+ All Categories
Home > Documents > D Einbau- und Gebrauchsanleitung von Fernotron Funk ... · 4 iii D ES FGB NL Funkcode 2A7E5 Mit...

D Einbau- und Gebrauchsanleitung von Fernotron Funk ... · 4 iii D ES FGB NL Funkcode 2A7E5 Mit...

Date post: 04-Sep-2019
Category:
Upload: others
View: 1 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
56
RADEMACHER VBD 285-16 (04.07) Gültig für die Serien:/Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid for series:/geldt voor de series: F3000 / F4000 / F5000 D Einbau- und Gebrauchsanleitung von Fernotron Funk-Rohrmotoren Control ES Instrucciones de montaje y uso de los motores tubulares radio Fernotron Control F Instructions de montage et de service pour moteur tubulaire radioguidé Fernotron Control GB Installation and operation instructions for Fernotron tubular motor radio Control NL Montage- en Gebruiksaanwijzing bij Fernotron draadloze buismotoren Control Bitte notieren: / Por favor, anote: / Veuillez noter: / Please fill in: / A.u.b. noteren: / Montageort: / Lugar de montaje: / Lieu de montage: / Place of installation: / Montageplaats: ..................................................................... Funkcode: / Código radio: / Code radio: / Radio code: / Zendcode: .....................................................................
Transcript

RADEMACHERVBD 285-16 (04.07)

Gültig für die Serien:/Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid for series:/geldt voor de series: F3000 / F4000 / F5000

D Einbau- und Gebrauchsanleitung von Fernotron Funk-Rohrmotoren ControlES Instrucciones de montaje y uso de los motores tubulares radio Fernotron ControlF Instructions de montage et de service pour moteur tubulaire radioguidé Fernotron ControlGB Installation and operation instructions for Fernotron tubular motor radio ControlNL Montage- en Gebruiksaanwijzing bij Fernotron draadloze buismotoren Control

Bitte notieren: / Por favor, anote: /Veuillez noter: / Please fill in: /A.u.b. noteren: /

Montageort: / Lugar de montaje: / Lieu de montage: /Place of installation: / Montageplaats:

.....................................................................

Funkcode: / Código radio: / Code radio: /Radio code: / Zendcode:

.....................................................................

2

D ES F GB NL

Ihr, Suyo, Votre, Your, Uw

WilhelmRademacher

...mit dem Kauf des Fernotron Funk-Rohrmotors Control haben Sie sich fürein Qualitätsprodukt aus dem Hause Radema-cher entschieden. Wir danken Ihnen für Ihr Ver-trauen.

Die neuen Fernotron Funk-Rohr-motoren sind unter Aspekten des größ-ten Komforts entstanden. Mit einem kom-promisslosen Qualitätsanspruch und nachlangen Versuchsreihen sind wir stolz, Ihnendieses innovative Produkt zu präsentieren.Dahinter stehen alle hochqualifiziertenMitarbeiterinnen und Mitarbeiter aus demHause RADEMACHER und dafür verbürge ichmich mit meinem Namen.

Sehr geehrte Kunden ...

...con la compra del motor tubular ra-dio Fernotron Control se ha decididopor un producto de calidad de la casa Ra-demacher. Le agradecemos su confianza.

Los nuevos motores tubular radioFernotron han nacido con el objetivo delmáximo confort. Con unos requisitos decalidad muy exigentes y tras una larga seriede ensayos, estamos orgullosos de presentarleeste innovador producto.Detrás de él se encuentran todos lostrabajadores y trabajadoras altamente cuali-ficados de la casa RADEMACHER y yorespondo por ellos con mi apellido.

Estimados clientes... Chers clients...

...en achetant la moteur tubulaireradioguidé Fernotron Control, vousavez opté pour un produit de qualité de la StéRademacher. Nous vous remercions de votreconfiance.

Ces nouveaux moteurs tubulaires radio-guidés Fernotron ont été conçus entenantcompte d’un confort maximum. Après de longuesséries d’essais qui sont l’expression de notre volontéde qualité sans compromis, nous sommes fiersde vous présenter ce produit novateur.Tous les collaborateurs et collaboratrices dela Sté RADEMACHER possédant un hautniveau de qualification travaillent dans cetesprit et je m’en porte garant avec mon nom.

...with your purchase of a FernotronTubular Motor Radio Control, youhave decided for a quality product manu-factured by Rademacher. We would like tothank you for your confidence.

The new Fernotron radio-controlledtubular motors have been designed.in an effort to the graetest possible ease ofoperation. With uncompromising qualityrequirements, after extensive test series, we areproud to present this innovative product to you.All of our highly qualified staff at RADEMA-CHER stand behind this product and I canpersonally vouch for it.

Dear Customers... Geachte klant...,

...u heeft met de aanschaf van de Ferno-tron draadloze buismotor Controlgekozen voor een kwaliteitsproduct van hetbedrijf Rademacher. Wij danken u hartelijkvoor uw vertrouwen in ons product.

De niewe Fernotron draadloze buis-motoren zijn ontstaan vanuit het idee omhet hoogst mogelijke comfort te bieden. Metde pretentie een compromisloze kwaliteit tegaranderen en na een lange reeks vanexperimenten zijn wij er trots op dat wij u nudit innovatieve product kunnen aanbieden.Achter al deze inspanningen staan alle hooggekwalificeerde medewerkers en mede-werksters van ons bedrijf RADEMACHER envoor hun kwaliteit sta ik in met mijn naam.

3

iiiii D ES F GB NLiiiii D ES F GB NL

� � � � � � � �

��

HINWEIS/NOTA/REMARQUE/NOTE/OPMERKING

NL

D

ES

F

GB

� Gegenlager *� Kugellager *� Walzenkapsel *� Wickelwelle *� Befestigungsfeder *� Mitnehmer� Rohrmotor� Adapter Setztaste Antriebslager *� Steuerung */ **� Rollladen

Einbau-/Gesamtansicht

* Serienspezifisches Zubehör** z.B. Fernotron Programmier-

zentrale Art.-Nr. 2411

Diese Darstellung entspricht nicht dem Lieferumfang.Sie soll lediglich das Verständnis für die Einbausituationfördern.Esta presentación no se corresponde con el contenidodel suministro. Su único fin es ayudar a comprender lasituación de montaje.Cette présentation ne correspond pas à la fourniture. Elle sertsimplement d’aide pour comprendre la situation de montage.This general view does not correspond to the scope of delivery.It is intended solely to help the user gain a greaterunderstanding of the motor for installation purposes.De hier weergegeven onderdelen zijn niet allemaal bijde levering inbegrepen. Ze dienen slechts ter verduide-lijking van de montagesituatie.

Vergleichen Sie nach demAuspacken:◆ den Packungsinhalt mit

den Angaben zum Liefer-umfang auf der Verpa-ckung.

◆ den Motortyp mit den ent-sprechenden Angaben aufdem Typenschild.

◆ die Zugkraft Ihres Rohr-motors mit dem Profilge-wicht Ihrer Rollläden, s.Auswahldiagramme aufSeite 53.

Vista demontaje/completa

� Contracojinete *� Rodamiento de bolas *� Cápsula de cilindro *� Eje enrollador *� Resorte de fijación *� Talón de arrastre� Motor tubular� Adaptador Botón de definición Cojinete del

accionamiento *� Control */ **� Persiana

* Accesorios específicos de laserie

** p. ej. central de programaciónFernotron, art. nº 2411

Al desembalar,compare:◆ el contenido del paquete

con lo indicado en el emba-laje acerca del contenidodel suministro.

◆ el tipo del motor con lo indi-cado en la placa de caracte-rísticas.

◆ la fuerza tractora de su mo-tor tubular con el peso delperfil de sus persianas,ver diagramas de selecciónen la página 53.

Présentation du mon-tage/Vue d’ensemble

� Palier-support *� Roulement à billes *� Embout *� Broche d’enroulement *� Ressort de fixation *� Entraîneur� Moteur tubulaire� Adaptateur Bouton de réglage Palier de la

motorisation *� Commande */ **� Volet roulant

* Accessoires spécifiques auxséries

** centrale de programmationFernotron p. ex. art. no. 2411

Après le déballage,comparez:◆ le contenu du paquet avec

les informations se trouvantsur l’emballage et concer-nant la fourniture.

◆ le type du moteur avec lesindications correspondantesde la plaque signalétique.

◆ la force de traction de votremoteur tubulaire avec lepoids du profil de vos voletsroulants, voir le diagrammede sélection en page 53.

Insrallation/general View

� Counter bearing *� Ball bearing *� Roller cap *� Winding shaft *� Tie *� Driver� Tubular motor� Adapter Set button Drive end bearing *� Control device */ **� Roller shutter

* Series specificaccessories

** e.g. Fernotron Program-ming Centre, art. no. 2411

* toebehoren afhankelijk van hetspecifieke serienr.

** bijv. Fernotron programmeer-bare handzender art.-nr. 2411

Please compare:◆ the contents of the packa-

ge with the content des-cription on the packagingafter unwrapping it.

◆ The motor designationwith the relevant infor-mation included on thetype plate.

◆ The torque of your tubularmotor with the shutterweight of your roller shut-ters; see diagrams on page53.

Montage-/Totaalaanzicht

� Tegenlager *� Kogellager *� Wikkelbuiskap *� Wikkelbuis *� Ophangbeugel *� Meenemer� Buismotor� Adapter Insteltoets Motorlager *� Besturing */ **� Rolluik

Vergelijk na hetuitpakken:◆ de inhoud van de verpak-

king met de gegevens overde omvang van de leveringop de verpakking.

◆ het motortype met de des-betreffende gegevens ophet typeplaatje.

◆ de trekkracht van uw buis-motor met het profiel-gewicht van uw rolluiken,zie keuzediagrammen oppagina 53.

4

iiiii D ES F GB NL

Funkcode2A7E5Mit diesem Code kann der Motor für

Servicezwecke per Funk immer

angesprochen werden (siehe

Bedienungsanl.).

Etikett abziehen und aufbewahren!

Fensterposition: *

Etikett-Beispiel/ Ejemplo de etiqueta/Exemple d’étiquette/ Example label/Etiketvoorbeeld/

Wichtige Hinweisezum Funkcode...

Sehr geehrte Kunden, jederFernotron Funk-Rohr-motor der mit dem abgebil-deten Kabelaufkleber � ver-sehen ist, besitzt einen indi-viduellen Funkcode �, un-ter dem er für Servicezweckemit Hilfe der Programmier-zentrale 2411 immer erreich-bar ist.

Nach Eingabe dieses Funk-codes �, können Sie mit derProgrammierzentrale direktneue Sender am Funk-Rohr-motor anmelden oder Endan-schläge einstellen.

Etikett abziehen undeinkleben �Am Motoranschlusskabel findenSie ein abziehbares Etikett mitdem Funkcode. Ziehen Sie die-ses Etikett ab und kleben Sie esin die Bedienungsanleitung, z.B. auf das Titelblatt oder auf die-se Seite.

...des Motors

Estimados clientes, cada mo-tor tubular radio Ferno-tron, que viene equipado conla pegatina identificadora decable � mostrada, posee unradiocódigo � individual bajoel cual se puede llegar hastael mismo con fines de serviciotécnico por medio de la centralde programación 2411.

Tras introducir este radio-código �, podrá registrarnuevos emisores directamen-te en el motor tubular radio odefinir los topes extremos.

Despegar la etiqueta ypegarla �En el cable de conexión delmotor encontrará una eti-queta despegable con el ra-diocódigo. Despegue estaetiqueta y péguela en las in-strucciones de uso, p. ej. enla portada o en esta página.

Indicaciones importan-tes acerca del...

...radio-código del motor

Chers clients chaque moteurtubulaire radioguidé Fer-notron muni de l’autocollant� représenté a un code ra-dio � individuel sous lequelil reste toujours accessible pourl’entretien à l’aide de la cen-trale de programmation 2411.

Après entrée de ce code radio�, la centrale de programma-tion vous permet de réglerdirectement les fins de courseou de signaler de nouveauxémetteurs au moteur tubulaireradioguidé.

Retirer l’étiquette etla coller �Vous trouverez un autocollantcomportant le code radio auniveau du câble de branche-ment du moteur. Décollezcette étiquette et collez-ladans les instructions de ser-vice, sur la couverture ou surcette page par exemple.

Remarques importan-tes concernant le ...

...code radio du moteur

Dear customers every Ferno-tron radio-controlledtubular motor that isequipped with one of the cablestickers � shown below hasa unique radio code � underwhich it can always be acces-sed for servicing purposesusing the 2411 ProgrammingCentre.

After entering this radio code�, you can use the Pro-gramming Centre to directlyregister new transmitters on theradio-controlled tubular motor orto adjust the limit stops.

Peel off label and stickon �The motor connection cable isequipped with a removablelabel displaying the radiocode. Peel this label off andstick it into the operatinginstructions, e.g. on the titlepage or onto this page.

Important informationon the ...

...motor’s radio code

Geachte klant, elke Fernotrondraadloze buismotor dievoorzien is van de hieronder af-gebeelde kabelsticker �, beziteen individuele zendcode �,waarmee de motor voor service-doeleinden met behulp van deprogrammeerbare handzender2411 altijd bereikbaar is.

Na invoer van deze zendcode� kunnen er met de pro-grammeerbare handzenderdirect nieuwe zenders op dedraadloze buismotor wordenaangemeld of eindpositiesworden ingesteld.

Etiket verwijderen eninplakken �Op de aansluitkabel van demotor bevindt zich een ver-wijderbaar etiket met de zend-code. Haal het etiket eraf enplak het in de gebruiksaan-wijzing, bijv. op het voorblad ofop deze pagina.

Belangrijke aanwijzin-gen over zendcode...

...van de motor

5

D ES F GB NL

Inleiding ..................................................... 2Montage-/totaalaanzicht .............................. 3Belangrijke aanwijzingen overzendcode van de motor ................................ 4Verklaring van de tekens ............................... 6Deze handleiding ......................................... 7Veiligheidsinstructies ..................................... 8Correct gebruik .......................................... 11Verkeerd gebruik ........................................ 12Systeem- en functieoverzicht ....................... 13Belangrijke montage-instructies .................... 16Montage van de buismotor .......................... 17Monteren van de lagers .............................. 17Lengte van de wikkelbuis bepalen ................ 19Buismotor in de wikkelbuis schuiven ............. 20Insteken van de wikkelbuiskap .................... 21Montage van de motor in de lagers .............. 21Montage van het rolluikpantser .................... 23Veiligheidsinstructies bijelektrische aansluiting ................................ 25De motorkabel ........................................... 27Aansluiten van eensnoerschakelaar-instelapparaat ..................... 28Eindposities en draairichting instellen ............ 30 - Eindposities instellen ................................ 31 - Draairichting controleren ........................... 32Aansluiting van de draadloze buismotor ......... 35Aansluiten van een externe drukknop ............ 35Aanmelden van Fernotron draadloze zenders ... 37Draairichting controleren/corrigeren .............. 40Eindposities instellen .................................. 41Instellingen wissen ..................................... 42Obstakelherkenning (optioneel) ................... 43Wat te doen wanneer …? ....................... 46Technische gegevens .................................. 51 - Keuzediagrammen .................................. 53Garantievoorwaarden ................................. 54

Einleitung .................................................. 2Einbau- / Gesamtansicht ............................ 3Wichtige Hinweise zumFunkcode des Motors .................................. 4Zeichenerklärung ........................................ 6Diese Anleitung ............................................ 7Sicherheitshinweise .................................... 8Richtige Verwendung .................................. 11Falsche Verwendung ................................. 12System- und Funktionsübersicht ................. 13Wichtige Montagehinweise ....................... 16Einbau des Rohrmotors ............................. 17Montieren der Lager ................................. 17Länge der Wickelwelle ermitteln ................ 19Rohrmotor in die Wickelwelle schieben ...... 20Einstecken der Walzenkapsel .................... 21Einbau des Motors in die Lager .................. 21Montage des Rollladenpanzers .................. 23Sicherheitshinweise zumelektrischen Anschluss .............................. 25Das Motorkabel ......................................... 27Anschluss eines Schnurschaltersetzgerätes ... 28Endanschläge und Drehrichtung einstellen .. 30 - Endanschläge einstellen ........................... 31 - Drehrichtung prüfen ................................. 32Elektrischer Anschluss des Funk-Rohrmotors .. 35Anschluss eines externen Tasters ............... 35Anmelden von Fernotron Funk-Sendern ...... 37Drehrichtung prüfen/korrigieren ................ 40Endanschläge einstellen ............................ 41Einstellungen löschen ............................... 42Hinderniserkennung (optional) .................. 43Was tun, wenn ? ...................................... 46Technische Daten ...................................... 51 - Auswahldiagramme ................................ 53Garantiebedingungen ................................ 54

Inhaltsverzeichnis Índice de contenidos

Introducción ................................................ 2Vista de montaje / completa ......................... 3Indicaciones importantes acerca delradiocódigo del motor ................................... 4Explicación de los símbolos ............................ 6Estas instrucciones ....................................... 7Indicaciones de seguridad .............................. 8Utilización correcta ..................................... 11Utilización incorrecta .................................. 12Vista general del sistema y el funcionamiento .. 13Indicaciones importantes de montaje ............ 16Montaje del motor tubular ........................... 17Montaje de los cojinetes ............................. 17Determinación de la longitud del eje enrollador ... 19Introducción del motor tubular en eleje enrollador ............................................ 20Inserción de las cápsulas de cilindros ............. 21Montaje del motor en los cojinetes ............... 21Montaje de la coraza de la persiana ............. 23Indicaciones de seguridadacerca de la conexión eléctrica ..................... 25El cable del motor ...................................... 27Conexión de un dispositivo de definiciónde conmutador de cordón ............................ 28Ajuste de topes extremos y sentido de giro .... 30 - Ajuste los topes extremos ......................... 31 - Comprobar el sentido de giro .................... 32Conexión eléctrica del motor tubular radio ..... 35Conexión de un pulsador externo ................. 35Registros de los emisores radio Fernotron ...... 37Comprobación/corrección del sentido de giro ... 40Ajuste de los topes extremos ....................... 41Borrado de los ajustes ................................ 42Detección de obstáculos (opcional) ............... 43¿Qué hacer si ? ......................................... 46Especificaciones técnicas ............................. 51 - Diagramas de selección ............................ 53Condiciones de garantía .............................. 54

Sommaire

Introduction ................................................. 2Présentation du montage/ Vue d’ensemble ..... 3Remarques importantes concernant lecode radio du moteur ................................... 4Explication des symboles ............................... 6Cette notice d’utilisation ................................ 7Consignes de sécurité ................................... 8Utilisation correcte ...................................... 11Utilisation non conforme ............................. 12Présentation des fonctions et du système ...... 13Importantes consignes de montage .............. 16Montage du moteur tubulaire ....................... 17Montage du palier ...................................... 17Déterm. la longueur de la broche d’enroulem. .. 19Glisser le moteur tub. dans labroche d’enroulement ................................. 20Encastrer l’embout ..................................... 21Montage du moteur dans le palier ................ 21Montage du tablier du volet roulant .............. 23Consignes de sécurité concernantle branchement électrique ........................... 25Le câble du motor ...................................... 27Branchement d’un appareil deréglage à commutateur sur câble .................. 28Régler les fins de course et le sens de rotation .. 30 - Régler les fins de course ........................... 31 - Contrôler le sens de rotation ..................... 32Branchement du moteur tubulaire radioguidé ... 35Branchement d’un bouton externe ................ 35Enregistrement d’émetteurs radios Fernotron .... 37Contrôler/corriger le sens de rotation ............ 40Régler les fins de course .............................. 41Effacer les réglages .................................... 42Identification d’un obstacle (en option) ......... 43Que faire si ? ............................................ 46Caractéristiques techniques .......................... 51 - Diagramme de sélection ........................... 53Conditions de garantie ................................ 54

Table of Contents

Introduction ................................................ 2Installation / general view ............................ 3Important information on themotor’s radio code ....................................... 4Key to symbols ............................................ 6These instructions ......................................... 7Safety instructions ........................................ 8Correct use ................................................ 11Incorrect use ............................................. 12System and function overview ..................... 13Important installation instructions ................. 16Installing the tubular motor ......................... 17Installing the bearings ................................ 17Determining the length of the winding shaft ..... 19Pushing the tubular motor intothe winding shaft ....................................... 20Attaching the roller cap ............................... 21Inserting the motor into the bearings ............ 21Assembling the shutter curtain ..................... 23Safety instructions for electrical connections ... 25The motor cable ......................................... 27Connecting a corded switch-setting device ...... 28Adjusting the limit stops anddirection of rotation .................................... 30 - Adjusting the limit stops ........................... 31 - Check the direction of rotation ................... 32Connecting the radio controlled tubular motor ... 35Connecting an external button ..................... 35Registering Fernotron radio transmitters ......... 37Checking/correcting the direction of rotation .... 40Adjusting the limit stops .............................. 41Deleting settings ........................................ 42Obstacle detection (optional) ....................... 43What do I do if…? ................................... 46Technical data ........................................... 51 - Diagrams ............................................... 53Guarantee conditions .................................. 54

Inhoud

6

iiiii D ES F GB NL

STOP

Zeichenerklärung

Lebensgefahr durchStromschlagDieses Zeichen weist Sie aufGefahren bei Arbeiten an elek-trischen Anschlüssen, Bauteilenetc. hin. Es fordert Sicherheits-maßnahmen zum Schutz vonGesundheit und Leben der be-troffenen Person.

Hier geht es um IhreSicherheit.Beachten und befolgen Sie bit-te alle so gekennzeichnetenHinweise.

So warnen wir vor Fehl-verhalten, das zu Perso-nen- oder Sachschädenführen kann.

HINWEIS/WICHTIG/ACHTUNGAuf diese Weise machen wirSie auf weitere, für die ein-wandfreie Funktion, wichtigeInhalte aufmerksam.

Explicación de lossímbolos

Peligro de muerte porelectrocuciónEste símbolo indica peligrosal trabajar con conexiones ycomponentes eléctricos, etc.Requiere medidas de seguri-dad para proteger la salud yla vida de la persona afec-tada.

Este punto afecta a suseguridadRespete y siga todos lasindicaciones señaladas deesta manera.

NOTA/IMPORTANTE/ATENCIÓNDe esta forma, le llamamosla atención sobre contenidosadicionales importantes paraun perfecto funcionamiento.

Así le avisamos de com-portamientos equivoca-dos que puedan ocasio-nar daños personales omateriales.

Explication dessymboles

Ici, il s’agit de votresécurité.Veuillez observer et respectertoutes les instructions ainsiidentifiées.

Danger de mort parélectrocutionCe sigle signale les dangersliés aux travaux sur branche-ments, éléments électriquesetc. Il exige la prise de mesur-es de sécurité pour la protec-tion de la santé et de la viede la personne concernée.

REMARQUE/IMPOR-TANT/ATTENTIONIci, nous attirons votre attent-ion sur d’autres informationsimportantes pour un fonction-nement parfait.

C’est ainsi que nous sig-nalons les comportementsincorrects pouvant provo-querdes dommages cor-porels ou ma tériels.

Danger of fatalelectric shockThis sign warns of dangerwhen working on electricalconnections, components etc.It requires that safety pre-cautions be taken to protectthe health and life of theperson concerned.

Key to Symbols

NOTE/IMPORTANT/CAUTIONThis is to draw your attentionto information which works isimportant to ensure trouble-free operation.

This concerns yoursafetyPlease pay particular attentionto and carefully follow allinstructions with this symbol.

This symbol advises ofmalpractices that cancause damage to peopleand property.

Verklaring van detekens

Levensgevaar doorelektrische schokDit teken wijst u op de gevarenbij werkzaamheden aan elek-trische aansluitingen, onder-delen etc. hier zijn veiligheids-maatregelen ter beschermingvan de gezondheid en hetleven van de betrokken per-soon vereist.

OPMERKING/BE-LANGRIJK/LET OPOp deze wijze maken wij uattent op andere belangrijkeaanwijzingen voor een correctefunctie.

Hier gaat het om uwveiligheidA.u.b. alle op deze maniergekenmerkte aanwijzingen inacht nemen en opvolgen.

Zo wordt gewaarschuwdbij verkeerd gebruik, wattot persoonlijke onge-lukken of materiële scha-de kan leiden.

7

iiiii D ES F GB NL

Diese Anleitung...

...beschreibt Ihnen die Mon-tage, den elektrischen An-schluss und die Bedienungvon Fernotron Funk -Rohrmotoren Controlder Serien F3000, F4000und F5000.

Bitte lesen Sie diese Anleitungvollständig durch und beachtenSie alle Sicherheitshinweise, be-vor Sie mit den Arbeiten begin-nen.

Bitte bewahren Sie diese Anlei-tung auf und übergeben Sie dieAnleitung bei einem Besitzer-wechsel auch dem Nachbesitzer.

Bei Schäden, die durch Nicht-beachtung dieser Anleitung undder Sicherheitshinweise entste-hen, erlischt die Garantie. FürFolgeschäden, die daraus resul-tieren, übernehmen wir keineHaftung.

...describen el montaje, laconexión eléctrica y el manejode los motores tubularesFernotron Control de lasseries F3000; F4000 yF5000.

Lea estas instrucciones hastael final y respete todas lasindicaciones de seguridadantes de comenzar los traba-jos.

Conserve estas instrucciones y,en caso de cambio de propieta-rio, haga entrega de las mis-mas al propietario siguiente.

En caso de daños que seoriginen por no respetar lasinstrucciones y las indicacio-nes de seguridad, la garantíaexpira. No nos hacemos re-sponsables de los daños resul-tantes de este supuesto.

Estas instrucciones...

...vous décrit le montage, lebranchement électrique et lefonctionnement des moteurstubulaires radioguidésFernotron Control des sériesF3000; F4000 et F5000.

Veuillez lire cette notice inté-gralement et observer toutesles consignes de sécuritéavant de commencer les tra-vaux.

Veuillez garder cette notice et,en cas de changement depropriétaire, la remettre aupropriétaire suivant.

La garantie devient caduqueen cas de dommages liés à lanon observation de cettenotice et des consignes desécurité. Nous n’assumonsaucune responsabilité pour lesdommages indirects qui enrésulteraient.

Cette noticed’utilisation...

…describe how to install,connect and operate seriesF3000, F4000 and F5000Fernotron Tubular Mo-tor Radio Controls.

Before you begin work, pleaseread these instructions all theway through and follow all ofthe safety instructions.

Please save these instructionsand give them to any futureowners.

For damage resulting fromnoncompliance with theseinstructions and safety instruc-tions, the guarantee is void.We assume no liability for anyconsequent damage.

These instructions... Deze handleiding...

... beschrijft hoe u bij de montage,de elektrische aansluiting en debediening van Fernotrondraadloze buismotorenControl van de series F3000,F4000 en F5000.

U wordt verzocht deze hand-leiding volledig door te lezenen let daarbij op de veilig-heidsinstructies, alvorens metde installatie te beginnen.

Bewaar deze handleidingzorgvuldig en draag deze overzodra de rolluikaandrijvingvan eigenaar verwisselt.

Bij schade die door nietinacht-neming van deze handleidingen de veiligheidsinstructies isontstaan, vervalt de garantie.Voor gevolgschade, die daaruitvoortvloeit, kunnen wij nietaansprakelijk worden gesteld.

8

iiiii D ES F GB NL

AllgemeineSicherheitshinweise

Bei allen Arbeiten anelektrischen Anlagenbesteht Lebensgefahrdurch Stromschlag.

◆ Der Netzanschluss desRohrmotors und alle Ar-beiten an elektrischen An-lagen dürfen nur durcheine zugelassene Elektro-fachkraft nach den An-schlussplänen in dieserAnleitung erfolgen.*

◆ Führen Sie alle Montage-und Anschlussarbeiten imspannungslosen Zustandaus.

Bei Nichtbeachtung be-steht Lebensgefahr!

Vorschriften bei Instal-lation in Feuchträumenbeachten.

Beachten Sie besonders beimEinsatz in Feuchträumen dieDIN VDE 0100, Teil 701 und702. Diese Vorschriften ent-halten zwingende Schutz-maßnahmen.

Indicaciones generalesde seguridad

En todos los trabajos enequipos eléctricos existepeligro de muerte porelectrocución.

◆ La conexión de alimenta-ción del motor tubular ytodos los trabajos en in-stalaciones eléctricas de-ben ser llevadas a cabopor un electricista autori-zada según los diagram-as de conexión de estasinstrucciones de uso.*

◆ Realice todos los trabajosde montaje y conexiónsin que haya tensión.

Si no se respetan, ¡existepeligro de muerte!

Respetar las norma-tivas en la instalaciónen recintos húmedos.

En concreto, al utilizar enrecintos húmedos, respete lasDIN VDE 0100, Partes 701 y702. Estas normativas con-tienen medidas de protecciónobligatorias.

Consignes généralesde sécurité

Lors de tous les travauxsur installations électri-ques, il existe un dan-ger de mort par électro-cution.

◆ Le raccordement au secteurdu moteur tubulaire et tousles travaux sur les instal-lations électriques pourrontuniquement être effectuéspar un électricien homo-logué, et conformémentaux plans de connexion deces instructions.*

◆ Faites tous les travaux demontage et de branche-ment hors tension.

Danger de mort en casde non respect !

Respecter les directivesd’installation pour lespièces humides.

Lors de l’installation dans lespièces humides, veuillez tenirparticulièrement compte de lanorme DIN VDE 0100, partie701 et 702. Ces directivescontiennent les mesures de pro-tection obligatoires à prendre.* voir les pages 35/36* ver paginas 35/36* s. Seiten 35/36

There is always dangerof a potentially fatalelectric shock whenworking with electricalsystems.

◆ The tubular motor mustonly be connected to andall work performed on elec-trical equipment must onlybe carried out by a qualifiedelectrician in accordancewith the diagrams providedin these instructions.*

◆ Carry out the installationand connection with alldevices disconnected fromthe mains.

General safetyinstructions

Non-observance cancause danger to life!

Observe installation in-structions for installa-tion in damp rooms.

Please observe regulation DINVDE 01000, part 701 and702 in particular when usingthe motor in damp rooms.These regulations detail man-datory safety measures.

* see pages 35/36

Bij werkzaamhedenaan elektrische instal-laties bestaat het ge-vaar een elektrischeschok te krijgen.

◆ De netaansluiting van debuismotor en alle werk-zaamheden aan elektrischeinstallaties mogen uitsluit-end door een erkende elek-tricien en in overeenstem-ming met de aansluitsche-ma’s in deze handleidingworden uitgevoerd.*

◆ Voer alle montage- enaansluitwerkzaamhedensteeds in spanningslozetoestand uit.

Algemeneveiligheidsinstructies

Bij niet-inachtnemingbestaat levensgevaar!

De voorschriften bij in-stallatie in vochtigeruimten in acht nemen.

Let in het bijzonder bij hetgebruik in vochtige ruimtenop de VDE 0100, deel 701en 702. Deze voorschriftenbevatten dwingende veilig-heidsmaatregelen.

* zie paginas 35/36

9

iiiii D ES F GB NL

Der Einsatz defekterGeräte kann zur Ge-fährdung von Personenund zu Sachschädenführen (Stromschlag,Kurzschluss).

◆ Verwenden Sie niemalsdefekte oder beschädigteGeräte.

◆ Prüfen Sie Antrieb undNetzkabel auf Unver-sehrtheit.

◆ Wenden Sie sich bitte anunseren Kundendienst (s.Seite 55), falls SieSchäden am Gerät fest-stellen.

AllgemeineSicherheitshinweise

Nach der Norm DIN EN 13695muss dafür Sorge getragenwerden, dass die für die Behän-ge festgelegten Verschiebe-bedingungen nach EN 12045eingehalten werden.

Dabei ist besonders darauf zuachten, dass die Ausfahr-geschwindigkeit des Behangesauf die letzten 0,4 m, kleinerals 0,2 m/s sein muss.

Indicaciones generalesde seguridad

La utilización de dis-positivos defectuosospuede suponer un peli-gro para las personas ydaños a las cosas (elec-trocución, cortocircuito).

◆ No utilice nunca disposi-tivos defectuosos o da-ñados.

◆ Compruebe la integridadde accionamiento y cablede alimentación.

◆ Rogamos se dirija a nues-tro servicio de asistenciatécnica al cliente (verpag. 55), si encuentradaños en su equipo.

Conforme a la norma DIN EN13695 se debe procurar quese respetenlas condiciones dedesplazamiento establecidaspara las colgaduras según EN12045.

Hay que prestar especialatención a que la velocidadde salida de la colgadura tieneque ser en los últimos 0,4 m,inferior a 0,2 m/s.

Consignes généralesde sécurité

La mise en serviced’appareils défectueuxreprésente un risque dedommages corporels etmatériels (électrocu-tion, courtcircuit).

◆ N’utilisez en aucun casdes appareils défectueuxou endommagés.

◆ Vérifiez le bon état de lamotorisation et du câbled’alimentation.

◆ Si vous constatez un en-dommagement de l’appa-reil, veuillez vous adresserà notre service (voir page55) après-vente.

Selon la norme DIN EN 13-695, il faut veiller à ce queles conditions du mouvementdes stores soient conformesaux spécifications de la nor-me EN 12045.

En ce faisant, veiller parti-culièrement à ce que la vi-tesse de déploiement du storesoit inférieure à 0,2 m/s surles derniers 0,4 m.

Use of a defective de-vice can endanger peopleand equipment (electri-cal shock, short circuit).

◆ Never use defect or da-maged devices.

◆ Please make sure that thedrive and mains cable arefree from damage.

◆ Please notify our custo-mer service department(see page 55) of anyfaults/damage on thedevice.

General safetyinstructions

According to the standard DINEN 13695, care must betaken that the sliding con-ditions stipulated in EN 12-045 for the hangings areadhered to.

Particular care must be takenhere to ensure that the out-ward running speed of thehanging is less than 0.2 m/sover the last 0.4 m of travel.

Het gebruik van de-fecte apparaten kaneen gevaar vormenvoor personen en ma-teriële schade veroor-zaken (elektr ischeschok, kortsluiting).◆ Gebruik nooit defecte of

beschadigde apparaten.

◆ Controleer of de aandrij-ving en de netkabel onbe-schadigd zijn.

◆ Neem in het geval dat uschade aan het apparaatvaststelt, contact op metonze servicedienst (ziepagina 55).

Algemeneveiligheidsinstructies

Volgens de norm DIN EN 136-95 moet er zorg voor gedragenworden dat de in EN 12045vastgelegde vereisten m.b.t. hetuitschuiven van schermen inacht genomen worden.

Daarbij dient er in het bijzonderop gelet te worden dat deuitschuifsnelheid van het schermbij de laatste 0,4 m kleiner moetzijn dan 0,2 m/s.

10

iiiii D ES F GB NL

AllgemeineSicherheitshinweise

Bei unsachgemäßem Ge-brauch besteht erhöhteVerletzungsgefahr.

◆ Unterweisen Sie alle Per-sonen im sicheren Ge-brauch des Rohrmotors.

◆ Verbieten Sie Kindern mitortsfesten Steuerungenoder der Fernsteuerungzu spielen.

◆ Bewahren Sie Handsen-der so auf, dass ein un-gewollter Betrieb, z. B.durch spielende Kinder,ausgeschlossen ist.

Bei Rollläden:

◆ Den sich bewegendenRollladen beobachten undPersonen fernhalten bisdie Bewegung beendetist.

WICHTIGVergleichen Sie vor der Monta-ge die Angaben zur Spannung/Frequenz auf dem Typenschildmit denen des örtlichen Netzes.

Indicaciones generalesde seguridad

En caso de utilizacióninadecuada existe unalto riesgo de lesiones.

◆ Instruya a todas las per-sonas en el uso segurodel motor tubular.

◆ Prohíba a los niños jugarcon los controles fijos yel mando a distancia.

◆ Conserve los emisoresmanuales de forma queesté descartado un fun-cionamiento no deseado,p. ej. por parte de niñosjugando.

En caso de persianas:

◆ Observar las persianas enfuncionamiento y mante-ner a las personas ale-jadas hasta que hayafinalizado el movimiento.

IMPORTANTEAntes del montaje, compare losdatos de tensión/frecuencia dela placa de características conlos de la red local.

Consignes généralesde sécurité

En cas d’utilisation nonconforme, il y a un risqueaccru de dommages cor-porels.

◆ Instruisez toutes les per-sonnes concernées parune utilisation sûre dumoteur tubulaire.

◆ Interdisez aux enfants dejouer avec les commandesfixes ou les télécommandes.

◆ Conservez les émetteursportables de telle sortequ’une mise en serviceinvolontaire, par desenfants qui jouent parexemple, soit exclue.

Volets roulants :

◆ Observer les volets rou-lants en mouvement etmaintenir toute personneà l’écart jusqu’à ce que lemouvement soit terminé.

IMPORTANTAvant le montage, comparezles indications de tension/fréquence de la plaque sig-nalétique avec celles du réseaulocal.

General safetyinstructions

Improper use increasesrisk of injury.

◆ Please instruct all peopleconcerned in the safe useof the tubular motor.

◆ Prohibit children fromplaying with stationarycontrol units or the re-mote control.

◆ Please store the hand-held transmitter in such away that it cannot un-intentionally be operatedby, e.g. playing children.

Roller shutters:

◆ Always monitor rollershutters while they aremoving and keep peopleat a distance until move-ment has finished.

IMPORTANTPlease compare the voltage/frequency specifications onthe type plate with those ofyour local power supply net-work before installation.

Algemeneveiligheidsinstructies

Bij onjuist gebruik be-staat verhoogd gevaarvoor letsel.

◆ Zorg ervoor dat alle per-sonen bekend zijn methet veilige gebruik van debuismotor.

◆ Verbied kinderen met in-gebouwde besturingen ofmet de afstandsbedieningte spelen.

◆ Bewaar de handzenderop een dusdanige plekdat deze niet per onge-luk, bijv. door spelendekinderen, kan wordeningeschakeld.

Bij rolluiken:

◆ Houd de bewegende rolluikin de gaten en houd per-sonen uit de buurt totdat debeweging is gestopt.

BELANGRIJKVergelijk vóór de montage deaanduidingen betreffende despanning/frequentie op hettypeplaatje met die van hetplaatselijke stroomnet.

11

iiiii D ES F GB NL

Verwenden Sie dieRohrmotoren nur......zum Öffnen und Schließenvon Rollläden.

WICHTIG◆ Das Motorkabel muss

innenliegend im Leerrohr,unter Beachtung der ört-lichen Elektrovorschriften,bis zur Abzweigdose verlegtwerden.

◆ Der Fernotron Funk-Rohr-mtor Control ist nicht fürdie Verwendung im Freien zulässig.

◆ Verwenden Sie nur Origi-nal-Bauteile und -Zubehördes Herstellers.

Richtige Verwendung

◆ Der Einbau und der Be-trieb des FernotronFunk-RohrmotorsControl ist nur für sol-che Anlagen und Gerätezulässig, bei denen eineFunktionsstörung im Sen-der oder Empfänger kei-ne Gefahr für Personen...

Einsatzbedingungen

Utilización correcta

Condiciones de aplicación

Utilice motorestubulares sólo.....para abrir y cerrarpersianas.

IMPORTANTE◆ El cable del motor debe

disponerse en el interiordel tubo vacío hasta lacaja de conexión, obser-vando las normativas deconstrucción e instala-ciones eléctricas.

◆ El motor tubular radioFernotron Control no estápermitido para ser utili-zado al aire libre.

◆ Utilice sólo componentesy accesorios originales delfabricante.

◆ El montaje y el funciona-miento del motor tubu-lar radio FernotronControl sólo está per-mitido para aquellas in-stalaciones y equipos en losque un fallo en el funcio-namiento de emisor oreceptor no suponga...

Utilisation correcte

Conditions d’utilisation

Utilisez les moteurs tubu-laires uniquement.....pour ouvrir et fermer lesvolets roulants.

IMPORTANT◆ Le câble du moteur doit être

posé à l’intérieur, dans letube vide, jusqu’à la boîtede dérivation en respectantles directives locales ayanttrait à la construction et àl’électricité.

◆ Il est interdit d’utiliserle moteur tubulaire radio-guidé Fernotron Controlen extérieur.

◆ Utilisez exclusivementdes pièces et des acces-soires d’origine.

◆ Le montage et le fonc-tionnement du moteurtubulaire radioguidéFernotron Control estuniquement autorisé pourles installations et lesappareils chez lesquelsune panne de fonctionne-ment dans l’émetteur ou ...

Correct Use

Operating conditions

Tubular motors areintended solely for……raising and loweringshutters.

IMPORTANT◆ The motor cable inside the

empty tube must be laid upto the distribution box underconsideration of local buil-ding and electricity regu-lations.

◆ The Fernotron TubularMotor Radio Control isnot approved for outdooruse.

◆ Only use original manu-facturer’s parts and acces-sories.

◆ The Fernotron TubularMotor Radio Controlmay only be operated withand installed in systemsand devices in whichtransmitter or receiverfaults do not present anydanger to persons or pro-perty or for which these...

Correct gebruik

Gebruiksvoorwaarden

Gebruik debuismotoren alleen ...… voor het openen ensluiten van rolluiken.

BELANGRIJK◆ De motorkabel moet

binnenin de ledige buis,rekening houdend met deplaatselijk geldende voor-schriften voor de bouw envoor elektrische instal-laties, tot aan de aftak-doos te worden gelegd.

◆ De Fernotron draadlozebuismotor Control is nietvoor buitengebruik toege-staan.

◆ Gebruik uitsluitend origi-nele onderdelen en toebe-horen van de fabrikant.

◆ De montage en het ge-bruik van de Fernotrondraadloze buismotorControl is enkel voor dieinstallaties en apparatentoegestaan, waarbij eenfunctiestoring in de zenderof ontvanger geen gevaarvoor personen of...

12

iiiii D ES F GB NL

iiiii Falsche Verwendung

Verwenden Sie denFernotron Funk-Rohr-motor Control nie......in Anlagen mit erhöhten si-cherheitstechnischen Anforde-rungen od. erhöhter Unfall-gefahr. Dies bedarf zusätzli-cher Sicherheitseinrichtungen.Beachten Sie die jeweiligengesetzlichen Regelungen zumErrichten solcher Anlagen.

Richtige Verwendung

◆ ...oder Sachen ergibt oderbei denen dieses Risikodurch andere Sicherheits-einrichtungen abgedecktwird.

◆ Für den elektrischen An-schluss muss am Ein-bauort ständig ein 230 V/50 Hz Stromanschluss,mit bauseitiger Freischalt-vorrichtung (Sicherung),vorhanden sein.

Einsatzbedingungen

Utilización incorrecta

Nunca utilice el motortubular radio FernotronControl......en instalaciones con requisi-tos elevados de seguridadtécnica o con riesgo elevadode accidentes. Esto precisadispositivos de seguridadadicionales. Respete lasregulaciones legales pertinen-tes respecto a la preparaciónde tales instalaciones.

Utilización correcta

Condiciones de aplicación

◆ ...un riesgo para las per-sonas ni las cosas, o en losque este riesgo se veacubierto por otros disposi-tivos de seguridad.

◆ Para la conexión eléctricase debe disponer perma-nentemente en el empla-zamiento de montaje deuna conexión eléctrica de230 V /50 Hz, con dispo-sitivo de desconexión (fu-sible) a cargo del propietario.

◆ ... le récepteur ne représen-te pas un danger corporelou matériel, ou chez les-quels ce risque est couvertpar d’autres dispositifs desécurité.

◆ Pour le branchement élec-trique, la présence d’unraccordement de 230 V/50 Hz avec dispositif deprotection (fusible) sur lelieu d’installation est indis-pensable.

Conditions d’utilisation

Utilisation correcte

Utilisation nonconforme

Ne jamais utiliser le mo-teur tubulaire radioguidéFernotron Control......sur des installations exig-eant des sécurités techniquesparticulières ou présentant unrisque accru d’accidents. Ellesnécessitent des dispositifs desécurité supplémentaires.Respectez les règlementslégaux en vigueur concernantla mise en place de telles in-stallations.

◆ ...hazards are removed bythe use of other safetyequipment.

◆ The electrical connectionof the Fernotron requiresa permanent 230 V/50 Hz power supply atthe site of installation aswell as an on-site isola-ting device (fuse).

Correct Use

Operating conditions

Never use the Ferno-tron tubular motor radioControl…...in systems with increasedsafety-requirements or in-creased risk of accident, as thisrequires the use of additionalsafety equipment. Pleaseobserve the relevant legalregulations for setting up suchsystems.

Incorrect use

Correct gebruik

◆ ... zaken oplevert ofwaarbij dit risico door an-dere beveiligingssyste-men wordt gedekt.

◆ Voor de elektrische aan-sluiting moet op de mon-tageplaats continu een230 V/50 Hz stroom-aansluiting met ter plek-ke een vrijschakeling (ze-kering) aanwezig zijn.

Gebruiksvoorwaarden

Gebruik de Fernotrondraadloze buismotorControl nooit ...

... in installaties die vragen omveiligheidstechnische maatrege-len of die een verhoogd risico voorongevallen opleveren. Hier zijnextra veiligheidsvoorzieningennodig. Neem de wettelijke voor-schriften die het treffen van zulkevoorzieningen regelen, in acht.

Verkeerd gebruik

13

iiiii D ES F GB NL

2405 2411 2430

2440 2406 2431

Artikel-Nr./Artículo nº/No d’article/Article no/Artikelnr.

DESF

GBNL

System und Funktions-übersicht

Der Fernotron Funk-Rohrmotor Control ist einAntrieb zum Öffnen undSchließen von Rollläden.Durch einen integrierten Funk-Empfänger und eine integrier-te Zeitschaltuhr kann er Steu-erbefehle von verschiedenenFernotron Funkfernsteuerung-en empfangen und ausführen.

FunktionsbeschreibungDescripción del funcionamiento

Description de la fonctionFunctional description

Functiebeschrijving

P

M

SENDERsendet Ihre

Programmdaten

sendetFunkbefehl

Programmierzentrale2405 Standard2411 Comfort

Funk-Handsender2406 easy Comfort2431 easy Standard

2430 Funktaster2440 Funksonnensensor

P = ProgrammgesteuertM = Manuell steuern

El motor tubular radioFernotron Control es unaccionamiento para abrir ycerrar persianas.Gracias a un receptor radiointegrado y un reloj tempo-rizador integrado puede reci-bir y ejecutar comandos dedistintos mandos a distanciaFernotron.

Vista general del sistemay el funcionamiento

P = Controlado por programaM = Controlado manualmente

EMISORenvía sus datos

de programa

envíatelecomandos

Programmierzentrale2405 Estándar2411 Comfort

Emisor manual radio2406 easy Comfort2431 easy Standard

2430 Botones radio2440 Sensor solar radio

EMETTEURémet vos données

programmées

émet un ordre àdistance

Présentation des fonc-tions et du système

Le moteur tubulaire ra-dioguidé Fernotron Con-trol est une motorisationdestinée à l’ouverture et lafermeture de volets roulants.Un récepteur radio et uneminuterie intégrés lui per-mettent de recevoir et d’exé-cuter les ordres issus de diffé-rentes télécommandes.

Centrale deprogrammation2405 Standard2411 Comfort

Emetteur portable radio2406 easy Comfort2431 easy Standard

2430 Bouton radio2440 Capteur solaire radio

P = commande par programmeM = commande manuelle

TRANSMITTERsend your

program data

sends radiocommand

System and functionoverview

The Fernotron TubularMotor Radio Control isa drive used for raising andlowering roller shutters.The drive is capable of executingand receiving control commandsfrom a range of Fernotron radiocontrols through an integratedradio receiver and timer.

Programming centre2405 Standard2411 Comfort

Hand-held radiotransmitter2406 easy Comfort2431 easy Standard

2430 Transmitter button2440 Radio controlled

solar light sensor

P = Program controlledM = Manually controlled

Systeem- enfunctieoverzicht

De Fernotron draadlozebuismotor Control is eenaandrijving voor het openenen sluiten van rolluiken.Door een geïntegreerde draad-loze ontvanger en een geïnte-greerde tijdschakelklok kan demotor commando’s van verschil-lende Fernotron draadloze af-standsbedieningen ontvangenen uitvoeren.

ZENDERzendt uw

programmagegevens

zendt commando’sop afstand

Programmeerbarecentrale zender2405 Standard2411 Comfort

Draadloze handzender2406 easy Comfort2431 easy Standard

2430 Draadlose drukknop2440 Draadloze zonne

sensor

P = ProgrammgestuurdM = Manueel bedienen

14

iiiii D ES F GB NL

System und Funktions-übersicht

P

M

EMPFÄNGER /MOTOR

speichert dieProgrammdaten und

läuft programm-gesteuert

reagiert direktauf Funkbefehle

Rollläden steuern mitFunk-Rohrmotoren Control

Wie im gesamten Fernotron-Programm können alle

Lichtquellen und weitereelektrische Geräte gesteuert

werden.

P = ProgrammgesteuertM = Manuell steuern

RECEPTOR /MOTOR

guarda los datos deprograma y se ejecuta

controlado porprograma

responde directamentea telecomando

Vista general del sistemay el funcionamiento

Controlar las persianas conel radiomando de motores

tubulares

Como en toda la gamaFernotron, se pueden

controlar todas las fuentesluminosas y otros

dispositivos eléctricos.

P = Controlado por programaM = Controlado manualmente

RECEPTEUR /MOTEUR

enregistre les donnéesdu programme et est

commandé parprogramme

réagit directement àl’ordre donné à

distance

P = commande par programmeM = commande manuelle

Présentation des fonc-tions et du système

Commande les voletsroulants avec les moteurs

tubulaires radioguidésControl

Comme pour tout leprogramme Fernotron,toutes les sources delumière et les autresappareils électriques

peuvent être commandés.

RECEIVER /MOTOR

Saves the programdata and is program-

controlled

Responds directly toradio command

System and functionoverview

P = Program controlledM = Manually controlled

For controlling roller shuttersusing the Tubular Motor

Radio Control

The Fernotron can, as usual,also be used to control all ofthe light sources and other

electrical devices within yourhome.

P = ProgrammgestuurdM = Manueel bedienen

Systeem- enfunctieoverzicht

ONTVANGER /MOTOR

Slaat de programma-gegevens op en

loopt programma-gestuurd

reageert direct opcommando’s op

afstand

Rolluiken bedienen metdraadloze buismotoren

Control

Zoals in het geheleFernotron-programma

kunnen alle lichtbronnen enandere elektrische apparaten

worden bediend.

15

iiiii D ES F GB NL

EMPFÄNGER/MOTORRECEPTOR/MOTORRECEPTEUR/MOTEURRECEIVER/MOTORONTVANGER/MOTOR

DESF

GBNL

System und Funktions-übersicht

Funktionsmerkmale(Beispiele)◆ integrierter Fernotron-

Empfänger zum aus-führen aller Fernotron-Optionen

◆ interne Zeitschaltuhr zumAuslösen von program-mierten Schaltbefehlen

◆ Endpunkte mit Art.-Nr.2406 und 2411 einstell-bar

◆ Sonnenautomatik viaFernotron Funksonnen-sensor

◆ Dämmerungsautomatikbei Art.-Nr.2411 überASTRO-Funktion

◆ Sonnen-/Dämmerungs-automatik via FernotronFunk-Handsender easyComfort (2406) oderFernotron Programmier-zentrale Standard (2405)mit entsprechendem Son-nen-/Dämmerungssensor

◆ Hinderniserkennung (Auf-laufschutz)

◆ Sicherheitsabschaltung(z.B. bei Vereisung)

Vista general del sistemay el funcionamiento

Características de funcio-namiento (ejemplos)◆ Receptor Fernotron inte-

grado para ejecutar todaslas opciones de Fernotron

◆ Reloj temporizador in-terno para activar coman-dos programados

◆ Puntos extremos ajus-tables con Art. nº 2406y 2411

◆ Automatismo solar víasensor solar radio Ferno-tron

◆ Automatismo crepuscularen Art. nº 2411 median-te función astronómica

◆ Automatismo solar/crepuscular vía emisormanual radio Fernotroneasy Comfort (2406) ocentral de programaciónFernotron Standard (2405)con el correspondiente sen-sor solar/crepuscular

◆ Reconocimiento de ob-stáculos (protección anti-compresión)

◆ Desconexión de seguridad(p. ej. en caso de congela-miento)

Caractéristiques fonction-nelles (exemples)◆ Récepteur Fernotron inté-

gré pour exécuter toutesles options Fernotron

◆ Minuterie interne pour dé-clencher les instructions decommutation programmées

◆ Fins de course réglablesavec les art. no. 2406 et2411

◆ Fonction solaire automa-tique par le capteur so-laire radio Fernotron

◆ Fonction crépusculaire auto-matique avec l’art. no.2411 par la fonction ASTRO

◆ Fonction solaire autom./Fonction crépusculaire auto-matique par l’émetteur ra-dio portable Fernotron easyComfort (2406) ou la cen-trale de programmationstandard Fernotron (2405)avec le capteur solaire/crépusculaire correspondant

◆ système de détectiond’obstacle (protectioncontre la compression)

◆ Déconnexion de sécurité(en cas de givrage par ex.)

Présentation des fonc-tions et du système

System and functionoverview

Functional characteristics(examples)◆ Integrated Fernotron re-

ceiver for the execution ofall Fernotron functions

◆ Internal timer for triggeringpre-programmed switchingcommands

◆ Endpoints adjustable withart. no. 2406 and 2411

◆ Automatic solar light regu-lation using the Fernotronradio-controlled solar lightsensor

◆ Automatic dimmer, art. no.2411 using the ASTROfunction

◆ Automatic solar light /dimmer regulator usingthe Fernotron Comforteasy hand-held radiotransmitter (2406) orFernotron Standard Pro-gramming Centre (2405)with corresponding solarlight sensor/dimmerregulator

◆ Obstacle detection(outlet guard

◆ Emergency shutdown(e.g. if iced up)

Systeem- enfunctieoverzicht

Functiekenmerken(voorbeelden)◆ Geïntegreerde Fernotron-

ontvanger voor het uit-voeren van alle Fernotron-opties

◆ Interne tijdklokschakelaarvoor het uitvoeren van ge-programmeerde schakel-opdrachten

◆ Eindposities met art.-nr.2406 en 2411 instelbaar

◆ Zonnemodule via Ferno-tron draadloze zonnesen-sor

◆ Schemeringsmodule bijart.-nr. 2411 via ASTRO-functie

◆ Zonne-/schemerings-module via Fernotrondraadloze handzendereasy Comfort (2406) ofFernotron programmeer-bare centrale zenderStandard (2405) metbijbehorende zonne-/schemeringssensor

◆ Obstakelherkenning(botsbeveiliging)

◆ Veiligheidsuitschakeling(bijv. bij vastvriezen)

16

iiiii D ES F GB NL

WichtigeMontagehinweise

◆ Vor dem Einbau des Rohr-motors, alle nicht zumBetrieb benötigten Leitun-gen und Einrichtungenabbauen bzw. außer Be-trieb setzen.

◆ Bewegliche Teile von An-trieben, die unter einerHöhe von 2,5 m vomBoden betrieben werden,müssen geschützt wer-den.

◆ Die Wickelwelle un-bedingt waagerechtmontieren!

Bei schiefer Aufwicklungdes Rollladens könnenSchäden am Motor oderam Rollladen entstehen.

◆ Der Deckel des Rollladen-kastens muss leicht zu-gänglich und abnehmbarsein.

◆ Antes de montar el motortubular, hay que desmon-tar todos los cables, yponer fuera de funciona-miento todos los disposi-tivos, innecesarios para elfuncionamiento.

◆ Los componentes móvilesde accionamientos quefuncionen por debajo de unaaltura de 2,5 m sobre el sue-lo deben ser protegidos.

◆ ¡Se debe montar eleje enrollador en po-sición horizontal!

Si la persiana se enrollatorcida se pueden produ-cir daños al motor o a lapersiana.

Indicaciones impor-tantes de montaje

◆ La tapa de la caja de persi-ana debe ser fácilmenteaccesible y extraíble.

◆ Avant le montage du mo-teur tubulaire, démonterou mettre hors servicetous les câbles et tous lesdispositifs superflus pourle fonctionnement.

◆ Les pièces mobiles desmotorisations mises enservice à une hauteurinférieure à 2,5 m enpartant du sol, doiventêtre protégées.

◆ Il est impératif demonter la broched’enroulement àl’horizontale.

Le moteur ou le volet peu-vent être endommagés parun enroulement déséqui-libré du volet.

Importantesconsignes de montage

◆ Le couvercle du caisson devolet roulant doit êtrefacilement accessible etsimple à démonter.

Important installationinstructions

◆ Disassemble or deactivateall cables and equipmentthat will not be neededfor operation before in-stalling the tubular motor.

◆ The moving parts of drivesthat are operated at lessthan 2.5 m height fromthe floor must be protec-ted.

◆ It is vital that thewinding shaft isfitted horizontally!

It is vital that the rollershutter is wound up even-ly, as this could otherwisecause damage to themotor and shutter.

◆ The roller shutter boxcover must be easilyaccessible and removab-le.

◆ Alvorens met de montagevan de buismotor te begin-nen, eerst alle niet voor dewerking van de motor be-nodigde kabels en installat-ies demonteren resp. buit-en bedrijf stellen.

◆ Bewegende onderdelenvan aandrijvingen die zichonder een hoogte van2,5 m ten opzichte van debodem bevinden, moetenworden afgeschermd.

◆ De wikkelbuis altijdhorizontaal monte-ren!

Indien de rolluik schuinomhoog wordt gebracht,kan er schade aan demotor of aan het rolluikontstaan.

Belangrijke montage-instructies

◆ De deksel van de rolluik-kast moet makkelijk tebereiken en afneembaarte zijn.

17

iiiii D ES F GB NL

F3000 F4000 F5000

56 cm 67 cm 68 cm�

iiiii

1.

Einbau desRohrmotors

HINWEISDie folgenden Einbauhinweisegelten für Standardeinbau-situationen in Verbindung mitRademacher-Rohrmotoren und-Zubehör.

Der Antriebskopf des Motorskann auf der rechten oder derlinken Seite des Rollladen-kastens eingebaut werden. Indieser Anleitung ist der Einbaufür die rechte Seite dargestellt.

Montieren der Lager

Bestimmen Sie zuerstdie Position von An-triebs- und Gegen-lager im Rollladen-kasten.

Notwendige Mindest-breite des Rollladen-kastens:

� Rohrmotortyp:

� Mindestbreite ca.:

Montaje del motortubular

Anchura mínima nece-saria de la caja de per-siana:

� Tipo del motor tubular:

� Anchura mínima aprox.:

NOTALas siguientes indicaciones demontaje son válidas para lassituaciones de montaje están-dares junto con motores tubu-lares y accesorios Rademacher.

El cabezal de accionamiento delmotor se puede montar en ellateral izquierdo o derecho dela caja de persiana. En estasinstrucciones se presenta elmontaje en el lateral derecho.

Montaje de loscojinetes

Primero, determine laposición del cojinetedel accionamiento ydel contracojinete enla caja de persiana.

REMARQUELes consignes suivantes con-cernent les situations demontage standard des mo-teurs tubulaires Rademacheret de leurs accessoires.

La tête du moteur peut êtremontée à droite ou à gauchedu caisson du volet roulant.Ces instructions présentent lemontage à droite.

Montage du moteurtubulaire

Largeur minimumnécessaire du caissondu volet roulant:

� Type de moteur tubul.:

� Largeur minimumapprox.:

Montage du palier

Commencez par déter-miner la position dupalier de la motori-sation et celle du palier-support dans le caisson.

Installing the tubularmotor

NOTEThe following installationinstructions apply to Radema-cher tubular motors and acces-sories used in standard in-stallation conditions only.

The drive head of the motorcan be installed on either theleft or right side of the rollershutter box. These instructionsdetail how to install the drivehead on the right side.

Necessary minimumroller shutter boxwidth :

� Tubular motor series:

� Minimum widthapprox.:

Installing thebearings

Please check the po-sition of the drive endand counter bearing inthe roller shutter boxbefore commencingany work.

Montage van debuismotor

OPMERKINGDe volgende montage-instruc-ties gelden voor standaardmontagesituaties met Rade-macher-buismotoren en -toebe-horen.

De aandrijfkop van de motorkan aan de rechterkant of aande linkerkant van de rolluikkastworden gemonteerd. In dezehandleiding is de montage aande rechterkant weergegeven.

Noodzakelijke mini-male breedte van derolluikkast:

� Buismotortype:

� Minimale breedte ca.:

Monteren van delagers

Bepaal allereerst depositie van de motor-en de tegenlager in derolluikkast.

18

iiiii D ES F GB NL

1.

= (D/2)

2.

Montieren der Lager

Befestigen Sie die La-ger je nach Lagertypund bauseitigen Ge-gebenheiten.

Montieren Sie das Antriebs-lager so, dass die Setztastespäter gut zugänglich ist unddas Motorkabel ohne Knickverlegt werden kann.

Wickeln Sie den Rollladen-panzer vollständig auf dieWickelwelle und messen Sieden Durchmesser D.

� Posit ion der Lager-mitte zur Führungs-schiene

WICHTIGIm eingebauten Zustand mussder aufgewickelte Rollladensenkrecht in die Führungs-schiene des Fensters einlaufen.

Achten Sie auf den waage-rechten Einbau der Lager. Einschief aufgewickelter Rollla-den kann den Antrieb blockie-ren und zerstören.

Enrolle completamente lacoraza de persiana en eleje enrollador y mida eldiámetro D.

� Posición del centrodel cojinete respectoal riel-guía

IMPORTANTEEstando montado, la persianaenrollada se debe introducirverticalmente en el riel-guíade la ventana.

Montaje de loscojinetes

Fije los cojinetes segúnsu tipo y las condi-ciones locales.

Monte el cojinete del accio-namiento de forma que elbotón de definición quedeposteriormente bien accesib-le y el cable del motor se pue-da tender sin acodamientos.

Observe que el montaje delos cojinetes debe ser enposición horizontal. Unapersiana enrollada torcidapuede bloquear y romper elaccionamiento.

Enroulez la totalité du ta-blier du volet sur la broched’enroulement et mesurerle diamètre D.....

� Position du centre dupalier par rapport aurail de guidage

IMPORTANTQuand il est installé, le voletenroulé doit entrer à laverticale dans les rails deguidage de la fenêtre.

Montage du palier

Fixez le palier selon sontype et les conditionsde montage présentes.

Montez le palier de la moto-risation de telle sorte que lebouton de réglage reste bienaccessible et que le câble dumoteur puisse être posé sansêtre plié.

Veillez à un montage hori-zontal du palier. Un volet rou-lant enroulé de façon dés-équilibrée peut bloquer etdétruire la motorisation.

Installing thebearings

Wind the entire shuttercurtain onto the windingshaft and measure dia-meter D.....

� Position of the bear-ing’s centre in rela-tion to the guide rail.

IMPORTANTOnce fully wound up, theinstalled roller shutter mustenter the window’s guiderail vertically.

Install the bearingsin accordance withthe bearing type andconditions on site.

Install the drive end bear-ing in such a way that theset button can be reachedeasily later on and the mo-tor cable can be laid with-out having to bend it.

Bevestig de lagers. Letdaarbij op het typelagers en de omstandig-heden ter plaatse.

Monteer de motorlager opzo’n manier dat de insteltoetslater goed te bereiken is ende motorkabel strak kan wor-den gelegd.

Make sure that the bearingsare installed horizontally.Roller shutters that are notwound up straight can causedamage to and destroy thedrive.

Let erop dat de lagers horizon-taal worden gemonteerd. Eenscheef opgerold rolluik kan deaandrijving blokkeren en ver-nielen.

Monteren van delagers

Rol het rolluikpantser vol-ledig op de wikkelbuis enmeet de diameter D.

� Positie van het middenvan de lager ten op-zichte van de geleider.

BELANGRIJKIn gemonteerde toestand moethet opgerolde rolluik loodrechtin de geleider van het raamlopen.

19

iiiii D ES F GB NL

1.

CB

2.

3.

Länge der Wickelwelleermitteln

Messen Sie den Wand-abstand von Antriebs-und Gegenlager wiedargestellt.

Länge derWickelwelleL = A - (B und C)

B = Gegenlager/Walzenkapsel

C = Antriebslager/Motor

Messen Sie den Roll-ladenkasten aus undermitteln Sie die nö-tige Wellenlänge.

Die Wickelwelle aufdas nötige Maß kür-zen.

Sägen Sie die Welle mit einerEisensäge rechtwinklig aufMaß. Entgraten Sie die Welleinnen und außen mit einerFeile.

Determinación de la longi-tud del eje enrollador

Mida la distancia a lapared del cojinete delaccionamiento y el con-tracojinete, tal y comose muestra.

Mida la caja de per-siana y determine lalongitud necesaria deleje.

Acortar el eje enrolla-dor a la medida nece-saria.

Sierre a medida el eje con unasierra para hierro en ángulorecto. Desbarbe el eje pordentro y fuera con una lima.

C = Cojinete del accio-namiento /motor

B = Contracojinete/Cápsula de cilindro

Longitud del ejeenrolladorL = A - (B y C)

Mesurer l’écart entrele palier de la motori-sation et le palier-sup-port conformément àl’illustration.

Déterminer la longueurde la broche d’enroulem.

B = Palier-support/Embout

C = Palier de la moto-risation/ moteur

Mesurer le caisson duvolet roulant et déter-miner la longueur debroche nécessaire.

Longeur de la broched’enroulementL = A – (B et C)

Diminuer la broched’enroulement pourobtenir la mesure né-cessaire.

Sciez la broche à angledroit avec une scie à mé-taux. Ebarber l’intérieur etl’extérieur de la broche àl’aide d’une lime.

Determining the lengthof the winding shaft

Measure the distancebetween the wall andthe dr ive end andcounter bearing asshown.

B = Counter bearing/roller cap

C = Drive end bearing/motor

Measure the rollershutter box and de-termine the requiredshaft length.

Length of thewinding shaftL = A – (B and C)

Trim the winding shaftto the required length.

Cut the shaft to length at aright angle using a hacksaw.Deburr the inside and outsideof the shaft using a file.

C = Motorlager/Motor

B = Tegenlager/wikkelbuiskap

Lengte van dewikkelbuis bepalen

Meet de muurafstandvan motor- en tegen-lager zoals weerge-geven.

Meet de rolluikkastop en bereken de be-nodigde lengte van dewikkelbuis.

Kort de wikkelbuis intot de benodigde af-meting.

Zaag de wikkelbuis met eenijzerzaag rechthoekig op maat.Maak het uiteinde van de buisvan binnen en buiten met eenvijl glad.

Lengte van dewikkelbuisL = A – (B en C)

20

iiiii D ES F GB NL

1.Mitnehmer

Motor

STOP

�2.

Rohrmotor in dieWickelwelle schieben

Schlagen Sie nie denMotor mit Gewalt in dieWickelwelle ein.

Das führt zu seiner Zerstö-rung.

Drücken Sie danachdie Wickelwelle �vollständig auf denAdapter �.

Schieben Sie zuerstden Mitnehmer � indie Wickelwelle �.

WICHTIGBei Wickelwellen mit innen-liegender Falz muss der Mo-tor � ausreichend Freiraumhaben.

WICHTIGAchten Sie darauf, dass derAdapter � während derMontage nicht vom Magnet-ring am Motorkopf abrutscht,es kommt sonst zu Fehlfunk-tionen, s. Seiten 46/49.

Introducción del motor tu-bular en el eje enrollador

No introduzca nunca elmotor en el eje enrolladora golpes y con violencia.

Esto hace que se rompa.

A continuación, presio-ne el eje enrollador �del todo sobre el adap-tador �.

Primero, introduzca eltalón de arrastre � enel eje enrollador �.

IMPORTANTEEn ejes enrolladores con res-quicio interior, el motor �debe tener suficiente espaciolibre.

IMPORTANTETenga en cuenta que el adap-tador � no debe escurrirsedel anillo magnético al cabe-zal del motor durante elmontaje; de lo contrario, seproducen fallos en el funcio-namiento, ver páginas 46/49.

Ne frappez en aucuncas sur le moteur pourle faire entrer dans labroche d’enroulement.

Vous le détruiriez.

Glisser le moteur tub. dansla broche d’enroulement

Enfoncer ensuite com-plètement la broched’enroulement � surl’adaptateur �.

Commencez par glisserl’entraîneur � dansla broche d’enroule-ment �.

IMPORTANTSi les broches d’enroulementont un agrafage intérieur, veillezà ce que le moteur � aitsuffisamment d’espace libre.

IMPORTANTLors du montage, veillez à ceque l’adaptateur � ne glis-sent pas de l’anneau magné-tique au niveau de la tête dumoteur ; cela provoquerait desfonctions erronées, voir lespages 46/49.

Pushing the tubular mo-tor into the winding shaft

Do not push the motorinto the winding shaftusing force.

This could destroy the motor.

First, push the driver� into the windingshaft �.

IMPORTANTWhen installing winding shaftssuch that the rabbet is on theinside, it must be ensured thatthe motor � has sufficient freespace.

Then push the win-ding shaft � onto theadapter�.

IMPORTANTMake sure that the adapter� does not slide off themagnetic ring on the motorhead during assembly as thiscan cause malfunction, seepages 46/49.

BELANGRIJKLet erop dat de adapter �tijdens het monteren niet vande magneetring op de motor-kop afglijdt; dit kan anders totstoringen leiden, zie paginas46/49.

Buismotor in dewikkelbuis schuiven

Sla de motor nooit metgeweld in de wikkel-buis.

Zo wordt de motor vernield.

Schuif allereerst demeenemer � in dewikkelbuis �.

BELANGRIJKBij wikkelbuizen met gleufaan de binnenkant moet demotor � voldoende ruimtehebben.

Druk vervolgens dewikkelbuis � volledigop de adapter �.

21

iiiii D ES F GB NL

1.

Serie/Série/Series 4000

���

iiiii

1.

Schieben Sie die Wal-zenkapsel � in dieWickelwelle � undstecken Sie anschlie-ßend das Kugellager� auf den Achsstift�.

Einstecken derWalzenkapsel

Antriebslager

Drücken Sie den An-triebskopf � leicht indas Antriebslager �,bis er eingerastet ist.

HINWEISDie Setztaste � muss gutzugänglich sein.

Die Rohrmotoren der Serie4000 können in 4 Stellungenin das Klicklager � einge-baut werden. Durch Spreizender Halteklammer � kön-nen Sie die Motoren jederzeitwieder aus dem neuen Klick-lager � lösen.

Einbau des Motors indie Lager

Introduzca las cápsulasde cilindros � en el ejeenrollador � y, a con-tinuación, inserte elrodamiento de bolas �en el perno axial �.

Inserción de lascápsulas de cilindros

Montaje del motor enlos cojinetes

Cojinete delaccionamiento

Pulse el cabezal del ac-cionamiento � un pocohacia dentro del cojinete�, hasta que se hayaenclavado.

NOTAEl botón de definición �debe estar bien accesible.

Los motores tubulares de laserie 4000 se pueden integraren 4 configuraciones en el coji-nete de clic �. Extendiendola grapa retén �, puedesoltar los motores en cualquiermomento del nuevo cojinetede clic �.

Encastrer l’embout

Glissez l’embout �dans la broche d’en-roulement � puis en-castrer le roule ment àbille � sur le tenonde l’axe �.

Montage du moteurdans le palier

Pressez la tête d’en-traînement � légère-ment dans le palierd’entraînement � jus-qu’à ce qu’il s’enclenché.

REMARQUELa bouton de réglage � doitêtre facilement accessible.

Les moteurs tubulaires de lasérie 4000 peuvent se monteren 4 positions différentes dansle palier à enclenchement �.Il suffit d’écarter pince deserrage � pour dégager lesmoteurs à tout moment dunouveau palier à enclenche-ment �.

Palier de lamotorisation

Push the roller cap �into the winding shaft� and then put theball bearing � ontothe axle �.

Attaching the rollercap

Inserting the motorinto the bearings

Drive end bearing

Push the motor head� gently into the dri-ve bearing � until itclicks into place.

NOTEThe set button � must beeasily accessible.

The tubular motors of the4000 series can be installedin 4 positions in the clickbearings �. By opening thefixing brackets �, you canrelease the motors from thenew click bearing � at anytime.

Insteken van dewikkelbuiskap

Schuif de wikkelbuis-kap � in de wikkel-buis � en plaats daar-na de kogellager � ophet pennetje � van deas.

Montage van demotor in de lagers

Motorlager

Druk de aandrijfkop �lichtjes in de aandrijf-lager � totdat dezevastklikt.

OPMERKINGDe insteltoets � moetgoed te bereiken zijn.

De buismotoren van de serie4000 kunnen in vier positiesin de kliklager � worden in-gebouwd. Door de houderklem� te openen kunt u demotoren altijd weer uit denieuwe kliklager � halen.

22

iiiii D ES F GB NL

Serie/Série/Series 3000/5000

Setztaste

1.

Serie/Série/Series 3000/4000/50002.

��

Setztaste

Antriebslager

Einbau des Motors indie Lager

Hängen Sie den An-triebskopf � in dasAntriebslager � undsichern Sie ihn mit ei-nem Splint �.

� = 1. Splint� = Setztaste

Stecken Sie das ande-re Ende der Wickel-welle mit dem Kugel-lager � in das Ge-genlager �.

Gegenlager

Serie 5000

WICHTIGSichern Sie anschließend dasAntriebslager � mit einemzweiten Splint �.

Cojinete delaccionamiento

Cuelgue el cabezal delaccionamiento � enel cojinete del accio-namiento � y proté-jalo con un pasador dealetas �.

� = 1. Pasador de aleatas� = Boton de definicion

Inserte el otro extre-mo del eje enrolladorcon el rodamientos abolas � en el contra-cojinete �.

Contracojinete

Montaje del motor enlos cojinetes

Serie 5000

IMPORTANTEA continuación, fije el cojinetedel accionamiento � con unsegundo pasador dealetas �.

Suspendez la tête demotorisation � aupalier-support � etassurez-le à l’aided’une goupille fendue�.

� = 1. Gupille fendue� = Bouton de réglage

Montage du moteurdans le palier

Palier de lamotorisation

Encastrer l’autre ex-trémité de la broched’enroulement avec leroulement à billes �dans le palier-support�.

Palier-support

Série 5000

IMPORTANTEnsuite, assurez le palierde la motorisation � àl’aide d’une deuxièmegoupille fendue �.

Inserting the motorinto the bearings

Drive end bearing

Insert the drive head� into the drive endbearing � and secureit using a linchpin �.

� = 1st linchpin� = Set button

Counter bearing

Insert the other endof the winding shaftwith the ball bearing� into the counterbearing �.

Series 5000

IMPORTANTSecure the drive end bearing� with a second linchpin�.

Montage van demotor in de lagers

Motorlager

Hang de aandrijfkop �in de motorlager � enzet hem vast met eensplitpen �.

� = 1 Splitpen� = Insteltoets

Tegenlager

Plaats het andere uit-einde van de wikkel-buis met de kogel-lager � in de tegen-lager �.

Serie 5000

BELANGRIJKZet daarna de motorlager� vast met een tweedesplitpen �.

23

iiiii D ES F GB NL

3.

Serie/Série/Series/ 3000/4000/5000

iiiii

Gegenlager

Einbau des Motors indie Lager

Korrigieren Sie leichteMaßungenauigkeitendurch einschieben oderherausziehen der Wal-zenkapsel �.

WICHTIG◆ Sichern Sie die Walzen-

kapsel � zum Schlussmit einer Schraube.

◆ Die Walzenkapsel �muss mindestens mit2/3 ihrer Länge in derWickelwelle � stecken.

Montieren Sie den Rollladen-panzer mit Befestigungsfe-dern � (Zubehör) an derWickelwelle.

Für Motoren mit Hin-derniserkennung sinddiese Befestigungs-federn zwingend erfor-derlich. ......

Montage desRollladenpanzers

Contracojinete

Montaje del motor enlos cojinetes

Corrija pequeñas im-precisiones en las me-didas introduciendo osacando las cápsulas decilindro �.

IMPORTANTE◆ Para terminar, fije las

cápsulas de cilindro �con un tornillo.

◆ Las cápsulas de cilindro� deben estar intro-ducidas al menos 2/3 desu longitud en el eje en-rollador �.

Monte en el eje enrollador lacoraza de la persiana con losresortes de fijación � (acce-sorios).

Montaje de la corazade la persiana

Para motores con detec-ción de obstáculos, estosresortes de fijación sonnecesarios y obliga-torios. ......

Palier-support

Rectifiez de légèresinexactitudes des me-sures en enfonçant ouen sortant l’embout�.

Montage du moteurdans le palier

IMPORTANT◆ Pour finir, assurez l’em-

bout � à l’aide d’une vis.

◆ L’embout � doit êtreenfoncé d’au moins 2/3de sa longueur dans labroche d’enroulement �.

Montage du tablier duvolet roulant

Montez le tablier du voletroulant avec des ressorts defixation � (accessoires) à labroche d’enroulement.

Ces ressorts de fixationsont absolument indis-pensables aux moteurséquipés d’un système dedétection d’obstacle. ...

Inserting the motorinto the bearings

Counter bearing

Minor inside width in-accuracies can be cor-rected by pulling theroller cap further out orpushing it further intothe winding shaft �.

IMPORTANT◆ Secure the roller cap �

with a screw once in-stallation is completed.

◆ At least 2/3 of the rollercap � must be locatedinside the winding shaft�.

Attach the shutter curtain tothe winding shaft using theties � (accessories).

Assembling theshutter curtain

For motors with ob-stacle detection, it isvital that these ties areattached, as the obstac-le .....

Montage van demotor in de lagers

Tegenlager

Corrigeer kleine maat-afwijkingen door dewikkelbuiskap � watin de wikkelbuis teschuiven of eruit tetrekken.

BELANGRIJK◆ Zet de wikkelbuiskap �

uiteindelijk vast met eenschroef.

◆ De wikkelbuiskap �moet minimaal met2/3e van z’n lengte inde wikkelbuis � zitten.

Montage van hetrolluikpantser

Monteer het rolluikpantsermet ophangbeugels � (toe-behoren) aan de wikkelbuis.

Voor motoren met ob-stakelherkenning zijndeze ophangbeugelsabsoluut noodzakelijk......

24

iiiii D ES F GB NL

STOP

SW 60/SW 70

1.

RohrmotorSerie40005000

SW 40SW 40

2.�

� �

Montage desRollladenpanzers

Schieben Sie die Befes-tigungsfedern � aufdie oberste Lamelle desRollladenpanzers.

Nie im Bereich des An-triebs bohren oder schrau-ben um den Rollladen zubefestigen.

Verwenden Sie bei Wickelwel-len SW 40 (mit Außenfalz)Einhängeklammern � zurMontage der Befestigungs-federn � (siehe Zubehör).

Rohrmotortyp:� = Serie 4000/5000� = Serie 3000

Setzen Sie alle 40 cmeine Befestigungsfeder� in die rechteckigenLöcher der Wickelwelle�.

...Die Hinderniserken-nung funktioniert sonstnicht korrekt.

No taladrar nunca en elárea del accionamientoni atornillar para fijar lapersiana.

Montaje de la corazade la persiana

Monte los resortes defijación � sobre lalaminilla superior de lacoraza de la persiana.

Ponga un resorte defijación � cada 40 cmen los agujeros rec-tangulares del eje en-rollador �.

Para los ejes enrolladores SW40 (con resquicio exterior),utilice abrazaderas de entre-caras � para montar losresortes de fijación � (veraccesorios).

Motor tubular serie:� = Serie 4000/5000� = Serie 3000

...De lo contrario, la de-tección de obstáculos nofunciona correctamente.

Montage du tablierdu volet roulant

Ne jamais percer ouvisser à proximité de lamotorisation pour fixerle volet roulant.

Glissez les ressorts defixation � sur la la-melle supérieure dutablier du volet roulant.

Placez un ressort defixation � tous les40 cm dans les trouscarrés de la broched’enroulement �.

Pour la broche d’enroulementSW 40 (agrafage extérieur),utilisez des crampons d’accro-chage � lors du montage desressorts de fixation � (voirAccessoires).

Moteur tubulaire� = Série 4000/5000� = Série 3000

...Dans le cas contraire,le système de détectiond’obstacles ne fonction-ne pas correctement.

Never drill holes or usescrews near the drivewhen installing rollershutters.

Assembling theshutter curtain

Push the ties � ontothe top slat of theroller shutter curtain.

Insert a tie � every40 cm into one of therectangular openingson the winding shaft�.

When using SW40 windingshafts (with exterior rabbet),use fixing clips � for attach-ing the ties � (see acces-sories).

Tubular motor� = Series 4000/5000� = Series 3000

...detection functionwill not function pro-perly otherwise.

...De obstakelherken-ning werkt anders nietgoed.

Montage van hetrolluikpantser

Boor of schroef nooit inde aandrijving om hetrolluik te bevestigen.

Schuif de ophangbeu-gels � op de bovens-te lamel van het roll-uikpantser.

Plaats om de 40 cmeen ophangbeugel �in de rechthoekige ga-ten van de wikkel-buis �.

Gebruik bij wikkelbuizen SW 40(met gleuf aan de buitenkant)ophangklemmen � voor demontage van de ophangbeugels� (zie toebehoren).

Buismotor� = Serie 4000/5000� = Serie 3000

25

iiiii D ES F GB NL

iiiii

WICHTIG/IMPORTANTE/IMPORTANT/IMPORTANT/BELANGRIJK

Sicherheitshinweisezum...

Bei allen Arbeiten anelektrischen Anlagenbesteht Lebensgefahrdurch Stromschlag.

◆ Der Netzanschluss desRohrmotors und alle Ar-beiten an elektrischen An-lagen dürfen nur durcheine zugelassene Elektro-fachkraft nach den An-schlussplänen in dieserAnleitung erfolgen.

◆ Trennen Sie die Zuleitungallpolig vom Netz und si-chern Sie sie gegen un-beabsichtigtes Einschal-ten.

...elektrischenAnschluss

Montage desRollladenpanzers

Vor dem endgültigen Verschlie-ßen des Rollladenkastens, dar-auf achten, dass der/die ge-wünschten Funk-Handsenderam Empfänger (Funk-Rohr-motor) angemeldet sind.

Indicaciones deseguridad para ...

...la conexióneléctrica

En todos los trabajos enequipos eléctricos existepeligro de muerte porelectrocución.

◆ La conexión de alimenta-ción del motor tubular y to-dos los trabajos en equiposeléctricos sólo pueden serllevados a cabo por un elec-tricista autorizado según losdiagramas de conexión deestas instrucciones.

◆ Desenchufe el cable dealimentación de todos lospolos de la red y protéjalode encendidos involun-tarios.

Montaje de la corazade la persiana

Antes del cierre definitivo dela caja de la persiana, fijarseen que el/los emisor(es)manual(es) radio deseadosestén registrados en el recep-tor (motor tubular radio).

Lors de tous les travauxsur installations électri-ques, il existe un dang-er de mort par électro-cution.◆ Le raccordement au secteur

du moteur tubulaire et tousles travaux sur les installat-ions électriques pourrontuniquement être effectuéspar un électricien homolo-gué, et conformément auxplans de connexion de cesinstructions.

◆ Séparez le câble d’alimen-tation du secteur sur tousles pôles et rendez impos-sible une remise soustension involontaire.

Consignes de sécuritéconcernant ...

... le branchementélectrique

Montage du tablierdu volet roulant

Avant de fermer définitivementle caisson à volet roulant, vérifiersi le/ les émetteur(s) portab-le(s) radio(s) sont bien enre-gistrés sur le récepteur (moteurtubulaire radio).

All work with electricalsystems is endangeredby electric shocks whichcan be fatal.

Safety instructionsfor...

...electricalconnections

◆ The tubular motor mustonly be connected to themains and all work onelectrical equipment mustonly be carried out by aqualified electrician inaccordance with the dia-grams provided in theseinstructions.

◆ Disconnect all poles of themains cable from the mainsand prevent them frombeing switchesd on again.

Assembling theshutter curtain

Make sure that the requiredhand-held radio transmitterhas been registered with thereceiver (radio-controlledtubular motor) before closingthe roller shutter box.

Bij alle werkzaamhedenaan elektrische installa-ties bestaat het gevaareen elektrische schok tekrijgen.◆ De netaansluiting van de

buismotor en alle werk-zaamheden aan elektri-sche installaties mogenuitsluitend door een er-kende elektricien en in over-eenstemming met de aan-sluitschema’s in deze hand-leiding worden uitgevoerd.

◆ Haal de toevoerleiding metalle polen van het stroom-net en zorg ervoor dat dezeniet weer per ongeluk kanworden ingeschakeld.

Veiligheidsinstructiesbij...

...elektrischeaansluiting

Montage van hetrolluikpantser

Let erop, alvorens de rolluikkastuiteindelijk weer af te sluiten,dat de gewenste draadlozehandzender(s) op de ontvanger(draadloze buismotor) is (zijn)aangemeld.

26

iiiii D ES F GB NL

Sicherheitshinweisezum...

...elektrischenAnschluss

Kurzschlussgefahr durchbeschädigte Kabel.◆ Verlegen Sie alle Kabel im

Rollladenkasten so, dassdiese nicht durch beweg-liche Teile beschädigtwerden können.

Bei festinstalliertenGeräten......muss gemäß DIN VDE0700, installationsseitig eineTrennvorrichtung für jede Pha-se vorhanden sein. Als Trenn-vorrichtung gelten Schaltermit einer Kontaktöffnungswei-te von min. 3 mm (z. B. LS-Schalter, Sicherungen od. FI-Schalter).

◆ Prüfen Sie die Anlage aufSpannungsfreiheit.

◆ Führen Sie alle Montage-und Anschlussarbeitennur im spannungslosenZustand aus.

Indicaciones deseguridad para ...

...la conexióneléctrica

Peligro de cortocircuitopor cables deteriorados.◆ Tienda todos los cables en

la caja de persiana deforma que éstos no sepuedan deteriorar porpiezas móviles.

En dispositivos insta-lados fijos......según VDE 0700 debe haber,por parte de la instalación, undispositivo de desconexión paracada fase. Como dispositivo dedesconexión son válidos losinterruptores con una anchurade la apertura de contacto demín. 3 mm (p. ej. interruptoresprotectores de línea, fusibles ointerruptores diferenciales).

◆ Compruebe que el equipoestá libre de tensión.

◆ Realice todos los trabajosde montaje y conexiónsin tensión.

Des câbles endommagésreprésentent un risquepotentiel de court-circuit.◆ Posez tous les câbles dans

le caisson du volet de tellesorte qu’ils ne puissent pasêtre abîmés par des piècesmobiles.

Consignes de sécuritéconcernant ...

... le branchementélectrique

Pour les appareilsfixes......chaque phase de l’installationdoit être protégée par un dispositifde coupure conformément à ladirective VDE 0700. Les commu-tateurs ayant une distanced’ouverture de contact d’aumoins 3mm sont considéréscomme dispositifs de coupure(Commutateur LS, fusibles oucommutateur FI).

◆ Vérifiez si l’installation setrouve bien hors tension.

◆ Faites tous les travaux demontage et de branche-ment uniquement horstension.

Safety instructionsfor...

...electricalconnections

There is a danger of shortcircuit if the cable is da-maged.◆ Make sure that all cables

inside the roller shutterbox are laid in such a waythat they cannot be da-maged by moving parts.

In the case of statio-nary devices …...an energy isolating devicemust be provided for eachphase during installation inaccordance with VDE 0700.Energy isolating devices includeswitches with a contact ope-ning gap of at least 3 mm (e.g.circuit breaker, fuses or residu-al current circuit breakers).

◆ Check that the systemhas zero potential.

◆ Carry out all installationand connection workswith all devices discon-nected from the mains.

Veiligheidsinstructiesbij...

...elektrischeaansluiting

Gevaar voor kortsluit-ing door beschadigdekabels.◆ Leg alle kabels in de roll-

uikkast zodanig dat dezeniet door bewegende on-derdelen kunnen wordenbeschadigd.

Bij vast geïnstalleerdeapparaten ...... moet overeenkomstig VDE0700, bij de installatie eenscheidingsvoorziening voor elkefase aanwezig zijn. Als schei-dingsinrichting gelden scha-kelaars met een contactope-ningsbreedte van min. 3 mm(bijv. veiligheidsschakelaars,zekeringen of aardlekschakel-aars).

◆ Controleer of de installatiespanningsloos is.

◆ Voer alle montage- enaansluitwerkzaamhedenalleen in spanningslozetoestand uit.

27

iiiii D ES F GB NL

1.

� = Setztaste am Rohrmotor

� = Botón de definición situado enel motor tubular

� = Bouton réglage

� = Set button on tubular motor

� = Insteltoets op buismotor

D

ES

F

GB

NL

Das Motorkabel

Farbskala derMotorleitung

N Nulleiter (blau)L1 Phase (schwarz)◆ Ext. Taster (braun)PE Erdung (grün/gelb)

◆ Antenne (violett)soll bündig mit demPVC-Außenmantelabschließen

Achten Sie beim Kürzendes Motorkabels dar-auf, daß die Antennen-leitung (violett) immerbündig mit dem PVC-Außenmantel abschließtund nicht herausragt.

Mindestlänge desMotorkabels = 20 cm

Führen Sie das Motor-kabel nach dem Ein-hängen des Motors indie dafür vorgeseheneAbzweig- oder Schal-terdose.

El cable del motor

Escala de colores delcable del motor

Lleve el cable del mo-tor hasta la caja dederivación o la cajamural previstas paraello, tras colgar elmotor.

Al acortar el cable delmotor, fíjese en que laconexión de la antena(violeta) siempre setermine enrasada con laenvoltura exterior dePVC y no sobresalga.

Longitud mínima delcable del motor = 20 cm

N Neutro (azul)L1 Fase (negro)◆ Puls. ext. (marrón)PE Tierra (verde/amarillo)

◆ Antena (violeta)se debe terminar enra-sado con la envolturaexterior de PVC

Après avoir accroché lemoteur, introduisezson câble dans la boîtede dérivation ou decommutation prévue.

Le câble du moteur

En raccourcissant lecâble du moteur, veillezà ce que le fil d’antenne(violet) affleure tou-jours la gaine exté-rieure en PVC et qu’ilne dépasse pas.

Longueur minimum ducâble du moteur = 20 cm

Couleurs des fils dumoteur

N fil neutre (bleu)L1 phase (noir)◆ Bouton ext. (marron)PE mise à

la terre (vert/jaune)

◆ Antenne (violet)doit affleurer la gaineextérieure en PVC

Insert the motor cableinto the distributionor switch box inten-ded for this purpose.

The motor cable

N Neutral (blue)L1 Phase (black)◆ Ext. Button (brown)PE Earth con-

nection (green/yellow)

◆ Aerial (purple)must be flush againstthe outer PVC shell

Motor cable colourcode

When shortening themotor cable, make surethat the aerial cable(purple) is always flushwith the outer PVCshell and does not pro-trude above it.

Minimum motor cablelenght = 20 cm

Voer de motorkabel,nadat de motor erin isgehangen, in de daar-voor bestemde aftak-of schakeldoos.

De motorkabel

Kleurenscala van demotorkabel

N Nuldraad (blauw)L1 Fasedraad (zwart)◆ Ext. drukknop (bruin)PE Aarddraad (groen/geel)

◆ Antenne (paars)dient stevig met de PVC-buitenmantel te zijnafgesloten)

Let er bij het inkortenvan de motorkabel opdat de antennedraad(paars) altijd stevigmet de PVC-buiten-mantel afsluit en nieteruit steekt.

Minimale lengte van demotorkabel = 20 cm

28

iiiii D ES F GB NL

1.

Anschluss eines ...

Endpunkteinstellungenvor der endgültigen Ver-drahtung.Wollen Sie die Endpunkte desRohrmotors vor der endgülti-gen Verdrahtung einstellen, sokönnen Sie dies mit Hilfe ei-nes Schnurschaltersetzge-rätes � (Art.-Nr. 4090, imFachhandel erhältlich) durch-führen.

Falls nicht, fahren Sie bitte mitdem Anschluss des Rohr-motors gemäß Seite 35 fort.

Lebensgefahr durch Ab-reißen des Motorka-bels.

Achten Sie darauf, dass dasMotorkabel während der Ein-stellungen nicht durch dieWickelwelle erfasst bzw. ab-gerissen wird.

...Schnurschalter-setzgerätes

Conexión de undispositivo de ...

...definición deconmutador de cordón

Ajuste de puntos extre-mos antes del cableadodefinitivo.Si desea ajustar los puntos ex-tremos del motor tubular antesdel cableado definitivo, puedellevarlo a cabo por medio deun dispositivo de definición deconmutador de cordón �(art. nº 4090, disponible encomercios especializados).

Si no, continúe con la cone-xión del motor tubular con-forme a la página 35.

Peligro de muerte porrotura del cable delmotor.

Preste atención a que el cabledel motor no se vea tensadoy roto por el eje enrolladordurante los ajustes.

Branchement d’unappareil de ...

...réglage à commu-tateur sur câble

Réglages des fins decourse avant le câblagedéfinitifSi vous voulez régler les finsde course du moteur tubulaireavant le câblage définitif,vous pouvez le faire à l’aided’un appareil de réglage àcommutateur sur câble �(art. no 4090 chez les reven-deurs spécialisés).

Si ce n’est pas le cas, poursuivezle branchement du moteurtubulaire conformément à lapage 35.

Danger de mort enarrachant le câble dumoteur.

Pendant les réglages, veillezà ce que le câble du moteurne soit pas saisi, ni arrachépar la broche à enroulement.

Connecting a...

...corded switch-setting device

Adjusting the end pointsbefore connecting thewiresIf you want to adjust the endpoints of the tubular motorbefore connecting the wires,you can do so using a cordedswitch-setting device � (art.no. 4090, available fromspecialist shops).

If you do not, please continueconnecting the tubular motor inaccordance with the instructionsprovided on page 35.

Pulling off the motorcable can pose a risk tolife.

Make sure that the motorcable is not taken up or pulledoff by the winding shaft whilemaking adjustments.

Aansluiten vaneen ...

... snoerschakelaar-instelapparaat

Instellen eindpositiesvóór de uiteindelijkedraadverbindingWilt u de eindposities van debuismotor vóór de uiteindelijkedraadverbinding instellen, dankunt u dit met behulp van eensnoerschakelaar-instelapparaat� (art.-nr. 4090, in spe-ciaalzaken verkrijgbaar) doen.

Zo niet, ga dan verder met hetaansluiten van de buismotorovereenkomstig pagina 35.

Levensgevaar door af-breken van de motor-kabel.

Let erop dat de motorkabeltijdens het instellen niet doorde wikkelbuis wordt gegrepenof afgebroken.

29

iiiii D ES F GB NL

1.�

2.

3.

4.

Anschluss eines ...

...Schnurschalter-setzgerätes

Öffnen Sie die Klemm-kontakte durch Drü-cken der weißen Stö-ßel � und klemmenSie al le Adern desRohrmotorkabels far-bengleich, s. Seite 27an.

AUF ( )-/AB ( )-Schalter in Mittelstel-lung stellen und an-schließend den Netz-stecker in eine Schutz-kontaktsteckdose ste-cken.

Endpunkteinstellungvornehmen.*

Drehrichtung prüfenund korrigieren.**

Placer le commutateurde MONTEE ( )-/DESCENTE ( ) en po-sition centrale puisbrancher ensuite lafiche dans une prise decourant de sécurité.

*/** siehe Seite 31/32

HINWEISDie graue Ader des Schnur-schaltersetzgerätes bleibtfrei!

Conexión de undispositivo de ...

...definición deconmutador de cordón

Abra los contactos depinza pulsando la va-rilla blanca � y co-necte todos los hilosdel cable del motortubular por coloresiguales, ver pag. 27.

Colocar los interrup-tores SUBIDA ( )-/BAJADA ( ) en posici-ón central y, a continua-ción, enchufar el en-chufe de alimentaciónen una toma de corrien-te de puesta a tierra.

Efectuar el ajuste depuntos extremos.*

Comprobar y corregirel sentido de giro.**

*/** ver página 31/32

NOTA¡El conductor gris del dispo-sitivo de definición de conmu-tador de cordón queda libre!

Ouvrez les bornes enappuyant sur les ta-quets blancs � etbranchez tous les filsdu câble du moteur àla même couleur, voirla page 27.

Branchement d’unappareil de ...

...réglage à commu-tateur sur câble

REMARQUELe fil gris de l’appareil deréglage à commutateur surcâble reste libre !

Procéder au réglagede la fin de course.*

Contrôler et corrigerle sens de rotation.**

*/** voir la page 31/32

Connecting a...

...corded switch-setting device

Open the terminalclamp by pressing thewhite lifter � andconnect all of the tu-bular motor cable coresto the same-colourclamps, s. page 27.

NOTEDo not connect the grey coreof the corded switch-settingdevice!

Set the UP ( ) -/DOWN ( ) switch tothe centre positionand then p lug themains p lug into ashockproof socket.

Adjust end points.*

*/** see page 31/32

Check and correct di-rection of rotation.**

Aansluiten vaneen ...

... snoerschakelaar-instelapparaat

Open de klemcontact-en door de witte tas-ters in te drukken enklem alle aders vande buismotorkabelovereenkomstig dekleuren vast, zie pag.27.

OPMERKINGDe grijze ader van het snoer-schakelaar-instelapparaatblijft vrij!

OMHOOG ( )-/OM-LAAG ( )-schakelaarin de middenstand zet-ten en aansluitend denetstekker in een vei-l igheidsstopcontactsteken.

Eindpositiesinstellen.*

*/** zie pag. 31/32

Draairichting contro-leren en corrigeren.**

30

iiiii D ES F GB NL

6.

5.

iiiii

WICHTIG/IMPORTANTE/IMPORTANT/IMPORTANT/BELANGRIJK/

STOP

Anschluss eines ...

...Schnurschalter-setzgerätes

Endanschläge undDrehrichtung ein-stellen

Bei geöffnetem Rollla-denkasten besteht Ver-letzungsgefahr durchQuetschen der Hand.

Greifen Sie möglichst nicht beilaufendem Motor in den Be-reich der Wickelwelle.

◆ Der Rollladenkasten mussgeöffnet sein und dieSetztaste am Funk-Rohr-motor muss frei zugäng-lich sein.

Motorleitung vomSchnurschaltersetzge-rät abklemmen und indie dafür vorgeseheneAbzweig- oder Schal-terdose führen.

Netzstecker ziehen.

Conexión de undispositivo de ...

...definición deconmutador de cordón

Desconectar del dis-positivo de definiciónde conmutador de cor-dón el cable del motory llevarlo a la caja dederivación o muralprevista para ello.

Desenchufar el enchufede alimentación.

Ajuste de topesextremos y sentidode giro

Cuando la caja de la per-siana está abierta existepeligro de lesiones poraplastamiento de la mano.

En lo posible, no introduzca lamano en el área del eje enrolla-dor con el motor en marcha.

◆ La caja de la persiana debeestar abierta y el botón dedefinición situado en elmotor tubular radio debeser libremente accesible.

Branchement d’unappareil de ...

...réglage à commu-tateur sur câble

Débranchez la fiche.

Débrancher le fil dumoteur de l’appareil deréglage à commuta-teur sur câble et l’in-troduire dans la boîtededérivation ou decommutation prévue.

Régler les fins decourse et le sens derotation

Quand le caisson du vo-let roulant est ouvert, ily a risque de blessures(écrasement de la main).

Veillez à ne pas approcher lamain de la broche d’enroule-ment quand le moteur est enmarche.

◆ Le caisson à volet roulantdoit être ouvert et lebouton de réglage doitêtre accessible.

Connecting a...

...corded switch-setting device

Disconnect mainsplug.

Disconnect the motorcable from cordedswitch-setting deviceand guide into thedistributio or switchbox provided for thispurpose.

Adjusting the limitstops and directionof rotation

Working with an openroller shutter box isassociated with a hand-crush hazard.

Never reach into the windingshaft when the motor is run-ning.

◆ The roller shutter box mustbe open and the set buttonon the radio-controlledtubular motor must beeasily accessible.

Motorkabel van hetsnoerschakelaar instel-apparaat loskoppelenen in de daarvoor best-emde aftak- of scha-keldoos voeren.

Aansluiten vaneen ...

... snoerschakelaar-instelapparaat

Netstekker eruittrekken.

Bij geopende rolluik-kast bestaat gevaarvoor letsel door bek-nelling van de hand.

Kom bij lopende motor metde handen nooit in de buurtvan de wikkelbuis.

Eindposities endraairichting instellen

◆ De rolluikkast moet ge-opend zijn en de instel-toets op de draadlozebuismotor moet vrij toe-gankelijk zijn.

31

iiiii D ES F GB NL

1.

2.SET

2.aSET

2.bSET

Endanschlägeeinstellen

SET-Taste = Rollladen AUF/STOP/AB/STOP/...(bildet einen externen Tasternach)

▼▼▼▼▼-Taste = MotorspannungEIN

SET

Schaltwippe in Mittel-stellung stellen.Netzspannung ist ausgeschal-tet.

drücken undgedrückt halten

Schaltwippe nachunten drücken.

Netzspannung ist einge-schaltet. Nach ca. 6 Sekun-den fährt der Rollladen an.

Loslassen, sobald dergewünschte Endan-schlag erreicht ist.

Der 1. Endanschlag istgespeichert.

Ajuste los topesextremos

Botón SET = persiana SUBIDA/PARADA/BAJADA/PARADA/...(simula un pulsa-dor externo)

Botón ▼▼▼▼▼ = tensión del motorCONECTADA

Colocar la tecla bascu-lante en la posición cen-tral.La tensión de red estádesconectada.

pulsar y mantenerpulsado

Pulsar hacia abajo latecla basculante.

La tensión de red está conec-tada. Tras aprox. 6 segundos,se mueve la persiana.

Soltar en cuanto sehaya llegado al topeextremo deseado.

Se ha almacenado el primertope extremo.

Régler les fins decourse

Bouton de réglage SET = voletroulant MONTEE/ARRET/DESCENTE/ARRET/...(simule un bouton externe)

Bouton-▼▼▼▼▼ = tension moteurALLUMEE

Appuyer et maintenirl’appui

Placer la bascule decommutation en posi-tion centrale.La tension secteur estcoupée

Appuyer sur la bas-cule de commutation.

La tension secteur est connec-tée. Après environ 6 secondes,le volet roulant démarre.

Relâcher dès que lafin de course sou-haitée est atteintet

La première fin de courseest alors enregistrée.

Adjusting the limitstops

Set button = Roller shutterUP/STOP/DOWN/STOP...(emulates an external button)

▼▼▼▼▼-button = Motor voltageON

Set rocker switch tocentral position.The power supply is nowturned off.

Press and keeppressed down

Press rocker switchdown.

The power supply is now turnedon again. The roller shutter startsup after approx. 6 seconds.

Release button as soonas the required limitstop position has beenreached.

The 1st limit stop is saved.

Eindpositiesinstellen

SET-toets = rolluik OMHOOG/STOP/OMLAAG/STOP/...(bootst een externe drukknopna)

Wipschakelaar inmiddenstand zetten.Netspanning is uitge-schakeld.

▼▼▼▼▼-toets = motorspanningAAN

Indrukken eningedrukt houden.

Wipschakelaar naarbeneden drukken.

Netspanning is ingeschakeld.Na ca. 6 seconden gaat hetrolluik bewegen.

Loslaten zodra degewenste eindpositieis bereikt.

De 1e eindpositie isopgeslagen.

32

iiiii D ES F GB NL

SET

2.b

3.

4.

iiiii

1.

2.

Endanschlägeeinstellen

Drehrichtung prüfen

TIPDurch kurzes Tippen derSET-Taste, können Sie denEndanschlag in k le inenSchritten korrigieren.

Schaltwippe in Mittel-stellung stellen.Netzspannung istausgeschaltet.

Den 2. Endanschlageinstellen.

2. bis 2.bwiederholen

Der Rollladen fährt in dieandere Richtung.

Schaltwippe in Mittel-stellung stellen.Netzspannung istausgeschaltet.

s. nächste Seite

Comprobar el sentidode giro

Ajuste los topesextremos

CONSEJOPulsando breve y consecuti-vamente el botón SET, podrácorregir el tope extremo apasitos pequeños.

Colocar la tecla bascu-lante en la posición cen-tral.La tensión de red está des-conectada.

Colocar la tecla bascu-lante en la posición cen-tral.La tensión de red está des-conectada.

Repetir de 2. a 2.b

La persiana se mueve enel otro sentido.

ver página siguiente

Ajustar el segundo topeextremo.

Régler les fins decourse

Contrôler le sens derotation

CONSEILUn appui bref sur le boutonSET, vous permet de corrigerla fin de course par petitesétapes.

Placer la bascule decommutation en po-sition centrale.La tension de secteur estcoupée.

Répéter 2 à 2.b

Le volet roulant se déplacedans l’autre sens.

Régler la deuxième fin decourse.

Placer la bascule de co-mmutation en positioncentrale.La tension secteur est coupée.

voir la page suivante

Adjusting the limitstops

TIPThe limit stop position can beadjusted in small incrementsby briefly pressing the setbutton.

Set rocker switch tocentral position.The power supply is nowturned off.

Repeat points 2 to 2.b

The roller shutter travels inthe opposite direction.

Adjust the 2nd limit stop.

Check the direction ofrotation

Set rocker switch tocentral position.

Power supply is turned off.

see next page

Eindpositiesinstellen

Wipschakelaar inmiddenstand zetten.Netspanning is uitge-schakeld.

TIPDoor SET-toets kort in te druk-ken, kunnen de eindpositiesin kleine stappen worden ge-corrigeerd

Wipschakelaar inmiddenstand zetten.Netspanning is uitge-schakeld.

zie folgende pagina

2 t/m 2.b herhalen

Het rolluik beweegt in de an-dere richting.

De 2e eindpositie instellen.

Draairichtingcontroleren

33

iiiii D ES F GB NL

2.

60 s3.

4.

SET

5.SET

5.a / 5.b

Drehrichtung prüfen

Schaltwippe nachunten drücken.

Netzspannung isteingeschaltet.

Zeitspanne um die Dreh-richtung zu prüfen undevtl. zu ändern.

Rollladen in Mittel-stellung fahren.

1 x kurz drücken(evtl. mehrfach drücken)

Drücken und halten,sobald der Rollladendie Mittelstellung er-reicht hat.

Der Rohrmotor stoppt undfährt nach ca. 5 s wieder an.

WICHTIGAchten Sie auf dieDrehrichtung.

Comprobar el sentidode giro

Pulsar hacia abajo latecla basculante.

La tensión de red estáconectada.

De tiempo para com-probar el sentido degiro y cambiarlo si esnecesario.

Conducir la persianahasta la posición central.

Pulsar 1x brevemente(si es necesario, varias veces)

Pulsar y parar en cuan-to la persiana hayallegado a la posicióncentral.

El motor tubular se detiene yvuelve a arrancar tras aprox.5 s.

IMPORTANTEFíjese en el sentidode giro.

Contrôler le sens derotation

Appuyer sur la bas-cule de commutation.

La tension secteur estconnectée.

Laps de temps pourcontrôler le sens derotation et éventuelle-ment le modifier.

Déplacer le volet roulanten position centrale.

1 appui bref (plusieursappuis le cas échéant)

Appuyer et maintenirl’appui dès que le vo-let roulant a atteint laposition centrale.

Le moteur tubulaire s’arrêteet redémarre après 5 s. env.

IMPORTANTFaites attention ausens de rotation.

Check the direction ofrotation

Press rocker switchdown.

Power supply is turned on.

Time required to checkand correct the direc-tion of rotation if re-quired.

Move roller shutterhalfway up/down thewindow.

Press briefly 1 x (ifrequired, press several times)

Press and hold as soonas the roller shutterhas moved halfwayup/down the window.

The tubular motor stops andcontinues moving after approx.5 seconds.

Indrukken en inge-drukt houden zodra hetrolluik de middelstepositie heeft bereikt.

De buismotor stopt en looptna ca. 5 s weer.

IMPORTANTCheck the directionof rotation.

Draairichtingcontroleren

Wipschakelaar naarbeneden drukken.

Netspanning isingeschakeld.

Tijd om de draairich-ting te controleren enevt. te veranderen.

Rolluik naar middelstepositie bewegen.

1 x kort indrukken(evt. vaker indrukken)

BELANGRIJKLet op dedraairichting.

34

iiiii D ES F GB NL

5.a

SET

5.b

SET

TIP/CONSEJO/CONSEIL/TIP/TIP

SET

Drehrichtung prüfen

Der Rollladen fährt:AUF (▲)

Korrekte Drehrichtung

Drehrichtung ändern

Der Rollladen fährt:AB (▼)

Falsche Drehrichtung

Taste weitergedrückt halten ......bis der Rollladen in dieAufrichtung fährt und stoppt.

Taste loslassen

Der Rollladen stoppt.

Taste loslassen

Die Drehrichtung ist jetztrichtig eingestellt.

Anstelle des Schnurschaltersetz-gerätes können Sie zur Einstel-lung der Endanschläge auch ei-nen externen Taster verwenden(Anschluss, s. Seite 36).

Comprobar el sentidode giro

La persiana se mueveen: SUBIDA (▲)

Sentido de girocorrecto

Soltar el botón

La persiana se detiene.

La persiana se mueveen: BAJADA (▼)

Sentido de giroequivocado

Cambiar el sentido degiro

Seguir manteniendopulsado el botón ......hasta que la persiana semueve en el sentido de subi-da y se detenga.

Soltar el botón

El sentido de giro ya estáajustado correctamente.

En lugar del equipo de definicióndel conmutador de cordón sepuede utilizar también unpulsador externo para ajustar lostopes finales (para la conexión,ver la página 36).

Contrôler le sens derotation

Relâcher la touche

Le volet roulant s’arrête.

Le volet roulant sedéplace : MONTEE (▲)

Sens de rotationcorrect

Le volet roulant se dé-place : DESCENTE (▼)

Sens de rotationincorrect

Changer le sens derotation

Maintenir à nouveau unappui sur ce bouton ......jusqu’à ce que le volet rou-lant monte puis s’arrête.

Relâcher la touche

Le sens de rotation est alorscorrectement réglé.

A la place de l’appareil de réglageà interrupteur à tirette, vouspouvez également utiliser unbouton externe pour le réglagedes fins de course (branchementvoir page 36).

Check the direction ofrotation

The roller shuttermoves: UP (▲)

Correct direction ofrotation

Release the button

The roller shutter stops.

The roller shuttermoves: DOWN (▼)

Incorrect direction ofrotation

Change direction ofrotation

Keep pressing thebutton …...until the roller shuttermoves up and stops.

Release the button

The direction of rotation hasnow been corrected.

Instead of the corded switch-setting device, you can also usean external button for settingthe end points (see page 36for connection details).

Draairichtingcontroleren

Het rolluik beweegt:OMLAAG (▼)

Verkeerdedraairichting

Draairichtingveranderen.

Toets verderingedrukt houden ...... tot het rolluik in de omhoog-richting beweegt en stopt.

Toets loslaten.

De draairichting is nu juistingesteld.

In plaats van het snoerscha-kelaar-instelapparaat kan ervoor het instellen van de eind-posities ook een externe druk-knop worden gebruikt (aansluit-ing, zie pagina 36).

Toets loslaten.

Het rolluik stopt.

Het rolluik beweegt:OMHOOG (▲)

Juistedraairichting

35

iiiii D ES F GB NL

5

3

L1NPE

MM�

Verteilerdose

NETZ230 V/50 Hz

grü

n/gel

bgrü

n/gel

b

Verteilerdose

bla

ubla

u

schw

arz

schw

arz

bra

un

violie

tt (A

nten

ne)

Setztaste�

� � �

ElektrischerAnschluss

Installations- und An-schlussplan des Funk-Rohrmotors

� = Setztaste

� = Verteilerdose

� = Netz 230V/50Hz

� = grün/gelb

� = blau

� = schwarz

� = braun

� = violett(Antenne)

Anschluss einesexternen Tasters(Schließer)

Um auch bei Funkstörungendie manuelle Bedienung desRollladens zu gewährleisten,können Sie einen externenTaster anschließen.

WICHTIG◆ Schließen Sie die braune

� Ader am Nullleiter(N) an.

Conexióneléctrica

Diagrama de instalacióny conexiones del motortubular radio

� = Botón de definición

� = Caja de distribución

� = RED 230V/50Hz

� = verde/amarillo

� = azul

� = negro

� = marrón

� = violeta(antena)

IMPORTANTE◆ Conecte el conductor

marrón � al conductorneutro (N).

Conexión de un pulsa-dor externo (normal-mente abierto)

Para garantizar el manejomanual de la persiana inclusoen caso de interferencias ra-dio, puede conectar un pulsa-dor externo.

Branchementélectrique

Plan d’installation et deconnexion du moteurtubulaire radio

� = Bouton de réglage

� = Boîte de distribution

� = Secteur 230V/50Hz

� = vert/jaune

� = bleu

� = noir

� = marron

� = violet(Antenne)

IMPORTANT◆ Brancher le fil marron �

au conducteur neutre (N).

Branchement d’un con-tacteur externe (con-tact à fermeture)

Pour pouvoir assurer le fonc-tionnement manuel du voletroulant même en cas deperturbations radios, vousavez la possibilité de brancherun contacteur externe.

Aansluiten van een ex-terne drukknop (maak-contact)

Om ook bij radiografische sto-ringen de handmatige bedie-ning van het rolluik te waarbor-gen, kan er een externe druk-knop worden aangesloten.

Electricalconnection

Installation and connec-tion diagram for theradio-controlled tubularmotor

� = Set button

� = Junction box

� = Mains 230V/50Hz

� = green/yellow

� = blue

� = black

� = brown

� = purple(aerial)

IMPORTANT◆ Connect the brown core �

to the neutral conductor (N).

Connecting an exter-nal button (Normallyopen (NO) contact)

In order to ensure that theroller shutter can be operatedmanually in the event of ra-dio interference, you can alsoconnect an external button.

Elektrischeaansluiting

Installatie- en aansluit-schema van de draad-loze buismotor

� = Insteltoets

� = Verdelerdoos

� = NET 230V/50Hz

� = groen/geel

� = blauw

� = zwart

� = bruin

� = paars(antenne)

BELANGRIJK◆ Sluit de bruine ader �

op de nuldraad (N) aan.

36

iiiii D ES F GB NL

5

3

L1NPE

MM�

Externer Taster(Schließer)

NETZ230 V/50 Hz

grü

n/gel

bgrü

n/gel

b

Schalterdose

bla

ubla

u

schw

arz

schw

arz

bra

un

violie

tt (A

nten

ne)

Setztaste�

� � �

ElektrischerAnschluss

WICHTIG◆ Verwenden Sie ausschließ-

lich einen Taster mit Schließ-kontakt

◆ Maximale Leitungslängevom Motor bis zumSchalter = 10 m

Anschluss einesexternen Tasters(Schließer)

Installations- undAnschlussplan

� = Setztaste

� = Externer Taster(Schließer)

� = Netz 230V/50Hz

� = grün/gelb

� = blau

� = schwarz

� = braun

� = violett(Antenne)

= Schalterdose

Conexióneléctrica

Conexión de un pulsa-dor externo (normal-mente abierto)

Diagrama de instala-ción y conexiones

� = Botón de definición

� = Pulsador externo(normalmenteabierto)

� = RED 230V/50Hz

� = verde/amarillo

� = azul

� = negro

� = marrón

� = violeta(antena)

= Caja mural

IMPORTANTE◆ Utilice exclusivamente un

pulsador con contactonormalmente abierto

◆ Longitud máxima delcable del motor hasta elconmutador = 10 m

Branchementélectrique

Branchement d’un con-tacteur externe (con-tact à fermeture)

Plan d’installation etde connexion

� = Bouton de réglage

� = Contacteur externe(contact à fermeture)

� = Secteur 230V/50Hz

� = vert/jaune

� = bleu

� = noir

� = marron

� = violet(Antenne)

= Boîte decommutation

IMPORTANT◆ Veuillez exclusivement

utiliser un contacteur aveccontact à fermeture

◆ Longueur maximale ducâble du moteur jusqu’aucommutateur = 10 m

Electricalconnection

Connecting an exter-nal button (Normallyopen (NO) contact)

Installation andconnection diagram

� = Set button

� = External buttonnormally open (NO)contact

� = Mains 230V/50Hz

� = green/yellow

� = blue

� = black

� = brown

� = purple(aerial)

= Switch box

IMPORTANT◆ Only use buttons with NO

contacts

◆ Maximum length of cablebetween motor and but-ton = 10 m

Elektrischeaansluiting

Aansluiten van een ex-terne drukknop (maak-contact)

Installatie- enaansluitschema

� = Insteltoets

� = Externe drukknopmaakcontact

� = NET 230V/50Hz

� = groen/geel

� = blauw

� = zwart

� = bruin

� = paars(antenne)

= Schakeldoos

BELANGRIJK◆ Maak uitsluitend gebruik

van een drukknop metmaakcontact

◆ Maximale kabellengtevan de motor tot aan deschakelaar = 10 m

37

iiiii D ES F GB NL

oder/o/ou/or/of

oder/o/ou/or/of

1.

Damit der Funk-RohrmotorControl auf Signale einesFernotron Funk-Senders rea-giert, müssen Sie jeden Sen-der am Rohrmotor anmelden.

Anmelden von Ferno-tron Funk-Sendern

Anmeldemodusaktivieren

Funk-Sender mit einerProgrammierzentrale(Art.-Nr. 2411) an-melden.

Siehe Bedienungsanleitung.

Schnurschaltersetz-gerät verwenden.

ACHTUNGDadurch wird nachträglich einEndanschlag verstellt und musseventuell später korrigiert wer-den.

Setztaste am Rohr-motor kurz drücken.

Pulsar brevemente elbotón de definiciónsituado en el motortubular.

Registro de emisoresradio Fernotron

Para que el motor tubular ra-dio Control reaccione a señalesde un emisor radio Fernotron,debe registrar primero cadaemisor en el motor tubular.

Activación del modode registro

Registro de emisoresradio con una centralde programación (art.nº 2411).

Ver instrucciones de uso.

Utilización de un dis-positivo de definición deconmutador de cordón.

ATENCIÓNAsí se desajusta un tope ex-tremo a posteriori y esposible que haya que corre-girlo posteriormente.

Enregistrement d’émet-teurs radio Fernotron

Afin que le moteur tubulaire ra-dio Control réagisse aux signauxd’un émetteur radio Fernotron,il faut enregistrer chaque émet-teur sur le moteur tubulaire.

Activer le mode d’en-registrement

Appuyer brièvementsur le bouton de rég-lage du moteur tubu-laire.

ATTENTIONCela déréglera une fin decourse et il faudra éventuelle-ment la rectifier ultérieure-ment.

Enregistrer un émet-teur radio avec unecentrale de program-mation (art. no. 2411).

Voir les instructions de service.

Utiliser l’appareil deréglage à commuta-teur sur câble.

Registering Fernotronradio transmitters

Every Fernotron radio trans-mitter sending signals to the tu-bular motor must be registeredin order to ensure that theTubular Motor Radio Controlresponds to the signals it sends.

Activating registra-tion mode

Briefly press the setbutton on the tubularmotor.

CAUTIONThis action re-adjusts one ofthe limit stops, which mighthave to be reset later on.

Register the radiotransmitter using aProgramming Centre(art. no. 2411).

See operating instructions.

Use the corded switch-setting device.

Aanmelden van Ferno-tron draadloze zenders

Opdat de draadloze buismotorControl op signalen van eenFernotron draadloze zenderreageert, moet elke zender opde buismotor worden aange-meld.

Aanmeldmodusactiveren

LET OPDaardoor wordt een eindpo-sitie achteraf versteld en dezemoet mogelijk later wordengecorrigeerd.

Insteltoets op de buis-motor kort indrukken.

Draadloze zender meteen programmeerbarehandzender (art.-nr.2411) aanmelden.

Zie gebruiksaanwijzing.

Snoerschakelaar-instelapparaatgebruiken.

38

iiiii D ES F GB NL

1.

2. 60 s

3.

a)SET

b) c)SET

d)

Anmelden von Ferno-tron Funk-Sendern

Schnurschaltersetz-gerät verwenden.

a) in Mittelstellungstellen

b) drücken + halten

c) drücken um dieNetzspannung ein-zuschalten

d) sofort 3 x tippenbis der Rollladenkurz anläuft.

Zeitspanne für die An-meldung eines Senders

Installationstaste desjeweiligen Sendersdrücken (siehe jewei-lige Bedienungsan-leitung).

z.B. Fernotron Funk-Hand-sender easy Standard undeasy Comfort.

Utilización de un dis-positivo de definición deconmutador de cordón.

Registro de emisoresradio Fernotron

Intervalo temporalpara el registro de unemisor.

Pulsar el botón de in-stalación del emisorpertinente (ver lasinstrucciones de usocorrespondientes).

a) Poner el (botón) enposición central

b) Pulsar y mantener

c) Pulsar para activar latensión de red

d) Pulsar breve y consecu-tivamente tres veceshasta que se muevabrevemente la persiana.

P. ej. emisores manuales ra-dio Fernotron easy Standardy easy Comfort.

Utiliser l’appareil deréglage à commuta-teur sur câble.

Enregistrement d’émet-teurs radio Fernotron

a) En position centrale

b) Appuyer et maintenirl’appui

c) Appuyer pour connecterla tension secteur

d) Appuyer trois fois im-médiatement, jusqu’àce que le volet roulantdémarre brièvement.

Laps de temps pourl’enregistrement d’unémetteur.

Appuyer sur le boutond’installation de l’émet-teur concerné (consulterles instructions de ser-vice correspondantes).

Emetteur portable radio easyStandard et easy ComfortFernotron par exemple.

Registering Fernotronradio transmitters

Use the corded switch-setting device.

a) Set the (Button) tocentre position

b) Press and keeppressed down

c) Press to turn on thepower

d) Press immediately 3 xuntil the roller shutterbriefly moves.

Time required for re-gistering a receiver.

e.g. the Fernotron hand-heldeasy Standard and easyComfort radio transmitters.

Press the installationbutton of the relevanttransmitter (see rele-vant Operat ing in-structions).

a) Toets in middenstandzetten.

b) Indrukken eningedrukt houden.

c) Indrukken om de net-spanning in te schakelen.

d) Meteen 3 x indrukkentot het rolluik kortbeweegt.

Installatieknop van debetreffende zenderindrukken (zie desbe-treffende gebruiksaan-wijzing).

bijv. Fernotron draadlozehandzender easy Standarden easy Comfort.

Aanmelden van Ferno-tron draadloze zenders

Snoerschakelaar-instelapparaatgebruiken.

Tijd voor het aanmel-den van een zender.

39

iiiii D ES F GB NL

5.

4.

1. bis/a/à/to/tot 4.

Zur Quittierung läuftder Rohrmotor kurzan.

Der Sender ist danach amRohrmotor angemeldet.

Nächsten Senderanmelden

Wollen Sie mehrere Funk-Sen-der anmelden, z.B. einenFunk Taster und einen Funk-Sonnensensor, müssen Siedie Prozedur für jeden Senderwiederholen.

TIPDie Abmeldung von FernotronFunk-Sendern (z.B. 2430/2431) erfolgt analog zur An-meldung.

Anmelden von Ferno-tron Funk-Sendern

Registro de emisoresradio Fernotron

Para conf i rmar, e lmotor tubular arrancabrevemente.

Posteriormente, el emisorestá registrado en el motortubular.

CONSEJOLa baja de los emisores radioFernotron (p. ej. 2430/2431)se lleva a cabo de forma aná-loga al registro.

Registrar elsiguiente emisor

Si desea registrar variosemisores radio, p. ej. unpulsador radio y un sensor so-lar radio, debe repetir elprocedimiento con cadaemisor.

Enregistrement d’émet-teurs radio Fernotron

Pour confirmer l’enre-gistrement, le moteurtubula i re démarrebrièvement.

Ensuite, l’émetteur est enre-gistré sur le moteur tubulaire.

CONSEILLa désactivation d’émetteursradios Fernotron (2430/2431par exemple) se fait de façonanalogue à leur enregistrement.

Enregistrerl’émetteur suivant

Si vous souhaitez enregistrerplusieurs émetteurs radios, uncontacteur radio et un capteursolaire radio par exemple, il vousfaudra renouveler la procédurepour chaque émetteur.

Registering Fernotronradio transmitters

The tubular motorbriefly starts up toacknowledge selec-tion.

The transmitter is now regis-tered with the tubular motor.

TIPFernotron radio transmitters(e.g. 2430/2431) are dere-gistered along the same linesthat they are registered.

Register nexttransmitter

If you want to register severalradio transmitters, e.g. a radiobutton and a radio-con-trolledsolar light sensor, the pro-cedure must be repeated foreach transmitter.

Aanmelden van Ferno-tron draadloze zenders

Ter bevestiging looptde buismotor kort.

De zender is daarna op debuismotor aangemeld.

Volgende zenderaanmelden.

Wilt u meerdere draadlozezenders aanmelden, bijv. eendraadloze drukknop en eendraadloze zonnesensor, danmoet u de procedure voor elkezender herhalen.

TIPDe afmelding van Fernotrondraadloze zenders (bijv.2430/2431) verloopt ana-loog aan de aanmelding.

40

iiiii D ES F GB NL

Drehrichtung prüfen /korrigieren

Falls noch nicht erfolgt (s.Seiten 32 - 34), prüfen Sienach der Montage unbedingtdie Drehrichtung des Funk-Rohrmotors und korrigierenSie diese bei Bedarf.

◆ Mit dem Schnurschalter-setzgerät (Art.-Nr. 4090).Vor der endgültigen Ver-drahtung (s. Seiten 32 -34).

◆ Mit der Fernotron-Pro-grammierzentrale (Art.-Nr. 2411).

◆ Mit dem Fernotron Funk-Handsender easy Comfort(Art.-Nr. 2406).

HINWEISDie Prüfung bzw. Korrekturder Drehrichtung können Sieder jeweiligen Bedienungsan-leitung entnehmen.

Si todavía no se ha hecho (verpáginas 32 - 34), debe com-probar tras el montaje elsentido de giro del motortubular radio y corregirlo si esnecesario.

◆ Con el dispositivo de de-finición de conmutador decordón (art. nº 4090).Antes del cableado defini-tivo (ver páginas 32 - 34).

◆ Con la central de progra-mación Fernotron (art. nº2411).

◆ Con el emisor manual ra-dio Fernotron easy Com-fort (art. nº 2406).

Comprobación/correc-ción del sentido de giro

Si cela n’a pas encore été fait(v. les pages 32 - 34), il estindispensable de contrôler lesens de rotation du moteur tu-bulaire radio, après le monta-ge et de le rectifier si nécessaire.

◆ Avec l’appareil de réglageà commutateur sur câble(art. no. 4090). Avant lecâblage définitif (voirles pages 32 - 34).

◆ Avec la centrale de pro-grammation Fernotron(art. no. 2411).

◆ Avec l’émetteur portableradio Fernotron easy Com-fort (art. no. 2406).

Contrôler/corriger lesens de rotation

REMARQUERéférence au contrôle ou à larectification du sens de ro-tation dans les instructions deservice correspondantes.

NOTALa comprobación y la correc-ción del sentido de giro laspuede obtener de las in-strucciones de uso pertinentes.

Checking/correcting thedirection of rotation

It is vital that the direction of ro-tation of the radio-controlled tu-bular motor is checked afterassembly (see pages 32 - 34)and corrected if required. You cancheck the direction of rotation.

◆ Using the corded switch-setting device (art. no.4090). Prior to connec-ting the device (see pages32 - 34)

◆ Using the Fernotron Pro-gramming Centre (art. no.2411)

◆ Using the easy Comfort Fer-notron hand-held radio trans-mitter (art. no 2406).

NOTEPlease refer to the relevantoperating instructions for in-formation on how to checkand correct the direction ofrotation.

Draairichting contro-leren/corrigeren

Indien nog niet gebeurd (ziepaginas 32 - 34), controleerdan na de montage altijd dedraairichting van de draadlozebuismotor en corrigeer dezezo nodig.

◆ Met het snoerschakelaar-instelapparaat (art.-nr.4090). Vóór de uiteinde-lijke draadverbinding (ziepaginas 32 - 34).

◆ Met de Fernotron-pro-grammeerbare handzen-der (art.-nr. 2411)

◆ Met de Fernotron draad-loze handzender easyComfort (art.-nr. 2406)

OPMERKINGOver het controleren en corri-geren van de draairichtingwordt in de desbetreffendegebruiksaanwijzingen naderingegaan.

41

iiiii D ES F GB NL

HINWEIS/NOTA/REMARQUE/NOTE/OPMERKINGDie Einstellung der Endanschläge können Sie derjeweiligen Bedienungsanleitung entnehmen.

El ajuste de los topes extremos lo puede obtener delas instrucciones de uso pertinentes.

Référence au réglage des fins de course dans lesinstructions de service correspondantes.

Please refer to the relevant operating instructions forinformation on how to adjust the limit stops.

Over het instellen van de eindposities wordt in dedesbetreffende gebruiksaanwijzingen nader ingegaan.

D

ES

F

GB

NL

Endanschlägeeinstellen

WICHTIG◆ Sie müssen für beide Lauf-

richtungen, Auf (▲)/Ab (▼), Endanschlägesetzen, bei deren Errei-chen der Motor abschaltet.

◆ Zur Einstellung der Endan-schläge muss der Funk-Rohrmotor vollständig ein-gebaut sein.

◆ Demontieren Sie auf kei-nen Fall die Stopper derletzten Rollladenlamelle.

Sie haben folgendeMöglichkeiten die End-anschläge des Funk-Rohrmotors einzustel-len:◆ Mit dem Schnurschalter-

setzgerät (Art.-Nr. 4090).Vor der endgültigen Ver-drahtung (s. Seiten 31/32).

◆ Mit der Fernotron-Pro-grammierzentrale (Art. Nr.2411).

◆ Mit dem Fernotron Funk-Handsender easy Comfort(Art.-Nr. 2406).

Tiene las siguientesposib i l idades paraajustar el motor tubu-lar radio:◆ Con el dispositivo de

definición de conmutadorde cordón (art. nº 4090).Antes del cableado defini-tivo (ver páginas 31/32).

◆ Con la central de progra-mación Fernotron (art.nº 2411).

◆ Con el emisor manual ra-dio Fernotron easy Com-fort (art. nº 2406).

Ajuste de los topesextremos

IMPORTANTE◆ Para ambos sentidos de

movimiento, subida (▲)/bajada (▼), debe definirlos topes extremos alllegar a los cuales seapaga el motor.

◆ Para ajustar los topes ex-tremos debe estar com-pletamente montado elmotor tubular radio.

◆ No desmonte bajo nin-guna circunstancia lostopes de la última lamini-ta de la persiana.

Régler les butées defin de course

IMPORTANT◆ Il est impératif de déter-

miner des fins de coursepour les deux sens demarche, montée (▲)/descente (▼), au niveaudesquelles le moteur sedéconnecte.

◆ Pour le réglage des fins decourse, le moteur tubulaireradio doit être complète-ment installé.

◆ Ne démonter en aucun casles butées de la dernièrelamelle du volet roulant.

Vous avez les possi-bilités suivantes deréglage du moteur tu-bulaire radio :◆ Avec l’appareil de réglage

à commutateur sur câble(art. no. 4090). Avant lecâblage définitif (voir lespages 31/32).

◆ Avec la centrale de pro-grammation Fernotron (art.no. 2411).

◆ Avec l’émetteur portableradio Fernotron easy Com-fort (art. no. 2406).

Adjusting the limitstops

IMPORTANT◆ You have to set limit stops

for both directions oftravel, UP (▲) / DOWN(▼), at which the motorturns off.

◆ The limit stops can onlybe adjusted once the ra-dio-controlled tubularmotor has been fullyinstalled.

◆ Do not disassemble thestoppers on the last shutterslat.

You can adjust the limitstops of the radio-con-trolled tubular motorusing one of the follow-ing options:◆ The corded switch-setting

device (art. no. 4090).Prior to connecting the de-vice (see pages 31/32).

◆ The Fernotron Program-ming Centre (art. no.2411).

◆ The Fernotron easy Com-fort hand-held radio trans-mitter (ert. no. 2406).

Eindpositiesinstellen

BELANGRIJK◆ Voor beide looprichting-

en, Omhoog (▲)/ Omla-ag (▼), moeten de eind-posities worden ingesteld,opdat de motor bij hetbereiken van die positieswordt uitgeschakeld.

◆ Voor het instellen van deeindposities moet dedraadloze buismotor vol-ledig zijn ingebouwd.

◆ Demonteer in geen gevalde stoppers van de laatsterolluiklamel.

U heeft de volgendemogelijkheden om deeindposities van dedraadloze buismotorin te stellen:◆ Met het snoerschakelaar-

instelapparaat (art.-nr.4090). Vóór de uiteinde-lijke draadverbinding (ziepaginas 31/32).

◆ Met de Fernotron-pro-grammeerbare handzen-der (art.-nr. 2411)

◆ Met de Fernotron draad-loze handzender easyComfort (art.-nr. 2406).

42

iiiii D ES F GB NL

1.

2.

TIP/CONSEJO/CONSEIL/TIP/TIP

Das Löschen der Einstellungen kann nicht unbedingt voneiner Person alleine vorgenommen werden.

El borrado de los ajustes no tiene por qué serefectuado necesariamente por una persona.

La suppression des réglages ne peut pas obligatoirementêtre effectuée par une seule personne.

In some cases, two people are needed to delete settings.

Het wissen van de instellingen kan niet door eenpersoon alleen worden gedaan.

D

ES

F

GB

NL

+++++SET

Einstellungen löschen

Sie können die Einstellungen miteinem angeschlossenen Schnur-schaltersetzgerät löschen. An-schluss eines Schnurschalter-setzgerätes. *

In Mittelstellungstellen...

(min. 10 Sekunden)

...um die Netzspannung aus-zuschalten.

SET-Taste am Schnur-schaltersetzgerät

undSetztaste am Rohrmo-tor gemeinsam drückenund gedrückt halten.

* s. Seiten 28 - 30

Was wird gelöscht?◆ Alle Fernotron-

Schaltdaten◆ Alle angemeldeten

Sender

Was wird nichtgelöscht?◆ Alle Endanschläge

Puede borrar los ajustes con undispositivo de definición de con-mutador de cordón conectado.Para conectar el dispositivo dedefinición de conmutador decordón. *

Borrado de ajustes

Poner en posicióncentral...

(mín. 10 segundos).

...para desconectar latensión de red.

Pulsar conjuntamente elbotón SET del disposi-tivo de definición deconmutador de cordónyel botón de definicióndel motor tubular ymantenerlos pulsados.

* ver páginas 28 - 30

¿Qué se borra?◆ Todos los datos de

conexión Fernotron◆ Todos los emisores

registrados

¿Qué no se borra?◆ Los topes extremos

Effacer les réglages

Vous pouvez effacer les ré-glages avec un appareil de ré-glage à commutateur sur câblebranché. Branchement d’unappareil de réglage à commu-tateur sur câble. *

Placer en positioncentrale...

(10 secondes min.)

...pour couper la tension desecteur.

Bouton SET sur l’appa-reil de réglage à com-mutateur sur câble...

etappuyer simultaném.sur le bouton de réglagedu moteur tu-bulaire etmaintenir l’appui.

* voir les pages 28 - 30

Qu’est ce qui sera effacé ?◆ Toutes les données de

commutation Fernotron◆ Tous les émetteurs en-

registrés

Qu’est ce qui ne serapas effacé ?◆ Les fins de course

Deleting settings

You can delete settings usinga corded switch-setting device.Connect a corded switch-settingdevice. *

* see pages 28 - 30

Set (Button) to centreposition…

(Min. 10 seconds)

...to turn off the power.

Press both the „SET“button on the cordedswitch-setting device

andthe set button on thetubular motor andkeep pressed down.

What do I delete?◆ All Fernotron switching

data◆ All registered transmitters

What not to delete:◆ The limit stops

Wat wordt gewist?◆ Alle Fernotron-schakel-

gegevens◆ Alle aangemelde zenders

Wat wordt niet gewist?◆ De eindposities

Instellingen wissen

De instellingen kunnen metbehulp van een aangeslotensnoerschakelaar-instelapparaatworden gewist. Voor het aan-sluiten van een snoerschakelaar-instelapparaat. *

* zie paginas 28 - 30

In middenstandzetten ...

(min. 10 seconden)

... om de netspanning uit teschakelen.

SET-toets op het snoer-schakelaar-instelappa-raat

eninsteltoets op de buis-motor samen indruk-ken en ingedrukt hou-den.

43

iiiii D ES F GB NL

4.

3.

5.

iiiii

+++++SET

Einstellungen löschen

Drücken...

...um die Netzspannungwieder einzuschalten.

Nach ca. 30 s läuftder Rohrmotor kurzan.

SET-Taste am Schnur-schaltersetzgerät

und

Setztaste am Rohr-motor loslassen.

Einstellungen sind gelöscht(siehe oben).

Hinderniserkennung(optional)

Beachten Sie die folgen-den Hinweise, wenn IhrMotor mit einer Hin-derniserkennung ausge-rüstet ist.

Pulsar...

...para volver a conectar latensión de red.

Borrado de ajustes

Soltar el botón SET deldispositivo de defini-ción de conmutador decordón

y

el botón de definicióndel motor tubular.

Los ajustes se han borrado(ver más arriba).

Tras aprox. 30 s elmotor tubular arrancabrevemente.

Respete las siguien-tes indicaciones si sumotor viene equipadocon un detector deobstáculos.

Detección de obstáculos(opcional)

Effacer les réglages

Appuyer...

...pour reconnecter la tensionsecteur.

Après env. 30 s lemoteur tubulaire dé-marre brièvement.

Bouton SET sur l’appa-reil de réglage à com-mutateur sur câble

et

relâcher le bouton deréglage du moteurtubulaire.

Les réglages sont supprimés(voir en haut).

Identification d’unobstacle (en option)

Respectez les consig-nes suivantes, si vo-tre moteur est équipéd’un système de dé-tection d’obstacle.

Deleting settings

Press …

...to turn the power onagain.

The tubular motor willbriefly start up afterapprox. 30 seconds.

Release the (SET) but-ton on the cordedswitch-setting device

and

the set button on thetubular motor.

All settings have now beendeleted (see above).

Please observe thefollowing instructionsif your motor is equip-ped with obstacle de-tection.

Obstacle detection(optional)

Instellingen wissen

Indrukken ...

... om de netspanning weerin te schakelen.

Na ca. 30 s loopt debuismotor kort.

SET-toets op het snoer-schakelaar-instelappa-raat

en

insteltoets op debuismotor loslaten.

Instellingen zijn gewist (zieboven).

Obstakelherkenning(optioneel)

Neem de volgende aan-wijzingen in acht, indienuw motor met een ob-stakelherkenning isuitgerust.

44

D ES F GB NL

Hinderniserkennung (optional)

Funktion

Der Rohrmotor stoppt automa-tisch, wenn der Rollladen:◆ beim Tieflauf auf ein Hindernis stößt

und dadurch kein Zug mehr vom Roll-ladenpanzer auf die Wickelwelle aus-geübt wird.

◆ beim Hochlauf die Belastung plötzlich zu-nimmt (z.B. bei vereistem Rollla-den).

Bedingungen für diekorrekte Funktion derSicherheitsabschal-tung:

◆ die Hinderniserkennung wird erst wirk-sam, wenn sich die Wickelwelle ummindestens 60 Grad gedreht hat.

◆ der Rollladen muss mit Befestigungsfedernan der Wickelwelle montiert sein.

◆ der Rollladen muss schwer genug sein,um ständig ausreichenden Zug auf dieWickelwelle auszuüben. Muss der Rohr-motor die Wickelwelle "schieben",spricht die Hinderniserkennung an.

◆ der Rollladen muss immer senkrecht indie Führungsschiene des Fensters ein-laufen.

Detección de obstáculos (opcional)

Funcionamiento

El motor tubular se detiene auto-máticamente cuando la persiana:◆ choca contra un obstáculo al bajar y,

por ello, se deja de ejercer tracciónalguna por la coraza de la persianasobre el eje enrollador.

◆ al subir, aumenta vertiginosamente lacarga (p. ej. si la persiana está con-gelada).

Condiciones para elcorrecto funcionamien-to de la desconexión deseguridad:

◆ el detector de obstáculos actúa si el ejeenrollador se ha girado al menos 60grados.

◆ la persiana debe estar montada con losresortes de sujeción del eje enrollador.

◆ la persiana debe ser suficientementepesada como para ejercer permanen-temente una tracción suficiente sobreel eje enrollador. Si el motor tubulardebe „empujar“ el eje enrollador, saltael detector de obstáculos.

◆ la persiana se debe introducir siemprehorizontalmente en el riel-guía de laventana.

Identification d’un obstacle(en option)

Fonction

Le moteur tubulaire s’arrête auto-matiquement quand le voletroulant :◆ rencontre un obstacle en descendant si

bien que le tablier n’exerce plus detraction sur la broche d’enroulement).

◆ si la sollicitation s’accroît lors de lamontée (volets gelés par exemple)

Conditions nécessairespour un fonctionnem.correct du système decoupure de sécurité :

◆ le système de détection d’obstacle seraseulement actif quand la broched’enroulement aura tourné de 60° auminimum.

◆ le volet roulant doit être monté à labroche d’enroulement avec les ressortsde fixation.

◆ le volet roulant doit être assez lourd pourexercer en permanence une tractionsuffisante sur la broche d’enroulement.Si le moteur tubulaire doit „pousser“ labroche d’enroulement, le système dedétection d’obstacle se déclenchera.

◆ le volet roulant doit toujours entrer à laverticale dans les rails de guidage de lafenêtre.

Obstacle detection(optional)

Function

The tubular motor stopsautomatically when the shutter:◆ encounters an obstacle when being

lowered and the shutter curtain stopsexerting tension on the winding shaft.

◆ the shutter load suddenly increaseswhen raising the shutter (e.g. if theshutter is iced up).

Pre-conditions for thecorrect functioning ofthe emergency shut-down:

◆ The obstacle detection function is onlyactivated once the winding shaft hasrotated by a minimum of 60 degrees.

◆ The shutter must be attached to thewinding shaft with ties.

◆ The shutter must be sufficiently heavyto exert continuous tension onto thewinding shaft. The obstacle detectionfunction is activated if, at any point,the tubular motor is required to „push“the winding shaft.

◆ The roller shutter must always enter thewindow’s guide rail vertically.

Obstakelherkenning(optioneel)

Werking

De buismotor stopt automatischals het rolluik:◆ tijdens het omlaag bewegen tegen een

obstakel loopt en daardoor geentrekkracht meer van het rolluikpantserop de wikkelbuis wordt uitgeoefend.

◆ tijdens het omhoog bewegen de be-lasting plotseling toeneemt (bijv. bijvastgevroren rolluiken).

Voorwaarden voorde juiste werkingvan de veiligheids-uitschakeling:

◆ De obstakelherkenning treedt pas inwerking als de wikkelbuis met ten minste60 graden is gedraaid.

◆ Het rolluik moet met ophangbeugelsaan de wikkelbuis zijn gemonteerd.

◆ Het rolluik moet zwaar genoeg zijn omcontinu voldoende trekkracht op dewikkelbuis uit te kunnen oefenen. Moetde buismotor de wikkelbuis „duwen“,dan reageert de bstakelherkenning.

◆ Het rolluik moet altijd loodrecht in degeleider van het raam lopen.

45

iiiii D ES F GB NL

30 0

HINWEIS/NOTA/REMARQUE/NOTE/OPMERKING

Vereiste Rollladen nicht bewegen.No mover persianas congeladas.Ne pas déplacer des volets gelés.Never attempt moving iced-up roller shutters.Vastgevroren rolluiken niet bewegen.

DESF

GBNL

Hinderniserkennung(optional)

Hat die Hinderniser-kennung angesproch-en, fahren Sie denRollladen in Gegen-richtung bis zum End-anschlag.Nach Beseitigung des Hinder-nisses können Sie den Rollla-den wieder normal steuern.

ACHTUNGRohrmotoren mit Hinderniser-kennung sollten nicht in mehr-geteilten Anlagen eingesetztwerden, die mit einem Antriebüber eine Wickelwelle betrie-ben werden, weil die Hinder-niserkennung in solchen An-lagen verspätet oder gar nichtanspricht.

Bei Rohrmotoren mitHinderniserkennunghat der ab Werk mon-t ierte Fre i laufmit-nehmer radiales Spiel.Eine leichtgängige Drehbewe-gung von ca. 30° muss ge-währleistet sein.

Detección de obstáculos(opcional)

En los motores tubula-res con detector de ob-stáculos, el talón dearrastre de marcha libremontado de fábricatiene juego radial.Se debe garantizar un movi-miento giratorio suave deaprox. 30°.

Si ha saltado el detec-tor de obstáculos, con-duzca la persiana ensentido contrario has-ta el tope extremo.Tras retirar el obstáculo puedevolver a controlar la persianade forma normal.

ATENCIÓNLos motores tubulares condetector de obstáculos nodeben aplicarse en instala-ciones de varios componentesque funcionan con un accio-namiento a través de un ejeenrollador, ya que el detectorde obstáculos de tales instala-ciones se retrasa o incluso nosalta.

Identification d’unobstacle (en option)

Pour les moteurs tu-bulaires équipés d’unsystème de détectiond’obstacle, l’emboutdébrayable monté àl’usine a un jeu radialUn mouvement de rotationlibre de 30° environ doit êtregarantit.

Si le système de détect-ion d’obstacle a réagi,déplacez le volet rou-lant dans la directionopposée jusqu’en fin decourse.Après avoir supprimé l’ob-stacle, vous pouvez à nou-veau piloter le volet roulantde façon normale.

ATTENTIONLes moteurs tubulaires avecsystème de détection d’obstaclene doivent pas être utilisés dansdes installations à plusieursparties qui fonctionnent avec unemotorisation par l’intermédiaired’une broche d’enroulem.; parceque dans ce cas, le système dedétection d’obstacle se déclencheavec du retard ou pas du tout.

Obstacle detection(optional)

In tubular motors withobstacle detection, thefactory-fitted free-wheeling driver hasradial clearance.It is vital that it can easily turnby approx. 30 degrees.

If the obstacle detec-tion has activated, theshutter will reverse itsdirection of travel andis raised/lowered untilreaching the limit stop.The roller shutter can beoperated again as normalonce the obstacle has beenremoved.

CAUTIONTubular motors with obstacledetection must not be used inmultiple-component systemsthat are operated by onesingle-drive driven windingshaft since the obstacle detec-tion is generally activated toolate or not at all in these typesof systems.

Obstakelherkenning(optioneel)

Bij buismotoren metobstakelherkenningheeft de af fabriek ge-monteerde vrijloop-meenemer radiale spel-ing.Een gemakkelijk lopendedraaibeweging van ca. 30°moet zijn gewaarborgd.

Indien de obstakelher-kenning heeft gereage-erd, beweeg het rolluikdan in tegengestelderichting tot aan deeindpositie.Nadat het obstakel is ver-wijderd, kan het rolluik weernormaal worden bediend.

LET OPBuismotoren met obstakelher-kenning moeten niet metmeerdere installaties tegelijkworden gebruikt waarbij demotor via een wikkelbuis wordtaangedreven, omdat de ob-stakelherkenning in zulke instal-laties vertraagd of helemaal nietreageert.

46

D ES F GB NL

Was tun, wenn... ?

...der Motor nicht läuft?

Mögliche Ursache:◆ Die Netzspannung fehlt.

Lösung:◆ Prüfen Sie mit einem Spannungsmess-

gerät ob die Versorgungsspannung(230 V) anliegt und überprüfen Sie dieVerdrahtung.

◆ Beachten Sie besonders die Angabenzu den unzulässigen Anschlussarten.

...der Rohrmotor bei Einstellar-beiten und Probelauf nach kur-zem Lauf stehen bleibt?

Mögliche Ursache 1:◆ Der Adapter ist möglicherweise vom

Magnetring am Motorkopf abgerutscht.

Lösung 1:◆ Prüfen Sie, ob der Adapter bündig vor

dem Motorkopf des Antriebes sitzt undvollständig in der Wickelwelle steckt.

Schieben Sie den Adapter wieder bün-dig vor den Motorkopf und schiebenSie die Wickelwelle vollständig auf denAdapter (s. Seite 20). Stellen Sie ggf.die Endanschläge neu ein (siehe Seite31/32 und 41).

¿Qué hacer si... ?

...el motor no funciona?

Posible causa:◆ Falla la tensión de red.

Solución:◆ Compruebe con un voltímetro si se

presenta la tensión de alimentación(230 V) y compruebe el cableado.

◆ Respete especialmente la informaciónacerca de los tipos de conexión noautorizados.

...el motor tubular se mantienequieto tras un breve movimientoen los trabajos de ajuste y lamarcha de prueba?

Posible causa 1:◆ El adaptador posiblemente se haya

caído del anillo magnético situado enel cabezal del motor.

Solución 1:◆ Compruebe si el adaptador se encuentra

enrasado ante el cabezal del motor delaccionamiento y se encuentra introdu-cido completamente en el eje enrollador.

Vuelva a poner el adaptador enrasado anteel cabezal del motor y coloque el ejeenrollador completamente sobre eladaptador (ver página 20). Si esnecesario, reajuste los topes extremos (verpáginas 31/32 y 41).

Que faire si... ?

...le moteur ne fonctionne pas ?

Cause possible:◆ Absence de tension secteur.

Solution:◆ A l’aide d’un voltmètre, vérifiez la pré-

sence de tension d’alimentation (230 V)et contrôlez le câblage.

◆ Tenez particulièrement compte des in-formations concernant les types debranchement interdits.

...le moteur tubulaire s’arrêteaprès un court démarrage lorsde travaux de réglage et d’unemarche d’essai ?

Cause possible 1:◆ Il est possible que l’adaptateur ait glissé

de la bague magnétique au niveau dela tête du moteur.

Solution 1:◆ Vérifiez si l’adaptateur affleure bien la

tête du moteur et s’il est complètementenfoncé dans la broche d’enroulement.

Repoussez l’adaptateur au ras de la têtedu moteur et glissez la broche d’en-roulement complètement sur l’adap-tateur (voir page 20). Le cas échéant,réglez à nouveau les fins de course (voirpages 31/32 et 41).

What to do if... ?

…the motor doesn’t start up?

Possible cause:◆ There is no mains voltage.

Solution:◆ Check the supply voltage (230 V) using

a voltmeter and check the wiring.

◆ Please pay particular attention to theinformation on impermissible wiringconfigurations.

…the tubular motor comes to astop when adjusting its settings orduring the trial run after runningfor only a short period of time?

Possible cause 1:◆ The adapter may have slid off the

magnetic ring at the motor head.

Solution 1:◆ Please check whether the adapter is

flush with the motor head of the driveand is fully inserted into the windingshaft.

Adjust the adapter in such a way that itis flush with the motor head and pushthe winding shaft onto the adapter (seepage 20). If necessary, re-adjust thelimit stops (see pages 31/32 and 41).

Wat te doen wanneer... ?

... de motor niet loopt?

Mogelijke oorzaak:◆ De netspanning ontbreekt.

Oplossing:◆ Controleer met een spanningsmeter of

de voedingsspanning (230 V) aanwezigis en controleer de draadverbinding.

◆ Let in het bijzonder op de aanwijzingenmet betrekking tot niet toegestane aan-sluitmogelijkheden.

... de buismotor tijdens instel-werkzaamheden en testen vande looprichting na korte loopblijft staan?

Mogelijke oorzaak 1:◆ De adapter is mogelijk van de mag-

neetring op de motorkop afgegleden.

Oplossing 1:◆ Controleer of de adapter goed voor de

motorkop van de aandrijving zit en vol-ledig in de wikkelbuis steekt.

Schuif de adapter weer goed voor demotorkop en schuif de wikkelbuis vol-ledig op de adapter (zie pagina 20).Stel evt. de eindposities opnieuw in (ziepagina 31/32 en 41).

47

D ES F GB NL

Was tun, wenn... ?

Mögliche Ursache 2:◆ Die Hinderniserkennung hat angespro-

chen (s. Seite 45).

Lösung 2:◆ 1. Schalten Sie den Motor in eine be-

liebige Laufrichtung und drücken Sieanschließend die Setztaste.

Der Motor läuft weiter bis Sie dieSetztaste loslassen. Danach kön-nen Sie wieder in jede Richtungfahren.

2. Stellen Sie die Endanschläge neuein.

...die Schaltuhrbefehle nichtausgeführt werden?

Mögliche Ursache:◆ Netzausfall länger als 8 Stunden

Nach einem Netzausfall länger als 8Stunden ist die interne Uhr stehen ge-blieben.

Lösung:◆ Übertragen Sie die Uhrzeit zu allen

betroffenen Funk-Rohrmotoren.

¿Qué hacer si... ?

Posible causa 2:◆ Ha saltado el detector de obstáculos

(ver página 45).

Solución 2:◆ 1. Ponga el motor en un sentido de

marcha arbitrario y, a continuación,pulse la tecla de definición.

El motor sigue moviéndose hastaque suelte la tecla de definición.Posteriormente podrá conducir denuevo en cualquier sentido.

2) Reajuste los topes extremos.

...no se ejecutan las órdenes deltemporizador?

Posible causa:◆ Caída del suministro eléctrico durante

más de 8 horas

Tras una caída del suministro eléctricodurante más de 8 horas, el reloj internose ha quedado parado.

Solución:◆ Transmita la hora a todos los motores

tubulares radio afectados.

Que faire si... ?

Cause possible 2:◆ Le système de détection d’obstacle s’est

déclenché (voir la page 45).

Solution 2:◆ 1. Commutez le moteur dans un sens

de marche quelconque puisappuyez sur le bouton de réglage.

Le moteur continue de tournerjusqu’à ce que vous relâchiez lebouton de réglage. Ensuite, vouspouvez à nouveau déplacer danstoutes les directions.

2. Réglez à nouveau les fins decourse.

...les ordres de la minuterie nesont pas exécutés ?

Cause possible :◆ Coupure de courant pendant plus de

8 heures

Après une coupure de courant d’unedurée supérieure à huit heures, l’hor-loge interne s’arrête.

Solution :◆ Transmettez l’heure à tous les moteurs

tubulaires radios concernés.

What to do if... ?

Possible cause 2:◆ The obstacle detection function has

activated (see page 45).

Solution 2:◆ 1. Switch the motor to either „UP“

or „DOWN“ and then press theset button.

The motor will continue runninguntil you release the set button.You can then make the shuttermove in either direction again.

2. Re-adjust the limit stops.

…the timer commands are notexecuted?

Possible cause:◆ Power failure lasting more than 8 hours

The internal clock has stopped as aresult of a power failure lasting morethan 8 hours.

Solution:◆ Transmit the time to all affected radio-

controlled tubular motors.

Wat te doen wanneer... ?

Mogelijke oorzaak 2:◆ De obstakelherkenning heeft gereage-

erd (zie pagina 45).

Oplossing 2:◆ 1. Schakel de motor in een willekeu-

rige looprichting en druk vervolgensop de insteltoets.

De motor loopt door tot de instel-toets wordt losgelaten. Daarna kaner weer in beide richtingen wordenbewogen.

2. Stel de eindposities opnieuw in.

... de schakelklokcommando’sniet worden uitgevoerd?

Mogelijke oorzaak:◆ Stroomuitval langer dan 8 uur

Na een stroomuitval langer dan 8 uuris de interne klok blijven staan.

Oplossing:◆ Zet de kloktijd over op alle betrokken

draadloze buismotoren.

48

D ES F GB NL

Was tun, wenn... ?

...der Rohrmotor nicht mehr re-agiert?Mögliche Ursache:◆ Das Ablaufprogramm des Funk Rohr-

motors könnte "abgestürzt" sein.

Lösung:◆ Führen Sie einen Neustart durch.

1. Netzspannung unterbrechen(z.B. Sicherungsautomatausschalten).

2. Nach 10 Sekunden die Netzspan-nung wieder einschalten.

3. Manuellen Probelauf durchführen.4. Weiter im Normalbetrieb

oderFalls der Rohrmotor danach immernoch nicht reagiert, bitte Einstellungengemäß Seite 42/43 löschen.

...der Rohrmotor im Normal-betrieb zwischen beiden Endan-schlägen stehen bleibt?

Mögliche Ursache 1:◆ Der Rollladen ist auf ein Hindernis

gefahren und die Hinderniserkennunghat angesprochen.

Lösung 1:◆ Hindernis oder Vereisung entfernen.

¿Qué hacer si... ?

...el motor tubular ha dejadode reaccionar?Posible causa:◆ El programa secuencial del motor

tubular radio puede estar „caído“.

Solución:◆ Lleve a cabo un reinicio.

1. Interrumpir la tensión de red(p. ej. desconectar el fusibleautomático).

2. Volver a conectar la tensión dered después de 10 segundos.

3. Ejecutar una marcha de pruebamanual.

4. Seguir en servicio normaloSi el motor tubular sigue sin reaccio-nar, borrar los ajustes conforme alas páginas 42/43.

...el motor tubular se queda quietoen servicio normal entre los dostopes extremos?

Posible causa 1:◆ La persiana se ha movido hasta un

obstáculo y ha saltado el detector deobstáculos.

Solución 1:◆ Retirar el obstáculo o la congelación.

Que faire si... ?

...le moteur tubulaire ne réagitplus ?Cause possible :◆ Le programme d’exploitation du moteur

tubulaire radio peut éventuellements’être « planté ».

Solution :◆ Faites un redémarrage.

1. Couper la tension (déconnecter lecoupe-circuit automatique).

2. Rétablir la tension après 10 sec.3. Effectuer un déplacement manuel

d’essai.4. Continuer en service normal

ouSi, après cela, le moteur tubulairene réagit toujours pas, veuillezeffacer les réglages conformémentaux pages 42/43.

...en service normal, le moteurtubulaire s’arrête entre les deuxfins de course ?

Cause possible 1:◆ Le volet roulant a rencontré un obstacle

et le système de détection d’obstaclea réagi

Solution 1:◆ Supprimer l’obstacle ou le gel.

What to do if... ?

…the motor doesn’t respond?

Possible cause:◆ The radio-controlled tubular motor’s

sequence programme may have„crashed“

Solution:◆ Restart the motor.

1. Disconnect the motor from the mains(e.g. by turning off the automaticcircuit breaker)

2. Reconnect the power supply after10 seconds.

3. Do a manual trial run.4. Continue operating the motor as

normalorif the motor still doesn’t respond,delete settings in accordance withpages 42/43.

…the tubular motor comes to astop halfway between the twodifferent limit stops when innormal operating mode?

Possible cause 1:◆ The shutter has encountered an ob-

stacle and the obstacle detectionfunction has activated

Solution 1:◆ Remove obstacle or ice.

Wat te doen wanneer... ?

... de buismotor niet meerreageert?Mogelijke oorzaak:◆ Het programmaverloop van de draad-

loze buismotor is mogelijk „gecrasht“

Oplossing:◆ Start opnieuw.

1. Netspanning onderbreken(bijv. automatische zekeringuitschakelen).

2. Na 10 seconden de netspanningweer inschakelen.

3. Looprichting handmatig testen.4. Verder in normaal bedrijf

ofals de buismotor daarna nog steedsniet reageert, dan de instellingenovereenkomstig paginas 42/43wissen.

... de buismotor in normaal be-drijf tussen beide eindpositiesblijft staan?

Mogelijke oorzaak 1:◆ Het rolluik is tegen een obstakel ge-

lopen en de obstakelherkenning heeftgereageerd.

Oplossing 1:◆ Obstakel of ijzel verwijderen.

49

D ES F GB NL

Was tun, wenn... ?

Mögliche Ursache 2:◆ Eventuell ist die Walzenkapsel nicht mit

einer Schraube in der Wickelwelle ge-sichert (s. Seite 23), dadurch kann dieWickelwelle vom Motor rutschen undso den Adapter vom Magnetring amMotorkopf abziehen.

Lösung 2:◆ Prüfen Sie den richtigen Sitz der Wal-

zenkapsel und des Adapters. Schrau-ben Sie ggf. die Walzenkapsel mit ei-ner Sicherungsschraube in der Wickel-welle fest und montieren Sie den Mo-tor nach den Angaben auf den Seiten20 - 23 neu.

Mögliche Ursache 3:◆ Der Rollladen ist eventuell zu leicht und

übt nicht genug Zug auf die Wickelwelleaus.

◆ Die Hinderniserkennung reagiert in die-sem Fall sofort, da der Rohrmotor denRollladen herunterdrücken muss.

Lösung 3:◆ Beschweren Sie den Rollladen indem

Sie ein Flacheisen in die untersteLamelle einschieben.

¿Qué hacer si... ?

Posible causa 2:◆ Eventualmente, la cápsula de cilindro

no está asegurada con un tornillo aleje enrollador (ver página 23), con loque el eje enrollador se puede deslizardel motor y extraer el adaptador delanillo magnético situado en el cabezaldel motor.

Solución 2:◆ Compruebe el correcto asiento de la

cápsula de cilindro y del adaptador. Sies necesario, atornille la cápsula decilindro con un tornillo fijador al ejeenrollador y monte el motor según lasindicaciones de las páginas 20 - 23.

Posible causa 3:◆ Es posible que la persiana sea dema-

siado ligera y no ejerza suficientetracción sobre el eje enrollador.

◆ El detector de obstáculos reacciona eneste caso de forma inmediata ya queel motor tubular tiene que ejercerpresión hacia abajo sobre la persiana.

Solución 3:◆ Cargue la persiana insertando una pieza

de acero plano en la laminita infe-rior.

Que faire si... ?

Cause possible 2:◆ Il se peut que l’embout ne soit pas

assuré par une vis dans la broched’enroulement (voir page 23), si bienque la broche d’enroulement peutglisser du moteur et tirer ainsi surl’adaptateur de la bague magnétiquede la tête du moteur.

Solution 2:◆ Vérifiez la bonne position de l’embout et

de l’adaptateur. Le cas échéant, vissezsolidement l’embout dans la broched’enroulement, à l’aide d’une vis de sûreté,et montez le moteur conformément auxindications des pages 20 - 23.

Cause possible 3:◆ Le volet roulant est éventuellement trop

léger et n’exerce pas assez de tractionsur la broche d’enroulement.

◆ Dans ce cas, le système de détectiond’obstacle réagit immédiatementpuisque le moteur tubulaire doit forcerpour faire descendre le volet.

Solution 3:◆ Alourdissez le volet roulant en glissant

un fer plat dans la lamelle la plusbasse.

What to do if... ?

Possible cause 2:◆ The roller cap may not have been

secured to the winding shaft with ascrew (see page 23), which can causethe winding shaft to slide off the motorand thus pull the adapter off themagnetic ring at the motor head.

Solution 2:◆ Check both the roller cap and adapter

position. If necessary, screw the rollercap to the winding shaft using a lockscrew and fasten the motor accordingto the information provided on pages20 - 23.

Possible cause 3:◆ The roller shutter might be too light and

exert too little tension onto the windingshaft.

◆ In this event, the obstacle detectionfunction responds immediately sincethe tubular motor is suddenly requiredto push down the roller shutter.

Solution 3:◆ Increase the roller shutter’s weight by

inserting a flat metal bar into thebottom slat.

Wat te doen wanneer... ?

Mogelijke oorzaak 2:◆ Mogelijk is de wikkelbuiskap niet met

een schroef in de wikkelbuis vastgezet(zie pagina 23). Daardoor kan dewikkelbuis van de motor afglijden enzo de adapter van de magneetring opde motorkop wegduwen.

Oplossing 2:◆ Controleer of de wikkelbuiskap en de

adapter op de juiste plek zitten. Schroefevt. de wikkelbuiskap met een borg-schroef in de wikkelbuis vast en mon-teer de motor volgens de aanwijzingenop paginas 20 - 23.

Mogelijke oorzaak 3:◆ Het rolluik is mogelijk te licht en oefent

niet genoeg trekkracht op de wikkelbuisuit.

◆ De obstakelherkenning reageert in zo’ngeval meteen, omdat de buismotor hetrolluik naar beneden moet duwen.

Oplossing 3:◆ Maak het rolluik zwaarder door een

metalen plaat in de onderste lamelte schuiven.

50

D ES F GB NL

Was tun, wenn... ?

Mögliche Ursache 4:◆ Die Hinderniserkennung ist aktiv

durch:1) schwergängige Stellen in den Füh-

rungsschienen der Rollladenlamellen.

2) eine schwergängige Rollladen-mechanik

Lösung 4:◆ 1) Reinigen Sie die Führungsschienen

und entfernen Sie eventuell vorhan-dene Hindernisse.

2) Rollladenmechanik instand setzen.

Mögliche Ursache 5:◆ Der Thermoschutz hat angesprochen.

Lösung 5:◆ Den Motor ca. 20 Minuten abkühlen

lassen.

¿Qué hacer si... ?

Posible causa 5:◆ Ha saltado el disyuntor térmico.

Solución 5:◆ Respetar 20 minutos de tiempo de

enfriamiento.

Posible causa 4:◆ El detector de obstáculos está activo

por:1) puntos de movimiento pesado en

los rieles-guía de las laminitas depersiana.

2) un mecanismo de persiana demovimiento pesado.

Solución 4:◆ 1) Limpie los rieles-guía y, en su caso,

retire los obstáculos existentes.

2) Reparar el mecanismo de la per-siana.

Que faire si... ?

Cause possible 4:◆ Le système de détection d’obstacle est

actif à cause de :1) passages difficiles dans les rails de

guidage des lamelles du voletroulant.

2) une mécanique dure du volet

Solution 4:◆ 1) Nettoyez les rails de guidage et

supprimez les obstacles éventuels.

2) Remettre en état la mécanique duvolet roulant.

Cause possible 5:◆ La protection thermique du moteur s’est

déclenchée.

Solution 5:◆ Respecter 20 minutes de temps de

refroidissement.

What to do if... ?

Possible cause 4:◆ The obstacle detection function has

been activated by:1) Tight/rough areas in the guide rails

for the shutter slats.

2) Stiff roller shutter mechanisms.

Solution 4:◆ 1) Clean the guide rails and remove

any obstacles.

2) Repair roller shutter mechanisms.

Possible cause 5:◆ The thermal protection has activated.

Solution 5:◆ Leave the roller shutter to cool down

for 20 minutes.

Wat te doen wanneer... ?

Mogelijke oorzaak 4:◆ De obstakelherkenning is actief

door:1) zwaar lopende plaatsen in de

geleiderails van de rolluiklamellen.

2) een zwaar lopend mechanismevan het rolluik.

Oplossing 4:◆ 1) Maak de geleiderails schoon en ver-

wijder eventueel aanwezige obstakels.

2) Rolluikmechanisme repareren.

Mogelijke oorzaak 5:◆ De thermische beveiliging heeft gerea-

geerd.

Oplossing 5:◆ 20 Minuten afkoeltijd in acht nemen.

51

iiiii D ES F GB NL

OPMERKINGDe keuzediagrammen oppagina 53 helpen u bij hetvinden van de juiste motor bijuw rolluik:

De diagrammen gelden vooreendelige rolluiken. Metwrijvingsverliezen werd reke-ning gehouden. Bestaat uwrolluik uit meerdere delen,laat u dan adviseren dooronze servicedienst of kies ingeval van twijfel de motormet de eerstvolgende grootte.

CE-Zeichen undKonformitätDie Fernotron Funk-Rohr-motoren Control der Seri-en F3000, F4000 und F5000,erfüllt die Anforderungen der gel-tenden europäischen und natio-nalen Richtlinien.

Die Konformität wurde nachge-wiesen, die entsprechendenErklärungen und Unterlagensind beim Hersteller hinterlegt.

Technische Daten

HINWEISDie Auswahldiagramme aufder Seite 53 helfen Ihnen, denrichtigen Motor für Ihren Roll-laden auszuwählen:

Die Diagramme gelten für ein-teilige Behänge, Reibungsver-luste sind berücksichtigt. Las-sen Sie sich bei mehrteiligenBehängen von unserem Kun-dendienst beraten oder wäh-len Sie im Zweifelsfall dienächstgrößere Motorvariante.

Marca CE yconformidadLos motores tubularesFernotron Control de lasseries F3000, F4000 yF5000 cumplen los requisitosde las directivas europeas ynacionales en vigor.

Se ha certificado la conformi-dad, el fabricante conserva lasdeclaraciones y documenta-ción correspondientes.

Especificacionestécnicas

NOTALos diagramas de selección dela página 53 le ayudarán aescoger el motor adecuadopara su persiana:

Los diagramas son válidos paracolgaduras de una pieza, laspérdidas por fricción vienencontempladas. Déjese asesorarpor nuestro servicio de asistenciaal cliente en caso de colgadurasde varios componentes o, encaso de duda, escoja la variantede motor inmediatamente másgrande.

Sigle CE etconformitéLes moteurs tubulairesFernotron Control radio-guidés des séries F3000,F4000 et F5000 satisfait auxexigences des directives euro-péennes et nationales envigueur.

La preuve de la conformité aété fournie, les déclarations etdocuments concernés sontdéposés chez le fabricant.

Caractéristiquestechniques

REMARQUELes diagrammes de sélectionen page 53 vous aideront àsélectionner le moteur adaptéà vos volets roulants :

Les diagrammes sont valablespour les tabliers d’une seulepièce et il faut tenir compte despertes par friction. Pour lestabliers en plusieurs pièces,demandez conseil à notreservice après-vente ou, en casde doute, sélectionnez lamodèle de moteur plus grand.

CE Mark andConformityAll series F3000, F4000 andF5000 Fernotron TubularMotors Radio Controlfulfils the requirements of re-levant European and nationalguidelines.

The conformity has beenproved and the correspondingdeclarations and documen-tation are available on file atthe manufacturer’s premises.

Technical Data

NOTEThe diagrams on page 53 areintended to help you to selectthe right motor for your rollershutter:

The diagrams apply to single-section shutters and takefriction losses into account.Please get in touch with ourcustomer service departmentfor advice on multiple-sectionshutters or, if in doubt, simplychose the next largest motormodel.

CE-keurmerk enconformiteitDe Fernotron draadlozebuismotoren Control vande series F3000, F4000 enF5000, voldoen aan de eisenvan de geldende Europese ennationale richtlijnen.

De conformiteit werd aange-toond. De bijbehorende ver-klaringen en documenten zijnbij de fabrikant in bewaringgegeven.

Technische gegevens

52

iiiii D ES F GB NL

F3000 F4000 F5000

D ES F GB NL[U/min] / [rpm] / [t/min] / [rpm] / [o/min.]

D ES F GB NL[Grad] / [grados] / [degrè] / [Degrees] / [graden]

D ES F GB NL[U] / [v] / [t] / [R] / [o]

15/10

8/12

230

50

115

0,5

0,5

4

0,2

1,5

0,75

35

2

28/40

3 °

IP 44

F

SW 40

433,92

15/25/35/40

16

230

50

220

0,5

0,95

4

0,2

2,5

0,75

45

2

40

3 °

IP 44

F

SW 50

433,92

50

12

230

50

240

0,5

1,05

4

0,2

3,5

0,75

55

2

40

3 °

IP 44

F

SW 70

433,92

[Nm]

[U/min]

[V]

[Hz]

[W]

[W]

[A]

[Min.]

[s]

[kg]

[mm2]

[mm]

[m]

[U]

[Grad]

[MHz]

Motorserien

Nenndrehmoment:

Nenndrehzahl:

Nennspannung:

Frequenz:

Nennaufnahme:

Standby-Leistung:

Stromaufnahme:

Einschaltdauer (KB):

min. Umschaltzeit zw.Rechts- und Linkslauf:

Max.Gewicht:

Aderquerschnitt:

Außendurchmesser:

Kabellänge (Standard):

Endschalterbereich:(Anzahl d. Umdreh.)

Nachlaufweg (max.):

Schutzart n. VDE 700:

Schutzart:

Isolationsklasse:

Kleinster Rohrdurchmesser:

Funkfrequenz:

Technische Daten Especificacionestécnicas

Series de motor

Par de giro nominal:

No de revoluciones nominal:

Tensión nominal:

Frecuencia:

Consumo nominal:

Potencia en espera (standby):

Consumo de corriente:

Tiempo de activación (serv. breve)

Tiempo mín. de inversión entremarcha a derechas y a izquierdas:

Peso max.:

Sección de conductor:

Diámetro exterior:

Longitud del cable (estándar):

Rango de interruptores de finde carrera (número de vueltas):

Trayecto de marcha en inercia(máx.):

Tipo de protección según:VDE 700

Tipo de protección:

Clase de aislamiento:

Mínimo diámetro tubular:

Frecuencia radio:

Caractéristiquestechniques

Séries de moteur

Couple nominal:

Vitesse nominale:

Tension nominale:

Fréquence:

Puissance absorbée nominale:

Puissance en veille:

Courant absorbé:

Durée de marche (service court):

Durée minimum de parcoursentre la marche à droite et lamarche à gauche:

Poids maximum:

Section du fil:

Diamètre extérieur:

Longueur du câble (Standard):

Zone du commutateur de finde course (nombre de tours):

Distance de ralentissement(max.):

Protection selon VDE 700:

Protection:

Catégorie d’isolation:

Diamètre minimum du tube:

Fréquence radio:

Technical Data

Series

Nominal torque:

Nominal speed:

Rated voltage:

Frequency:

Nominal consumption:

Standby output:

Current consumption:

Operating time:

Min. switching time betweenclock- and counter clockwiserotation:

Maximum Weight

Wire cross-section:

External diameter:

Cable length (standard):

Limit switch range (numberof revolutions):

Over-travel (max.):

Protection type inaccordance with VDE 700:

Protection type:

Insulation class:

Minimum pipe diameter:

Radio frequency:

Technische gegevens

Motorserie

Nominaal draaimoment:

Nominaal toerental:

Nominale spanning:

Frequenti:

Opgenomen vermogen:

Standby verbruik:

Stroomopname:

Inschakelduur (KB):

Min. omschakeltijd tussenrechts- en linksloop:

Max. Gewicht:

Aderdoorsnede:

Buitendiameter:

Kabellengte (standaard):

Eindschakelaarbereik:(aantal omwentelingen)

Naloop (max.):

Beschermingsgraad conformVDE 700:

Beschermingsgraad:

Isolatieklasse:

Kleinste buisdiameter:

Radiografische frequentie:

53

iiiii D ES F GB NL

Profilgewicht 4 kg/m2

z.B. leichte Alu- und Kunststoffrollläden

Peso del perfil 4 kg/m2

p. ej. plástico ligero y persianas de aluminio

Poids du profil 4 kg/m2

les volets roulants légers en plas-tique ou en aluminium par ex.

Weight of sections 4 kg/m2

e.g. light plastic and aluminium shutters

Profielgewicht 4 kg/m2

(bijv. licht kunststof en aluminium rolluiken)

Profilgewicht 7 kg/m2

z.B. leichte Alu- und Kunststoffrollläden

Peso del perfil 7 kg/m2

p. ej. plástico ligero y persianas de aluminio

Poids du profil 7 kg/m2

les volets roulants légers en plas-tique ou en aluminium par ex.

Weight of sections 7 kg/m2

e.g. light plastic and aluminium shutters

Profielgewicht 7 kg/m2

(bijv. licht kunststof en aluminium rolluiken)

D

ES

F

GB

NL

� = Höhe (m)Altura (m)Hauteur (m)Height (m)Hoogte (m)

� = Breite (m)Anchura (m)Largeur (m)Width (m)Breedte (m)

D

ES

F

GB

NL

Technische Daten Especificacionestécnicas

Caractéristiquestechniques

Technical Data Technische gegevens

54

D ES F GB NL

Garantiebedingungen

Rademacher Geräte-Elektronik GmbH gibt36 Monate Garantie für Neugeräte, die ent-sprechend der Einbauanleitung montiertwurden. Von der Garantie abgedeckt sindalle Konstruktionsfehler, Materialfehler undFabrikationsfehler.

Ausgenommen von der Garantie sind:◆ Fehlerhafter Einbau oder Installation◆ Nichtbeachtung der Einbau- und Bedie-

nungsanleitung◆ Unsachgemäße Bedienung oder Bean-

spruchung◆ Äußere Einwirkungen wie Stöße, Schlä-

ge oder Witterung◆ Reparaturen und Abänderungen von

dritten, nichtautorisierten Stellen◆ Verwendung ungeeigneter Zubehörteile◆ Schäden durch unzulässige Überspan-

nungen (z.B. Blitzeinschlag)◆ Funktionsstörungen durch Funkfrequenz-

überlagerungen und sonstige Funk-störungen

Innerhalb der Garantiezeit auftretende Män-gel beseitigt Rademacher kostenlos entwe-der durch Reparatur oder durch Ersatz derbetreffenden Teile oder durch Lieferung ei-nes gleichwertigen oder neuen Ersatzgerätes.Durch Ersatzlieferung oder Reparatur ausGarantiegründen tritt keine generelle Verlän-gerung der ursprünglichen Garantiezeit ein.

Condiciones de la garantía

Rademacher Geräte-Elektronik GmbH otorga36 meses de garantía para nuevos dispositivosque hayan sido montados conforme a lasinstrucciones de montaje. Todos los fallos dediseño, materiales y fabricación están cubiertospor la garantía.

Rademacher elimina los defectos queaparezcan dentro del periodo de garantía deforma gratuita, ya sea mediante reparacióno sustituyendo las piezas afectadas, yasuministrando un nuevo dispositivo desustitución, del mismo valor. En caso desuministro de repuestos o reparación pormotivos de garantía, no se alarga el períodode garantía original.

Están excluidos de la garantía:◆ Montaje o instalación defectuosos◆ No respetar las instrucciones de montaje

y manejo◆ Manejo o empleo inadecuados◆ Influencias externas como choques,

golpes o la intemperie◆ Reparaciones y modificaciones por

parte de centros ajenos, no autorizados◆ Utilización de accesorios inapropiados◆ Daños por sobretensiones inadmisibles

(p. ej. rayo)◆ Fallos funcionales por solapamientos en

radiofrecuencia y otros fallos de radio

Conditions de garantie

Rademacher Geräte-Elektronik GmbH accordeune garantie de 36 mois sur les appareils neufsdans la mesure où ces appareils ont été installésconformément à la notice de montage. Lagarantie couvre tous les vices de conception,de matériau et de fabrication.

Rademacher é limine gratuitement les défautset les vices qui apparaissent pendant la duréede la garantie soit par réparation, soir par rem-placement des pièces concernées ou par livrai-son d’un appareil de remplacement neuf oude la même valeur. Une livraison de remplace-ment ou une ré paration pour des raisons degarantie n’implique pas une prolongationgénérale de la durée de la garantie d’origine.

Exclusions de la garantie :◆ Montage ou installation non conforme◆ Non observation de la notice de mon-

tage et de service◆ Maniement et sollicitation non conforme◆ Influences extérieures, telles que les

chocs, coups ou intempéries◆ Réparations et modifications effectuées

par des tiers non autorisés◆ Utilisation d’accessoires non conforme◆ Dommages causés par des surtensions

(foudre par ex.)◆ Dysfonctionnements causés par des

interférences de fréquences radio etautres.

Guarantee conditions

Rademacher Geräte-Elektronik GmbH offers a36 month guarantee for new devices that havebeen installed in accordance with the installationmanual. The guarantee covers all design faults,material faults and fabrication faults.

Any defects occurring within the period ofguarantee will be rectified by Rademacherat no cost either by repairing or replacingthe parts concerned or by delivery of adevice of the same value or a new replace-ment. Generally the original guaranteeperiod will not be extended because ofreplacement delivery or repair resulting fromthe guarantee.

The guarantee does not cover:◆ Incorrect mounting or installation◆ Non-observance of the installation and

operation manual◆ Improper operation or utilisation.◆ External influences such as knocks,

blows or weather◆ Repairs and modifications made by

unauthorised third parties◆ Use of unsuitable accessory parts◆ Damage due to inadmissible voltage

surges (e.g. caused by lightning)◆ Dysfunction due to superimposed radio

frequencies and other radio distur-bances.

Garantievoorwaarden

Rademacher Geräte-Elektronik GmbH verleent36 maanden garantie voor nieuwe apparatendie in overeenstemming met deze handleidinggemonteerd werden. De garantie omvat alleconstructiefouten, materiaalfouten en fa-bricagefouten.

Gebreken die binnen de garantieperiodeoptreden, zal Rademacher kosteloosverhelpen, ofwel door reparatie of ver-vanging van de betreffende onderdelen,ofwel door levering van een gelijkwaardigof nieuw apparaat. Eventuele, onder degarantie vallende, vervangende leveringenof reparaties leiden niet tot verlenging vande oorspronkelijke garantieperiode.

Niet onder de garantie vallen:◆ Onjuiste montage of installatie;◆ Niet in acht nemen van de montage-

en gebruiksaanwijzing;◆ Niet vakkundige bediening of gebruik◆ Inwerkingen van buitenaf zoals stoten,

slagen of weersinvloeden◆ Reparaties en veranderingen door

derden, niet vakkundige werkplaatsen;◆ Gebruik van niet geschikt toebehoren;◆ Schade veroorzaakt door ontoelaatbare

overspanningen (bijv. blikseminslag );◆ Functiestoringen ontstaan door radio-

grafische frequentiestoringen en andereradiografische storingen.

55

D ES F GB NL

Kontaktadresse:Dirección de contacto:Notre adresse:Contact address:Contactadres:

Rademacher Geräte-Elektronik GmbHAbteilung ServiceBuschkamp 7D-46414 Rhede

So erreichen Sie uns:Así puede contactarnos:Pour nous contacter:You can contact us by:Zo kunt u ons bereiken:

Tel. / Phone: +49 2872/933-174Fax: +49 2872/933-253E-Mail: [email protected]: www.rademacher.de

Tech

nisch

e Änd

erung

en, D

ruckfe

hler u

nd Ir

rtüme

r beh

alten

wir u

ns vo

r. /

Nos r

eserv

amos

el de

recho

a ca

mbios

técn

icos s

in pre

vio av

iso, f

allos

de im

prenta

yeq

uivoc

acion

es. /

Sou

s rés

erve d

e mod

ificati

ons t

echn

iques

, de f

autes

d’im

pressi

on et

d’err

eurs.

/ S

ubjec

t to a

lterat

ion. E

rrors

and p

rintin

g mist

akes

exce

pted.

/Te

chnis

che

wijzi

ginge

n, d

rukf

oute

n en

verg

issing

en vo

orbe

houd

en.


Recommended