+ All Categories
Home > Documents > Bedienungsanleitung / User Manual CARRIE M · 2 Bedienungsanleitung / User manual CARRIE M.e Vielen...

Bedienungsanleitung / User Manual CARRIE M · 2 Bedienungsanleitung / User manual CARRIE M.e Vielen...

Date post: 21-Dec-2018
Category:
Upload: doanthuy
View: 224 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
20
Bedienungsanleitung / User Manual CARRIE M.e www.roland-werk.de
Transcript

Bedienungsanleitung / User Manual

CARRIE M.e

www.roland-werk.de

Bedienungsanleitung / User manual CARRIE M.e2

Vielen Dank!Sie haben sich für einen Transporter aus dem Hause ROLAND entschieden.

Der Transporter CARRIE M.e ist für viele Einsatzzwecke konzipiert. Er besticht durch eine sehr hohe Material- und Verarbeitungsqualität, verfügt über eine modulare Bauweise und eine sehr hohe Funktionalität. Der Transporter ist äußerst leicht zu bedienen und zu fahren.

Wir wollen unseren Transporter CARRIE M.e in Sachen Technik, Material und Handling ständig verbesser und optimieren. Neben dem theoretischen Wissen sind uns Ihre Erfahrungen gerade im Praxiseinsatz besonders wichtig. Falls Sie Hinweise, Tipps und Ideen zur Verbesserung haben oder Sie uns tolle, spannende und originelle Erlebnis- und Erfahrungsberichte mit Fotomaterial im alltäglichen Einsatz schildern können, schreiben Sie uns, wir freuen uns über jede Zuschrift.

Nun wünschen wir Ihnen viel Freude bei allen kleinen und großen Transporten!

Ihr ROLAND-Team

You decided to purchase a carrier from ROLAND.

The transporter CARRIE M.e is designed for many application. The very high quality of material and manufacturing is convincing. It is of modular construction, has a very high functionality, and it is very easy to handle and to drive the carrier.

We want to continuously improve and optimize our transporter CARRIE M.e regarding technics, material and handling. Next to the theoretical knowledge your practical experiences are especially important to us. Should you have hints, tips and ideas for improvements or have great, exciting, inventive field or personal reports with photos of the day-to-day usage, please write to us, we appreciate any direct mail.

Now we hope you will enjoy all the small and larger transports!

Your ROLAND-Team

Thank you!

www.roland-werk.de

3

Inhaltsverzeichnis1.00 Sicherheitshinweise

2.00 Lieferzustand

3.00 Montage CARRIE M.e

3.10 Montage der Seitenbordwände3.11 Montage der Vorder- und Rückbordwand3.12 Montage von weiteren Bordwänden3.13 Montage der Reling auf die Plattform3.14 Montage der Reling auf die Bordwände3.15 Montage der Laufräder3.16 Montage der Deichsel am Kupplungssystem3.17 Montage der Deichsel für den Fahrbetrieb3.18 Demontage der Deichsel für den Fahrbetrieb3.19 Montage der Deichsel für den Handwagenbetrieb3.20 Demontage der Deichsel für den Handwagenbetrieb3.21 Montage/Demontage des Handstücks für den Handwagenbetrieb3.22 Montage der Abdeckplane3.23 Montage des Deckels als Aufsatz für die Bordwand3.24 Montage Ständer3.25 Montage Wimpel

4.00 Technische Daten

6.00 Wartung und Pflege

4

6

7

7899101011111213131414151616

17

19

5.00 Zubehör 18

4.10 Maße4.20 Stützlast

17

17

Contents1.00 Safety instructions

2.00 Scope of delivery

3.00 Assembly CARRIE M.e

4

6

7

3.10 Assembly of side panels3.11 Assembly of front and rear panels3.12 Assembly of further panels3.13 Assembly of rail to platform3.14 Assembly of rail to panels3.15 Assembly of wheels3.16 Assembly of drawbar and coupling system3.17 Assembly of drawbar for cycle mode3.18 Disassembly of drawbar for cycle mode3.19 Assembly of drawbar for manual operation3.20 Disassembly of drawbar for manual operation3.21 Assembly/disassembly of T-Bar for manual operation3.22 Assembly of canvas3.23 Assembly of cover as top for panel3.24 Assembly of kickstand3.25 Assembly of pennant

7899101011111213131414151616

4.00 Technical data

6.00 Care and Maintenance

17

19

5.00 Accessories 18

4.10 Measurements4.20 Support load

17

17

4

1.00 SicherheitshinweiseDieses Symbol weist auf eine mögliche Gefahr für Ihr Leben und Ihre Gesundheit hin. Beachten Sie die Handlungsaufforderungen und Vorsichtsmaßnahmen.

Dieses Symbol gibt wichtige Hinweise über die Handhabung des Produkts. Lesen Sie diese Texte bitte besonders aufmerksam.

Gut lesenŸ Vor der ersten Nutzung des Transporters lesen Sie bitte gründlich die Bedienungsanleitung.Ÿ Bei Verkauf oder Verleih des Transporters muss sich der Käufer bzw. der Benutzer mit den wichtigen

sicherheitsrelevanten Inhalten vertraut machen. Achten Sie darauf, dass diese Bedienungsanleitung gelesen wird.

Gute MontageŸ Vergewissern Sie sich, ob Sie alle Anbauteile richtig montiert haben.Ÿ Vor jeder Fahrt überprüfen Sie das Kupplungssystem und ob eine feste Verbindung zwischen Fahrrad und

Transporter besteht.

Fahren mit Fahrrad und TransporterŸ Machen Sie sich abseits von öffentlichen Verkehrswegen mit den Fahreigenschaften des Transporters vertraut! Das

Fahren mit einem Transporter muss geübt sein!Ÿ Passen Sie ihre Fahrweise dem veränderten Fahrverhalten des Fahrrades mit dem Transporter im Straßenverkehr

an.Ÿ Fahren Sie mit Transporter vorsichtiger und langsamer! Vorsicht bei Kurvenfahrten! Rechtskurven sind durch die

Deichselanbringung nur in einem größeren Radius möglich.Ÿ Das einseitige Durchfahren von tiefen Bodenwellen, bzw. das Überfahren von hohen Kantsteinen und anderen

Hindernissen kann zu einem Umkippen des Transporters führen. Es kann zu Stürzen kommen und in der Folge zu schweren Verletzungen führen.

Fahren mit LadungŸ Verteilen Sie die Ladung auf dem Transporter so, dass Sie die schweren Gegenstände in dem Bereich über den

Achsen platzieren! Alle anderen Platzierungen verändern das Fahrverhalten deutlich negativ! Die Angabe der max. Beladung bezieht sich verteilt auf die größtmögliche Fläche des Anhängers. Beachten Sie, dass die Ladung auf der Plattform rutschen kann und dadurch die Fahreigenschaften negativ beeinflusst. Beachten Sie dazu auch unbedingt den Punkt Stützlast auf Seite 17!

1.00 Safety instructionsThis symbol indicates a possible risk of injury or damage to your own health. Please note the calls for action and precautions.

This symbol provides important hints how to handle the product. Please read these texts thoroughly.

Thoroughly readŸ Please thoroughly read the operating manual before using the carrier for the first time.Ÿ When selling or lending the carrier, the buyer or user has to acquaint himself with the most important safety-related

contents. Please ensure that this operating manual is read.

Correct assemblyŸ Make sure that you have assembled all add-on parts correctly.Ÿ Before each ride please check the coupling system and that there is a solid connection between bike and carrier.

Ride with bike and carrierŸ Acquaint yourself with the ride characteristics of the carrier away from public roads! Riding with a carrier must be

practised!Ÿ Please adjust your riding in traffic to the modified running characteristics of your bike towing a carrier. Ÿ Please ride more carefully and slower towing a carrier! Be careful in curves! Right turns require a larger radius due to

the drawbar mounting. Ÿ The one-sided ride through deep bumps or riding over high kerbstones and other barriers might cause the carrier to

tip over. This might cause falls and subsequently serious injuries.

Ride with loadŸ Please distribute the load on the carrier in such a way that the heavy parts are placed in the area over the axles! All

other kinds of placing will change the running characteristics seriously to the negative! The indication of the max. load refers to the largest possible area of the carrier. Please note that the load can slip on the platform and can thus influence the driving characteristics negatively. Please read the paragraph Support Load on page 17!

Bedienungsanleitung / User manual CARRIE M.e

www.roland-werk.de

5

Fahrrad und BremsenŸ Das Fahrrad muss in einem technischen einwandfreien Zustand sein, und mindestens den Anforderungen der DIN 79100

entsprechen.Ÿ Überprüfen Sie vor jeder Fahrt insbesondere die ausreichende Wirkung der Bremsen Ihres Fahrrades.Ÿ Achtung: Durch die hohe Zuladungsmöglichkeit von bis 40 kg und vor allem bei Nässe und/oder bei Gefälle verlängert

sich Bremsweg erheblich.Ÿ Bei Bergabfahrten entwickelt der beladene Transporter zusätzliche Schubkräfte. Auch hier verlängert sich der Bremsweg.

Vorsicht! Verringern Sie deshalb Ihre Geschwindigkeit bei abschlüssigen Straßenverhältnissen.

Dunkelheit und SicherheitŸ Beachten Sie die Vorschriften der Straßenverkehrsordnung (STVZO §67a). Bei Fahrten in Dunkelheit muss für eine

ausreichende Beleuchtungseinrichtung gesorgt werden. Diese können Sie bei Ihrem Fahrradfachhändler jederzeit beziehen und auch montieren lassen. Kontrollieren Sie vor jeder Fahrt die Funktion und den Ladezustand der Beleuchtung. Es empfiehlt sich, immer Ersatzbatterien mitzunehmen.

Ÿ Damit Sie besser gesehen werden, muss die Bereifung mit Reflexstreifen versehen sein oder es sind Speichenreflektoren zu verwenden.

Eckdaten zur SicherheitŸ Max. Geschwindigkeit 25 km/hŸ Max. Geschwindigkeit in Kurven 10 km/hŸ Max. Zuladung 40 kg – Fahrbetrieb mit dem FahrradŸ Reifendruck 2,5 bar – bei werksseitiger Bereifung. Beachten Sie jedoch die individuellen Hinweise zum Reifendruck auf

den Seiten der Bereifung.Ÿ Auch Lastentransport-Anhänger und Ladegut gehen in das zulässige Gesamtgewicht eines Fahrrades ein. Daher

die vom Fahrradhersteller vorgegeben Angaben niemals überschreiten, da sonst sicherheitsrelevante Teile versagen können.

NutzungsbeschränkungenŸ Die Transporter dürfen nur für den bestimmungsgemäßen Gebrauch genutzt werden.Ÿ Die Transporter dürfen nicht für den Personentransport genutzt werden.Ÿ Da sich die gesetzlichen Grundlagen für die Nutzung von Fahrrädern mit Transportern ändern können, sollten Sie sich

auf jeden Fall regelmäßig darüber informieren.Ÿ Nicht alle Fahrräder sind für den Betrieb von Lasten-Transport-Anhängern geeignet. Fragen Sie daher Ihren Fahrrad-

Händler, ob Ihr Fahrrad dafür ausgelegt ist.

Bike and brakesŸ The bike must be in a technically impeccable condition and must at least comply with the requirements of DIN 79100.Ÿ Before each ride please particularly check the sufficient effect of your bike's brakes.Ÿ Attention: Due to the high loading facility of up to 40 kg, and especially with wet conditions and/or decline the braking

distance is considerably prolonged.Ÿ With downhill rides the loaded carrier generates additional shear forces. Here the braking distance is prolonged as well.

Be careful! Therefore please reduce your speed in/with steep road conditions.

Darkness and safetyŸ Please observe the road traffic regulations (in Germany: STVZO). Please provide sufficient illumination equipment when

riding in the dark. This you can buy from your bike retailer and have it assembled at any time. Before each ride please check the function and charging level of the illumination. We recommend to always carry spare batteries with you.

Ÿ In order to increase you visibility, the tires must have reflective stripes or spoke reflectors.

Basic data for safetyŸ Max. speed 25 km/hŸ Max. speed in curves 10 km/h Ÿ Max. load 40 kg - bike operationŸ Tire pressure 2.5 bar - with factory tires. Please note the individual notes for tire pressure at the side of the tire.Ÿ The weight of the load carrier and the load are included into the total permissible maximum weight of a bike. Thus please

never exceed the indications of the bike supplier otherwise safety relevant parts could fail.

Use restrictionsŸ The carriers are only to be used for the intended use.Ÿ The carriers are not to be used for transporting persons.Ÿ Since the legal regulations for the use of bikes with carriers might change, you should, in any case, inform yourself on a

regular basis.Ÿ Not all bikes are intended for the use of load carriers. Please ask your bike retailer whether your bike is designed

accordingly.

6

2.00 Lieferzustand CARRIE M.eDer Lieferumfang vom Transporter CARRIE M.e umfasst in der Basisversion folgende Anbauteile:

Ÿ 1 PlattformŸ 2 Deichselaufnahmen zur universellen Deichselanbringung (bereits vormontiert) Ÿ 1 Tiefdeichsel passend zum Weber-Kupplungssystem zur Montage auf der Hinterradachse des FahrradesŸ 2 Laufräder mit Steckachsen und GummischutzkappenŸ 2 RückstrahlerŸ 2 weiße Vorderreflektoren

Falls Sie sich für eine ergänzende Basisversion entschieden haben, kommen jeweils und/oder hinzu

Ÿ die BordwändeŸ die RelingŸ der Wimpel

Ÿ 1 Inbusschlüssel 6 mm für die Befestigung von Bordwand und Reling

Überprüfen Sie bitte sofort nach dem Empfang des Transporters, ob alle Anbauteile, je nach bestellter Version, komplett vorhanden sind!

Auf jeden Fall erhalten Sie ein sehr kleines Packmaß, das den Transporter schnell und platzsparend verstauen lässt.

CARRIE M.e mit BordwandCARRIE M.e. with side panels

2.00 Scope of delivery CARRIE M.eThe scope of delivery of the basic version of the traveller CARRIE M.e contains the following add-on parts:

Ÿ 1 platformŸ 2 drawbar attachment brackets for universal drawbar mounting (preassembled)Ÿ 1 low tow arm fitting for the Weber coupling system for the assembly at the back axle of the bikeŸ 2 wheels with clevis axles and protective rubber capsŸ 2 reflectors Ÿ 2 white front reflectors

In case you decided in favour of a complementary basic version, you will receive in addition/or:

Ÿ Side panelsŸ RailŸ Flag

Ÿ 1 Allen key 6 mm for mounting the side panels and rail

Upon receiving the carrier, please check whether all add-on parts are complete according to the version ordered!You will, however, receive a very small-sized pack in order to store the carrier quickly and effectively.

Bedienungsanleitung / User manual CARRIE M.e

www.roland-werk.de

7

3.00 Montage CARRIE M.eDie Montage des Transporters mit den verschiedenen Anbauteilen ist sehr einfach und fast ohne Werkzeug durchzuführen. Sie benötigen lediglich für die Montage der Bordwände und der Reling den beiliegenden 6mm Inbusschlüssel.

Alle anderen Bauteile können Sie ohne Werkzeug montieren bzw. demontieren.

Suchen Sie sich dann einen komfortablen und sicheren Arbeitsplatz, wo Sie ihren Transporter leicht montieren können.

Bitte folgen Sie ganz genau den Hinweisen zur Montage und montieren Sie in der vorgegebenen Reihenfolge:

3.10 Montage der SeitenbordwändeMaterial: 2 Seitenbordwände-jeweils gleiches Maß

A. Als erstes stellen Sie die Plattform des Transportes mit der Ladefläche nach oben auf einen festen Untergrund.B. Nehmen Sie sich eine Seitenbordwand zur Hand. Achten Sie darauf, dass die zwei schwarzen Kunststoffbeschläge der Seitenbordwand nach außen zeigen.C. Nun führen Sie „locker“ die zwei Führungsstifte der Bordwand in die dafür vorgesehenen Führungsbuchsen an der Plattform ein. D. Mit dem beigefügten 6 mm Inbusschlüssel verschrauben Sie nun Bordwand und Plattform mit etwa 3Nm (entspricht handfest). Führen Sie den Inbusschlüssel nacheinander oben in die Öffnung der zwei schwarzen Kunststoffbeschläge ein und drehen Sie die innenliegende Inbusschraube mit dem Inbusschlüssel im Uhrzeigersinn fest an. E. Wiederholen Sie diesen Montagevorgang mit der zweiten Seitenbordwand wie bereits unter B. und C. beschrieben.

3.00 Assembly CARRIE M.eThe assembly of the transporter with the various attachments is very simple and can be done almost without any tools.You only need the attached 6mm Allen key for the assembly of the side panels and the rail.

All other components can be mounted and dismounted without any tools.

Choose a comfortable and safe place to assemble your carrier.

Please follow these hints for the assembly precisely and assemble in the sequence predefined:

3.10 Assembly of side panelsMaterial: 2 side panels each of same measurements

A. First place the carrier platform, loading area upwards, on a firm base.B. Take one side panel and ensure that the two black plastic fittings of the side panel are pointing outwards.C. Now guide the two guide pins of the panel “easily“ into the guide bushes at the platform.D. Screw together the panels and platform with the attached 6mm Allen key with about 3Nm (matches by hand). Insert the Allen key one after the other into the opening of the two black plastic fittings and firmly fasten the interior hexagon socket screw with the Allen key.E. Repeat this assembly process with the second side panel as described under B. and C.

8

3.11 Montage der Vorder- und Rückbordwand

Material: 1 Vorder- und 1 Rückbordwand-jeweils gleiches Maß, 4 Klappschellen mit Metallklammern

A. Nehmen Sie sich als erstes die Rückbordwand zur Hand. Achten Sie darauf, dass die zwei Metall-Laschen nach unten und nach außen zeigen müssen.B. Nun führen Sie die zwei Metall-Laschen in einer schrägen Stellung in die dafür vorgesehenen Aufnahmebügel an der Plattform ein. Klappen Sie dann die Rückbordwand an die schon montierte Seitenbordwand.C. Um eine feste Verbindung zwischen der Seiten- und der Vorderbordwand herzustellen, benötigen Sie eine schwarze Klappschelle mit Metallklammer. Führen Sie die Metallklammer der Klappschelle zunächst in die dafür vorgesehene Nut der Seitenbordwand ein, und klappen Sie unter Druck die Klappeschelle nach rechts auf die Rückbordwand.D. Wiederholen Sie diesen Montagevorgang mit der Vorderwand wie bereits unter B. und C. beschrieben.

3.11 Assembly of front and rear panels

Material: 1 front and 1 rear panel each of same measurements, 4 clamps with metal clips

A. First take the rear panel. Please note that the two metal plates have to point downwards and outwards.B. Now guide the two metal plates in a sloping position into the designated mounting brackets at the platform. Then clap the rear panel onto the side panel already mounted.C. For a firm connection between the side and the front panel you need a black clamp with a metal clip. First guide the metal clip of the clamp into the designated slot of the side board and clap the clamp under pressure to the right onto the rear panel.D. Repeat this assembly procedure as described under B. and C. with the front panel.

Bedienungsanleitung / User manual CARRIE M.e

www.roland-werk.de

9

3.12 Montage von weiteren BordwändenMaterial: 2 Seitenbordwände-jeweils gleiches Maß1 Vorder- 1 Rückbordwand-jeweils gleiches Maß4 Klappschellen mit Metallkammern.

Falls Sie bereits vorhandene Bordwände für Ihren speziellen Einsatzzweck erhöhen wollen, können Sie das ohne Probleme leicht umsetzen. Sie benötigen lediglich jeweils ein Satz weiterer Bordwände aus unserer optionalen Zusatzausstattung.

A. Sie montieren grundsätzlich in der gleichen Reihenfolge und mit der gleichen Technik die Seiten- und Vorder- bzw- Rückbordwände und Klappschellen, auf die bereits vorhandenen Bordwände wie bereits unter 2.10 und 2.11 beschrieben und auf den Fotos dargestellt.

3.13 Montage der Reling auf die PlattformMaterial: 1 Reling

A. Setzen Sie Reling passgenau mit den vier Führungsstiften in die dafür vorgesehenen vier Führungsbuchsen an der Plattform ein.B. Mit dem beigefügten 6mm Inbusschlüssel verschrauben Sie nun die Reling und die Plattform mit etwa 3Nm (entspricht handfest). Führen Sie den Inbusschlüssel nacheinander oben in die Öffnung der vier schwarzen Kunststoffbeschläge ein und drehen Sie die innenliegenden Inbusschrauben mit dem Inbusschlüssel im Uhrzeigersinn fest, aber nicht zu fest an.

3.12 Assembly of further panelsMaterial: 2 side panels, each of same measurements1 front panel – 1 rear panel, each of same measurements4 clamps with metal clips

In case you want to raise the existing panels for your special purpose of use, you can realize this without further problems. You only need an additional set of panels from our optional extras.

A. Basically you assemble the side and front or rear panels and clamps in the same sequence and with the same techniques onto the already existing panels as described under 3.10 and 3.11.

3.13 Assembly of rail to platformMaterial: 1 rail

A. Place the rail exactly with the four guide pins into the designated four guide bushes at the platform. B. Now screw together the rail and the platform with the 6mm Allen key supplied with about 3Nm (matches by hand). Insert the Allen key into the top opening of the four black plastic fittings one after the other and turn the inside hexagon sockets with the Allen key in clockwise direction, but not too tightly.

10

3.14 Montage der Reling auf die BordwändeMaterial: 1 Reling

A. Setzen Sie die Reling passgenau mit den vier Führungsstiften in die dafür vorgesehenen Führungsbuchsen auf den Bordwänden ein.B. Mit dem beigefügten 6mm Inbusschlüssel verschrauben Sie nun die Reling und die Bordwände mit etwa 3Nm (entspricht handfest). Führen Sie den Inbusschlüssel nacheinander oben in die vier schwarzen Kunststoffbeschläge ein und drehen Sie die innenliegenden Inbusschrauben im Uhrzeigersinn fest, aber nicht zu fest an.

3.15 Montage der LaufräderMaterial: 2 Laufräder mit bereits montierter Bereifung2 Gummischutzkappen

A. Stellen Sie zunächst die Plattform des Transporters längsseitig senkrecht auf einen festen Untergrund .

C. Nehmen Sie das Laufrad in beide Hände, drücken Sie gleichzeitig mit dem Daumen auf die Mitte der Nebenachse und führen dann die Steckachse des Laufrades im gedrückten Zustand in die Achsaufnahme an der Plattform.D. Wiederholen Sie diesen Montagevorgang mit dem zweiten Laufrad wie bereits unter C. beschrieben.E. Überprüfen Sie, ob die Steckachsen der Laufräder in den Achsaufnahmen der Plattform fest eingerastet sind. Ohne „Knopfdruck“ darf das Laufrad aus den Achsaufnahmen nicht zu lösen sein.F. Drücken Sie anschließend die schwarzen Gummischutzkappen auf den Druckknopf. G. Verfahren Sie bei einer Demontage der Laufräder in umgekehrter Reihenfolge wie unter C. beschrieben.

3.14 Assembly of rail to the panelsMaterial: 1 rail

A. Place the rail exactly with the four guide pins into the designated four guide bushes at the panels. B. Now screw together the rail and the panels with the 6mm Allen key with about 3Nm (matches by hand). Insert the Allen key into the top opening of the four black plastic fittings one after the other and turn the inside hexagon sockets in clockwise direction, but not too tightly.

3.15 Assembly of wheelsMaterial: 2 wheels with preassembled tyres2 protective rubber caps

A. First place the platform of the carrier lengthwise vertically onto a firm base.

C. Take the wheel in both hands, press simultaneously with the thumb onto the middle of the secondary axis and then guide the clevis axle of the wheel into the axle socket at the platform in pressed-down state. D. Repeat this assembly procedure with the second wheel as described under C.E. Please check whether the clevis axles of the wheels are firmly engaged into the axle sockets of the platform. The wheel should not be removable out of the axle sockets “without push of a button”. F. Then press the black plastic fittings onto the press button.G. When removing the wheels proceed in reverse order as described under C.

Bedienungsanleitung / User manual CARRIE M.e

1.

2.

3.

B. Achten Sie auf den Sitz des Gummiringes an der korrekten Stelle wie in Bild 2

B. Pay attention to the seat of the rubber ring in the correct place as shown in Fig. 2

www.roland-werk.de

11

3.16 Montage der Deichsel am KupplungssytemMaterial: 1 Tiefdeichsel mit Weberkupplungssystem

Die mitgelieferte Deichsel passt jeweils für den Fahrradbetrieb und für den Handwagenbetrieb.

Deichselaufnahme für FahrradbetriebDrawbar attachment bracket for cycle operation

Deichselaufnahme für HandwagenbetriebDrawbar attachment bracket for manual operation

3.17 Montage der Deichsel für den Fahrradbetrieb

A. Halten Sie den Transporter mit einer Hand in einer waagerechten Position.B. Mit der anderen Hand führen Sie die beiden schwarzen Kunststoffführungen am Ende der Deichsel seitlich in die dafür vorgesehene Deichselaufnahme am Transporter.C. Achten Sie auf jeden Fall darauf, dass Sie die beiden Kunststoffführungen ganz genau in die dafür vorgesehene Nut einschieben.

3.16 Assembly of the drawbar at coupling systemMaterial: 1 low tow arm with Weber coupling system

The drawbar supplied fits for cycle operation as well as for manual operation

3.17 Assembly of drawbar for cycle operation

A. Keep the carrier in a horizontal position with one hand.B. Guide the both black plastic fittings at the end of the drawbar sidewards into the designated drawbar attachment bracket at the carrier with the other hand.C. Take care that you insert the two plastic fittings exactly into the designated notch.

12

D. Führen Sie nun die Deichsel weiterhin in schräger Stellung bis zur Höhe des Sicherungsknopfes seitlich in die Deichselaufnahme.E. Drücken Sie jetzt den Sicherungsknopf an der Deichsel, damit die Deichsel bis zum Anschlag in die Deichselaufnahme des Transporters eingeschoben werden kann.F. Drehen Sie die Deichsel im Uhrzeigersinn nach oben, bis der Sicherungsknopf hörbar mit einem „Klicken“ fest einrastet.

Zu Anfang ist die Deichsel materialbedingt schwer in die Deichselaufnahme zu führen. Das verbessert sich nach mehrfachem Gebrauch. Sie können das Deichselende anfangs mit etwas Silikonspray besprühen, damit die Aufnahme leichtgängig wird. Achtung: Benutzen Sie ausschließlich Silikonspray und verwenden Sie nicht zu viel Spray, damit nicht durch Staub und Sandkörner Beschädigungen in den Führungselementen auftreten.

12

!

3.18 Demontage der Deichsel für den FahrradbetriebA. Zunächst heben Sie den Transporter an und legen die Deichsel in waagerechter Position auf Ihren Oberschenkel.B. Drücken Sie den Sicherungsknopf, drehen Sie das Deichselende entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Anschlag und ziehen Sie es aus der Deichselaufnahme vorsichtig heraus.

12

3

Wichtiger Hinweis:Ÿ Kontrollieren Sie die Deichsel regelmäßig auf tiefe Kerben oder andere Beschädigungen, da es durch diese zu

Bruchbeschädigungen kommen kann.Ÿ Wechseln Sie schadhafte Deichseln umgehend aus!Ÿ Im Winter können Streusalze die Deichsel durch Korrosion gefährlich schädigen. Befreien Sie deshalb, speziell die Deichsel, nach

Fahren im Winter vom Salz und verwenden Sie zusätzlich schützendes Pflegemittel.Ÿ Reinigen Sie immer wieder die Deichselaufnahmestücke mit einer Bürste, damit Sandreste entfernt werden.

D. Now guide the drawbar further in inclined position sidewards into the drawbar attachment bracket up to the level of the safety button.E. Press now the safety button at the drawbar that the drawbar can be inserted into the drawbar attachment bracket of the carrier until the end.F. Turn the drawbar in clockwise direction to the top until the safety button firmly snaps with a ”click”.

At the beginning the drawbar can only be inserted with difficulties into the drawbar attachment brackets due to the material. This improves after regular use. Initially you can spray the drawbar end with some silicone spray to make the attachment brackets run smoothly. Exclusively use silicone spray and do not use too much spray in order not to damage the guiding elements by dust and sand grains.

3.18 Dismounting of drawbar for cycle operationA. First lift the carrier and place the drawbar in a horizontal position onto your thigh.B. Press the safety button, turn the end of the drawbar counter clockwise up to the end and cautiously pull it out of the drawbar attachment bracket.

Important hint:Ÿ Control the drawbar regularly for deep notches or other damage, since they might cause plukeffects.Ÿ Exchange the faulty drawbar immediately!Ÿ In winter the drawbar can be damaged seriously by road salt. Therefore, clean especially the drawbar after rides in winter, and use a

protecting care product.Ÿ Repeatedly clean the drawbar attachment bracket with a brush to remove sand residues.

Bedienungsanleitung / User manual CARRIE M.e

www.roland-werk.de

13

3.19 Montage der Deichselfür den HandwagenbetriebA. Nehmen Sie die Deichsel und schieben diese in die Führung der Deichselaufnahme für den Handwagenbetrieb ein.B. Der Sicherungsknopf zeigt schräg links nach oben. Drücken den Sicherungsknopf in die Deichselführung ein und drehen Sie die Deichsel im Uhrzeigersinn bis sie hörbar unter einem „Klicken“ fest einrastet. Zu Anfang bestäuben Sie die Deichsel leicht mit Silikonspray. Achtung: Staubkörner können die Fassung beschädigen.

1

2

3.20 Demontage der Deichselfür den HandwagenbetriebA. Zunächst heben Sie den Transporter ein wenig an, damit Sie die Deichselaufnahme mit der Hand erreichen können. B. In der Mitte, innerhalb der Deichselaufnahme, unterhalb der Bodenplatte des Transporters, finden Sie den Sicherungsknopf.C. Drücken Sie den Sicherungsknopf und drehen gleichzeitig die Deichsel entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.D. Ziehen Sie nun die Deichsel aus der Deichselaufnahme heraus.

1

2

3.19 Assembly of drawbar for manual operationA. Take the drawbar and insert it into the conduct of the drawbar attachment bracket for manual operation.B. The safety button points diagonally upwards to the left. Press the safety button into the drawbar attachment bracket and turn the drawbar in clockwise direction until is snaps in firmly audibly by a “click“. At the beginning slightly dust the drawbar with silicone spray. Note: Grains of dust could damage the fitting.

3.20 Dismounting of drawbar for manual operationA. First lift the carrier slightly that you can reach the drawbar attachment bracket with you hand.B. In the middle, inside the drawbar attachment bracket, below the base plate of the carrier, you find the safety button.C. Press the safety button and simultaneously turn the drawbar counter clockwise up to the end.D. Now pull the drawbar out of the drawbar attachment bracket.

14

3.21 Montage/Demontage des Handstücksfür den HandwagenbetriebMaterial: 1 Handstück zum Aufsetzen auf die Deichsel

A. Drücken Sie den größeren Sicherungsknopf auf dem Deichselendstück ein und drehen Sie zeitgleich den schwarzen Kunststoffgriff auf dem Deichselendstück im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. B. Nehmen Sie das Handstück in waagerechter Position und drücken es in das Deichselendstück fest ein.C. Den schwarzen Kunststoffgriff des Deichselendstückes drehen Sie entgegen dem Uhrzeigersinn so weit, bis es hörbar mit einem „Klicken“ einrastet. D. Wenn Sie das Handstück demontieren wollen, drücken Sie den größeren Sicherungsknopf auf dem Deichselendstück ein und drehen Sie zeitgleich den schwarzen Kunststoffgriff auf dem Deichselendstück entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Ziehen Sie nun das Handstück in waagerechter Position heraus.E. Hinweis: Konstruktionsbedingt hat das Handstück „Spiel“. Stören Sie sich nicht daran!F. Aus technischen Gründen steht das Handstück leicht schief.

1

2

3

MontageAssembly

DemontageDismounting

1

2

3

3.22 Montage der AbdeckplaneMaterial: 1 Abdeckplane CARRIE M.e

Die Plane kann für die Abdeckung der Bordwände und der Reling benutzt werden.

A. Um an die einzelnen Schlaufen für die Einhängung an die Kunststoffhaken zu kommen, ziehe Sie den Gummizug aus den jeweiligen Ösen der Plane heraus.B. Nun können Sie die einzelnen Schlaufen der Abdeckplane seitlich und außen an die angebrachten Kunststoffhaken anbringen bzw. einhängen.

3.21 Assembly /dismounting of the T-Bar for manual operationMaterial: 1 hand piece to place onto the drawbar

A. Push in the larger safety button on the end piece of the drawbar and simultaneously turn the black plastic handle on the end piece of the drawbar in clockwise direction up to the end. B. Place the T-Bar in a horizontal position and press it firmly into the end of the drawbar.C. Turn the black plastic handle of the drawbar end piece in counter clockwise direction that far that is audibly snaps in with a “click”.D. When you want to remove the T-Bar, push in the larger safety button on the end of the drawbar and simultaneously turn the black plastic handle on the end of the drawbar in counter clockwise direction to the end. Pull out the hand piece in horizontal position.E. Note: Due to design the hand piece shows a certain “play”. Do not worry!F. Due to technical reasons the hand piece is positioned inclined.

3.22 Assembly of canvasMaterial: Canvas CARRIE M.e

The canvas can be used for covering the panels and the rail.

A. Pull the elastic band out of the respective lugs of the canvas in order to reach the single eyes for the attachment at the plastic hooks.B. Now you can fasten or clip the single eyes of the cover sidewards and outwards at the plastic hooks.

Bedienungsanleitung / User manual CARRIE M.e

www.roland-werk.de

15

3.23 Montage des Deckelsals Aufsatz für die BordwandBefestigen Sie die 4 Scharnierteile auf den Bordwänden mit dem 6mm Inbusschlüssel mit etwa 3Nm (entspricht handfest), den Sie zusammen mit der Bordwand erhalten haben. Der Deckel ist nun überlappend auf die Bordwände zu setzen. Nun führen Sie die Kunststoff- Bolzen durch die von Ihnen montierten Scharnierteile und befestigen damit den Deckel. Durch Herausnahme der Bolzen an einer Seite lässt sich der Deckel aufklappen.

Alternativ zu den Bolzen haben Sie die Möglichkeit, den Deckel des CARRIE M.e mit handelsüblichen Schlössern zu verschließen.

3.23 Assembly of cover as top for panelFasten the 4 hinge parts on the panels with a 6mm Allen key with about 3Nm (matches by hand), supplied together with the panel. The cover has to be placed overlappingly onto the panels. Now guide the plastic pins through the hinge parts you mounted and thus fasten the cover. The cover can be opened by removing the pins at one side.

As an alternative to the pins you can lock the cover of the CARRIE M.e. with common locks.

3.24 Montage Ständer

3.25 Montage WimpelDen Wimpel in das Aufnahme-Rohr hinten links am Carrie M.e einstecken. Ein etwas erschwertes Einstecken ist gewollt und sichert den Wimpel gegen Verlust.

Um im Straßenverkehr besser wahrgenommen zu werden, empfehlen wir, grundsätzlich mit Wimpel zu fahren.

3.24 Assembly of kickstandIn case you purchased the kickstand for the carrier CARRIE M.e as separate accessory, this has to be assembled to the platform as follows:

Fasten both plates, as shown on image 1 and 2, with 2 of the supplied hexagon socket screws each with about 10Nm to the platform.

Now mount the kickstand bow as shown on image 1. Place a flat washer 6.3mm onto a hexagon socket screw M6x25mm, stick it through the tube which was placed onto the plates before and fasten it with another flat washer with 6.3mm and a locknut M6. Please only fasten it in such a way fast that the bow is still movable. Repeat the process on the other side of the bow.

Now hook the spring into the designated holes by means of pliers.

Regularly check the proper function of your kickstand and the firm fitting of the screws.

3.25 Flag assemblyInsert the flag into the holding tube at the back left at the Carrie M.e. A more difficult insert is intended and secures the pennant against loss.

We recommend to always cycle with a pennant for your better visibility in traffic.

Bedienungsanleitung / User manual CARRIE M.e

Der Ständer ist bereits vormontiert und wird wie folgt an die Plattform

Die beiden Ständerplatten wie auf Bild 1 und 2 zu sehen mit jeweils

2 der mitgelieferten Inbusschrauben mit etwa 10Nm an der Plattform

befestigen.

Nun haken Sie die Federn mit Hilfe einer Spitzzange in die dafür

vorgesehenen Löcher ein (Bild 3)

Überprüfen Sie regelmäßig die ordnungsgemäße Funktion des Ständers

und den festen Sitz der Verschraubung.

Bitte bringen Sie den beigelegten Warnaufkleber wie auf Bild 4 an.

Der Ständerfußbügel sollte generell mit dem Fuß bedient werden, im

Falle der Bedienung von Hand besteht die Gefahr von Verletzungen

durch Einklemmen!

montiert:

1

2

3

4

PersonenwaageBathroom Scales

HolzstabWooden slat

www.roland-werk.de

17

4.00 Technische Daten4.10 Maße

PlattformLänge über alles inkl. Deichsel ca. 1.400 mmBreite über alles inkl. Räder ca. 800 mmLänge ohne Deichsel oder Räder ca. 840 mmBreite ohne Deichsel oder Räder ca. 640 mmGewicht ohne Aufbauten inkl. Räder und Deichsel ca. 10 kg

BordwändeLänge ca. 810 mmBreite ca. 600 mmHöhe ca. 170 mmGewicht Bordwand ca. 2,9 kgGewicht Reling ca. 1,9 kg

Die Einhaltung der Stützlast ist für eine sichere Fahrt absolut notwendig!

Sie können die Stützlast leicht selbst mit einer einfachen Personenwaage ermitteln.

Dazu stellen Sie einen Holzstab zwischen Deichsel-Ende und Waage, der Stab muss so lang sein, dass der Anhänger waagerecht steht. Der ermittelte Wert muss im Bereich zwischen Minimum und Maximum liegen! Sie können die Stützlast durch verteilen des Ladeguts verändern. Ein Verrutschen der Ladung führt zu einer ver-änderten Stützlast!

For a safe drive it is absolutely necessary to keep the support load!

You can easily determine the support load yourselves with the help of bathroom scales.

You place a wooden slat between the end of the drawbar and the scales, the slat has to be so long the carrier is placed in a horizontal position. The value determined must range between the minimum and the maximumsupport load! You can change the support load by spreading/repositioning the load.

Attention! A shifting load can change the support load!

Laufräder

Felgen 16" Alu-Felgen 19-305Bereifung 16" Schwalbe BigApple 50-305mmGewicht 2 kompl. Laufräder ca. 2,2 kg

DeichselLänge ca. 740 mmGewicht Deichsel ca. 0,3 kg

Der Carrie M.e ist gefertigt nach DIN EN 15918:2013-04 (Typ: Carrie M.e 11/2015)

Zulässiges Gesamtgewicht als Fahrradanhänger: max. 50kgNennzuladung für den Fahrbetrieb: max. 40kg

4.20 Stützlast

Minimum: ca. 0,3 kgMaximum: ca. 6,5 kg

4.00 Technical data4.10. Measurements

PlatformOverall length incl. drawbar ca. 1400 mmOverall width incl. wheels ca. 800mmLength without drawbar or wheels ca. 840 mmWidth without drawbar or wheels ca. 640mmWeight without side incl. wheels and drawbar ca. 10 kg

SidesLength ca. 810 mmWidth ca. 600 mmHeight ca. 170 mmWeight panel ca. 2.9 kgWeight rail ca. 1.9 kg

Wheels

Rims 16“ alu rims 19-305Tyres 16“ Schwalbe BigApple 50-305mmWeight 2 complete wheels ca. 2.2 kg

DrawbarLength ca. 740 mmWeight drawbar ca. 0.3 kg

The Carrie M.e is produced according to DIN EN 15918:2013-04 (type: Carrie M.e 11/2015)

Permissible total weight as bike trailer: max. 50 kgLoad for cycle operation: max. 40 kg

4.20 Support loadMinimum: ca. 0.3 kgMaximum: ca. 6.5 kg

18

5.00 Zubehör5.00 Accessories

Bordwände, farbig Art.Nr. 503849 Art.Nr. 503854 Art.Nr. 503850Side panels, coloured Art.Nr. 503853 Art.Nr. 803852 Art.Nr. 503851 Art.Nr. 500134Handstück zum Aufsetzen auf die Deichsel Art.Nr. 502861T-Bar for mounting on drawbarLangdeichsel zur Verlängerung der Tiefdeichsel Art.Nr. 502658Long drawbar for extention of low tow arm Reling umlaufend aus Vollaluminium Art.Nr. 502644Rail Revolving around, of solid aluminium Ständerfuß V2A Art.Nr. 502891ZA stand foot bar V2AAbdeckhaube/Plane Art.Nr. 502656Cover hood / cover top Deckel aus Aluminium inkl. Dachreling Art.Nr. 502657Cover Out of aluminium incl. top rail Art.Nr. 503861

Bedienungsanleitung / User manual CARRIE M.e

www.roland-werk.de

19

6.00 Wartung und PflegeIhr CARRIE M.e bietet eine sehr hohe Material- und Verarbeitungsqualität!Trotzdem benötigt Ihr Transporter auch Wartung und Pflege.

Ÿ Überprüfen Sie regelmäßig alle Anbausteile auf Beschädigungen!Ÿ Insbesondere sind die Verbindungselemente (Kupplungen und Tiefdeichsel) zwischen Fahrrad und Transporter auf

Risse, Brüche etc. zu überprüfen.Ÿ Falls ein Schaden sichtbar wird – tauschen Sie sofort die betroffenen Anbauteile aus!Ÿ Prüfen Sie auch die Laufräder auf Beschädigungen! Kontrollieren Sie Bereifung/Luftdruck, Felgen und

Speichenspannung!Ÿ Lagern Sie Ihren Transporter trocken in einem adäquaten Raum. Schützen Sie den Transporter vor übermäßiger

Sonne und Feuchtigkeit.Ÿ Pflegen und reinigen Sie Ihren Transporter, insbesondere alle Aluminiumteile, mit passenden Pflegemitteln

und/oder mit Wasser und Spülmittel. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel! Schützen Sie so ihren Transporter vor Streusalzen und vor Korrosion im Wintereinsatz.

Warten und pflegen Sie darüber hinaus folgende Anbauteile alle drei Monate:

Ÿ Die Drehlagerung der Kupplung mit kunststoffverträglichem SilikonölŸ Das Kupplungsschloss mit GraphitpulverŸ Die Steckachsen der Laufräder mit handelsüblichem Fett

Verwenden Sie keine Mineral- oder Pflanzenöle!

Die Deichsel und Deichselaufnahme auf keinen Fall ölen!

6.00 Care and maintenanceYour CARRIE M.e offers very high quality of material and manufacturing!Nevertheless, your transporter needs maintenance and care.

Ÿ Please regularly check all add-on parts for damage! Ÿ Especially all connecting elements (coupling and low tow arm) between bike and carrier have to be checked for

cracks, breaches etc..Ÿ Please immediately exchange all add-on parts affected as soon as damage becomes visible!Ÿ Please check the wheels for damage as well! Please check tires/pressure and rims and spoke tension!Ÿ Please store your transporter in a dry, adequate room. Protect the carrier against excessive sun or humidity.Ÿ Care and clean your carrier, especially all parts out of aluminium, with the appropriate care products and/or with

water and rinsing agent. Do not use aggressive cleaning products! Protect your carrier against road salts or corrosion when using in winter times.

In addition care and maintain the following add-on parts every three months:

Ÿ The pivot bearing of the coupling with plastic compatible silicone oilŸ The coupling with clutch lock with graphite powderŸ The clevis axle of the wheels with common greaseŸ

Do not use any mineral- or vegetable oils!

Attention! In any case do not grease the drawbar and the drawbar shaft!

ADRESSE

Roland Werk GmbHIndustriestraße 16

49681 Garrel

[email protected]

TELEFON

+ 49 (0) 44 74|94 83-0

FAX

+ 49 (0) 44 74|94 83-33


Recommended