Post on 27-Jan-2021
transcript
TauchpumpeKTP 300Einbau- und Betriebsanleitung
TauchpumpeKTP 300Einbau- und Betriebsanleitung
TauchpumpeKTP 300Einbau- und Betriebsanleitung
DE .......................................................................... 2EN-UK
........................................................................ 13
FR ........................................................................ 25IT ........................................................................ 39NL ........................................................................ 52PL ........................................................................ 65
2020/10 016-211_01
DE
Liebe Kundin, lieber Kunde,als Premiumhersteller von innovativen Produkten für dieEntwässerungstechnik bietet KESSEL ganzheitliche Sys-temlösungen und kundenorientierten Service. Dabei stel-len wir höchste Qualitätsstandards und setzen konsequentauf Nachhaltigkeit - nicht nur bei der Herstellung unsererProdukte, sondern auch im Hinblick auf deren langfristigenBetrieb setzen wir uns dafür ein, dass Sie und Ihr Eigentumdauerhaft geschützt sind.Ihre KESSEL AGBahnhofstraße 3185101 Lenting, Deutschland
Bei technischen Fragestellungen helfen Ihnengerne unsere qualifizierten Servicepartner vor Ortweiter.Ihren Ansprechpartner finden Sie unter:www.kessel.de/kundendienstBei Bedarf unterstützt unser Werkskundendienstmit Dienstleistungen wie Inbetriebnahme, Wartungoder Generalinspektion in der gesamten DACH-Region, andere Länder auf Anfrage.Informationen zur Abwicklung und Bestellung fin-den Sie unter:http://www.kessel.de/service/kundenservice.html
Inhalt1 Hinweise zu dieser Anleitung.................................. 32 Sicherheit................................................................. 43 Technische Daten.................................................... 84 Montage................................................................... 95 Wartung................................................................... 116 009-096-01_DOC_KTP300...................................... 78
2 / 80 016-211_01
www.kessel.de/kundendiensthttp://www.kessel.de/service/kundenservice.html
1 Hinweise zu dieser AnleitungFolgende Darstellungskonventionen erleichtern die Ori-entierung:
Darstellung Erläuterung
[1] siehe Abbildung 1
(5) Positionsnummer 5 vonnebenstehender Abbildung
... Handlungsschritt in Abbildung
Prüfen, ob Hand-steuerung aktiviertwurde.
Handlungsvoraussetzung
OK betätigen. Handlungsschritt
Anlage istbetriebsbereit. Handlungsergebnis
siehe "Sicher-heit", Seite 4 Querverweis auf Kapitel 2
Fettdruck besonders wichtige oder sicher-heitsrelevante Information
Kursivschreibung Variante oder Zusatzinformation(z. B. gilt nur für ATEX-Variante)
Technische Hinweise, die beson-ders beachtet werden müssen.
Folgende Symbole werden verwendet:
Zeichen Bedeutung
Gerät freischalten!
Gebrauchsanweisung beachten
CE-Kennzeichnung
Warnung Elektrizität
WARNUNG
Warnt vor einer Gefährdung von Personen. EineMissachtung dieses Hinweises kann schwerste
Verletzungen oder Tod zur Folge haben.
VORSICHT
Warnt vor einer Gefährdung von Perso-nen und Material. Eine Missachtung die-ses Hinweises kann schwere Verletzun-
gen und Materialschäden zur Folge haben.
DE
016-211_01 3 / 80
DE
2 Sicherheit
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNGDiese Pumpe enthält elektrische Spannungen undsteuert drehende, mechanische Pumpenteile. BeiNichtbeachtung der Bedienungsanleitung könnenerheblicher Sachschaden, Körperverletzung odergar tödliche Unfälle die Folge sein. Für alle elektri-schen Arbeiten an der Pumpe gilt die IEC 60364.
WARNUNGDie Pumpe muss über eine Fehlerstrom-Schutzein-richtung (RCD) mit einem Bemessungsfehlerstromvon nicht mehr als 30mA versorgt werden. Es istsicherzustellen, dass sich die Elektrokabel sowiealle anderen elektrischen Pumpenteile in einem ein-wandfreien Zustand befinden. Bei Beschädigungdarf die Pumpe auf keinen Fall in Betrieb genom-men werden bzw. ist umgehend abzustellen. Elektri-sche Leitungen so verlegen, dass sie nicht geknicktwerden und zugentlastet sind. Nur Netzleitungen mitvorgeschriebenem Leitungsquerschnitt verwenden.
ACHTUNGAnlage freischalten!
Sicherstellen, dass die elektrischen Komponen-ten während der Arbeiten von der Spannungsver-sorgung getrennt sind.
4 / 80 016-211_01
2.2 Personal - Qualifikation
Um die dauerhafte Sicherheit der Anlage zu gewährleisten,dürfen ausschließlich folgende Tätigkeiten entsprechend derQualifikation der ausführenden Person durchgeführt werden.
Person freigegebene Tätigkeiten an KESSEL-Anlagen
Betreiber Sichtprüfung
Sachkundige Person, (kennt,versteht Betriebsanweisung)
Entleerung, Reinigung(innen), Funktionskontrolle
Fachkundige Person, (nach Einbau-anweisung und Ausführungsnormen)
Einbau, Tausch, Wartung von Komponenten,Anschluss an Stromversorgung, Inbetriebnahme
DE
016-211_01 5 / 80
DE
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die KESSEL-Tauchpumpe ist zum Abpumpen von fäka-lienfreiem Abwasser im häuslichen Bereich vorgesehen.Das Wasser kann durch Schwebstoffe oder kleinere Gegen-stände (bis 10 mm Korngröße) verunreinigt sein. Beim Ein-satz sind die Sicherheitshinweise, technischen Daten unddie Betriebsart zu beachten.
Kein Einsatz in explosionsgefährdeter Umgebung (ATEX).
Für das Produkt sind folgende Einsatzmöglichkeiten vorge-sehen:
Abpumpen von Kleingewässern oder Wasseransammlun-gen (mobiler Einsatz)Als Systempumpe für Hebeanlagen und Pumpstationender Minilift Serie
Die Variante Resistant ist überdies geeignet für eine Kom-bination aus Abwässern und salzhaltigen Medien sowie fürKondensat aus Brennwertgeräten.
6 / 80 016-211_01
2.4 Produktbeschreibung
Die Tauchpumpe mit Freistromrad verfügt über einenSchwimmerschalter zur Niveauerfassung. Die Anschlusslei-tung ist mit einem Schutzkontaktstecker ausgestattet. DerAnsaugbereich der Pumpe verfügt über einen Ansaugkorb,der verhindert, dass Grobstoffe (>10 mm ø) eingesaugt wer-den. Zur Tiefenabsaugung kann der Ansaugkorb abmontiertwerden.
PosNr. Bauguppen und Funktionen
(1) Ansaugkorb
(2) Ansaugdeckel
(3) Anschlussleitung/Netzstecker
(4) Druckabgang
(5) Schwimmerschalter
(6) Entlüftungsöffnung (verdeckt)
(7) Freistromrad
(8) Schlauchadapter 1"
DE
016-211_01 7 / 80
DE
3 Technische Daten
Angabe / Pumpenart KTP 300
Gewicht 4 kg
Leistung P1 / P2 340 W / 210 W
Drehzahl 2800 min-1
Betriebsspannung 230 V; 50 Hz
Nennstrom 1,6 A
Förderleistung max. 8 m3/h
Förderhöhe max. 6 m
Max. TemperaturFördermedium 35 °C
Schutzart IP68 (3m)
Schutzklasse I
Motorschutz integriert
Anschlusstyp Schuko/Schaltgerät
empfohlene Sicherung C16 Aeinpolig
Betriebsart S1
Pumpe mit Schwimmerschal-ter (ohne Tiefenabsaugung) KTP 300
Einschaltniveau [mm] 160
Ausschaltniveau [mm] 80
8 / 80 016-211_01
4 MontageGerät nicht am Kabel ziehen oder tragen!
Pumpe am Tragegriff anfassen und tragen.
KESSEL-Tauchpumpen werden standardmäßig mit einemwaagrechten Druckabgang ausgeliefert. Für zusätzlicheAnschlussvarianten kann der beiliegende Schlauchadapter(R 1") aufgeschraubt werden.Druckanschluss herstellen (A - Einsatz als System-pumpe/Austauschpumpe)
Entlüftungsbohrung erforderlich!Beim Einsatz als Systempumpe muss diese Entlüftungs-bohrung vorhanden sein, da sonst die Leistungsfähigkeitund Lebensdauer der Pumpe stark eingeschränkt werdenkann.
Sicherstellen, dass die Pumpe über eine Entlüftungsboh-rung am Druckabgang verfügt. Falls nicht, Entlüftungs-bohrung gemäß nebenstehender Abbildung durchführen.Pumpe platzieren.Einhandverschluss arretieren.
DE
016-211_01 9 / 80
DE
Schlauchanschluss montieren (B - mobiler Einsatz)Druckabgang demontieren (zwei Schrauben).Adapter für Schlauchanschluss montieren.Tauchpumpe auf ebener Fläche stabil positionieren.Einschaltniveau der Pumpe beachten. (1)Restwasser berücksichtigen. (2)
Tiefenabsaugung (Option bei mobilem Einsatz)Um bis zu einem Restniveau von 20 mm abzusaugen, wiefolgt vorgehen:
Ansaugkorb abziehen und einlagern.Netzanschluss herstellen/Inbetriebnahme
Netzstecker einstecken.Pumpe läuft selbsttätig an (bei entsprechendem Niveau).Prüfen, ob Druckleitung nach erstem Laufen der Pumpenoch fest angeschlossen ist.Funktionsprüfung (siehe "Wartung", Seite 11) durch-führen.
10 / 80 016-211_01
5 Wartung
5.1 Wartungshinweis
Die Wartung muss durch einen Fachkundigen durchge-führt werden.
5.2 Wartungsintervall
Die Wartung muss gemäß Normvorgabe in folgenden Zeit-abständen erfolgen:
1/4-jährlich bei Anlagen in Gewerbebetrieben1/2-jährlich bei Anlagen in Mehrfamilienhäusernjährlich bei Anlagen in Einfamilienhäusern
SichtkontrolleDie Anlage ist monatlich vom Betreiber durch Beobach-tung von zwei Schaltspielen auf Betriebsfähigkeit undDichtheit zu überprüfen.
DE
016-211_01 11 / 80
DE
5.3 Funktionsprüfung, Reinigung
ACHTUNGAnlage freischalten!
Sicherstellen, dass die elektrischen Komponen-ten während der Arbeiten von der Spannungsver-sorgung getrennt sind.
Um die Pumpe vor Ablagerungen und blockierenden Gegen-ständen zu schützen, ist die Pumpe in regelmäßigen Abstän-den zu zerlegen und zu reinigen, bzw. von Ablagerungen zubefreien.
Ansaugkorb demontieren. Spiralgehäuse demontieren. Freistromrad auf Verformungen und Leichtläufigkeit über-prüfen.Freigängigkeit des Schwimmerschalters sicherstellen. Freigelegtes Freistromrad im Wasserbad reinigen. Entlüftungsbohrung(en) freimachen, ggf. Abdeckunglösen und beiseite schieben.
12 / 80 016-211_01
5.4 Hilfe bei Störungen
Fehler Ursache Abhilfemaßnahmen
Keine Netzspannung vorhanden Netzspannung prüfen
Hausstrom-Sicherung hat ausgelöst Sicherung wieder einschalten
Anschlussleitung beschädigt Reparatur durch Elektrofachkräfte/Servicepart-ner
Schwimmerschalter defekt Kundendienst kontaktieren
Pumpe läuft nicht
Überhitzung Tauchpumpe schaltet sich nach Temperatur-rückgang selbsttätig wieder ein
Freistromrad blockiertVerunreinigungen, Feststoffe haben sich zwi-schen Freistromrad und Spiralgehäuse festge-setzt
Pumpe reinigen
Ansaugkorb verstopft Pumpe reinigen
Verschleiß des Spiralgehäuses Spiralgehäuse wechseln
Verschleiß des Freistromrades Freistromrad wechselnVerminderte
Förderleistung
Entlüftungsöffnung verstopft Entlüftungsöffnung reinigen
DE
016-211_01 13 / 80
EN-U
KDear customer,As a premium manufacturer of innovative products for drain-ing technology, KESSEL offers integrated system solutionsand customer-oriented service. In doing so, we set the high-est quality standards and focus firmly on sustainability - notonly with the manufacturing of our products, but also withregard to their long-term operation and we strive to ensurethat you and your property are protected over the long term.Your KESSEL AGBahnhofstraße 3185101 Lenting, Germany
Our local, qualified service partners would behappy to help you with any technical questions.You can find your contact partner at:www.kessel.de/kundendienstIf necessary, our Factory Customer Service pro-vides support with services such as commission-ing, maintenance or general inspection throughoutthe DACH region, other countries on request.For information about handling and ordering, see:http://www.kessel.de/service/kundenservice.html
Contents1 Notes on this manual.............................................. 152 Safety....................................................................... 163 Technical data......................................................... 204 Installation................................................................ 215 Maintenance............................................................ 23
14 / 80 016-211_01
www.kessel.de/kundendiensthttp://www.kessel.de/service/kundenservice.html
1 Notes on this manualThe following conventions make it easier to navigate themanual:
Symbol Explanation
[1] See Figure 1
(5) Position number 5 from the adjacent figure
... Action step in figure
Check whethermanual controlhas been acti-vated.
Prerequisite for action
Press OK. Action step
System is readyfor operation. Result of action
see "Safety",page 16 Cross-reference to Chapter 2
Bold type Particularly important orsafety-relevant information
Italics Variants or additional information (e.g.applicable only for ATEX variants)
Technical information or instructionswhich must be paid particular attention.
The following symbols are used:
Icon Meaning
Isolate device!
Observe the instructions for use
CE marking
Warning, electricity
WARNING
Warns of a hazard for persons. Ignoring thiswarning can lead to serious injuries or death.
CAUTION
Warns of a hazard for persons and mate-rial. Ignoring this warning can lead toserious injuries and material damage.
EN-U
K
016-211_01 15 / 80
EN-U
K2 Safety
2.1 General safety notes
WARNINGThis pump contains electric charges and controlsrotating mechanical system components. Non-com-pliance with the operating instructions may result inconsiderable damage to property, personal injuriesor even fatal accidents. IEC 60364 applies for allelectrical work on the pump.
WARNINGThe pump must be supplied through a residual-cur-rent-operated protected device (RCD) with residualcurrent of not more than 30mA. It must be ensuredthat the electric cables as well as all other electri-cal pump components are in a faultless condition. Incase of damage, the pump may on no account beput into operation or must be stopped immediately.Route electrical cables in such a way that they donot become kinked and are strain-relieved. Only usemains cables with the prescribed cable cross-sec-tion.
NOTICEDisconnect system from energy sources!
Ensure that the electrical components are discon-nected from the electrical power supply duringthe work.
16 / 80 016-211_01
2.2 Personnel - qualification
In order to guarantee the long-term safety of the system,only the following activities may be performed, in accordancewith the qualification of the person carrying out the activity.
Person Approved activities on KESSEL systems
Operating company Visual check
Technical expert, (familiar with,understands operating instructions)
Emptying, cleaning(inside), functional check
Technical specialist, (technical worker,in accordance with installation instruc-
tions and execution standards)
Installation, replacement, mainte-nance of components, connectionto power supply, commissioning
EN-U
K
016-211_01 17 / 80
EN-U
K2.3 Intended use
The KESSEL submersible pump is designed for pumpingoff wastewater without sewage in the domestic sector. Thewater can be soiled by suspended substances or smallerobjects (up to 10 mm in size). During use, the safety instruc-tions, technical data and operating mode must be heeded.
Do not use in a potentially explosive environment (ATEX).
The product has been designed for the following applica-tions:
Pumping off smaller water bodies or accumulation ofwater (mobile use)As a system pump for lifting stations and pumping sta-tions of the Minilift series
The 'Resistant' variant is additionally suitable for a combina-tion of wastewater and saline media as well as for conden-sate from condensing boiler systems.
18 / 80 016-211_01
2.4 Product description
The submersible pump with multi-vane impeller has a floatswitch for level measurement. The connection cable isequipped with an earthed connector. The intake area ofthe pump has an intake cage which prevents coarse mate-rials (>10 mm ø) being drawn in. The intake cage can beremoved for deep extraction.
Item no. Assemblies and functions
(1) Intake cage
(2) Intake cover
(3) Connection cable/mains plug
(4) Pressure pipe connection
(5) Float switch
(6) Ventilation opening (concealed)
(7) Multi-vane impeller
(8) Hose adapter 1"
EN-U
K
016-211_01 19 / 80
EN-U
K3 Technical data
Information / pump type KTP 300
Weight 4 kg
Power P1 / P2 340 W / 210 W
Speed 2800 rpm
Operating voltage 230 V; 50 Hz
Rated current 1.6 A
Max. pumping capacity 8 m3/h
Max. pumping height 6 m
Max. temperaturePumped medium 35 °C
Protection rating IP68 (3m)
Protection class I
Motor protection integrated
Connection type Earthed coupling/control unit
recommended fuse C16 Aone-pole
Operating mode S1
Pump with float switch(without deep extraction) KTP 300
Switch-on level [mm] 160
Switch-off level [mm] 80
20 / 80 016-211_01
4 InstallationDo not pull or carry the device by the cable!
Hold and carry the pump by the carrying handle.
KESSEL submersible pumps are delivered with a verticalpressure pipe connection as standard. The enclosed hoseadapter (R 1") can be screwed on for additional connectionvariants.Connecting the pressure pipe (A - use as system pump/replacement pump)
Ventilation bore required!If the pump is to be used as a system pump, this ventila-tion bore must be available, otherwise the capacity andservice life of the pump can be greatly restricted.
Make sure that the pump has a ventilation bore on thepressure pipe connection. If not, carry out ventilation borein accordance with the adjacent illustration.Position the pump.Lock the one-handed closure.
EN-U
K
016-211_01 21 / 80
EN-U
KFitting the hose connection (B - mobile use)
Remove the pressure pipe connection (two screws).Fit the hose connection adapter.Position the submersible pump firmly on a level surface.Heed the switch-on level of the pump. (1)Take residual water into account. (2)
Deep extraction (option for mobile use)Proceed as follows to extract water down to a residual levelof 20 mm:
Pull the intake cage off and store it.Connecting the mains connection/commissioning
Plug in the mains plug.Pump starts up automatically (with corresponding level).Check whether the pressure pipe is still firmly connectedafter the pump has started running.Carry out a functional test (see "Maintenance",page 23).
22 / 80 016-211_01
5 Maintenance
5.1 Maintenance instructions
Maintenance must be carried out by a technical specialist.
5.2 Maintenance interval
According to standard specifications, maintenance must becarried out at the following intervals:
1/4-yearly for systems in commercial operations1/2-yearly for systems in apartment buildingsYearly for systems in single-family homes
Visual inspectionThe system must be checked once every month by theoperator through observation of two switching cycles foroperational ability and leak-tightness.
EN-U
K
016-211_01 23 / 80
EN-U
K5.3 Functional check, cleaning
NOTICEDisconnect system from energy sources!
Ensure that the electrical components are discon-nected from the electrical power supply duringthe work.
To protect the pump from deposits and blocking objects, itmust be dismantled and cleaned or freed from deposits atregular intervals.
Remove the intake cage. Remove the spiral housing. Ensure the float switch can move freely. Clean the exposed multi-vane impeller in a water bath.Check the multi-vane impeller for deformation and ease ofmovement. Clear the ventilation bore(s), loosen the cover and turn itto the side if necessary.
24 / 80 016-211_01
5.4 Troubleshooting
Error Cause Remedial measures
No mains voltage available Check the mains voltage
Mains power fuse has tripped Switch fuse on again
Connection cable is damaged Repair only by qualified electricians/servicepartners
Float switch is defective Contact customer servicesPump is not running
Overheating Submersible pump switches back on againautomatically after the temperature hasdropped
Multi-vaneimpeller is blocked
Dirt, solids have become lodged between themulti-vane impeller and the spiral housing.
Clean the pump
Intake cage is blocked Clean the pump
Spiral housing is worn Replace spiral housing
Multi-vane impeller is worn Replace the multi-vane impellerReduced pump-
ing capacity
Vent is blocked Clean the vent
EN-U
K
016-211_01 25 / 80
FRChère cliente, cher client,En qualité de producteur de pointe de produits novateursdans le domaine de la technique d’assainissement, KESSELpropose des réponses systématiques globales et un ser-vice orienté aux besoins de la clientèle. Nous misons simul-tanément sur les normes de qualité les plus élevées et unedurabilité conséquente – non seulement lors de la fabricationde nos produits, mais également pour leur utilisation à longterme afin que vous, et vos biens, soient protégés durable-ment.Votre KESSEL AGBahnhofstrasse 3185101 Lenting, Allemagne
Nos partenaires qualifiés du service après-vente seferont un plaisir de répondre à vos questions tech-niques sur site.Vous trouverez votre correspondant sur :www.kessel.de/kundendienstSi nécessaire, notre propre SAV vous prête sonassistance en matière de mise en service, demaintenance ou d’inspection générale en Alle-magne, en Autriche et en Suisse, comme dansd’autres pays sur demande.Toutes les informations de traitement et de com-mande sont à votre disposition sur :http://www.kessel.de/service/kundenservice.html
26 / 80 016-211_01
www.kessel.de/kundendiensthttp://www.kessel.de/service/kundenservice.html
Sommaire1 Informations spécifiques aux présentes instruc-
tions......................................................................... 272 Sécurité.................................................................... 283 Caractéristiques techniques.................................... 334 Montage................................................................... 345 Maintenance............................................................ 36
1 Informations spécifiques auxprésentes instructions
Les conventions de représentation suivantes facilitentl’orientation :
Représentation Explication
[1] voir figure 1
(5) Numéro de repère 5 de la figure ci-contre
... Action de la figure
Vérifier si la com-mande manuelle aété activée.
Condition de réalisation de l’action
Valider . Action
Le système estprêt au service. Résultat de l'action
cf. "Sécurité",page 28 Renvoi au chapitre 2
Caractères gras particulièrement important ou infor-mation importante pour la sécurité
Caractères italiquesVariante ou informations complé-mentaires (par exemple, unique-
ment valable pour la variante ATEX)
informations techniquesà observer en particulier.
FR
016-211_01 27 / 80
FR
Les instructions emploient les pictogrammes suivants :
Picto-gramme /
labelSignification
Activer l’appareil !
Observer le mode d'emploi
Label de conformité CE
Mise en garde contre l’électricité
MISE ENGARDE
Avertit d'un danger corporel. L’inobserva-tion de cette mise en garde peut provo-
quer des blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION
Avertit d'un danger corporel et maté-riel. L’inobservation de cette mise engarde peut provoquer des blessuresgraves et des dommages matériels.
2 Sécurité
2.1 Consignes de sécurité générales
AVERTISSEMENTCette pompe est sujette à des tensions électriqueset commande des éléments mécaniques en rotation.L'inobservation des instructions de service risquede provoquer des dommages matériels considé-rables, des blessures, voire des accidents mortels.La norme CEI 60364 est applicable à tous les tra-vaux électriques effectués sur la pompe.
AVERTISSEMENTLa pompe doit être alimentée par un dispositif dif-férentiel à courant résiduel (RCD) avec courantassigné de défaut d'une sensibilité au plus égale à30 mA. Vérifier toujours l'état impeccable des câblesélectriques, de même que celui de tous les autrescomposants électriques de la pompe. Il est stricte-ment interdit de mettre la pompe en service si elleprésente des dégradations et imposé de la mettrehors circuit dans l'immédiat. Poser les câbles élec-triques en veillant à ne pas les plier et à éviter toutecontrainte due à la traction. Utiliser uniquement deslignes d’alimentation dotées de la section prescrite.
28 / 80 016-211_01
AVISActiver le système !
S'assurer que l'alimentation électrique est cou-pée pendant les travaux.
FR
016-211_01 29 / 80
FR2.2 Personnel - qualification
Afin de garantir la sécurité durable du système, seules lespersonnes mentionnées ci-après et disposant de la qualifica-tion requise sont autorisées à travailler sur le système.
Personne Activités autorisées sur les postes KESSEL
Exploitant Contrôle visuel
Personne qualifiée (connaît et com-prend les instructions d’utilisation)
Vidange, nettoyage (inté-rieur) contrôle fonctionnel
Technicien qualifié (confor-mément aux instructions depose et normes d’exécution)
Pose, remplacement, maintenance des compo-sants, raccordement au secteur, mise en service
30 / 80 016-211_01
2.3 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le pompe submersible KESSEL sert au refoulement deseaux usées sans matières fécales domestiques. L’eaupeut être souillée par des matières en suspension ou desparticules (ne dépassant pas une grosseur des grains de10 mm). L’utilisation pose pour condition d’observer lesconsignes de sécurité, les caractéristiques techniques et lemode opérationnel.
L'utilisation dans des zones à risque d'explosion (ATEX)est interdite.
Les domaines d’utilisation suivants sont prévus pour le pro-duit :
Pompage de petits plans d'eau ou d'accumulations d'eau(utilisation mobile)En tant que pompe pour postes de relevage et stations derelevage de la série Minilift
La variante Resistant convient par ailleurs aux combinai-sons d’eaux usées et de fluides contenant du sel, ainsi qu’aucondensat issu des appareils à condensation.
FR
016-211_01 31 / 80
FR2.4 Description du produit
La pompe submersible avec roue vortex est équipée d’uninterrupteur à flotteur pour la détection du niveau. Le câbled'alimentation est équipé d’une fiche secteur avec terre.La zone d'aspiration de la pompe dispose d’une grille d'as-piration qui prévient l'aspiration de matières grossières(> de 10 mm de ø). Le démontage de la grille d’aspirationest possible pour une aspiration à un niveau plus profond.
PosNr. Sous-groupes et fonctions
(1) Grille d’aspiration
(2) Couvercle d'aspiration
(3) Câble d'alimentation / fiche secteur
(4) Refoulement
(5) Interrupteur à flotteur
(6) Ouverture de ventilation (dissimulée)
(7) Roue vortex
(8) Adaptateur de tuyau 1"
32 / 80 016-211_01
3 Caractéristiques techniques
Indication / type de pompe KTP 300
Poids 4 kg
Puissance P1 / P2 340 W / 210 W
Régime 2800 min-1
Tension de service 230 volts ; 50 Hz
Courant nominal 1,6 A
Capacité de refou-lement maxi 8 m
3/h
Hauteur de relevage maxi 6 m
Température max.fluide à refouler 35 °C
Type de protection IP68 (3m)
Classe de protection I
Protection du moteur intégrée
Type de raccord Fiche à contact de pro-tection / gestionnaire
Fusible recommandé C16 AunipolaireTitre
Indication / type de pompe KTP 300
Mode opérationnel S1Titre
Pompe avec interrupteur à flotteur(sans aspiration en profondeur) KTP 300
Niveau d'activation [mm] 160
Niveau de désactivation [mm] 80Titre
FR
016-211_01 33 / 80
FR4 Montage
Ne pas tirer sur le câble ou porter l’appareil par le câble !Se servir de la poignée pour manipuler et porter lapompe.
Les pompes submersibles KESSEL sont fournies par défautavec un refoulement horizontal. Il suffit de visser l’adapta-teur de tuyau fourni (R 1") pour raccorder d’autres variantes.Établir le refoulement (A – utilisation en tant que pompedu système /pompe de remplacement)
Orifice de ventilation requis !En cas d'utilisation comme pompe du système, cet ori-fice de ventilation est indispensable. Son absence pour-rait fortement diminuer la performance et la durée de viede la pompe.
S'assurer que la pompe dispose d’un orifice de ventilationsur le refoulement. Si cela n’est pas le cas, réaliser unorifice de ventilation conformément à la figure ci-contre.Placer la pompe.Bloquer la fermeture manuelle.
34 / 80 016-211_01
Monter le tuyau de raccordement (B – emploi mobile)Démonter le refoulement (deux vis).Monter l’adaptateur pour le tuyau de raccordement.Positionner la pompe submersible sur une surface planeet stable.Observer le niveau de connexion de la pompe. (1)Tenir compte de l’eau résiduelle. (2)
Aspiration en profondeur (option en cas d’emploi mobile)Procéder comme suit pour aspirer jusqu’à un niveau rési-duel de 20 mm :
Retirer la grille d'aspiration et la ranger pour un usageultérieur.
Établir le raccordement au secteur / la mise en serviceEnficher la fiche de secteur.La pompe démarre automatiquement (dès l’atteinte duniveau s'y rapportant).Vérifier que la conduite de refoulement est encore ferme-ment raccordée après le premier fonctionnement de lapompe.Effectuer un contrôle fonctionnel (cf. "Maintenance",page 36).
FR
016-211_01 35 / 80
FR5 Maintenance
5.1 Remarque relative à la maintenance
La maintenance doit être effectuée par un spécialiste qua-lifié.
5.2 Intervalle de maintenance
Procéder à la maintenance selon les prescriptions de lanorme en respectant au moins les intervalles suivants :
Maintenance trimestrielle des postes dans les entreprisescommerciales, artisanales ou industriellesMaintenance semestrielle des postes dans les maisons àplusieurs logementsMaintenance annuelle des postes dans les maisons indi-viduelles
Contrôle visuelL'exploitant est tenu de contrôler l'aptitude au fonctionne-ment et l'étanchéité du poste mensuellement en respec-tant les deux cycles de commutation appropriés.
36 / 80 016-211_01
5.3 Contrôle fonctionnel, nettoyage
AVISActiver le système !
S'assurer que l'alimentation électrique est cou-pée pendant les travaux.
Il convient de désassembler et de nettoyer la pompe, et d’éli-miner d’éventuels dépôts, à intervalles réguliers afin de pro-téger la pompe contre les dépôts et particules susceptiblesde la bloquer.
Démonter la grille d’aspiration. Démonter la volute de pompe. Vérifier la souplesse de fonctionnement des piècesmobiles et de l’interrupteur à flotteur. Nettoyer l’orifice/les orifices de ventilation, au besoindétacher le couvercle. Vérifier l’absence de déformations et la souplesse defonctionnement de la roue vortex. Nettoyer la roue vortex démontée dans un bain d’eau.
FR
016-211_01 37 / 80
FR5.4 Aide en cas de panne
Défaut Cause Remèdes
Tension de réseau fait défaut Vérifier la tension de réseau
Déclenchement du fusible principal Réactiver le fusible
Câble d'alimentation défectueux Réparation par un électricien qualifié / un parte-naire de SAV
Interrupteur à flotteur défectueux Informer le service après-vente si nécessaire
Pompe ne fonc-tionne pas
Surchauffe La pompe submersible se remet automatique-ment en marche après la chute de la tempéra-ture
Roue vortex bloquée Dépôts d’impuretés ou de matières solidesentre la roue vortex et la volute de pompeNettoyage de la pompe
Grille d’aspiration bouché Nettoyage de la pompe
Usure de la volute de pompe Remplacer la volute de pompe
Usure de la roue vortex Remplacer la roue vortexRendement réduit
Ouverture de ventilation bouchée Nettoyer l'ouverture de ventilation
38 / 80 016-211_01
Cara cliente, caro cliente,in qualità di produttore premium di prodotti innovativi per latecnica di drenaggio, KESSEL offre soluzioni di sistema inte-grate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui mas-simi standard qualitativi e ci impegniamo coerentemente perla sostenibilità – non ci impegniamo solo nella produzionedei nostri prodotti, ma anche rispetto al funzionamento alungo termine, in modo che la vostra proprietà sia protettanel tempo.KESSEL AGBahnhofstraße 3185101 Lenting, Germania
In caso di domande di carattere tecnico, i nostripartner di servizio qualificati sul posto sarannofelici di aiutarvi.Potete trovare i vostri referenti alla pagina:www.kessel.de/kundendienstIn caso di necessità, il nostro centro di assistenzadell’azienda vi supporta con servizi come la messain funzione, la manutenzione o l’ispezione generalein tutta la regione DACH e in altri Paesi a richiesta.Per le informazioni sullo svolgimento e sull’ordineconsultate la paginahttp://www.kessel.de/service/kundenservice.html
IT
016-211_01 39 / 80
www.kessel.de/kundendiensthttp://www.kessel.de/service/kundenservice.html
ITIndice1 Indicazioni sulle presenti istruzioni.......................... 402 Sicurezza................................................................. 413 Dati tecnici............................................................... 464 Montaggio................................................................ 475 Manutenzione.......................................................... 49
1 Indicazioni sulle presenti istruzioniLe seguenti convenzioni illustrative semplificano l’orien-tamento:
Simbolo Spiegazione
[1] vedere figura 1
(5) Posizione numero 5 della figura accanto
... Passaggio procedurale nella figura
Controllare se ilcomando manualeè stato attivato.
Presupposti per l’azione
Premere OK. Passaggio procedurale
L’impianto èpronto per funzio-nare.
Risultato dell’azione
vd. "Sicurezza",pagina 41 Rimando al capitolo 2
Grassetto Informazioni particolarmente impor-tanti o rilevanti per la sicurezza
CorsivoVariante o informazione supple-mentare (ad esempio in caso di
validità per la sola variante ATEX)
Avvertenza tecnica cherichiede particolare attenzione.
40 / 80 016-211_01
Sono impiegati i simboli seguenti:
Simbolo Significato
Mettere fuori tensione l’apparecchio!
Prestare attenzione all’istruzione per l’uso
Marchio CE
Attenzione, elettricità
ATTENZIONE
Avverte circa un pericolo per le persone. La man-cata osservanza di questa avvertenza può cau-
sare lesioni gravissime o provocare la morte.
PRUDENZA
Avverte circa un pericolo per le per-sone ed il materiale. La mancata osser-vanza di questa avvertenza può causarelesioni gravi o provocare danni materiali.
2 Sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali
AVVERTENZALa presente pompa contiene tensioni elettriche ecomanda parti della pompa meccaniche rotanti. Ilmancato rispetto delle istruzioni per l’uso può averecome conseguenza gravi danni materiali, lesionipersonali o, addirittura, incidenti mortali. Per tuttii lavori elettrici sulla pompa trova applicazione lanorma IEC 60364.
AVVERTENZALa pompa deve essere alimentata tramite un inter-ruttore differenziale (RCD) con una corrente di gua-sto nominale non superiore a 30 mA. Assicurarsiche i cavi elettrici e tutte le altre parti elettriche dellapompa siano in perfetto stato. In caso di danni,la pompa non può assolutamente essere messain funzione ovvero deve essere immediatamentespenta. Posare i cavi elettrici in modo che non ven-gano schiacciati o sottoposti a trazione. Utilizzaresolo cavi di rete elettrica con la sezione di cavo pre-scritta.
IT
016-211_01 41 / 80
ITAVVISOMettere fuori tensione l’impianto!
Accertare che i componenti elettrici siano sepa-rati dall’alimentazione di tensione durante i lavori.
42 / 80 016-211_01
2.2 Personale – Qualifica
Per garantire una sicurezza duratura dell’impianto, pos-sono essere svolte esclusivamente le mansioni seguenti nelrispetto della qualifica della persona esecutrice.
Persona Mansioni ammesse sugli impianti KESSEL
Esercente Controllo visivo
Persona esperta (conosce e com-prende le istruzioni per l’uso)
Svuotamento, puli-zia (all’interno), con-
trollo di funzionamento
Persona specializzata (nel rispettodelle istruzioni di installazionee delle norme di esecuzione)
Installazione, sostituzione, manutenzionedei componenti, collegamento all’alimen-
tazione di corrente, messa in funzione
IT
016-211_01 43 / 80
IT2.3 Uso conforme alla destinazione
La pompa ad immersione KESSEL è destinata al pom-paggio di svuotamento delle acque di scarico non conte-nenti sostanze fecali. L’acqua può essere contaminata dasostanze in sospensione o da piccoli oggetti (fino a unagranulometria di 10 mm). Al momento dell’impiego devonoessere rispettate le avvertenze di sicurezza, i dati tecnici e iltipo di funzionamento.
Non è possibile l’impiego negli ambienti a rischio di esplo-sione (ATEX).
Per il prodotto sono previste le possibilità d’impiegoseguenti:
Pompaggio di svuotamento di piccoli bacini idrici o diaccumuli d’acqua (impiego mobile)Quale pompa di sistema per gli impianti di sollevamentoibridi e le stazioni di pompaggio della serie Minilift
La variante Resistant è inoltre adatta a una combinazione diacque di scarico e fluidi salini e alla condensa dei dispositivia condensazione.
44 / 80 016-211_01
2.4 Descrizione del prodotto
La pompa ad immersione con girante libera dispone di uninterruttore a galleggiante per il rilevamento del livello. Ilcavo di collegamento è dotato di un connettore Schuko. L’a-rea di aspirazione della pompa dispone di un filtro di aspira-zione che impedisce l'aspirazione delle sostanze grossolane(>10 mm Ø) . Il filtro di aspirazione può essere smontato perl’aspirazione profonda.
Pos. n° Gruppi costruttivi e funzioni
(1) Cestello di aspirazione
(2) Coperchio di aspirazione
(3) Cavo di collegamento/spina di rete elettrica
(4) Uscita in pressione
(5) Interruttore a galleggiante
(6) Apertura di aerazione e sfiato (nascosta)
(7) Girante libera
(8) Adattatore per tubi flessibili da 1″
IT
016-211_01 45 / 80
IT3 Dati tecnici
Indicazione /tipo di pompa KTP 300
Peso 4 kg
Potenza P1 / P2 340 W / 210 W
Numero di giri 2800 min-1
Tensione di funzionamento 230 V; 50 Hz
Corrente nominale 1,6 A
Portata max. 8 m3/h
Altezza di pom-paggio massima 6 m
Temperatura max.Fluido trasportato 35 °C
Tipo di protezione IP68 (3m)
Classe di protezione I
Salvamotore integrato
Tipo di collegamento Presa tipo Schuko/centralina
Fusibile consigliato C16 AunipolareTitolo
Indicazione /tipo di pompa KTP 300
Tipo di funzionamento S1Titolo
Pompa con interruttore a galleg-giante (senza aspirazione profonda) KTP 300
Livello di accensione [mm] 160
Livello di spegnimento [mm] 80Titolo
46 / 80 016-211_01
4 MontaggioNon tirare o trasportare l’apparecchio dal cavo!
Afferrare e trasportare la pompa dall’apposita manigliadi trasporto.
Le pompe ad immersione KESSEL sono fornite di serie conun’uscita in pressione orizzontale. Per dei collegamenti sup-plementari è possibile avvitare l’adattatore per tubi flessibili(R 1″) in dotazione.Realizzare un’uscita in pressione (A – impiego qualepompa di sistema/pompa di ricambio)
Il foro di sfiato è necessario!In caso di impiego quale pompa di sistema, questo foro disfiato deve essere presente, in quanto, in caso contrario,la capacità performante e la durata della pompa potreb-bero subire forti limitazioni.
Accertare che la pompa disponga di un foro di sfiatosull’uscita in pressione. In caso contrario, realizzare il forodi sfiato come illustrato nella figura accanto.Posizionare la pompa.Bloccare la chiusura con una sola mano.
IT
016-211_01 47 / 80
ITMontare il raccordo del tubo flessibile (B – impiegomobile)
Smontare l’uscita in pressione (due viti).Montare l’adattatore per il collegamento del tubo flessi-bile.Posizionare la pompa ad immersione su una superficiepiana.Tenere conto del livello di accensione della pompa. (1)Tenere conto dell’acqua residua. (2)
Aspirazione profonda (opzionale in caso di impiego mobile)Procedere come segue per aspirare fino a un livello residuodi 20 mm:
Estrarre e lavare il filtro di aspirazione.Avvio voltaggio/messa in funzione
Innestare la spina di rete elettrica.La pompa si avvia autonomamente (in presenza dellivello necessario).Controllare che il condotto di mandata sia ancora colle-gato saldamente dopo il primo avvio della pompa.Verificare il funzionamento (vd. "Manutenzione",pagina 49).
48 / 80 016-211_01
5 Manutenzione
5.1 Avvertenza per la manutenzione
La manutenzione deve avvenire a cura di uno specialista.
5.2 Intervallo di manutenzione
La manutenzione deve essere eseguita secondo le indica-zioni della norma almeno nei seguenti intervalli:
trimestralmente per impianti in piccole impresesemestralmente per impianti in case plurifamiliariannualmente per gli impianti nelle case unifamiliari
Controllo visivoLa funzionalità e la tenuta dell’impianto devono esserecontrollate mensilmente dall’esercente attraverso l’osser-vazione di due cicli di commutazione.
IT
016-211_01 49 / 80
IT5.3 Controllo del funzionamento, pulizia
AVVISOMettere fuori tensione l’impianto!
Accertare che i componenti elettrici siano sepa-rati dall’alimentazione di tensione durante i lavori.
Per proteggere la pompa dai depositi e dagli oggetti bloc-canti, è necessario che la pompa sia smontata e pulita e/oliberata dai depositi a intervalli regolari.
Smontare il cestello di aspirazione. Smontare il corpo della spirale. Accertare la libertà di movimento dell’interruttore a galleg-giante. Lavare la girante libera smontata in un bagno d’acqua.
Verificare la presenza di deformazioni e la libertà di movi-mento della girante libera. Liberare il/i foro/i di sfiato, eventualemente allentare ilcoperchio.
50 / 80 016-211_01
5.4 Aiuto in caso di disturbi
Errore Causa Misure correttive
Nessuna tensione di rete elettrica presente Controllare la tensione di rete elettrica
Il fusibile per corrente domestica è scattato Reinserire il fusibile
Cavo di collegamento danneggiato Riparazione a cura di un elettricista specializ-zato/partner di assistenza
Interruttore a galleggiante guasto Contattare il servizio clienti
La pompanon funziona
Surriscaldamento La pompa ad immersione si riaccenderà auto-maticamente dopo l’abbassamento della tem-peratura
Girante libera bloccata Impurità e sostanze solide si sono incastrate trala girante libera e il corpo della spiralePulizia della pompa
Cestello di aspirazione intasato Pulizia della pompa
Usura del corpo della spirale Sostituire il corpo della spirale
Usura della girante libera Sostituire la girante liberaPortata ridotta
Apertura di aerazione e sfiato intasata Lavare l’apertura di aerazione e sfiato
IT
016-211_01 51 / 80
NL
Beste klant,Als premium fabrikant van innovatieve producten voor deafwateringstechniek biedt KESSEL totale systeemoplossin-gen en klantgerichte service. Wij stellen hierbij maximalekwaliteitsnormen en zetten consequent in op duurzaamheid,niet alleen bij de productie van onze producten, maar ookmet het oog op hun langdurige gebruik zetten wij ons in vooreen permanente bescherming van u en uw eigendom.KESSEL AGBahnhofstraße 31D-85101 Lenting, Duitsland
Bij technische vragen helpen onze gekwalificeerdeservicepartners u met alle plezier op locatie verder.U vindt uw contactpersoon op:www.kessel-nederland.nl/serviceIndien nodig ondersteunen onze servicepartnersmet diensten zoals inbedrijfstelling, onderhoudof algemene inspectie in de gehele DACH-regio,andere landen op aanvraag.Informatie over afwikkeling en bestelling vindt u op:http://www.kessel-nederland.nl/contact/nederland
52 / 80 016-211_01
www.kessel-nederland.nl/servicehttp://www.kessel-nederland.nl/contact/nederland
Inhoud1 Informatie over deze handleiding............................ 532 Veiligheid................................................................. 543 Technische gegevens.............................................. 594 Monteren.................................................................. 605 Onderhoud............................................................... 62
1 Informatie over deze handleidingDe volgende weergaveconventies maken de oriëntatieeenvoudiger:
Afbeelding Uitleg
[1] zie afbeelding 1
[5] Positienummer 5 vannevenstaande afbeelding
… Handeling op de afbeelding
Controleren of dehandbesturing isingeschakeld.
Voorwaarde voor de handeling
Op OK drukken. Werkstap
De installatie isbedrijfsklaar. Resultaat van de handeling
zie "Veiligheid",pagina 54 Kruisverwijzing naar hoofdstuk 2
Vetgedrukt Bijzonder belangrijke of voor deveiligheid relevante informatie
Cursief schrift Variant of extra informatie (geldtbijv. alleen voor ATEX-variant)
Technische instructies die inacht moeten worden genomen.
NL
016-211_01 53 / 80
NL
De volgende symbolen worden gebruikt:
Teken Betekenis
Apparaat vrijschakelen!
Gebruiksaanwijzing in acht nemen
CE-markering
Waarschuwing elektriciteit
WAARSCHUWING
Waarschuwt tegen gevaar voor personen. Hetniet-naleven van deze aanwijzing kan zeerernstig letsel of de dood tot gevolg hebben.
LET OP
Waarschuwt tegen gevaar voor perso-nen en materiaal. Het niet-naleven vandeze aanwijzing kan zeer ernstig letselof materiële schade tot gevolg hebben.
2 Veiligheid
2.1 Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWINGDeze pomp staat onder een elektrische spanningen stuurt draaiende mechanische pomponderdelenaan. Indien de gebruiksaanwijzing niet wordt opge-volgd, kunnen aanzienlijke materiële schade, licha-melijk letsel of zelfs dodelijke ongevallen het gevolgzijn. Voor alle elektrische werkzaamheden aan depomp geldt IEC 60364.
WAARSCHUWINGDe pomp moet via een lekstroomvoorziening (RCD)met nominale lekstroom van niet meer dan 30 mAworden gevoed. Er moet worden gewaarborgd datde elektriciteitskabels en alle andere elektrischepomponderdelen in perfecte staat verkeren. Bijbeschadiging mag de pomp in geen geval in bedrijfworden genomen, of moet zij direct worden uitgezet.Elektrische kabels zodanig verleggen dat deze nietgeknikt worden en trekontlast zijn. Alleen netkabelsmet de voorgeschreven kabeldoorsnede gebruiken.
54 / 80 016-211_01
LET OPInstallatie vrijschakelen!
Waarborgen dat de elektrische componenten tij-dens de werkzaamheden losgekoppeld zijn vande voedingsspanning.
NL
016-211_01 55 / 80
NL
2.2 Personeel/kwalificatie
Om de langdurige betrouwbaarheid van de installatie tegaranderen, mogen alleen de volgende werkzaamhedenworden uitgevoerd door personen met de genoemde kwalifi-caties.
Persoon Vrijgegeven werkzaamheden bij KESSEL-installaties
Exploitant Visueleinspectie
Deskundige (kent enbegrijpt gebruiksaanwijzing)
Lediging, reiniging(binnenkant), contro-leren van de werking
Vakkundige persoon (volgens inbouw-handleiding en uitvoeringsnormen)
Inbouw, vervanging, onderhoud vancomponenten, aansluiting aan de
stroomvoorziening, inbedrijfstelling
56 / 80 016-211_01
2.3 Beoogd gebruik
De KESSEL-dompelpomp is bedoeld voor het verpompenvan fecaliënvrij afvalwater in de huishoudelijke sfeer. Hetwater mag door zwevende stoffen of kleinere voorwerpen(tot een korrelgrootte van 10 mm) verontreinigd zijn. Bij deinbouw moeten de veiligheidsvoorschriften, technische spe-cificaties en de modus in acht worden genomen.
Het gebruik in een omgeving met explosiegevaar (ATEX)is niet toegestaan.
Het product is bedoeld voor onderstaande toepassingen:leegpompen van greppels of waterophoping (mobielgebruik)als systeempomp voor opvoerinstallaties en pompstationsuit de Minilift-serie
De variant Resistant is bovendien geschikt voor een combi-natie van afvalwater en zoute media en voor condensaat vanverwarmingsketels.
NL
016-211_01 57 / 80
NL
2.4 Productomschrijving
De dompelpomp met open waaier is voorzien van een vlot-terschakelaar voor de niveaudetectie. De aansluitleiding isvoorzien van een geaarde stekker. Het aanzuiggebied vande pomp is voorzien van een aanzuigkorf om te voorkomendat grotere deeltjes (ø > 10 mm) naar binnen worden gezo-gen. Voor het volledig leegpompen kan de aanzuigkorf wor-den verwijderd.
Nummer Onderdelen en functies
[1] Aanzuigkorf
[2] Aanzuigdeksel
(3) Stroomkabel/stekker
(4) Perskoppeling
(5) Vlotterschakelaar
(6) Ontluchtingsopening (niet zichtbaar)
(7) Open waaier
(8) 1″-slangadapter
58 / 80 016-211_01
3 Technische gegevens
Informatie / soort pomp KTP 300
Gewicht 4 kg
Vermogen P1 / P2 340 W / 210 W
Toerental 2800 omw/min
Bedrijfsspanning 230 V; 50 Hz
Nominale stroom 1,6 A
Afvoercapaciteit max. 8 m3/h
Opvoerhoogte max. 6 m
Max. temperatuurTransportmiddel 35°C
Beschermingsklasse IP68 (3m)
Beschermingsklasse I
Motorbeveiliging geïntegreerd
Aansluittype Geaard/besturingskast
Aanbevolen zekering C16 Aeenpolig
Modus S1Titel
Pomp met vlotterschakelaar(zonder volledig leegpompen) KTP 300
Inschakelniveau [mm] 160
Uitschakelniveau [mm] 80Titel
NL
016-211_01 59 / 80
NL
4 MonterenNiet aan de kabel trekken of het apparaat hieraan dra-gen!
De pomp bij de handgreep vastpakken en daarmeedragen.
KESSEL-dompelpompen worden standaard met een hori-zontale perskoppeling geleverd. Voor extra aansluitvariantenkan de meegeleverde slangadapter (R = 1″) worden opengeschroefd.De perskoppeling tot stand brengen (A: inzet als sys-teempomp/vervangingspomp)
Een ontluchtingsboring is vereist!Als de pomp als systeempomp wordt gebruikt, moet ereen ontluchtingsboring aanwezig zijn. Het ontbrekendaarvan kan de prestaties en levensduur van de pompsterk negatief beïnvloeden.
Zorgen dat de pomp beschikt over een ontluchtingsboringbij de perskoppeling. Aan de hand van de afbeelding eenontluchtingsboring maken als die nog niet aanwezig is.Pomp plaatsen.De eenhandssluiting vastzetten.
60 / 80 016-211_01
De slangaansluiting tot stand brengen (B: mobielgebruik)
De perskoppeling demonteren (twee schroeven).Adapter voor slangaansluiting monteren.De dompelpomp stevig op een vlak oppervlak zetten.Rekening met het inschakelniveau van de pomp houden.[1]Rekening houden met het restwater. [2]
Volledig leegpompen (optie bij mobiel gebruik)Om tot een restniveau van 20 mm leeg te zuigen:
Aanzuigkorf verwijderen en opslaan.Netaansluiting maken/inbedrijfstelling
De stekker in het stopcontact steken.De pomp gaat automatisch draaien (bij het dienovereen-komstige peil)Controleren of de persleiding nadat de pomp even heeftgedraaid nog goed vast zit.Functiecontrole (zie "Onderhoud", pagina 62) uitvoe-ren.
NL
016-211_01 61 / 80
NL
5 Onderhoud
5.1 Onderhoudsinstructies
Het onderhoud moet door een vakkundige worden uitge-voerd.
5.2 Onderhoudsinterval
Het onderhoud moet conform de normen met de volgendetussenpozen gebeuren:
1x per kwartaal bij installaties met bedrijfsmatige toepas-sing1x per half jaar bij installaties in meergezinswoningen1x per jaar bij installaties met particuliere toepassing
Visuele controleDe installatie moet elke maand door de exploitant wordengecontroleerd op werkbaarheid en dichtheid door tweeschakelcycli te observeren.
62 / 80 016-211_01
5.3 Functiecontrole, reiniging
LET OPInstallatie vrijschakelen!
Waarborgen dat de elektrische componenten tij-dens de werkzaamheden losgekoppeld zijn vande voedingsspanning.
Om de pomp tegen afzettingen en blokkerende voorwerpente beschermen, moet hij regelmatig worden gedemonteerden gereinigd, waarbij afzettingen moeten worden verwijderd.
De aanzuigkorf demonteren.De spiraalbehuizing demonteren. Zorgen dat de vlotterschakelaar vrij kan bewegen. De vrijgemaakte open waaier in een waterbad schoonma-ken.De open waaier op vervormingen en gemakkelijk draaiencontroleren. Ontluchtingsboring(en) vrijmaken, evtl. afdekking los-draaien en omhoogklappen. N
L
016-211_01 63 / 80
NL
5.4 Hulp bij storingen
Storing Oorzaak Herstelmaatregelen
Geen netspanning aanwezig Netspanning controleren
De zekering in de meterkast is geactiveerd Zekering weer inschakelen
Voedingskabel beschadigd Reparatie alleen door elektricien/servicepartnerlaten uitvoeren
Vlotterschakelaar defect Contact met de klantenservice opnemen
Pomp loopt niet
Oververhitting Dompelpomp wordt nadat de temperatuur isgedaald automatisch opnieuw ingeschakeld.
Open waaiergeblokkeerd
Er zijn verontreinigingen, vaste stoffen tussende open waaier en spiraalbehuizing gaan vast-zitten.
Pomp reinigen
Aanzuigkorf verstopt Pomp reinigen
Slijtage van de spiraalbehuizing Spiraalbehuizing verwisselen
Slijtage van de open waaier Open waaier verwisselenVerminderde
afvoercapaciteit
De ontluchtingsopening is verstopt De ontluchtingsopening schoonmaken
64 / 80 016-211_01
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie,jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktówz zakresu techniki odwadniania firma KESSEL oferuje kom-pleksowe rozwiązania systemowe i serwis odpowiadającypotrzebom klientów. Stawiamy sobie najwyższe standardyjakościowe i konsekwentnie stawiamy na trwałość – nie tylkopodczas produkcji naszych urządzeń, lecz również w zakre-sie ich długotrwałego użytkowania dbamy o to, by stale gwa-rantowane było bezpieczeństwo użytkownika i jego mienia.KESSEL AGBahnhofstraße 3185101 Lenting, Niemcy
W razie pytań natury technicznej proszę zwrócićsię do naszych fachowych partnerów serwisowychw Państwa okolicy.Osobę kontaktową znajdą Państwo tutaj:www.kessel.de/kundendienstW razie potrzeby nasz autoryzowany serwis ofe-ruje Państwu usługi w zakresie uruchomienia, kon-serwacji i przeglądu generalnego na całym terenieNiemiec, Austrii i Szwajcarii, w innych krajach nażądanie.Informacje na temat realizacji i zamówienia patrztutaj:http://www.kessel.de/service/kundenservice.html
PL
016-211_01 65 / 80
www.kessel.de/kundendiensthttp://www.kessel.de/service/kundenservice.html
PLSpis treści1 Wskazówki dotyczące niniejszej instrukcji............... 662 Bezpieczeństwo....................................................... 673 Dane techniczne...................................................... 724 Montaż..................................................................... 735 Konserwacja............................................................ 75
1 Wskazówki dotyczące niniejszejinstrukcji
Poniższe formy oznaczeń ułatwiają orientację:Oznaczenie Objaśnienie
[1] patrz rysunek 1
(5) Numer pozycji 5 na rysunku obok
... Krok postępowania na rysunku
Sprawdzić, czyaktywowanezostało sterowanieręczne.
Warunek postępowania
Nacisnąć przyciskOK. Krok postępowania
Urządzenie jestgotowe do pracy. Wynik postępowania
patrz "Bezpieczeń-stwo", strona 67 Odniesienie do rozdz. 2
Czcionkapogrubiona
Informacja szczególnie ważnalub istotna dla bezpieczeństwa
Kursywa Wariant lub informacja dodatkowa (np.obowiązuje tylko dla wariantu ATEX)
Wskazówki techniczne, którychnależy szczególnie przestrzegać.
66 / 80 016-211_01
Używane są następujące symbole:
Symbol Znaczenie
Odłączyć urządzenie od prądu!
Przestrzegać instrukcji obsługi
Znak CE
Ostrzeżenie przed prądem elektrycznym
OSTRZE-ŻENIE
Ostrzeżenie przed zagrożeniem dla osób. Nie-przestrzeganie tej wskazówki może prowa-
dzić do najcięższych obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Ostrzeżenie przed zagrożeniem dlaosób lub rzeczy. Nieprzestrzeganie tejwskazówki może prowadzić do cięż-
kich obrażeń ciała i szkód materialnych.
2 Bezpieczeństwo
2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa
OSTRZEŹENIEW tej pompie występują napięcia elektryczne i obra-cające się mechaniczne części pompy. W przy-padku nieprzestrzegania instrukcji obsługi możedojść do poważnych szkód materialnych, obrażeńciała lub nawet do wypadków śmiertelnych. Podczaswszelkich prac elektrycznych przy pompie obowią-zuje przepis IEC 60364.
OSTRZEŹENIEPompa musi posiadać wyłącznik różnicowoprądowy(RCD) o wartości znamionowego prądu różnico-wego maksymalnie 30 mA. Zapewnić, aby kableelektryczne oraz wszystkie inne elektryczne ele-menty pompy znajdowały się w nienagannym sta-nie. W przypadku uszkodzenia nie wolno w żadnymwypadku włączać pompy, a jeśli pompa pracuje,należy ją natychmiast wyłączyć. Przewody elek-tryczne należy układać w taki sposób, aby nie byłyone zginane ani naprężane. Używać tylko przewo-dów sieciowych o przepisowej średnicy. P
L
016-211_01 67 / 80
PLNOTYFIKACJAOdłączyć urządzenie od zasilania!
Upewnić się, że komponenty elektryczne są naczas prac odłączone od zasilania napięciem.
68 / 80 016-211_01
2.2 Kwalifikacje personelu
Aby zapewnić stałe bezpieczeństwo urządzenia, wykonywaćmożna wyłącznie następujące czynności zgodnie z kwalifika-cjami posiadanymi przez osobę je wykonującą.
Osoba Dozwolone czynności przy urządzeniach KESSEL
Użytkownik Kontrolawzrokowa
Osoba o odpowiednich kwalifikacjach,(zna i rozumie instrukcję obsługi)
Opróżnienie, czysz-czenie (wnętrza),kontrola działania
Fachowiec, (zgodnie z instrukcjąmontażu i normami wykonania)
Instalacja, wymiana, konserwacja komponentów,podłączenie do sieci elektrycznej, uruchomienie
PL
016-211_01 69 / 80
PL2.3 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Pompa zanurzeniowa KESSEL jest przeznaczona doodpompowywania ścieków niezawierających fekaliów zgospodarstw domowych. Woda może być zanieczyszczonazawiesinami lub mniejszymi cząstkami (do wolnego przelotu10 mm). Podczas użytkowania przestrzegać zasad bezpie-czeństwa, danych technicznych i trybu roboczego.
Nie użytkować w otoczeniu zagrożonym wybuchem(ATEX).
Przewidziane są następujące możliwości zastosowania pro-duktu:
odpompowywanie wody z małych zbiorników wodnych lubgromadzących się wód (użycie mobilne)jako pompa systemowa do przepompowni z serii Minilift
Wariant Resistant jest ponadto odporny na ścieki zawiera-jące sole oraz kondensaty z urządzeń grzewczych.
70 / 80 016-211_01
2.4 Opis produktu
Pompa zanurzeniowa z wirnikiem z wolnym przelotem wypo-sażona jest w przełącznik pływakowy do rozpoznawaniapoziomu. Przewód przyłączeniowy zakończony jest wtyczkąze stykiem ochronnym. Obszar zasysania pompy posiadakosz ssawny, który zapobiega zassaniu większych cząstek(ø >10 mm). Do odsysania głębokiego kosz ssawny możnazdemontować.
Nr poz. Podzespoły i funkcje
(1) Kosz ssawny
(2) Zakrywka ssawna
(3) Przewód przyłączeniowy / wtyczka
(4) Króciec tłoczny
(5) Przełącznik pływakowy
(6) Otwór wentylacyjny (zasłonięty)
(7) Wirnik z wolnym przelotem
(8) Adapter przewodu giętkiego 1"
PL
016-211_01 71 / 80
PL3 Dane techniczne
Dane / typ pompy KTP 300
Ciężar 4 kg
Moc P1 / P2 340 W / 210 W
Liczba obrotów 2800 min-1
Napięcie robocze 230 V; 50 Hz
Prąd znamionowy 1,6 A
Maks. wydajność tłoczenia 8 m3/h
Maks. wysokośćpodnoszenia 6 m
Maks. temperaturatłoczonego medium 35°C
Stopień ochrony IP68 (3m)
Klasa ochrony I
Ochrona silnika zintegrowana
Typ przyłącza wtyczka ze stykiem ochron-nym / urządzenie sterujące
Zalecany bezpiecznik C16 Ajednobiegunowy
Tryb roboczy S1
Pompa z przełącznikiem pływakowym(bez funkcji odsysania głębokiego) KTP 300
Poziom włączenia [mm] 160
Poziom wyłączenia [mm] 80
72 / 80 016-211_01
4 MontażNie ciągnąć i nie nosić urządzenia za kabel!
Chwytać i nosić pompę tylko za uchwyt.
Pompy zanurzeniowe KESSEL są dostarczane standardowoz pionowym króćcem tłocznym. Dodatkowe warianty przyłą-czenia można uzyskać po przykręceniu załączonego adap-tera do przewodu giętkiego (R 1").Podłączenie króćca tłocznego (A – użycie jako pompysystemowej / pompy zamiennej)
Wymagany jest otwór odpowietrzający!W przypadku użycia jako pompy systemowej obecnymusi być ten otwór odpowietrzający, inaczej może dojśćdo znacznego ograniczenia wydajności i skróceniaokresu eksploatacji produktu.
Upewnić się, że pompa posiada otwór odpowietrzającyna króćcu tłocznym. W innym przypadku wykonać otwórodpowietrzający według rysunku obok.Ustawić pompę na miejscu.Zablokować jednoręczne zamknięcie.
PL
016-211_01 73 / 80
PLMontaż przyłącza przewodu giętkiego (B – użyciemobilne)
Zdemontować króciec tłoczny (dwie śruby).Zamontować adapter do przyłączenia przewodu gięt-kiego.Ustawić pompę zanurzeniową stabilnie na równejpowierzchni.Przestrzegać poziomu włączenia pompy. (1)Uwzględnić wodę resztkową. (2)
Odsysanie głębokie (opcja przy użyciu mobilnym)Aby umożliwić odsysanie do poziomu resztkowego 20 mm,należy postępować w następujący sposób:
Zdjąć i zmagazynować kosz ssawny.Wykonanie przyłącza sieciowego / uruchomienie
Włożyć wtyczkę sieciową.Pompa uruchamia się samoczynnie (przy odpowiednimpoziomie).Sprawdzić, czy przewód tłoczny jest po pierwszym biegupompy nadal dobrze podłączony.Dokonać kontroli działania (patrz "Konserwacja",strona 75).
74 / 80 016-211_01
5 Konserwacja
5.1 Uwaga dotycząca konserwacji
Konserwację musi przeprowadzić fachowiec.
5.2 Częstotliwość konserwacji
Konserwację należy wykonywać zgodnie z normą w nastę-pujących odstępach czasu:
co 1/4 roku dla urządzeń w zakładachco 1/2 roku dla urządzeń w domach wielorodzinnychraz do roku dla urządzeń w domach jednorodzinnych
Kontrola wzrokowaUżytkownik powinien kontrolować instalację raz w mie-siącu poprzez obserwację dwóch cykli przełączania podwzględem przydatności do pracy i szczelności.
PL
016-211_01 75 / 80
PL5.3 Kontrola działania, czyszczenie
NOTYFIKACJAOdłączyć urządzenie od zasilania!
Upewnić się, że komponenty elektryczne są naczas prac odłączone od zasilania napięciem.
Aby chronić pompę przed osadami i blokującymi przedmio-tami, należy pompę w regularnych odstępach czasu rozkła-dać na części i czyścić lub uwalniać z osadów.
Zdemontować obudowa wirnika. Zdemontować korpus spiralny. Zapewnić odstęp użytkowy przełącznika pływakowego.
Wyczyścić odsłonięty wirnik z wolnym przelotem w kąpieliwodnej. Sprawdzić wirnik z wolnym przelotem pod kątemodkształceń i swobody ruchu. Odsłonić otwór odpowietrzający / otwory odpowietrzające,ewentualnie poluzować śruby pokrywy.
76 / 80 016-211_01
5.4 Pomoc w razie usterek
Błąd Przyczyna Rozwiązanie
Brak napięcia sieciowego Sprawdzić napięcie sieciowe
Zadziałał bezpiecznik prądowy instalacji domo-wej
Z powrotem włączyć bezpiecznik
Uszkodzony przewód przyłączeniowy Naprawa przez specjalistów elektryków / part-nerów serwisowych
Uszkodzony przełącznik pływakowy Skontaktować się z serwisem klienta
Pompa nie uru-chamia się
Przegrzanie Pompa zanurzeniowa włącza się samoczynniepo spadku temperatury
Zablokowany wirnikz wolnym przelotem
Zanieczyszczenia, ciała stałe zakleszczonemiędzy wirnikiem z wolnym przelotem a korpu-sem spiralnym
Czyszczenie pompy
Zatkany kosz ssawny Czyszczenie pompy
Zużyty korpus spiralny Wymienić korpus spiralny
Zużyty wirnik z wolnym przelotem Wymienić wirnik z wolnym przelotemZmniejszona wydaj-
ność tłoczenia
Zatkany otwór odpowietrzający Wyczyść otwór odpowietrzający
PL
016-211_01 77 / 80
DE
016-211_01 79 / 80
Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren!http://www.kessel.de/service/produktregistrierung.htmlKESSEL AG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland
http://www.kessel.de/service/produktregistrierung.html
1 Hinweise zu dieser Anleitung2 Sicherheit2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise2.2 Personal - Qualifikation2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung2.4 Produktbeschreibung
3 Technische Daten4 Montage5 Wartung5.1 Wartungshinweis5.2 Wartungsintervall5.3 Funktionsprüfung, Reinigung5.4 Hilfe bei Störungen
1 Notes on this manual2 Safety2.1 General safety notes2.2 Personnel - qualification2.3 Intended use2.4 Product description
3 Technical data4 Installation5 Maintenance5.1 Maintenance instructions5.2 Maintenance interval5.3 Functional check, cleaning5.4 Troubleshooting
1 Informations spécifiques aux présentes instructions2 Sécurité2.1 Consignes de sécurité générales2.2 Personnel - qualification2.3 Utilisation conforme à l'usage prévu2.4 Description du produit
3 Caractéristiques techniques4 Montage5 Maintenance5.1 Remarque relative à la maintenance5.2 Intervalle de maintenance5.3 Contrôle fonctionnel, nettoyage5.4 Aide en cas de panne
1 Indicazioni sulle presenti istruzioni2 Sicurezza2.1 Avvertenze di sicurezza generali2.2 Personale – Qualifica2.3 Uso conforme alla destinazione2.4 Descrizione del prodotto
3 Dati tecnici4 Montaggio5 Manutenzione5.1 Avvertenza per la manutenzione5.2 Intervallo di manutenzione5.3 Controllo del funzionamento, pulizia5.4 Aiuto in caso di disturbi
1 Informatie over deze handleiding2 Veiligheid2.1 Algemene veiligheidsinstructies2.2 Personeel/kwalificatie2.3 Beoogd gebruik2.4 Productomschrijving
3 Technische gegevens4 Monteren5 Onderhoud5.1 Onderhoudsinstructies5.2 Onderhoudsinterval5.3 Functiecontrole, reiniging5.4 Hulp bij storingen
1 Wskazówki dotyczące niniejszej instrukcji2 Bezpieczeństwo2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa2.2 Kwalifikacje personelu2.3 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem2.4 Opis produktu
3 Dane techniczne4 Montaż5 Konserwacja5.1 Uwaga dotycząca konserwacji5.2 Częstotliwość konserwacji5.3 Kontrola działania, czyszczenie5.4 Pomoc w razie usterek
6 009-096-01_DOC_KTP300