erkannt werden.

4. Hinweise zum bestimmungs-gemäßen Gebrauch

Vor Arbeitsbeginn sind alle aktiven, d.h. stromführenden Teile im Arbeitsumfeld des Monteurs freizuschalten. Ist dieses nicht möglich sind entsprechende Schutzvorkeh-rungen für das Arbeiten in der Nähe von unter Spannung stehenden Teilen zu treffen. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht wenn Sie müde sind oder unter Einfl uß von Drogen, Alkohol oder Medi-kamenten stehen.

2K

4.1 Bedienung des WerkzeugsAblauf: siehe Bilder vorne

AchtungTragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie klei-ne weite Kleidung oder Schmuck.AchtungSorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.AchtungTragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.

4.2 Erläuterung des AnwendungsbereichesDas Presswerkzeug verfügt über Pressdorne, die kraftge-steuert ohne Werkzeugwechsel Klauke-Verbindungsma-terial (siehe nachfolgende Tab.) verpressen können:Tab. 3

geeignet fürVerb.-

materialPressber.

mm²Press-form

Rohrkabelschuhe und Verbinder „Normal-ausführung“,Rohrkabelschuhe für Schaltgeräte-Anschlüsse

16 - 300

Rohrkabelschuhe und Verbinder für feindrähtige Leiter

16 - 300

Andere Anwendungen auf AnfrageSollten andere Verbindungsmaterialien verpresst werden müssen, ist eine Rücksprache mit dem Werk zwingend erforderlich.

AchtungEs dürfen keine unter Spannung stehen-den Teile verpresst werden. Das Werk-zeug gilt nicht als isoliert.

Das handgeführte Werkzeug darf nicht eingespannt und nicht für den stationären Einsatz verwendet werden. Un-ter Einhaltung bestimmter Bedingungen kann das Werk-zeug auch stationär mit unserem Präsentationsständer EKST-L betrieben werden. Die Bedingungen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des EKST-L.Das Werkzeug ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Es muss nach ca. 40-50 Verpressungen hintereinander eine Pause von ca. 15 min eingelegt werden um das Werkzeug abzukühlen.

AchtungBei zu intensivem Gebrauch kann es durch Er-hitzung zu Schäden am Werkzeug kommen.AchtungBeim Betrieb von Elektromotoren kann es zur Funkenbildung kommen, durch die feuergefähr-liche oder explosive Stoffe in Brand gesetzt wer-den können.AchtungDas elektrohydraulische Presswerkzeug darf nicht bei starkem Regen oder unter Wasser ein-gesetzt werden.

HE.13443_C © 05/2010

Page 9: EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte

Bedienungsanleitung Presswerkzeug

EK 60 VPFT-L

3D

original

bed.anl.

4.3 VerarbeitungshinweiseInsbesondere Kabelschuhe/Verbinder mit kleinen Quer-schnitten müssen mittig verpresst werden um Beschä-digungen am Werkzeug zu vermeiden. Ein fehlerhafter Presszyklus wird wie in Tabelle 1 angegeben durch op-tische und akustische Signale angezeigt. Sollte die rote LED 3x blinken und gleichzeitig 3 akustische Signale er-tönen liegt ein schwerer Fehler vor. Der betroffene Press-zyklus muss wiederholt werden.Bitte beachten Sie unbedingt die in unserem Katalog an-geführten Montagehinweise.

4.4 Wartungshinweise Das Gerät ist nach jedem Gebrauch zu reinigen und tro-cken zu lagern. Sowohl Akku als auch Ladegerät müssen vor Feuchtigkeit und vor Fremdkörpern geschützt wer-den.Das Gerät ist mit einem Mikroprozessor ausgestattet, der den Anwender durch 20 sekündiges Blinken nach dem Arbeitsvorgang auf fällige Wartungen hinweist.Das Gerät muss bei Erreichen von 10.000 Zyklen spätes-tens aber nach einem Jahr durch ein authorisiertes Ser-vice Center (ASC) gewartet werden. Im Rahmen dieser Wartungen werden verschliessene Teile ersetzt und sicherheitsrelevante Komponenten ge-prüft und ggf. vorbeugend ausgetauscht. Diese Maßnah-me dient Ihrer Sicherheit und verhindert Ausfälle durch Materialermüdung.

AchtungPfl egen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion des Elektrowerkzeugs beein-trächtigt ist!AchtungGeräteversiegelung nicht beschädigen. Bei Be-schädigung der Geräteversiegelung erlischt der Garantieanspruch!AchtungLassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des elektrischen Gerätes von qualifi ziertem Fachpersonal oder durch unser Klauke Service Center (ASC) reparieren!

5. Verhalten bei Störungen am Werk-zeug

a.) Regelmässiges Blinken/Leuchten der roten Leucht-diode (Bild 1.1) oder Ertönen eines akustischen Warnsignals.

siehe Tabelle 1. Sollte sich die Störung nicht ab-stellen lassen, ist das Werkzeug an das nächst gelegene Service Center (ASC) zu schicken.

b.) Das Presswerkzeug verliert Öl. Das Werkzeug ist einzuschicken. Nicht öffnen und die Geräteversiegelung nicht entfernen.

c.) Die rote LED (Bild 1.1) blinkt 3x und gleich zeitig ertönen 3 Warnsignale (siehe Tab. 1).

Schwerer Fehler! Wenn dieser Fehler wiederholt auftritt ist das Werkzeug einzuschicken. Gerät nicht öffnen und die Geräteversiegelung nicht entfernen. Bei einmaligem Auftreten dieses Feh-lers muss das Verbindungsmaterial nachgepresst werden.

6. Technische DatenGewicht(inklusive Akku):

4,9 kg

Antriebskraft: ca. 55 kNAkkuspannung: 18 VAkkukapazität: 3 Ah (RAL2/BL1830)Akku-Ladezeit: 22 min. (RAL2/BL1830)Presszeit: 5 s bis 8 s (abhängig vom

Verbinderquerschnitt)Pressungen pro Akku:

ca. 315 Pressungen(Cu 150 mm² DIN 46235)

Hydrauliköl: Rivolta S.B.H. 11Umgebungs-temperatur:

-12°C bis +40°C

Schalldruckpegel: < 70 dB (A) in 1m AbstandVibrationen: < 2,5 m/s²

(gewichteter Effektivwert der Beschleunigung)

7. Außerbetriebnahme/EntsorgungDieses Gerät fällt in den Geltungsbereich der Euro-päischen WEEE (2002/96/EG) und RoHS Richtlinien (2002/95/EG), die in Deutschland durch das Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) umgesetzt wurden.Akkus (Pos.-Nr. 5) müssen unter Berücksichtigung der Batterieverordung

AchtungDas Gerät darf nicht im Restmüll entsorgt wer-den. Die Entsorgung muss durch den Entsor-gungspartner der Fa. Klauke vornehmen wer-den.

Kontaktadresse: [email protected]

AnmerkungDiese Bedienungsanleitung kann jederzeit kos-tenlos unter der Bestell-Nr. HE.13443 nachbe-stellt werden. Sie kann auch auf unserer Home-page www.klauke.textron.com heruntergeladen werden.

HE.13443_C © 05/2010

Page 10: EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte

EK 60 VPFT-L

1

Instruction Manual Crimping tool

GB

authorised

copy

Index1. Introduction2. Warranty3. Description of the electric-hydraulic

crimping unit3.1 Description of the components3.2 Brief description of the important features

of the unit3.3 Description of the tool indication4. Remarks in respect of the determined use4.1 Operation of the units4.2 Explanation of the application range4.3 Mounting instructions4.4 Service and Maintenance instructions 5. Troubleshooting6. Technical data 7. Putting out of operation/waste disposal

SymbolsSafety warningsPlease do not disregard these instructions in or-der to avoid human injuries and environmental damages.Operational warningsPlease do not disregard them to avoid dama-ging the pump unit.

1. IntroductionBefore starting to use the tool please read the instruction manual carefully.

Use this tool exclusively for its determined use.Mounting and assembly of connecting material with the help of this tool must only be performed by specially trai-ned personnel. The minimum age is 16 years.This instruction manual has to be carried along during the entire life span of that tool.The operator has• to guarantee the availability of the instruction manual

for the user and• to make sure, that the user has read and understood

the instruction manual.

2. WarrantyIf the tool is operated according to its intended use and the regular maintenance services are observed our warranty is 24 months from the time of delivery. Worn-out parts resulting from its intended use are excluded. We reserve the right to rework the tool in case of a justifi ed warranty claim.

3. Description of the electric-hydrau-lic crimping tool

3.1 Description of the componentsThe electric-hydraulic crimping unit is a hand guided tool and consists of the following components: Table 2 (see Picture 1)

Pos. Description Function1 LED (red) indicator for tool functions

and battery charge control2 Battery

cartridgerechargeable 3Ah Li-Ion battery (RAL2/BL1830)Optional:mains adapter NG2230

3 Trigger switch to start crimping procedure

4 Retract button button to open the dies in case of emergency

5 LED (white) to illuminate the working area6 Locking pin Pin neccessary to close the

crimping head7 Indenter 3 moving and 1 stationary

indenter8 Ring device to secure the crimping

tool9 Housing ergonomically formed plastic

housing in a 2-Component design for perfect handling

3.2 Brief description of the important features of the unit

The hydraulic unit incorporates an automatic retrac-tion which returns the piston into its starting position when the maximum operating pressure is reached.A manual retraction allows the user to return the pis-ton into the starting position.An automatic retraction stops the retraction of the piston depending on the connector size which sa-ves time and energy.The unit is equipped with a special brake which stops the forward motion of the piston/dies when the trigger is released.The unit is equipped with a double piston pump which is characterised by a rapid approach of the dies towards the connector and a slow crimping motion.The crimping head can be smoothly turned by 350° around the longitudinal axis in order to gain better access to tight corners and other diffi cult working areas.The tool is equipped with a microprocessor which indicates service intervals and low battery charges and performs internal checks sending out acousti-cal and optical warning signals in case of a detected fault.All tool functions can be controlled by one trigger. This results in an easy handling and a better grip compared to a two button operation.

HE.13443_C © 05/2010

Page 11: EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte

EK 60 VPFT-L

2

Instruction Manual Crimping tool

GB

authorised

copy

The new tools feature an integrated pressure sen-sor which automatically identifi es the achieved crim-ping force during every crimping operation. If a de-viation from the set operation pressure is identifi ed, an acoustic signal sounds and a red display fl ashes (tab. 1).A white LED illuminates the working space after ac-tivating the trigger. It automatically switches off 10 sec. after releasing the trigger. This feature can be deactivated (see page III)Through an optional USB adapter a report can be generated at the end of a working session at a PC documenting the proper function of the tool.The compact ergonomically formed design consists of 2 components. The grip area is rubber coated and therefore slip resistent. The housing design is optimized in respect of the center of gravity which improves the handling and supports fatique-proof working.Li-Ion batteries do neither have a memory effect nor self discharge. Even after long periods of non ope-ration the tool is always ready to operate. In addition we see a lower power weight ratio with 50% more capacity and shorter charging cycles compared to NiMH batteries.The oil used in our tool is highly biologically degra-deable and not hazardous to Water and has been rewarded „The Blue Angel“. The oil is suitable for low temperatures and has excellent lubrication cha-racteristics.

3.3 Description of the tool indicationSee Tab. 1.Prior to operating the unit the charging level of the batte-ry should have been tested. A low charging level can be detected by the fl ashing of the LED for 20 s at the end of a crimping cycle.

4. Remarks in respect of the determined use

Before starting any work on electrical appliances it must be safeguarded that there are no live parts in the immedi-ate assembly area of the user. If this not possible special precaution measures (see EN 50110-1) for working near live parts must be provided. Keep your working area clean and tidy. Do not use this tool when you are tired, on drugs, had alcohol or if you are medicated.

4.1 Operation of the unitCycle: see pictures in front

AttentionDress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.AttentionKeep proper footing and balance at all times.AttentionUse safety gear and always wear eye protec-tion.

2K

4.2 Explanation of the application rangeThe tool is a dieless crimper supplied with 4 indenters to crimp primarily Klauke connecting material (see following table):Tab. 3

suitable forConn.-material

Crimping range.mm²

Crim-ping

profi leTubular cable-lugs andconnectors „standard type“,Tubular cable-lugs forswitch gear connections

16 - 300

Tubular cable-lugs andconnectors forfi ne stranded conductors

16 - 300

For other applications please contact your service partnerIf different conducting materials have to be crimped, ple-ase contact the manufacturer.

AttentionDo not crimp on live cables or conductors. The tool is not insulated.

The hand held tool is not supposed to be restrained in a vise. It is not allowed to use the tool in a stationary appli-cation. Complying certain conditions the unit can be ope-rated stationary with our presentation support EKST-L. The conditions can be taken from the instruction manual of the EKST-L.The tool is not designed for continued crimping opera-tions. After a sequence of approximately 40-50 completed crimps you have to make a break of 15 min. to give the tool time to cool down.

AttentionToo intensive use can cause heat damages for the toolAttentionDuring the operation of electric engines sparks can occur which might ignite highly infl ammab-le or explosive liquids and materialsAttentionElectric-hydraulic crimping tools should not be operated in pouring rain or under water.

4.3 Mounting instructionsA fault will be notifi ed by optical (red LED) and accustical signals as indicated in table 1. If the red LED indicates 3 times and simultaneously 3 accustic signals occure the crimp is faulty. In this case the crimp must be repeated.Please read the assembly instructions in our general ca-talogue.

HE.13443_C © 05/2010

Page 12: EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte

EK 60 VPFT-L

3

Instruction Manual Crimping tool

GB

authorised

copy

4.4 Service and maintenance instructionFor every day service the tool has to be cleaned and dried after each use. The battery cartridge and the charging unit have to be protected against humidity and dust.The electric-hydraulic unit is equipped with a controller enabling the user to see when the next service is due by fl ashing for 20 sec. at the end of a working cycle.The unit must be sent to an authorized service center (ASC) after reaching 10.000 cycles or at the latest after one year. During this service worn out parts will be ex-changed, safety relevant components checked and pos-sibly replaced pre cautiously. This provision serves your safety and avoids failures through fatigue.

AttentionMaintain power tools thoroughly. Check for functionality or jamming of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation.AttentionDo not damage the seals of the tool. If the seal is damaged the warranty claim is void.AttentionHave damaged parts repaired by a qualifi ed ex-pert or by a Klauke ASC before use.

5. Troubleshootinga.) Constant fl ashing/indicating of the light diode display

(pic 1.1) or the occurence of an acustical warning signal.

see table 1. If the failure can not be solved through the action recommended in table 1 return the tool to the nearest service center (ASC).

b.) The tool loses oil. Return the unit to the manufacturer. Do not open it and damage the seal of the tool.

c.) The red LED fl ashes 3X and simultaneously 3 accu-stic warning signals occure (see table 1). Serious fault! If this fault occures repeatedly return the unit to an Autorized Service Center (ASC). Do not open it and damage the seal of the tool.

In case of a one time occurence the connector has to be crimped a second time.

6. Technical DataWeight (incl. battery):

approx. 4,9 kg

Crimping force: approx. 55 kNDriving motor: direct-current permanent fi eldBattery voltage: 18 V DCBattery capacity: 3 Ah (RAL2/BL1830)Charging time: 22 min. (RAL2/BL1830)Crimping time: approx. 3 s to 6 s

(depending on the connector size)Crimp per battery: approx. 315 crimps

(Cu 150 mm² DIN 46235)Hydraulic oil: Rivolta S.B.H. 11Environmental temperature:

-12°C bis +40°C

Sound level: < 70 dB (A) in 1m distanceVibrations: < 2,5 m/s²Dimensions: See pic. 2

7. Putting out of operation/waste dis-posal

This unit is subjected to the scope of the European WEEE (2002/96/EG) and RoHS (2002/95/EEC) directives. Information about this can be found in our home page www.Klauke.com under ‘WEEE & RoHS’.Battery cartridges must be specially disposed of accor-ding to the EEC Battery Guideline.

AttentionDo not dispose of the unit in your residential waste. Klauke has no legal obligation to take care of their WEEE outside Germany unless the product has been shipped and invoiced from inside your country by Klauke. Please contact your distributer to fi nd out more how to get your tool recycled environmental friendly.

Kontaktadresse: [email protected]

AttentionAdditional instruction manuals are available free of charge. The part # is HE.13443. The In-struction Manual can also be downloaded from our Homepage www.klauke.textron.com.

HE.13443_C © 05/2010

Page 13: EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte

EK 60 VPFT-L

1F

Mode d’emploi sertisseusecopy

Sommaire1. Introduction2. Garantie3. Description de la sertisseuse électro-

hydraulique 3.1 Description des composants3.2 Description succincte des principales

caractéristiques de l‘appareil 3.3 Description de l‘affi chage LED 4. Instructions pour une utilisation conforme4.1 Utilisation de l‘appareil4.2 Description du domaine d‘application4.3 Instructions pour l‘utilisation4.4 Instructions pour la maintenance5. Marche à suivre en cas de panne de la

sertisseuse6. Caractéristiques techniques7. Mise hors service/Mise au rebut

SymbolesInstructions techniques de sécurité,à respecter impérativement, pour la sécurité des personnes et la protection de l‘environnement.Instructions techniques d‘utilisation,à respecter impérativement, pour éviter des dom-mages à l‘appareil.

1. IntroductionLire attentivement le mode d‘emploi avant la mise en ser-vice de votre sertisseuse.N‘utilisez cet appareil qu‘exclusivement pour l‘usage pré-vu, en respectant les instructions relatives à la sécurité et à la prévention des accidents du travail. N‘utilisez cet appareil qu‘exclusivement pour l‘usage pré-vu.Ce mode d‘emploi doit accompagner l‘appareil pendant toute sa durée d‘utilisation.L‘exploitant doit• mettre le mode d‘emploi à la disposition de l‘utilisateur et• s‘assurer que celui-ci ait lu et bien compris son contenu.

2. GarantieLa garantie est de 24 mois date de la livraison à condition d’une utilisation de l’outil exclusive-ment pour son usage déterminé et l’observation des intervalles de maintenance.Sauf pièces de rechanges qui résultent d’un usage déterminé. Nous nous réservons le droit de récupérer le produit.

3. Description de la sertisseuse électro-hydraulique3.1 Description des composantsLa sertisseuse électro-hydraulique est un appareil manu-el qui se compose des éléments suivants : Tableau 2 (voir fi g. 1)

Pos. Désignation Fonction1 Affi cheur LED

(rouge)Affi cheur de contrôle de l‘état de charge et d‘autres fonctions de l‘appareil

2 Accumulateur Accumulateur rechargeable 3Ah Li-Ion (RAL2/BL1830)Équipement spécial:Bloc d’alimentation NG2230

3 Commutateur marche

Déclenchement du sertissage

4 Touche de retour

Touche de retour du piston en position initiale en cas de défaut ou d‘urgence

5 Affi cheur LED(blanche)

Pour l’éclairage du local de travail

6 boulon de ferme

bouchon nécessaire pour ferme le tete de sertissage

7 poinçons de sertissage

3 mobile et 1 stationnaire poin-çon de sertissage

8 Bague de sécurité

Bague de sécurité de l‘appareil et/ou bague destinée au monta-ge des accessoires

9 Corps de l‘appareil

2K-Corps de la sertisseuse de forme ergonomique avec cache réservoir

3.2 Description succincte des principales caractéristiques de l‘appareil

L’appareil possède une fonction de retour automa-tique, qui ramène automatiquement la matrice en position initiale après que les sertissage ait atteint la pression maxi requise.Un retour manuel permet à l’utilisateur de retourner le piston à la position initiale au cas d’un mauvais sertissage.Une interruption automatique de la rétraction arrête la rétraction dependant de la section, permettant un travail économisant de l‘energie et du temps.L’appareil est équipé d’un dispositif d’arrêt immédiat qui stoppe instantanément l’avance dès que le bou-ton de sertissage est relâché.L’appareil est équipé d’une pompe à piston double, caractérisée par une vitesse d’approche rapide et d’une course lente de sertissage.La tête de sertissage peut être tournée de 330° en continu autour de son axe. Ceci permet le sertissa-ge dans des endroits diffi cilement accessibles.Fonction d’évaluation par interface optique et adap-tateur USB. (Équipement spéciale).

HE.13443_C © 05/2010

Page 14: EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte

EK 60 VPFT-L

2F

Mode d’emploi sertisseusecopy

La sertisseuse est équipé d’une commande à mi-croprocesseur qui coupe le moteur lorsque le sertis-sage est complètement terminé, qui indique la péri-odicité de la maintenance, ainsi que l’état de charge de l’accumulateur et qui effectue un diagnostic des défauts.À chaque cycle de sertissage, la pression atteinte est déterminée au moyen d’un capteur de pressi-on, puis comparée à la valeur minimale requise. Un signal acoustique et optique paraît lorsque des différences par rapport à la pression de travail dé-terminée se produisent (Tab. 1).LED blanche illumine le local de travail en action-nant le commutateur de service et s’éteint après 10 s. Cette fonction peut être éliminée. (Voir descripti-on – page V).Le corps en plastique bi-matière avec insert souple contribue à une sensation de prise agréable et sûre. La position optimisée du centre de gravité permet en complément un travail durable et sans fatigue.Toutes fonctions de l’outil s’effectuent par moyen d’une commande à bouton unique pour une manie-ment aisée et un meilleur appui.Accus lithium-ions 18V puissants avec une capaci-té complémentaire de 50% et des délais de charge extrêmement courts. Ces accumulateurs n’ont pas d’effet mémoire et auto-décharge électrique.Cet outil travaille avec huiles hydrauliques synthé-tiques. Ces huiles sont facilement biodégradables et ne présentent aucun danger pour l’eau.

3.3 Description de l‘affi chage LEDVoir tableau 1Vérifi er l’état de charge de l’accumulateur avant de commencer tout travail. Le témoin lumineux à LED, qui s’allumera pendant 20 secondes à la fi n d’un serrage fait à titre d’essai, vous avisera par exemple lorsque l’accumulateur est trop faiblement chargé.

4. Instructions pour une utilisation ‚ conformeAvant de commencer tout travail, il convient de déconnec-ter toutes les pièces actives, c’est à dire toutes les pièces conductrices de courant se trouvant dans l’environnement du monteur. Si cette solution n’est pas applicable, il y a lieu de prendre les précautions de sécurité qui s’imposent lorsque le travail est effectué à proximité d’éléments sous tension.Gardez votre zone de travail propre et rangé. Ne pas uti-liser cet outil lorsque vous êtes fatigué, sous l‘infl uence des drogues,de l‘acool ou des médicaments.

4.1 Utilisation de l‘appareilCycle: voir les photos en face

AttentionPorter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples, ni de bijoux. Ecarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en mouvement.

2K

AttentionVeiller à une position sûre et garder l‘équilibre à tout moment.AttentionPorter des équipements de protection person-nels et toujours des lunettes de protection.

4.2 Description du domaine d’applicationL‘outil de sertissage utilise les poinçons, qui sertissent les connecteurs de Klauke sans l‘utilisation de matrices et avec contrôle automatique de la force de sertissage (voir la table de références):Tab. 3

approprié pour matériaux deconnexion

Capacitemm²

forme

Cosses tubulaires a plage etroite 16 - 300

Cosses tubulaires et Man-chons pour cable souple 16 - 300

Car les autres applications s‘il vous plaît sont en contact avec votre partenaire du service.Si vous devez sertir d‘autres raccords, il est indispensab-le de vous entretenir au préalable de ce problème avec l‘usine.

AttentionNe jamais sertir des composants sous tension.

L‘outil guidé à main n‘est pas censé être retenu dans un étau. Il n‘est pas autorisé d‘utiliser l‘outil dans une ap-plication stationnaire. Respectant certaines conditions, l‘appareil peut être utilisé à l‘arrêt avec notre soutien aux présentations EKST-L. Les conditions peuvent être tirées du manuel d‘instructions du EKST-L.L’appareil n’est pas destiné à une utilisation en continu. Après environ 30 à 40 sertissages successifs, il est né-cessaire de marquer une courte pause d’au moins 15 mi-nutes afi n que l’appareil puisse refroidir.

AttentionUne utilisation intensive peut provoquer des dommages à l’appareil par suite de surchauffe.AttentionLes moteurs électriques peuvent produire des étincelles pouvant mettre le feu à des matières explosives ou infl ammables.AttentionLa sertisseuse ne doit pas être utilisée en cas de forte pluie ou sous l’eau.

4.3 Instructions pour l’utilisationLes cosses et connecteurs de petites dimensions doivent être centrées pour éviter d‘endommager l‘outil. En cas de mauvais sertissage un signal sonore et visuel indique à l‘opérateur qu‘il y a une erreur, comme indiqué dans le formulaire 1. Si le signal sonore et visuel LED apparaît 3 fois ceci indique une erreur grave. Le cycle de sertissage doit être renouveler.Respecter impérativement les instructions de montage précisées au catalogue.

HE.13443_C © 05/2010

Page 15: EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte

EK 60 VPFT-L

3F

Mode d’emploi sertisseusecopy

4.4 Instructions pour la maintenanceL’appareil doit être nettoyé après chaque utilisation et doit être stocké au sec. Protéger la batterie et le chargeur de l’humidité et de tous corps étrangers. L’appareil est équi-pé d’un microprocesseur, qui avertit l’utilisateur de la né-cessité des différentes operations de maintenance. S’il est nécessaire de faire effectuer un entretien après 10.000 compressions, l’appareil doit être envoyé au ser-vice après vente agrée (ASC). Lors des entretiens de ces appareils les piéces usées sont remplacées et autres composants de sécurité sont egalement testés et si nécessaire remplacés. Cette opé-ration est pour votre sécurité et pour éviter une panne ultérieure.

AttentionPrendre scurpuleusement soin de l‘appareil électrique. Contrôler si les pièces de l‘appareil en mouvement fonctionnement impeccable-ment et si elles ne coincent pas, si des pièces sont cassées ou endommagées, si le fonction-nement de l‘appareil électrique est préjudicia-ble.AttentionNe pas ouvrir l‘appareil! Une détérioration des scellés entraine la perte de la garantie.AttentionAvant l‘utilisation de l‘appareil électrique, faire réparer les pièces endommagées par des pro-fessionnels qualifi és ou par une station S.A.V. agrée sous contrat avec Klauke.

5. Marche à suivre en cas de panne de la sertisseusea.) Signal lumineux régulier de LED rouge ou signal

d’avertissement acoustique (page I, fi gure 1.1).

Voir tableau 1. Si le dérangement ne peut pas être arrêté retourner l’outil au prochain Centre d’assistance (ASC).

b.) La sertisseuse pert de l‘huile.

Renvoyez l‘appareil à l‘atelier. Ne pas ouvrir l‘appareil, ni retirer les scellés.

c.) 3 fois signal optique par moyen LED (page I, fi gure 1.1) et 3 fois signal acoustique en même temps (voir tableau 1).

Erreur grave! Au cas de répétition de cet erreur re-tournez l’outil. Ne pas ouvrir l’outil et ne pas enlever le sceau de garantie. Si cet erreur se produit seul une fois l’utilisateur doit démonter le raccord ou ser-tir le raccord encore une fois.

HE.13443_C © 05/2010

6. Caractéristiques techniquescomplet avec l‘accumulateur:

4,9 kg

Force: environ 55 kNMoteur d‘entraînement:

Moteur à courant continuChamp magnétique permanent

Tension de l‘accumultateur:

18 V DC

Capacité de l‘accumulateur:

3 Ah (RAL2/BL1830)

Temps de charge accu:

22 min. (RAL2/BL1830)

Temps de sertissage:

env. 5 s à 8 s (dépendant de la taille du connecteur)

Nombre de sertis-sage par accu:

environ 315 sertissages (CU 150 mm² DIN 46235)

Huile hydraulique: Rivolta S.B.H. 11Température ambiante:

-12°C à +40°C

Niveau acous-tique:

< 70 dB (A) à 1m de distance

Vibrations: < 2,5 m/s² (valeur effective pondé-rée de l‘accélération)

Dimensions: Voir fi gure 2

7. Mise hors service/Mise au rebutLa mise au rebut des différents composants de l‘appareil doit être effectuée séparément. Il faut d‘abord effectuer la vidange de l‘huile, qui doit être entreposée dans un lieu spécifi que.

AttentionLes huiles hydrauliques présentent un danger de pollution pour les nappes phréatiques. Une vidange non contrôlée et un rejet non réglemen-taire sont passibles d‘ amendes (Réglementati-on de la protection de l‘environnement).

D‘autre part l‘accumulateur doit être éliminé dans le res-pect de la réglementation relative aux batteries.L‘élimination des autres composants de l‘appareil, se fera en dans le respect des dispositions de la réglementation de la CE pour la protection de l‘environnement. Nous recommandons de faire effectuer l‘enlèvement des composants rebutés dans le respect de la réglementati-on de la protection de l‘environnement par une entreprise spécialisée et agréée. Une reprise gratuite par le fabri-cant, de l‘appareil usagé rebuté ne peut pas être assu-rée.

RemarqueCe mode d‘emploi peut être obtenu gratuitement sous numéro de référence HE.13443.

Page 16: EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte

EK 60 VPFT-L

1NL

Handleidingcopy

Inhoud1. Inleiding2. Garantie3. Beschrijving van het elektrisch - hydraulisch

persapparaat3.1 Beschrijving van de componenten3.2 Korte beschrijving van de belangrijkste mogeli-

jkheden van het apparaat3.3 Beschrijving van de indicatie4. Aanwijzingen voor het beoogd gebruik4.1 Bediening van het apparaat4.2 Verklaring van het toepassingsgebied4.3 Verwerkingsaanwijzingen4.4 Onderhoudsaanwijzingen5. Wat te doen bij storingen van het persapparaat6. Technische gegevens 7. Buiten werking stellen / Weggooien

SymbolenVeiligheidstechnische aanwijzingenAbsoluut opvolgen om schade aan personen en milieu te voorkomen.Toepassingstechnische aanwijzingenAbsoluut opvolgen om schade aan personen en milieu te voorkomen.

1. InleidingLees voordat u uw persapparaat in gebruik neemt de handleiding zorgvuldig door.Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het doel waarvoor het gemaakt is en volg daarbij de algemene veiligheids-voorschriften en de voorschriften ter voorkoming van on-gevallen op.Gebruik het apparaat uitsluitend voor het beoogde doel.Deze handleiding moet tijdens de totale levensduur van het apparaat zorgvuldig bewaard worden.De gebruiker moet• zorgen dat de handleiding beschikbaar is voor de ope-

rator en• er zich van overtuigen dat de operator deze gelezen en

begrepen heeft

2. GarantieDe garantie bedraagt 24 maanden vanaf het leveringsdatum als het vakkundig bedient wordt en als de verplichte serivceintervallen nage-leefd worden. Uitgesloten van de grarantiever-klaring zijn slijtagedelen, die uit het ervoor be-doelde gebruik uitkomen. Wij behouden ons het recht voor het product natewerken.

3. Beschrijving van het elektrisch - hydraulisch persapparaat

3.1 Beschrijving van de componentenHet elektrisch - hydraulisch persapparaat is een handbe-diend apparaat en bestaat uit de volgende componen-ten:

Tabel 2 (zie afb. 1)

Pos. Omschrijving Functie1 LED (rood) Controle instrument voor het

vaststellen van: de batterij status, toestelfout, onderhoud-service.

2 Accu Oplaadbare 3Ah Li-Ion accu (RAL2/BL1830)OptieNetadaptor NG2230

3 Bedienings-schakelaar

Starten van het persen

4 Teruglooptoets Toets voor het teruglopen van de zuigerstang bij storingen en / of noodgevallen.

5 LED (wit) Verlichting van de werkomge-ving

6 vergrendel pin pin om de perskop te vergren-delen

7 perspunt 3 bewegende en 1 vaste perspunt

8 Ring Ophangbeugel9 Behuizing Ergonomisch uitgevoerde

2K-kunststof behuizing met afneembare deksel

3.2 Korte beschrijving van de belangrijks-te mogelijkheden van het apparaatAutomatische terugloop na verpersing.Electronische controle en inspectie van de perscy-clus.Met een handmatige terugloop kan de gebruiker de zuiger in de uitgangspositie terugbrengen.Een automatische teruglooponderbreking stopt de terugloop afhankelijk van de diameter, zodat er tijd en energiesparend gewerkt kan worden.Energiebesparing door automatische motor stop wanneer verpersing gemaakt is.De snelle perscyclus verzekert effi ciënte werkwij-ze.Universele draaibare kop. Geïntegreerde druktest met optische en akoesti-sche signalering in geval van fouten.LED verlichting van de werkplekAnalyse van de data d.m.v. optische interface of USB-adapter.Twee componenten plastic behuizing met zachte drukpunten voor comfortabel en veilig gebruik.Milieuvriendelijke hydrauliekolie, biologisch snel af-breekbaar.Multifunctionele LED geeft aan wanneer het ap-paraat onderhoud nodig heeft en controleert tevens de accu.Enkele drukknop bediening t.b.v. gebruiksgemak.Hoogwaardige 18V Lithium-Ion accu met 50% ho-gere capaciteit genereert en extreem korte oplaadt-ijd heeft.

2K

HE.13443_C © 05/2010

Page 17: EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte

EK 60 VPFT-L

2NL

Handleidingcopy

3.3 Beschrijving van de indicatieZie ljst 1De laadstand van de akku zal moeten worden gekontro-leerd voordat de persing gestart wordt. Een laage Akkus-tand kan bijvoorbeeld aan het knipperen van 20 secon-den van de LED aan het einde van een persing worden herkent.

4. Aanwijzingen voor het beoogde gebruik

Voor met het werk te beginnen moeten alle actieve, d.w.z. stroomgeleidende onderdelen in het werkgebied van de monteur vrijgeschakeld worden. Als dat niet mogelijk is, moeten de betreffende beschermmaatregelen1 voor het werken in de buurt van onder spanning staande onderde-len genomen worden.Zorg steeds dat de werkzone proper en opgeruimd is. Ge-bruik het werktuig niet bij vermoeidheid, of u onder invlo-ed van alcohol, medicatie of drugs bevind.

4.1 Bediening van het apparaatCyclus:zie afbeeldingen voorpagina

Let opDraag geschikte kleding. Draag geen wijde kle-ding of sieraden.Let opOverschat uzelf niet. Zorg voor een veilige stand en behoudt altijd uw evenwicht.Let opDraag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril.

4.2 Verklaring van de toepassingsgebiedenHet werktuig is een matrijsloos perswerktuig geleverd met 4 druklichamen om hoofdzakelijk Klauke verbindingsma-teriaal te persen (zie onderstaande tabel):Tabel 3

Geschikt voorVerbindings-materiaal

Reeksmm²

pers-geometrie

TCL “Standaard-versie” + voor verbindingen van schakelinrichtingen

16 - 300

TCL + connectors voor fi jnaderige geleiders 16 - 300

Neem voor andere toepassingen contact op met uw ser-vicepartnerAls andere verbindingsmaterialen geperst moeten wor-den, moet overlegd worden met de fabriek.

Let opEr mogen geen onder spanning staande onderdelen geperst worden.

Bij de EK 60 VPFT-L gaat het om een handbediend ap-paraat dat niet ingespannen mag worden. Het mag niet stationair gebruikt worden.Het apparaat is niet voor permanent gebruik bestemd. Na ca. 40-50 persingen achter elkaar moet een pauze van ca. 15 min ingelast worden om het apparaat te laten afkoelen.

Let opBij een te intensief gebruik kunnen er door ver-hitting schaden aan het apparaat ontstaan.Let opBij gebruik van elektromotoren kunnen vonken ontstaan waardoor vuurgevaarlijke of explosie-ve stoffen in brand kunnen vliegen.Let opHet elektrohydraulische persapparaat mag niet bij sterke regen of onder water gebruikt wor-den.

4.3 VerwerkingsaanwijzingenVolg absoluut de in de catalogus genoemde montage-aanwijzingen.Kabelschoenen en connectors, vooral met kleine diame-ter, moeten in het midden van de perskop worden ge-plaatst om beschadiging van de perskop te voorkomen. Een storing wordt aangegeven met zichtbare (rode led) en hoorbare signalen, zoals aangeven in tabel 1. Indien de rode led 3 maal knippert en tegelijk 3 geluidssignalen weerklinken, is een storing bij het persen opgetreden. In dit geval moet het persen worden herhaald.

4.4 Onderhoudsaanwijzingen Het persapparaat moet na elk gebruik schoongemaakt worden en droog opgeborgen worden. Zowel de accu als het laadapparaat moeten tegen vocht en vreemde voor-werpen beschermd worden.De machine is met een microprozessor uitgerust, die de gebruiker door een 20 sekonden knipperen na de opera-tie op de noodzakelijke onderhoudsbeurt attent maakt.Is een onderhoudsbeurt na 10.000 verperssingen nood-zakelijk, moet de machine naar een autoriseerd Service Center (ASC) gestuurd worden. De preventive onder-houdsbeurt is bedoelt om versleten onderdelen te wisse-len en om veiligheidskritische componenten te keuren en waar nodig preventiv te vervangen. Deze maatregel dient uw zekerheid en voorkomt Storingen door materialmoe-heid.

Let opOnderhoudt het elektrische apparaat met zorg. Controleer of bewegende apparaatdelen pro-bleemloos functioneren en niet knellen, of delen gebroken of zo beschadigd zijn, dat het functioneren van het elektrisch apparaat beïn-vloed wordt.Let opApparaatverzegeling niet beschadigen! Bij be-schadiging van de apparaatverzegeling vervalt de garantie.Let opLaat beschadigde delen voor gebruik van het elektrische apparaat door gekwalifi ceerd vak-personeel of door een geautoriseerde Klauke servicewerkplaats repareren.

HE.13443_C © 05/2010

Page 18: EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte

EK 60 VPFT-L

3NL

Handleidingcopy

5. Wat te doen bij storingen van het persapparaat

a.) Regelmatig knipperen van de lichtdiode-indicatie (afb. 1.1) of een akoestisch waarschuwingssignaal.

zie tabel of ASC.

b.) Het persapparaat verliest olie.

Het apparaat opsturen. Open het apparaat niet en verwijder de garantieverzegeling niet.

c) De rode LED(afb 1.1) knippert 3x en gelijktijdig hoort men 3x een waarschuwingssignaal (zie Tab.1).

Zeer ernstige fout ! Bij het meerdere maal herha-len van deze fout, moet men het toestel terug brengen naar een herkend service center(ASC).Het toestel niet openen en zegel niet verbreken.Indien de foutmelding eenmalig is, moet men de verbinder/kabelschoen een 2de maal persen.

HE.13443_C © 05/2010

6. Technische gegevensGewicht van het completeapparaat incl. accu:

ca. 4,9 kg

Perskracht: ca. 55 kNAandrijfmotor: Gelijkstroom-permanent-

veldmotorAccucapaciteit: 3 Ah (RAL2/BL1830)Accuspanning: 18 V DCAccu laadtijd: 22 min. (RAL2/BL1830) Perstijd: 5 s tot 8 s (afhankelijk van

de connectorgrootte)Persingen per accu: ca. 315 persingen (bij

Cu 150 mm² DIN 46235)Hydraulische olie: Rivolta S.B.H. 11Omgevingstemperatuur: -12°C tot +40°CGeluidsniveau: < 70 dB (A) op 1 m afstandVibraties: < 2,5 m/s² (gewogen

effectieve waarde van de versnelling)

Maten: Zie afb. 2

7. Buiten bedrijf stellen/WeggooienHet weggooien van de diverse componenten van het ap-paraat moet gescheiden gebeuren. Daarbij moet eerst de olie afgetapt worden en op een speciaal inzamelpunt in-geleverd worden.

Let op!Hydraulische oliën zijn gevaarlijk voor het grondwater. Ongecontroleerd aftappen of on-deskundig weggooien is strafbaar.

Vervolgens moet de accu afgegeven worden op één van de daarvoor bestemde inzamelpunten.Houd u zich bij het weggooien van de resterende onder-delen van het apparaat aan de EG - milieurichtlijnen.Wij raden aan wegens mogelijke milieuvervuiling het weggooien uit te laten voeren door daarin gespecialiseer-de bedrijven. Het oude apparaat kan niet kosteloos door de fabrikant teruggenomen worden.

Opmerking

Deze handleiding kan kosteloos onder bestelnum-mer HE.13443 nabesteld worden.

Page 19: EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte

EK 60 VPFT-L

1E

Manual de instruccionescopy

Indice1. Introducción2. Garantía3. Descripción de la herramienta hidráulica3.1 Descripción de los componentes3.2 Descripción breve de las características

esenciales de la unidad3.3 Descripción de las indicaciones del

diodo luminoso4. Observaciones con respecto al uso determinado4.1 Funcionamiento de las unidades4.2 Explicación de las múltiples aplicaciones4.3 Observaciones al tratamiento4.4 Instrucciones de mantenimiento 5. Comportamiento en caso de

averías en la unidad de prensado6. Datos técnicos7. Máquinas inutilizables/tratamiento de residuos

SímbolosAvisos técnicos de seguridadRespetar necesariamente para evitar daños per-sonales y ecológicos.Avisos técnicos de aplicación Respetar necesariamente para evitar daños en la unidad.

1. IntroducciónAntes de empezar a utilizar la herramien-ta, por favor lea el manual de instruccio-nes.

Utilizar esta herramienta solamente para el uso adecu-ado.Instalación y montaje de material de conexión con ayu-da de esta herramienta solo se puede efectuar por una persona electrotecnica instruida. La edad mínima es 16 años.Este manual de instrucciones debe acompañar la máqui-na durante toda la duración de la herramienta.El operador debe:• poner al alcance al usuario la disponibilidad del manual

de instrucciones y• asegurarse de que el usuario ha leído y entendido di-

cho manual.

2. GarantíaLa garantía es de 24 meses a partir de la fecha de entrega, utilizandola correctamente y cumpli-endo con los intervalos de servicio prescritos. Excluidas de la garantía son piezas de desgas-te, que surgen del uso adecuado. Además, re-servamos el derecho de repasar el producto.

3. Descripción de la herramienta hidráulica

3.1 Descripción de los componentesLa herramienta electrohidráulica de prensión es una her-ramienta de mano y se compone de las siguientes com-ponentes:Tabl. 2 (ver fi gura 1)

Pos. Descripción Función1 LED (rojo) Instrumento de control para

determinar el estado de carga, errores e indicación de mante-nimiento

2 Batería Pilas recargables de NiMH 3 Ah (RAL2/BL1830), opcional: fuente de alimentación NG2230

3 Interruptor Interruptor para puesta en marcha del motor

4 Tecla de reposición

Tecla para abrir las matrizes en caso de fallo / emergencia

5 LED (blanco) Para iluminar el ámbito de trabajo

6 Perno oclusivo

Perno para el cierre del cabezal de compresión

7 Diente pro-fundo

3 punzones móviles y uno fi jo

8 armella Armella para asegurar la herra-mienta y/o para intenciones de montaje

9 Caja Caja de 2K-plástico ergonómica

3.2 Descripción breve de las característi-cas esenciales de la unidadLa unidad posee un retroceso automático, que hace retornar de manera automática a la posición inicial a los rodillos de presión después de alcanzar la pre-sión de servicio máx.El retorno manual le permite al usuario de retroce-der el pistón a la posición inicial.Retorno automático despues de ejecutar la pren-sión.La unidad está equipada con una parada de marcha de inercia, que detiene inmediatamente el avance al soltar el gatillo.La unidad está equipada con una bomba de dos émbolos, caracterizada por un avance rápido y por una carrera lenta de trabajo.La herramienta está equipada con un mando mi-croprocesador, que indica por ejemplo intervalos de servicio, estado de carga de la batería y realiza análisis der errores o bien emite diferentes señales acústicas y ópticas en caso de aplicación falsa.El receptáculo para las matrices de prensado es de giro continuo 330° por su eje longitudinal. DE este modo también es posible un montaje en lugares de acceso difícil.Iluminación del ámbito de trabajoMedición de presión integrada con señal óptica y acústica en caso de errores.

HE.13443_C © 05/2010

Page 20: EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte

EK 60 VPFT-L

2E

Manual de instruccionescopy

Evaluación por intersección óptica y adaptador USB.Diseño ergonómico con sector mango de dos com-ponentes y posición gravicentro optimizado.Solo un botón para manejo fácil.Acumuladores potentes Litio-ionen 18V con 50% de más capacidad y tiempo de recarga extremada-mente corto.Aceite hidráulico ecológico, biodegradable.

3.3 Descripción de las indicaciones del diodo luminoso

véase tabla 1Antes de empezar el trabajo, el estado de carga de la batería debe ser comprobado. Un estado de carga bajo puede ser reconocido por ejemplo por la iluminación du-rante 20 segundos en el diodo luminiscente al fi nal del proceso de trabajo.

4. Observaciones con respecto al uso determinado

Antes de empezar el trabajo,se debe asegurar que no existen piezas activas / vivas en el área de trabajo del montador. Si no es posible, se deben ejecutar las corres-pondientes medidas preventivas para el trabajo en partes bajo tensión (ver por ejemplo DIN EN 50110).Mantener su área de trabajo limpio y ordenado. No usar esta herramienta en caso de cansancio, bajo drogas, al-cohol o medicamentos.

4.1 Funcionamiento de las unidadesProceso: véase imagenes delante

AtenciónLleve la ropa adecuada. No utilice ropa ancha ni joyas. Mantenga el pelo, ropa y guantes aleja-dos de las piezas móviles.AtenciónProcure un puesto seguro y mantenga el equili-brio en todo momento.AtenciónUtilice equipo de protección personal y siempre unas gafas de protección.

4.2 Explicación de las múltiples aplicaciones

La herramienta puede prensar materiales de conexión de Klauke sin cambio de instrumentos (véase lista a conti-nuación).Tab. 3

Apropiado paraMaterial

de ConexiónCapo de

aplicación [mm²]Tipo de

crimpado

Terminales de tubo y Manguitos „tipo estándar“, Terminales de tubo para conexiones en aparatos conectadores 16 - 300

Terminales de tubo y Manguitos para conductores de alambres fi nos 16 - 300

Otras aplicaciones sobre consulta

2K

Si debe prensarse algún otro tipo de material, por favor contactar con el fabricante.

AtenciónNo prensar cables activos o conductores.

La herramienta guiada a mano no se debe enganchar o utilizar para el empleo estacionario.La herramienta no está diseñada para prensar conti-nuamente. Después de completar aproximadamente 40-50 ciclos, se debe parar durante un cuarto de hora para que pueda enfriarse.

AtenciónEl uso demasiado intensivo puede causar da-ños por sobrecalentamiento.AtenciónDurante la manipulación de motores eléctricos se pueden producir chispas que pueden encen-der materiales altamente infl amables o explosi-vos.AtenciónLas herramientas electrohidráulicas no se deben hacer funcionar bajo la lluvia o bajo el agua.

4.3 Observaciones al tratamientoTerminales/Conectores en particular con perfi les peque-ños necesitan compresión centrada para evitar daños en la herramienta. Un ciclo de compresión incorrecto es in-dicado por señales acústicas y ópticas (tabla 1). En caso de que la LED alumbra 3 veces y simultánemamente 3 señales acústicas suenan, existe un error grave. El ciclo debe ser repetido.Leer las instrucciones de montaje del catálogo general.

HE.13443_C © 05/2010

Page 21: EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte

EK 60 VPFT-L

3E

Manual de instruccionescopy

4.4 Instrucciones de mantenimiento Se debe limpiar la herramienta despues de cada uso y mantenerla en un lugar seco. Batería y cargador deben ser protegidos contra humedad y cuerpos extraños.La herramienta está equipada con un microprocesador, que le indica al usuario la necesidad de un mantenimien-to por una señal iluminada durante 20 segundos.La herramienta tiene que ser revisada por un Cen-tro de Servicio Autorizado (ASC) al alcanzar 10.000 cyclos o a más tardar despues de un año. Como parte de mantenimiento se renovan piezas des-gastadas y se comprueban e intercambian componentes de seguridad preventivo. Este procedimiento sirve para su seguridad y evita averías por fatiga.

AtenciónConserve con cuidado el aparato eléctrico. Controle si las piezas móviles del aparato fun-cionan perfectamente y no se atascan, si hay piezas rotas o dañadas que perjudiquen el fun-cionamiento del aparato eléctrico.Atención¡No abrir la herramienta! Si se daña el precinto, la garantía pierde la validez.AtenciónHaga que el personal especializado cualifi cado o a un taller de servicio al cliente por contrato de Klauke autorizado repare las piezas dañadas antes del uso del aparato eléctrico.

5. Comportamiento en caso de averías en la unidad de prensado

a.) Señal regular del Diodo rojo (fi g. 1.3) o señal avisadora acústica.

Vease Tab. 1. En caso de no poder solucionar el fallo, se debe enviar la herramienta a un centro de servicio autorizado (ASC) cercano.

b.) La herramienta de prensado pierde aceite. Devolver la unidad. No abrir la unidad ni quitar el

sello de la unidad.c.) La LED roja (fi g. 1.1) alumbra 3 veces y simultáne-

amente 3 señales acústicas suenan (véase tab.1). Error grave! Sie este error acurre repetidas veces, la herramienta debe ser enviada a un centro de servicio. No abrir la herramienta o remover el sel-lado. En caso de aparición única de este error, el material debe ser prensado de nuevo.

6. Datos técnicosPeso de la unidad compl.:

4,9 kg

fuerza motriz: aprox. 55 kNVoltaje de la batería:

18 V

Capacidad de la batería:

3 Ah (RAL2/BL1830)

Tiempo de carga: 22 min. (RAL2/BL1830)Tiempo de prensado:

5 s a 8 s (depende de la grapa de prensado)

Prensados por pila:

aprox. 315 prensados (CU 150mm² DIN 46235)

Aceite hidráulico: Rivolta S.B.H. 11Temperatura ambiente:

-12°C bis +40°C

Nivel de sonido: < 70 dB (A) en 1m de distanciaVibraciones: < 2,5 m/s² (valor efectivo

pesado de la aceleración)

7. Máquinas inutilizables / tratamiento de residuos

Esta herramienta forma parte de las directivas de la WEEE europea (2002/96/EG) y RoHS (2002/95(EEC). Informaciones sobre ello se encuentran en nuestra pági-na web www.Klauke.com bajo `WEEE & RoHS`. Baterías (pág. I, fi g. 1.3) deben ser recicladas conforme al regla-mento de baterías EEC. No desechen la herramienta en residuos restantes.Klauke no tiene obligación legal de cuidar de la WEEE fuera de Alemania, excepto el producto ha sido enviado y facturado por Klauke en el interior de su país. Por favor pongase en contacto con su distribuidor para saber como reciclar la herramienta ecológicamente.Dirección d. contacto:[email protected]

NotaEste manual de instrucciones puede pedir-se posteriormente gratis bajo el n° de pedido HE.13443.

HE.13443_C © 05/2010

Page 22: EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte

EK 60 VPFT-L

1TR

Elektro-hidrolik sıkma aleti kullanım kılavuzucopy

İçindekiler1. Giriş2. Garanti3. Elektro-hidrolik sıkma aletinin tanıtımı 3.1 Temel bileşenlerin tanıtımı3.2 Aletle ilgili önemli özelliklerin kısa tanıtımı3.3 Alet göstergesinin tanıtımı4. Belirtilen kullanıma ilişkin notlar4.1 Ünitelerin kullanımı4.2 Uygulama aralığının açıklaması4.3 Montaj talimatları4.4 Servis ve Bakım talimatları 5. Arıza giderme6. Teknik veriler 7. Faaliyet dışı bırakma/atıkların bertaraf edilmesi

SembollerGüvenlik uyarılarıYaralanmalardan ve çevre hasarlarından kaçınmak için lütfen bu uyarıları dikkate alın.Kullanımla ilgili uyarılarPompa ünitesinin hasar görmemesi için lütfen bu uyarıları dikkate alın.

1. GirişAleti kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun.

Bu aleti sadece amacı doğrultusunda kullanın.Bu alet yardımıyla bağlanacak olan malzemenin monte edilmesi ve birleştirilmesi sadece özel olarak eğitilmiş personel tarafından yapılmalıdır. Personel en az 16 ya-şında olmalıdır.Bu kullanım kılavuzu aletin kullanım ömrü süresince dai-ma ürünün yanında bulundurulmalıdır. Operatör• kullanıcı için kullanım kılavuzunun erişilebilir olduğunu garanti altına almalıdır ve• kullanıcının kullanım kılavuzunu okuyarak anladığından emin olmalıdır.

2. GarantiAlet amacına uygun olarak kullanıldığı ve bakım onarım hizmeti düzenli olarak yapıldığı taktirde garanti süresi mal teslim tarihinden sonra 24 aydır. Kullanım amacı dahilindeki çalıştırmadan kaynaklanan yıpranmış parçalar bu garanti kapsamının dışındadır. Garanti kapsamında geçerli bir talepte bulunulması halinde aleti yeniden işleme hakkına sahip olacağız.

3. Elektro-hidrolik sıkma aletinin tanıtımı

3.1 Temel bileşenlerin tanıtımıElektro-hidrolik sıkma ünitesi elle çalıştırılan bir alet olup aşağıdaki bileşenlerden oluşmaktadır: Tablo 2 (bakınız Resim 1)

Sıra Tanım Fonksiyon1 LED

(kırmızı)aletin fonksiyonları ve batarya şarj denetimi için gösterge

2 Batarya yeniden şarj edilebilir 3Ah Li-Ion batarya (RAL2/BL1830)Opsiyonel:şebeke adaptörü NG2230

3 Tetik Çalıştırma butonu4 Geri çekme

butonuacil durum halinde kalıpları açmaya yarayan buton

5 LED (beyaz)

çalışma alanını aydınlatmak için

6 Sabitlemepimi

sıkma kafasını kapatmak için gereksinim duyulan pim

7 Nokta sıkma

3 hareketli ve 1 sabit nokta sıkma birimi

8 Halka Askılık9 Gövde 2 bileşenli dış gövde

3.2 Aletle ilgili önemli özelliklerin kısa tanıtımıHidrolik ünite, maximum çalışma basıncına ulaşıldığı zaman pistonu başlangıç konumuna getiren otomatik bir geri alma düzenine sahiptir.Manuel bir geri alma düzeni, kullanıcının pistonu geri almasını sağlar. Otomatik geri alma, zaman ve enerji tasarrufu sağlayan konektörün büyüklüğüne bağlı olarak pistonun geri hareketini durdurur. Ünite, tetiğe basıldığı zaman pistonun/kalıpların ileri hareketini durduran özel bir fren tertibatı ile donatılmıştır. Ünite, kalıpların konektöre hızlı yaklaşımını ardından yavaş sıkma hareketini sağlayacak özellikte çift pistonlu pompa ile donatılmıştır. Sıkma kafası, dar köşelere ve diğer zor çalışma bölgelerine daha kolay erişimin sağlanabilmesi için yatay eksen etrafında 350° açı ile yumuşak bir şekilde çevrilebilir. Alet; servis aralıkları ile düşük batarya şarjlarını gösteren ve bir hatanın algılanması halinde sesli ve optik uyarı sinyallerini göndererek dahili denetimleri yerine getiren bir mikro-prosesörle donatılmıştır. Aletin bütün fonksyonları bir tetik ile denetlenebilir. Bu uygulama iki düğmeli çalıştırma esasına dayalı çalışmaya kıyasla kullanım kolaylığı ve daha iyi bir kavrama sağlar.

HE.13443_C © 05/2010

Page 23: EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte

EK 60 VPFT-L

2TR

Elektro-hidrolik sıkma aleti kullanım kılavuzucopy

Yeni aletler, her sıkma operasyonu süresince erişilen sıkma kuvvetini otomatik olarak tespit eden entegre bir basınç sensörü ile donatılmıştır. Ayar edilen çalışma basıncından farklı bir basınç algılandığı zaman sesli bir sinyal ile uyarı verir ve kırmızı bir ışık sürekli yanar (tablo 1). Tetik’i aktifl eştirdikten sonra beyaz bir LED çalışma yerini aydınlatır. Tetik’a bastıktan 10 saniye sonra LED otomatik olarak söner. Bu özellik devre dışı bırakılabilir (bakınız sayfa III). Aletin düzgün çalışma fonksiyonlarını dokümante etmek için opsyonel bir USB adaptörü ile bir çalışma seansının bitiminde bilgisayar ortamında bir rapor oluşturulabilir. Ergonomik olarak şekillendirilmiş kompakt tasarım iki parçadan oluşmaktadır. Kavrama bölgesi kaymayı önlemek için kauçuk malzeme ile kaplanmıştır. Mahfaza tasarımı, kullanımı kolaylaştıran ve çalışma sırasında yorulmayı engelleyen ağırlık merkezi dikkate alınarak optimize edilmiştir. Li-Ion pillerin bellek üzerinde etkileri yoktur ve kendiliğinden boşalmaları da söz konusu değildir. Uzun süre çalıştırılmasa bile alet her zaman çalışmaya hazırdır. Ayrıca NiMH pilleri ile kıyaslandığında daha düşük bir güç ağırlık oranı ile %50 daha yüksek kapasite ve daha kısa şarj çevrimi ortaya çıkar. Aletimizde kullanılan yağ biyolojik olarak toprakta çözünebilen ve suya zarar vermeyen bir yapıda olup “The Blue Angel” (=Mavi Melek) ödülü ile ödüllendirilmiştir. Yağ düşük sıcaklıklarda çalışmaya uygun olup mükemmel yağlama özelliklerine sahiptir.

3.3 Alet göstergesinin tanıtımıBkz. tablo 1.Üniteyi çalıştırmadan önce bataryanın şarj seviyesi test edilmelidir. Düşük şarj seviyesi, sıkma çevriminin sonun-da LED’in 20 saniye yanık kalmasıyla anlaşılabilir.

4. Belirtilen kullanıma ilişkin notlarKullanıcı, elektrikli aletlerle çalışmaya başlamadan önce montaj sahası etrafında gerilim altında parçaların bulunmadığından emin olmalıdır. Bu mümkün değilse gerilim altında bulunan parçalar ile çalışırken alınması ger-eken özel önlemler (bakınız EN 50110-1) uygulanmalıdır. Çalışma alanı temiz ve düzenli tutun. Bu aleti yorgun, alkollü, herhangi bir uyuşturucu maddenin etkisinde olduğunuz veya ilaç aldığınız zaman kullanmayınız.

2K

4.1 Ünitenin kullanımıÇevrim: ön kısımdaki resimlere bakınız

DikkatUygun giysi giyiniz. Bol giysiler giymeyin, takı takmayın. Saçlarınızı, giysilerinizi ve eldiven-lerinizi hareket halindeki parçalardan uzak tu-tun. DikkatAyak basacağınız yerin dengede kalmanızı sağlayacak şekilde uygun olmasına dikkat edin. DikkatGüvenli alet-edavat kullanın ve her zaman ko-ruyucu gözlük takın

4.2 Uygulama aralığıAlet, öncelikli olarak Klauke bağlantı elemanını sıkmak için 4 adet izaçar ile tedarik edilmiş kalıpsız bir sıkma ale-tidir. Tablo 3

uygun kullanım yerleriBağlantı elemanı

Sıkma aralığı

Sıkma profi li

“standart tip” SKP kablo pabuçları ve konektörler,şalter dişlisi bağlantıları için SKP kablo pabuçları

16 - 300

Çok ince telli iletkenler için SKP kablo pabuçları ve konektörler 16 - 300

Diğer uygulamalar için servis partnerinizle irtibata geçin.Farklı iletken malzeme sıkılacaksa üretici ile temasa geçin.

DikkatGerilim altındaki kabloları ve iletkenleri sıkmayın. Alet izole edilmemiştir.

El aleti mengeneye bağlanmak için tasarlanmamıştır. Ale-ti sabit bir uygulamada kullanmanıza izin verilmemektedir. Bazı koşullara uygunluk sağlanması durumunda ünite EKST-L sunum desteğimizle sabit olarak kullanılabilir. Bu koşullar EKST-L’nin kullanım kılavuzundan öğrenilebilir. Alet, sürekli sıkma operasyonları için tasarlanmamıştır. Yaklaşık 40-50 sıkma işleminden sonra aletin soğumasını sağlamak için 15 dakika ara verilmelidir.

DikkatÇok yoğun kullanımlar alette ısıdan kaynaklanan hasarlar oluşmasına yolaçabilir. DikkatElektrik motorlarının çalışması sırasında parlayıcı veya patlayıcı sıvı ve maddeleri tutuşturabilecek kıvılcımlar ortaya çıkabilir.DikkatElektro-hidrolik sıkma aletleri yağmurda veya suyun olduğu yerlerde kullanılmamalıdır.

HE.13443_C © 05/2010

Page 24: EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte

EK 60 VPFT-L

3TR

Elektro-hidrolik sıkma aleti kullanım kılavuzucopy

4.3 Montaj talimatlarıArıza, tablo 1’de belirtildiği gibi optik (kırmızı LED) ve akustik sinyallerle bildirilir. Kırmızı LED 3 defa yanar ve aynı anda 3 akustik sinyal duyulursa sıkma hatalıdır. Bu durumda sıkma tekrarlanmalıdır. Lütfen genel kataloğumuzdaki montaj talimatlarını okuyun.

4.4 Servis ve Bakım talimatlarıHer kullanımdan sonra alet temizlenmeli ve kurutulmalıdır. Batarya kartuşu ve şarj ünitesi nem ve toza karşı korunmalıdır. Elektro-hidrolik ünite, bir çalışma çevriminin bitiminde sonraki servis tarihini 20 saniye yanarak bildiren bir kon-trol ünitesi ile donatılmıştır. 10.000 çalışma çevriminden veya en geç bir yıl sonra ünite bir yetkili servis birimine gönderilmelidir. Serviste yıpranmış parçalar yenileriyle değiştirilecek, güvenliğe ilişkin parçalar kontrol edilecek ve dikkatli bir şekilde ye-nileri ile değiştirilecektir. Bu önlemler sizin güvenliğinizle ilgili olup metal yorulmasından kaynaklanan arızaların or-taya çıkmasını engeller.

DikkatEl aletlerinizin kapsamlı bir şekilde bakımını yapın. El aletinin çalışmasını etkileyecek tutuk-luluk yapan hareketli parçaları, kırılan parçaları ve işlevselliklerini kontrol edin.DikkatAletin garanti etiketlerine zarar vermeyin. Ga-ranti etiketinin zarar görmesi halinde garanti geçersiz hale gelir.DikkatHasar görmüş parçalar kullanımdan önce kalifi -ye bir uzman veya Klauke Yetkili Servis Merkezi tarafından onarılmalıdır.

5. Arıza gidermea.) Diyot sürekli yanıyor (resim 1.1) veya sesli uyarı si-

nyali veriyor bakınız tablo 1. Tablo 1’de önerilen müdahale sorunu çözemiyorsa aleti en yakın Yetkili Servis Merkezine ulaştırın.

b.) Alet yağ kaçırıyor. Üniteyi üretici fi rmaya geri gönderin. Aleti açmayın ve etikete zarar vermeyin.

c.) LED 3 kez yanıp sönüyor ve aynı anda 3 kez sesli ikaz sinyali alınıyor (bakınız tablo 1)

Arıza ciddi! Bu arıza tekrarlıyorsa üniteyi bir Yet-kili Servis Merkezine gönderin. Aleti açmayın ve etiketine zarar vermeyin.

Bu arıza bir kez olduysa konektör ikinci kez sıkılmalıdır.

6. Teknik verilerAğırlık (batarya dahil)

yaklaşık 4,9 kg

Sıkma kuvveti yaklaşık 55 kNTahrik motoru doğru akım sürekli alanBatarya gerilimi 18 V DCBatarya kapasitesi 3 Ah (RAL2/BL1830)Şarj süresi 22 dakika (RAL2/BL1830)Sıkma süresi: Yaklaşık 3 san- 6 san. (konektör

büyüklüğüne bağlı)Batarya başına sıkma sayısı

Yaklaşık 315 sıkma (Cu 150 mm2 DIN 46235)

Hidrolik yağ Rivolta S.B.H. 11Çevre sıcaklığı -12°C - +40°C arasıGürültü seviyesi 1 metre mesafede <70 dB (A) Titreşim < 2,5 m/s²Boyutlar Bkz. resim 2

7. Faaliyet dışı bırakma / atıkların bertaraf edilmesi

Bu ünite Avrupa WEEE (2002/96/EG) ve RoHS (2002/95/EEC) direktifl erinin kapsamına tabidir. Konu hakkındaki bilgi sitemiz www.Klauke.com da bulu-nan ‘WEEE & RoHS’ bölümden alınabilir. Batarya kartuşları EEC Akü Kılavuzu yönergelerine göre bertaraf edilmelidir.

DikkatÜniteyi ev atıklarınıza birlikte atmayınız. Klauke’nin, ürün Klauke tarafından ülkenizin sınırları dahilinde Klauke’ye gönderilip fatura edilmediği taktirde Almanya dışındaki WEEE’ lere özen göstermek gibi kanuni bir yükümlülüğü bulunmamaktadır. Aletinizin çevreye zarar vermeden yeniden nasıl değerlendirilmesi gerektiği konusunda lütfen distribütörünüzle görüşünüz.

İrtibat adresimiz: [email protected]

DikkatEk talimatların bulunduğu kitapçıklar bedelsiz olarak gönderilir. Parça No: HE.13443. Kullanım Kılavuzu www.klauke.textron.com sitemizin ana sayfasından da indirilebilir.

HE.13443_C © 05/2010

Page 25: EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte

EK 60 VPFT-L

1DK

Instruktionsmanual Presseværktøjcopy

Index1. Indledning2. Garanti3. Beskrivelse af elektro-hydraulisk presseværk-

tøj3.1 Beskrivelse af enkeltdele3.2 Kort beskrivelse af udvalgte funktioner3.3 Beskrivelse af værktøjets indikationer4. Bemærkninger til anvendelsen4.1 Anvendelse af enhederne4.2 Forklaring af anvendelsesområde4.3 Monteringsanvisninger4.4 Service og vedligeholdelse5. Fejlfi nding6. Tekniske data7. Bortskaffelse

SymbolerSikkerhedsadvarslerOverhold sikkerhedsadvarslerne og undgå le-gemsbeskadigelse og miljøbelastning.DriftsadvarslerOverhold driftsadvarslerne og undgå beska-digelse af pumpeenheden.

1. IndledningFør ibrugtagning bør denne instruktions-manual nøje gennemlæses.

Anvend kun værktøjet til det formål, det er bestemt for.Montering og samling af kabelsko/muffer med dette værk-tøj må kun udføres af specielt trænet personale. Mini-mumsalder 16 år.Instruktionsmanualen skal opbevares sammen med værktøjet I hele værktøjets anvendelsesperiode.Operatøren har pligt til• at stille instruktionsmanualen til rådighed for brugeren

og• sikre sig, at brugeren har læst og forstået instruktions-

manualen.

2. GarantiForudsat at værktøjet udelukkende anvendes til det tilsigtede formål, og de regelmæssige ser-viceeftersyn er overholdt, ydes 24 måneders ga-ranti fra leveringsdatoen. Dette gælder ikke for sliddele. Vi forbeholder os ret til at udskifte dele i værktøjet i tilfælde af en garantisag.

3. Beskrivelse af det elektrisk-hydrau-liske presseværktøj

3.1 Beskrivelse af komponenterneDette presseværktøj er et håndholdt værktøj og består af fl g. komponenter:Tabel 2 (se billede 1)

Pos. Beskrivelse Funktion1 LED (rød) Indikator for batteri lade- kontrol,

funktioner og fejl

2 Batteri pakke

genopladeligt 3Ah Li-Ion batteri (RAL2/BL1830)Option:adapter NG2230

3 Knap knap til påbegyndelse af presse-gangen

4 Tilbagekør-sels-knap

Knap der åbner pressebakken i nødstilfælde

5 LED (hvid) Oplyser arbejdsområdet6 Lås Enhed, der åbner/lukker pres-

sehovedet7 Dorn 3 bevægelige og 1 stationær

dorn8 Ring sikkerhedsanordning9 Hus Ergonomisk udformet plastikhus

I 2-komponent design for optimal håndtering

3.2 Kort beskrivelse af de vigtigste egenskaber ved presseværktøjet

Den hydrauliske enhed sørger for automatisk til-bagekørsel af stemplet til udgangspositionen, når maksimal presning er nået.Stemplet kan tillige køres manuelt tilbage til ud-gangspositionen.En automatisk tilbagekørsel stopper tilbagekørslen af stemplet afhængig af kabelskoens størrelse, hvil-ket sparer tid og energi.Værktøjet er udstyret med en særlig bremse, som stopper stemplets/pressebakkens fremadgående bevægelse, når betjeningsknap deaktiveres.Værktøjet er udstyret med en dobbelt stempelpum-pe, som giver en hurtig aktivering af pressebakker-ne mod kabelskoen, og en langsom pressebevæ-gelse.Pressehovedet kan nemt drejes 330° i længderet-ningen for at opnå bedre adgang til f.eks. små hjør-ner og andre svært tilgængelige arbejdsområder.Værktøjet er udstyret med en mikroprocessor, som indikerer serviceintervaller samt lavt batteri og udfø-rer interne checks ved at udsende et akustisk og op-tisk advarselssignal i tilfælde af en detekteret fejl.Alle værktøjets funktioner kan udføres via én knap. Dette giver en bedre håndtering og et bedre greb i forhold til to-knaps værktøjer.

HE.13443_C © 05/2010

Page 26: EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte

EK 60 VPFT-L

2DK

Instruktionsmanual Presseværktøjcopy

Dette nye værktøj har en integreret pressesensor, som automatisk identifi cerer den opnåede presse-styrke for hver pressegang. I tilfælde af afvigelser vil der lyde et advarselssignal og et rødt display blinker (tab. 1).En hvid LED lampe oplyser arbejdsområdet ved ak-tivering af knappen. Den slukker automatisk 10 sek. efter deaktivering af knappen. Denne funktion kan slås fra (se side III)Der er mulighed for – via USB adapteren – at uds-krive en rapport efter endt arbejdsgang til dokumen-tation for korrekt presning.Det ergonomisk korrekt udførte design består af to dele: Håndtaget, som er gummibelagt og derfor ikke glider i hånden. Huset, som er korrekt afbalanceret, så det ligger godt og støttende i hånden.Li-Ion har hverken hukommelseseffekt eller selvaf-ladning. Selv efter lang tids opbevaring uden brug, vil værktøjet altid være klar til brug. Derudover er batteriet lettere men tilbyder 50 % mere kapacitet og kortere lade cykler i forhold til NiMH batterier. Olien, der anvendes I værktøjet er specielt miljø-venligt og biologisk nedbrydeligt og har fået stem-plet „The Blue Angel“. Olien kan også anvendes ved lave temperaturer og har udmærkede smøree-genskaber.

3.3 Beskrivelse af værktøjssymbolerSe tab. 1Check altid batteriniveauet før værktøjet anvendes. Hvis batteriniveauet er lavt, blinker LED-lampen i 20 sekunder efter hver presning.

4. Bemærkninger omkring tilsigtet anvendelse af værktøjet

Før arbejdet med elektriske værktøjer påbegyndes skal det tilsikres, at der ikke er nogen spændingsførende dele i umiddelbar nærhed af arbejdsområdet. Hvis dette ikke er muligt, skal der tages specielle forholdsregler (se EN 50110-1).Hold arbejdsområdet rent og ryddeligt. Anvend ikke værk-tøjet, hvis du er træt, har indtaget rusmidler eller medi-cin.

4.1 Håndtering af værktøjetCykel: se billeder på front

BemærkHav passende påklædning på. Anvend ikke løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.BemærkAnvend passende fodtøj og stå på fast underlag I god balance.BemærkAnvend sikkerhedsudstyr og beskyt altid øjne-ne.

2K

4.2 Forklaring af anvendelsesområdeVærktøjet anvendes uden pressebakker og er udstyret med 4 dorne til presning af fortrinsvis Klauke kabelsko (se tabel nedenfor):Tabel 3

Passer tilKabel-

skoPresse-område

Presse-profi l

Standard kabelsko Standard kabelsko for tavlemontering

16 - 300

Kabelsko for fi n-trådede kabler

16 - 300

Hvis der er behov for at presse andre fabrikater kabelsko, kontakt venligst producenten.

BemærkPres aldrig spændingsførende kabler eller kabelsko. Værktøjet er ikke isoleret.

Værktøjet må ikke fastspændes I en skruestik. Værktøjet må ikke anvendes i en stationær applikation. Værktøjet kan under visse forhold anvendes stationært med Klau-kes support EKST-L. Disse forhold er nærmere beskrevet i instruktionsmanualen til EKST-L.Værktøjet er ikke designet til uafbrudt presning. Efter en sekvens på ca. 40-50 gennemførte presninger, skal der holdes en pause på 15 min., så værktøjet kan køle af.

BemærkFor intensiv brug kan forårsage varmeskader I værktøjetBemærkVed anvendelse af elektriske artikler kan der opstå gnister, som kan antænde brandbare eller eksplosive væsker og materialer.BemærkElektro-hydrauliske presseværktøjer må ikke anvendes I regnvejr eller under vand.

4.3 MonteringsanvisningEn fejl indikeres ved et optisk (rødt LED) og et akustisk signal som anført i tabel 1. Hvis den røde LED blinker 3 gange og der samtidig høres 3 advarselssignaler, er presningen ikke korrekt gennemført. Presningen skal så gøres om.Læs venligst samleanvisningen I vores generelle kata-log.

HE.13443_C © 05/2010

Page 27: EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte

EK 60 VPFT-L

3DK

Instruktionsmanual Presseværktøjcopy

4.4 Service og vedligeholdelseVærktøjet bør rengøres og tørres hver dag efter brug. Batteriet og laderen skal beskyttes mod fugt og støv.Den elektrisk-hydrauliske enhed er udstyret med en kont-rolenhed, der indikerer næste serviceeftersyn ved at blin-ke 20 sec. efter hver arbejdsgang.Værktøjet skal sendes til et autoriseret servicecenter (ASC) efter 10.000 cykler eller senest efter 1 år. Ved serviceeftersynet bliver slidte dele udskiftet, sikkerheds-mæssige dele kontrolleret og udskiftet, om nødvendigt. Dette højner sikkerhedsniveauet og mindsker risikoen for fejl pga. slid.

BemærkVedligehold el-værktøjer omhyggeligt. Kontrol-lér funktionaliteten og om bevægelige dele har sat sig fast, om dele er knækket samt andre for-hold, som kan have indfl ydelse på værktøjets funktion.BemærkUndgå beskadigelse af værktøjets forsegling. Hvis forseglingen er beskadiget, bortfalder ga-rantien.BemærkFå evt. ødelagte dele repareret af en kvalifi ceret ekspert eller af Klauke ASC før brug.

5. Fejlfi ndinga.) Lysdiode display blinker konstant (billede 1.1) eller

akustisk advarselssignal se tabel 1. Hvis fejlen ikke kan afhjælpes som beskrevet I tabel 1 returneres værktøjet til det nær-meste serviceværksted (ASC).

b.) Værktøjet lækker olie Returnér værktøjet til producenten. Forsøg ikke at åbne det eller beskadige forseglingen.

c.) Den røde LED blinker 3 x og samtidig høres 3 advar-selssignaler (se tabel 1). Alvorlig fejl! Hvis denne fejl opstår fl ere gange, skal værktøjet returneres til et autoriseret serviceværks-ted (ASC). Forsøg ikke at åbne det eller beskadige forseglingen.

Hvis fejlen kun opstår 1 gang, må kabelskoen pres-ses endnu en gang.

6. Tekniske DataVægt (inkl. batteri):

ca. 4,9 kg

Pressekraft: ca. 55 kNMotor DC motorBatterispænding: 18 V DCBatteri kapacitet: 3 Ah (RAL2/BL1830)Ladetid: 22 min. (RAL2/BL1830)Pressetid: Ca. 5 s til 8 s

(afhængig af kabelsko størrelse)Presning pr. batteri:

Ca.. 315 presninger (Cu 150 mm² DIN 46235)

Hydraulisk olie: Rivolta S.B.H. 11Område temperatur:

-12 °C til +40 °C

Lydniveau: < 70 dB (A) på 1m afstandVibrationer: < 2,5 m/s²Dimensioner: Se billede 2

7. BortskaffelseDenne enhed er omfattet af direktiverne European WEEE (2002/96/EG) og RoHS (2002/95/EEC). Yderligere oplysninger kan fi ndes på www.Klauke.com under ‘WEEE & RoHS’.Batterier skal bortskaffes Iht. EEC Battery Guideline.

BemærkVærktøjet må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Klauke har intet juridisk ansvar iht. WEEE uden for Tyskland med mindre produktet er leveret af og faktureret direkte fra Klauke inden for det pågældende land. Kontakt venligst din forhandler for informationer om-kring miljøvenlig bortskaffelse af produktet.Kontaktadresse: [email protected]ærkFlere instruktionsmanualer kan fås uden bereg-ning. Partnummeret er # is HE.13443.

HE.13443_C © 05/2010

Page 28: EK 60 VPFT-L - Klauketech-doc.klauke.com/files/anleitungen/HE13443.pdf · Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte

Verbindungen mit SystemThe Power of Partnership

Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 RemscheidTelefon ++49 +2191-907-0 • Telefax ++49 +2191-907-141 • www.klauke.com

Handgeführtes Elektrowerkzeug Typ EK 60 VPFT-L(D) CE-´10 - Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwort-lichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU

(GB) CE-´10 - Declaration of conformity. We declare under our sole res-ponsibility that this product is in conformity with the following standards or normative documents:EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 in accordance with the regulations of directives 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU

(F) CE-´10 - Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule reponsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou docu-ments normatifs suivants:EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 confor-mément aux réglementations des directives 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU

(NL) CE-´10 - Konformiteitsverklaring. Wij verklaren en wij stellen ons er alleen voor verantwoordelijk dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 overe-enkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU

(I) CE-´10 - Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclu-siva responsabilità che questo prodotto è conforme alle seguenti norme e documenti normativi:EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 con-formemente alle disposizioni delle direttive 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU

(E) CE-´10 - Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto està en conformidad con las normas o documentos normativos siguientes:EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 de acuerdo con las regulaciones de las directivas 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU

(P) CE-´10 - Declaração de conformidade. Declaramos sob nossa exclu-siva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos:EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 conforme as disposiçoes das directivas 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU

(S) CE-´10 - Konformitetsdeklaration. Vi förklarar pá eget ansvar att denna produkt õverenstämmer med följande normer eller normativa dokument:EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 enligt bestãmmelserna i direktiverna 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU

(FIN) CE-´10 - Todistus slandardinmukaisuudesta. Asiasta vastaavana todistamme täten, että tämä tuote on seuraavien standardien ja standar-doimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 ja vastaa säädoksiä 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU

(N) CE-´10 - Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvarlighet at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter:EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 i henhold til bestemmelsene i direktive ne 2006/42/EØF, 2004/108/EØF, 2011/65/EU

(DK) CE-´10 - Konformitetserklæring. Vi erklærer under almindeligt ans-vardt at dette produkt er i overensstemmelse med folgende normer eller normative dokumenter:EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 i henhold til bestemmelseme i direktiverne 2006/42/EØF, 2004/108/EØF, 2011/65/EU

(PL) CE-´10 - Zgodnosc z dyrektywami CE. Swiadomi odpowiedzialnosci oswiadczamy, ze niniejszy produkt jest zgodny z nastepujacymi normami lub dokumentacja normatywna:EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU

(GR) CE-´10 - ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Μ αναληψη συνολικης δηλωνομ ⋅ οτι το πορον προιον συμϕων ι μ τα παρακατω ποοτυπα και μ τα ηροτυηα ηου αναϕ ρονται στα σχ πκο γγραϕαEN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 συμϕωνα μ τοχς κονονισμους 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU

(H) CE-´10 – Megfelelőségi nyilatkozat. Kéziműködtetésű elektromos kéziszerszámok: Teljes felelősségel kijelentjük, hogy ezek a termékek a következő szabván-yokkal és irányelvekkel összhangban vannak: EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037; és megfelelnek a rendeltetés szerinti 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU irányelveknek.

(CZ) CE-´10 – Prohlášeni o shode. Prohlašujeme na vlastni zodpovednost, ze tyto produkty splnuji následujici normy nebo normativni listiny:EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037;Ve shode se smernicemi 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU

(RO) CE-´10 - Declaraţie de conformitate. Noi declarăm pe propria răspundere că acest produs este în conformitate cu următoarele norme şi documente normative:EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037; potrivit dispoziţiilor directivelor 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU

Remscheid, den 01.05.2010

___________________________________________ Dipl.-Ing. Joh.-Christoph Schütz, CE-Beauftragter


Recommended