Post on 26-Nov-2018
transcript
ELAFLUXED 12-2 S S2800 (7 733 002 012)ED 18-2 S (7 733 004 019)ED 21-2 S (7 733 006 019)ED 24-2 S (7 733 008 015)
6 72
0 61
1 69
3 (0
4.01
) BS
2
Montieren Sie den Durchlauferhitzer, wie im Bildteil beschrieben. Beachten Sie die Hinweise im Text.
Sicherheitshinweise
Der Durchlauferhitzer darf nur von einem Fachmann angeschlossen und in Betrieb genommen werden.
Die gesetzlichen Vorschriften des jeweiligen Landes, des örtlichen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmens und des Wasserwerkes müssen eingehalten werden.
Der Durchlauferhitzer ist ein Gerät der Schutzklasse
I
und
muss
an den Schutzleiter angeschlossen werden.
Das Gerät muss dauerhaft an festverlegte Leitungen angeschlossen werden.
Der verbindliche Schaltplan befindet sich in der Abdeckhaube.
Zur Erfüllung der einschlägigen Sicherheitsvorschriften muss installationsseitig eine allpolige Trennvorrichtung vorhanden sein. Die Kontaktöffnung muss mindestens 3 mm betragen.
Der Durchlauferhitzer ist nur für den geschlossenen (druckfesten) Betrieb geeignet.
Armaturen müssen für den Betrieb mit geschlossenen (druckfesten) Durchlauferhitzern zugelassen sein.
Den Durchlauferhitzer nur an eine Kaltwasserleitung anschließen.
Der Durchlauferhitzer ist für den Anschluss an DVGW-geprüfte Kunststoffrohre geeignet. Sie müssen DIN 16 892-16 893 Reihe 2 PN 20 entsprechen.
Den Durchlauferhitzer nur in einem frostfreien Raum installieren.
Das elektrische Anschlusskabel vor der Montage spannungslos machen und die Wasserzuleitung absperren!
Den Elektroanschluss erst nach dem Wasseranschluss durchführen.
In der Rückwand nur die Öffnungen herstellen, die für die Montage benötigt werden. Bei erneuter Montage müssen die unbenutzten Öffnungen wasserdicht ver-schlossen werden.
Spannungsführende Teile dürfen nach der Montage nicht mehr berührbar sein.
Am Gerät dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.
Der Durchlauferhitzer darf nur zur Erwärmung von Trinkwasser im Hausgebrauch verwendet werden.
Der Durchlauferhitzer entspricht der Schutzart IP 25 (strahlwassergeschützt).
Das Entkalken des Durchlauferhitzers darf nur durch einen Fachmann erfolgen.
Montage
Auspacken/Haube abnehmen
Gerät auspacken und auf Transportschäden kontrollieren.
Verpackung und gegebenenfalls Altgerät umweltgerecht entsorgen.
Montagevorbereitung
Wandmontage
Der Durchlauferhitzer muss fest an der Wand montiert werden. Befestigen Sie ihn gegebenenfalls an den unteren Stellschrauben.
Der Wandabstand ist variabel. So können Unebenheiten der Wand ausgeglichen werden.
Die Tülle muss das Anschlusskabel eng umschließen. Wird sie bei der Montage beschädigt, müssen die Löcher wasserdicht verschlossen werden.
Wasseranschluss
Der Durchlauferhitzer muss entlüftet werden. Dazu Warm-wasserhahn ganz öffnen und das Gerät 1 Minute durch-spülen.
Elektroanschluss
Die Netzanschlussklemme kann oben oder unten montiert werden. Die Ummantelung des Anschlusskabels muss mindestens 40 mm in das Gerät hineinragen.
Inbetriebnahme
Prüfen Sie, ob bei niedrigem Wasserleitungsdruck die Stufe II selbst beim gleichzeitigen Zapfen an mehreren Kaltwasser-hähnen einschaltet. Wenn nicht, entfernen Sie den Durch-flussbegrenzer (siehe Zusatzinformation A).
Die werkseitig montierten Durchflussbegrenzer sind für eine Auslauftemperatur von ca. 42 °C vorgesehen (z.B. Baden und Hände waschen). Wenn
höhere Auslauftemperaturen
gewünscht werden, montieren Sie den beigepackten Durch-flussbegrenzer (Bild A).
Erklären Sie dem Benutzer die Bedienung des Durchlauf-erhitzers.
Trennen Sie die benötigte Sprachversion aus der Bedienungs-anleitung. Sie kann in der aufklappbaren Bedienblende des Durchlauferhitzers aufbewahrt werden.
Zusatzinformationen
Schaltet der Durchlauferhitzer aufgrund von zu geringem Wasserdruck in Ihrer Hausinstallation nicht auf volle Leistung, entfernen Sie den Durchflussbegrenzer (
Bild A
).
Vorrangschaltung für die Kombination mit Elektro-Speicher-heizgeräten (
Bild B
). Für den Betrieb mit Vorrangschaltung ist ein elektronisches Lastabwurfrelais Typ DOLD IK 8715 6-40 A erforderlich. Andere Lastabwurfrelais können Fehlfunktionen aufweisen.
I.
II.
III.
IV.
V.
VI.
A B
Deutsch
3
Technische Daten
* Hierzu kommt noch der Druckabfall an der Mischbatterie
Sonderzubehör
Rohrbausatz
Nr. 767
: Zur Verwendung des Durchlaufer-hitzers als Untertischgerät.
Entkalkung durch den Fachmann
Das Gerät muss normalerweise nicht entkalkt werden. Jedoch kann das Gerät bei extrem hartem Wasser und häufigem Zapfen von sehr heißem Wasser verkalken.
Zur Entkalkung „Calcolith“ (< 20 % Salzsäure) in Verbindung mit der Entkalkungspumpe „HACA PX 15 N“ verwenden. Beides erhältlich bei der Firma: Dr. O. Hartmann, D-71665 Vaihingen.
Hinweis:Unbedingt die Hinweise des Herstellers zur Anwendung von Calcolith und zur Entsorgung des Kalklösemittels beachten.
Das Kalklösemittel (Mischungsverhältnis 80 % Wasser zu 20 % Calcolith) ca. 20 bis 30 Minuten durch das Gerät zirkulieren lassen.
Nach Abschluss der Entkalkung das Gerät gründlich mit viel Wasser durchspülen.
Typ ED 12-2 S S2800 ED 18-2 S ED 21-2 S ED 24-2 S
Nennleistung [kW]
12 13,2 18 21 24
Nennspannung
220 V3~ 230 V3~ 400 V3~ 400 V3~ 400 V3~
Sparstellung e [kW]
1. Stufe – – 6 7 8
2. Stufe 8 8,8 12 14 16
Starkheizung II [kW]
1. Stufe – – 9 10,5 12
2. Stufe 12 13,2 18 21 24
Einschaltpunkt [l/min]
1. Stufe – – 4,0 4,5 5,0
2. Stufe 3,6 3,6 5,0 5,8 6,6
Mischwasser [l/min] bei Nennleistung
von ca. 38 °C 6,6 7,3 9,9 11,6 13,2
von ca. 50 °C(Zulauftemperatur 12 °C)
4,5 5,0 6,8 7,9 9,1
Mindestfließdruck am Gerät* [MPa (bar)]
mit Durchflussbegrenzer 0,03 (0,3) 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
ohne Durchflussbegrenzer 0,02 (0,2) 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Einsatzbereich in WässernSpezifischer elektrischerWiderstand bei 15 °C [
Ω
cm]
≥
800
≥
800
≥
1300
≥
1300
≥
1300
Nenndruck [MPa (bar)]
1 (10) 1(10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Maximal zulässigeZulauf-Temperatur [°C]
20 20 20 20 20
Gewicht [kg]
3,3 3,3 3,3 3,3 3,3
G 1 2 A
47
2
139
152
236
20
100
33
24
23
88
Deutsch
4
Assemble the continuous-flow heater as shown in the illustrations. Observe the information in the text.
Safety information
The continuous-flow heater must only be connected and started up by an authorized technician.
The statutory regulations of the respective country, as well as those of the local electricity and water suppliers must be adhered to.
The continuous-flow heater is an appliance of protection class
I
and
must
be connected to the protective earth conductor.
The unit must be durably connected to permanently installed lines.
The unit must be installed in accordance with the circuit diagram found on the cover.
In order to meet the current safety requirements, an all-pole disconnecting device must be present on the installation side. The contact gap must be at least 3 mm.
The continuous-flow heater is suitable for enclosed (pressurized) operation only.
The tap fittings must be permitted for operation with enclosed (pressurized) continuous-flow heaters.
The continuous-flow heater must only be connected to a cold-water pipe.
The continuous-flow heater is suitable for connection to DVGW approved plastic piping. It must meet DIN 16 892-16 893 row 2 PN 20 requirements.
The continuous-flow heater must only be installed in a frost-free room.
Prior to installation, the electric connecting cord must be disconnected from the mains voltage and the water supply cut off!
Only connect the electric supply after the water supply.
When making holes in the rear wall, only make the number of holes required for installation. If the appliance is reinstalled, any holes that are not used must be made watertight.
Live components must not be touched subsequent to installation.
No modifications to the appliance are permissible.
The continuous-flow heater should only be used for heating household drinking water.
The continuous-flow heater meets degree of protection IP 25 (splashed water) requirements.
Decalcification of the continuous-flow heater should only be carried out by qualified personnel.
Assembly
Unpacking/removing the housing cover
Unpack the appliance and check for transportation damage.
Dispose of the packaging and, where applicable, the old appliance, in an environmentally conscious manner.
Preparation for assembly
Wall-mounted assembly
The continuous-flow heater must be fitted securely to the wall. If required, secure the appliance using the lower adjusting screws.
The distance from the wall is variable. This allows you to compensate for any unevenness in the wall surface.
The sleeve must fit tightly round the connection cable. If the sleeve is damaged during installation, the holes must be sealed water-tight.
Water supply
The flow-through heater must be vented. Open the warm water tap completely and allow to flow through for one minute.
Electric supply
The mains connection terminal can either be mounted above or below. At least 40 mm of the connecting cord’s insulating jacket must be clamped inside the appliance.
Startup
At low water pipe pressure, check whether the II setting switches on even when water is drawn from several cold-water taps simultaneously. If not, remove the flow limiter (refer to additional information A).
The factory-installed flow rate limiters are designed for a ouflow temperature of approx. 42 °C (ex. bathing and hand-washing temperatures). If
higher outflow temperatures
are desired, install the separately enclosed flow rate limiter (Fig. A).
Instruct the user with regard to the operation of the continuous-flow heater.
Separate the required language version from the rest of the operating instructions. This can be kept in the swing-out control panel of the continuous-flow heater.
Additional information
If the water pressure of the interior system is low, do not operate the continuous-flow heater at full power, but remove the flow limiter (
Fig. A
).
Priority circuit for the combined operation of electric storage heaters (
Fig. B
).For operation in a priority circuit, an electronic surge protection relay of type DOLD IK 8715 6-40 A is necessary. Other surge protection relays may lead to defective operation.
I.
II.
III.
IV.
V.
VI.
A B
English
5
Specif ications
* Plus any pressure loss at the tap mixer
Special accessories
No. 767 Pipe set: When using the continuous-flow heater as a built-under appliance.
Decalcification by qualified personnel
Under normal conditions, the appliance does not require decalcification. However, the appliance can be decalked if subjected to extremely hard water and frequent drawing of very hot water.
To decalcify, use “Calcolith“ (< 20 % hydrochloric acid) and the decalcification pump “HACA PX 15 N“. Both are available via the following company: Dr. O. Hartmann, D-71665 Vaihingen (Germany).
Note:Carefully follow manufacturer instructions when using Calcolith and disposing of the decalcification solution.
Allow the decalcification solution (mixing ratio: 80 % water to 20 % Calcolith) to circulate through the appliance for approx. 20 to 30 minutes.
After decalcification, thoroughly rinse out the appliance with copious flowing water.
Type ED 12-2 S S2800 ED 18-2 S ED 21-2 S ED 24-2 S
Rated power [kW] 12 13.2 18 21 24
Rated voltage 220 V3~ 230 V3~ 400 V3~ 400 V3~ 400 V3~
Economy setting e [kW]
1st stage – – 6 7 8
2nd stage 8 8.8 12 14 16
Intensive setting II [kW]
1st stage – – 9 10.5 12
2nd stage 12 13.2 18 21 24
Switch-on point [I/min]
1st stage – – 4.0 4.5 5.0
2nd stage 3.6 3.6 5.0 5.8 6.6
Mixed water [I/min] at rated power
approx. 38 °C 6.6 7.3 9.9 11.6 13.2
approx. 50 °C(supply temperature 12 °C)
4.5 5.0 6.8 7.9 9.1
Minimum flow pressure of appliance* [MPa (bar)]
with flow limiter 0,03 (0,3) 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
without flow limiter 0,02 (0,2) 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Operative range in waters of specific electric resistance at 15 °C [Ωcm]
≥ 800 ≥ 800 ≥ 1300 ≥ 1300 ≥ 1300
Rated pressure [MPa (bar)] 1 (10) 1(10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Maximum permissiblesupply temperature [°C] 20 20 20 20 20
Weight [kg] 3,3 3,3 3,3 3,3 3,3
G 1 2 A
47
2
139
152
236
20
100
33
24
23
88
English
6
Podgrzewacz przep∏ywowy zamontowaç tak, jak to opisano w cz´Êci z rysunkami. Przestrzegaç wskazówek podanych w tekÊcie.
Wskazówki bezpieczeƒstwa
Przy∏àczenia i pierwszego uruchomienia podgrzewacza przep∏ywowego mo˝e dokonaç tylko uprawniony specjalista.
Przestrzegaç obowiàzujàcych przepisów krajowych, przepisów miejscowych zak∏adów energetycznych i wodociàgowych.
Podgrzewacz przep∏ywowy jest urzàdzeniem klasy bezpieczeƒstwa I i musi byç pod∏àczone do przewodu uziemiajàcego.
Urzàdzenie musi byç na sta∏e zamontowane do sieci wodno-kanalizacyjnej.
Obowiàzujàcy schemat po∏àczeƒ znajduje si´ w pokrywie.
W celu spe∏nienia warunków obowiàzujàcych przepisów bezpieczeƒstwa nale˝y wyposa˝yç instalacj´ elektrycznà w wy∏àcznik wszystkich faz. Rozwarcie styków wy∏àcznika musi wynosiç co najmniej 3 mm.
Podgrzewacz przep∏ywowy przeznaczony jest tylko do pracy zamkni´tej (sta∏e ciÊnienie).
Zastosowaç armatur´, która dopuszczona jest do pracy zamkni´tej (sta∏e ciÊnienie).
Podgrzewacz przep∏ywowy pod∏àczaç tylko do przewodu zimnej wody.
Podgrzewacz przep∏ywowy nadaje si´ do przy∏àczenia do przewodów rurowych z tworzywa sztucznego posiadajàcych certyfikat DVGW. Muszà one odpowiadaç normie DIN 16 892-16 893 szereg 2 PN 20.
Podgrzewacz przep∏ywowy musi byç zainstalowany w pomieszczeniu chroniàcym przed mrozem.
Przed przystàpieniem do monta˝u wy∏àczyç przewód elektryczny spod napi´cia i zamknàç wodny zawór odcinajàcy!
Przy∏àcza wodne wykonaç przed pod∏àczeniem urzàdzenia do sieci elektrycznej.
W tylnej Êciance wy∏amaç tylko te otwory, które konieczne sà do monta˝u. W przypadku ponownego monta˝u nale˝y zb´dne otwory zaÊlepiç wodoszczelnie.
Cz´Êci przewodzàce pràd nie mogà byç dost´pne po monta˝u.
Nie wolno przeprowadzaç ˝adnych zmian przy urzàdzeniu.
Podgrzewacz przep∏ywowy mo˝e byç wykorzystywany tylko do podgrzewania wody pitnej w u˝ytku domowym.
Podgrzewacz przep∏ywowy odpowiada rodzajowi ochrony IP 25 (ochrona przed strumieniem wody).
Odkamienianie podgrzewacza przep∏ywowego mo˝e byç przeprowadzane tylko przez fachowca.
Monta˝
Rozpakowanie/zdejmowanie pokrywy
Urzàdzenie rozpakowaç i sprawdziç, czy nie posiada uszkodzeƒ powsta∏ych w czasie transportu.
Opakowanie i stare urzàdzenie usunàç w sposób zgodny z przepisami o ochronie Êrodowiska.
Przygotowanie do monta˝u
Monta˝ na Êcianie Podgrzewacz przep∏ywowy musi byç zamontowany na sta∏e
na Êcianie. W takim przypadku zamocowaç go na dolnych Êrubach mocujàcych.
Odleg∏oÊç od Êciany jest ró˝na. W taki sposób mo˝na wyrównaç nierównoÊci Êciany.
Tulejka ochronna musi ciasno obejmowaç przewód elektryczny. W przypadku uszkodzenia tulejki przy monta˝u, nale˝y zaÊlepiç otwory wodoszczelnie.
Przy∏àcze wodne Przep∏ywowy ogrzewacz wody musi byç odpowietrzony. Kran
ciep∏ej wody ca∏kowicie odkr´ciç i przez 1 minut´ urzàdzenie p∏ukaç.
Przy∏àcze elektryczne Przy∏àczeniowy zacisk sieciowy mo˝e byç zamontowany na
górze lub na dole. Izolacja zewn´trzna (p∏aszcz) kabla przy∏àczeniowego musi si´gaç przynajmniej na 40 mm wg∏àb urzàdzenia.
Uruchomienie Sprawdziç, czy przy niskim ciÊnieniu wody w sieci
wodociàgowej stopieƒ grzejny II w∏àcza si´ nawet przy równoczesnym otwarciu kilku zaworów czerpalnych zimnej wody. Je˝eli nie, nale˝y usunàç ogranicznik przep∏ywu (patrz informacja dodatkowa A).
Zamontowane fabrycznie ograniczniki przep∏ywu sà przewidziane dla temperatury wyp∏ywu ok. 42 °C(np. kàpiel i mycie ràk). Je˝eli po˝àdane sà wy˝sze temperatury wyp∏ywu, nale˝y zamontowaç do∏àczony ogranicznik przep∏ywu (rysunek A).
Prosz´ wyjaÊniç u˝ytkownikowi obs∏ug´ podgrzewacza przep∏ywowego.
Z instrukcji u˝ytkowania wybraç w∏aÊciwà wersj´ j´zykowà. Mo˝na jà przechowywaç w odchylanym pulpicie obs∏ugi podgrzewacza.
Informacje dodatkowe Je˝eli podgrzewacz nie w∏àcza swojej pe∏nej mocy
z powodu zbyt niskiego ciÊnienia w domowej sieci wodociàgowej, nale˝y usunàç ogranicznik przep∏ywu (rysunek A).
W∏àczanie priorytetu dla kombinacji z akumulacyjnym grzejnikiem elektrycznym (rysunek B).Dla pracy z w∏àczaniem priorytetowym konieczny jest elektroniczny przekaênik odcià˝ajàcy typDOLD IK 8715 6-40 A. Inne przekaêniki odcià˝ajàce mogà funkcjonowaç b∏´dnie.
I.
II.
III.
IV.
V.
VI.
A B
Polski
7
Dane techniczne
* Tutaj nale˝y uwzgl´dniç dodatkowo spadek ciÊnienia na baterii mieszajàcej
Wyposa˝enie dodatkowe
Zestaw kszta∏tek i z∏àczek rurowych Nr. 767: do zamontowania podgrzewacza przep∏ywowego pod umywalkà.
Odkamienianie przez fachowca
W normalnym przypadku urzàdzenie nie musi byç odkamieniane. Jednak˝e w urzàdzeniu mo˝e osadziç si´ kamieƒ wskutek bardzo twardej wody i cz´stego puszczania goràcej wody.
Do odkamieniania nale˝y u˝ywaç Êrodka g „Calcolith“ (< 20 % kwasu solnego) w po∏àczeniu z pompà odkamieniajàcà „HACA PX 15 N“.Obie rzeczy dost´pne sà w firmie:Dr. O. Hartmann, D-71665 Vaihingen (Niemcy).
Wskazówka:Koniecznie przestrzegaç wskazówek producenta dotyczàcych zastosowania Êrodka Calcolith i utylizacji Êrodków rozpuszczajàcych kamieƒ.
Ârodkiem rozpuszczajàcym kamieƒ (stosunek mieszanki 80 % wody na 20 % Calcolith) przep∏ukiwaç urzàdzenie przez ok. 20 do 30 minut.
Po zakoƒczeniu procesu odkamieniania starannie przep∏ukaç urzàdzenie du˝à iloÊcià wody.
Typ ED 12-2 S S2800 ED 18-2 S ED 21-2 S ED 24-2 S
Moc znamionowa [kW] 12 13,2 18 21 24
Napi´cie znamionowe 220 V3~ 230 V3~ 400 V3~ 400 V3~ 400 V3~
Nastawienie oszcz´dne e [kW]
1. stopieƒ – – 6 7 8
2. stopieƒ 8 8,8 12 14 16
Mocne grzanie II [kW]
1. stopieƒ – – 9 10,5 12
2. stopieƒ 12 13,2 18 21 24
Punkt w∏àczania [l/min]
1. stopieƒ – – 4,0 4,5 5,0
2. stopieƒ 3,6 3,6 5,0 5,8 6,6
Nat´˝enie przep∏ywu wody mieszanej [l/min] przy mocy znamionowej
dla ok. 38 °C 6,6 7,3 9,9 11,6 13,2
dla ok. 50 °C(temperatura wody dop∏ywowej 12 °C)
4,5 5,0 6,8 7,9 9,1
Minimalne ciÊnienie na urzàdzeniu* [MPa (bary)]
z ogranicznikiem przep∏ywu 0,03 (0,3) 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
bez ogranicznika przep∏ywu 0,02 (0,2) 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Zakres stosowania dla wody oopornoÊci elektrycznej w∏aÊciwejw temperaturze 15 °C [Ωcm]
≥ 800 ≥ 800 ≥ 1300 ≥ 1300 ≥ 1300
CiÊnienie znamionowe [MPa (bary)] 1 (10) 1(10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Maksymalna dopuszczalna temperatura dop∏ywu [°C]
20 20 20 20 20
Ci´˝ar [kg] 3,3 3,3 3,3 3,3 3,3
G 1 2 A
47
2
139
152
236
20
100
33
24
23
88
Polski
8
PrÛtokov˘ ohfiívaã namontujte podle popisu v obrazové ãásti. Dbejte na poznámky v textu.
Bezpeãnostní ustanovení
PrÛtokov˘ ohfiívaã smí b˘t pfiipojen a do provozu uveden pouze odborníkem.
Musí b˘t dodrÏeny zákonné pfiedpisy pfiíslu‰né zemû, místních elektrick˘ch rozvodn˘ch závodÛ a vodárenského podniku.
PrÛtokov˘ ohfiívaã je pfiístroj ochranné tfiídy I a musí b˘t pfiipojen na ochrann˘ vodiã.
Pfiístroj musí b˘t trvale napojen na pevná vedení.
Závazné schéma zapojení najdete na krytu.
K dodrÏení pfiíslu‰n˘ch bezpeãnostních pfiedpisÛ musí b˘t ze strany instalace k dispozici v‰epólové odpojovací zafiízení. Kontaktní otvor musí mít nejménû 3 mm.
PrÛtokov˘ ohfiívaã je vhodn˘ pouze pro uzavfien˘ (tlakovû stabilní) provoz.
Armatury musí b˘t schválené pro provoz s uzavfien˘mi prÛtokov˘mi ohfiívaãi (tlakovû stabilními).
PrÛtokov˘ ohfiívaã pfiipojte pouze na potrubí studené vody.
PrÛtokov˘ ohfiívaã je vhodn˘ pro pfiipojení na plastové trubky, pfiezkou‰ené podle DVGW. Tyto musí splÀovat DIN 16 892-16 893 fiady 2 PN 20.
PrÛtokov˘ ohfiívaã se smí instalovat pouze v prostoru chránûném pfied mrazem.
Pfied montáÏí je nutno zbavit elektrick˘ pfiipojovací kabel napûtí a uzavfiít pfiívod vody!
Elektrickou pfiípojku je nutno dûlat po zhotovení vodní pfiípojky.
V zadní stûnû udûlejte pouze otvory, které jsou pro montáÏ nezbytné. Pfii opûtovné montáÏi musí b˘t nepouÏívané otvory vodotûsnû uzavfieny.
Po montáÏi nesmí b˘t moÏnost kontaktu s ãástmi vedoucími napûtí.
U spotfiebiãe nesmíte provádût Ïádné zmûnyn.
PrÛtokov˘ ohfiívaã smíte pouÏít pouze k ohfiívání pitné vody v domácnosti.
PrÛtokov˘ ohfiívaã odpovídá krytí IP 25 (vodotûsn˘).
Vodní kámen prÛtokového ohfiívaãe smí odstranit poze odborník.
MontáÏ
Vybalení/sejmutí krytu Pfiístroj vybalte a pfiekontrolujte, zda nemá ‰kody, zpÛsobené
pfiepravou.
Obaly a popfi. star˘ pfiístroj odstraÀte v souladu s ochranou Ïivotního prostfiedí.
Pfiíprava pro montáÏ
MontáÏ na stûnu PrÛtokov˘ ohfiívaã musí b˘t na stûnu pevnû namontován.
Popfiípadû jej upevnûte s pomocí spodních stavûcích ‰roubÛ.
Vzdálenost od stûny je variabilní. Tak mohou b˘t vyrovnány nerovnosti stûny.
PrÛchodka musí pfiipojovací kabel tûsnû obepínat. JestliÏe se pfii montáÏi po‰kodí, musí b˘t díry vodotûsnû uzavfieny.
Vodní pfiípojka PrÛtokov˘ ohfiívaã je nutno odvzdu‰nit. K tomu je tfieba otevfiít
teplovodní kohout na maximum a pfiístroj 1 minutu proplachovat.
Elektrická pfiípojka Svorku pfiípojky na síÈ mÛÏete namontovat nahofie nebo dole.
Oplá‰tûní pfiívodního kabelu musí b˘t do zafiízení zasunuto minimálnû v délce 40 mm.
Uvedení do provozu Pfiekontrolujte, zda se pfii nízkém tlaku ve vodovodním potrubí
zapne stupeÀ II i pfii souãasném odbûru na více kohoutkách se studenou vodou. JestliÏe tomu tak není, odstraÀte omezovaã prÛtoku (viz Dodatková informace A).
Omezovaãe prÛtoku, montované v závodû jsou pfiedpokládány pro v˘stupní teplotu cca. 42 °C(napfi. koupání, mytí rukou). Jsou-li poÏadovány vy‰‰í v˘stupní teploty, pak instalujte pfiibalen˘ omezovaã prÛtoku (obr. A).
Vysvûtlete uÏivateli obsluhu prÛtokového ohfiívaãe.
Oddûlte z návodu k pouÏití potfiebnou jazykovou variantu. MÛÏe b˘t uloÏena ve vyklápûcím obsluÏném panelu prÛtokového ohfiívaãe.
Dodatkové informace JestliÏe prÛtokov˘ ohfiívaã nezapíná na pln˘ v˘kon vlivem
pfiíli‰ nízkého tlaku vody ve Va‰í domovní instalaci, odstraÀte omezovaã prÛtoku (obrázek A).
Pfiednostní spínání pfii kombinaci s elektrick˘mi akumulaãními topn˘mi tûlesy (obrázek B).Pro reÏim s prioritním spínáním je nutno pouÏít elektronické relé náhlého odlehãení typu DOLD IK 8715 6-40 A. Ostatní relé náhlého odlehãení by mohla vykázat chybnou funkci.
I.
II.
III.
IV.
V.
VI.
A B
âesky
9
Technické údaje
* K tomu je‰tû pfiijde pokles tlaku ve smû‰ovací baterii
Zvlá‰tní pfiíslu‰enství
Sada potrubí Nr. 767: Pfii pouÏití prÛtokového ohfiívaãe pod pracovním stolem.
Odstranûní vodního kamene odborníkem
U spotfiebiãe se vodní kámen bûÏnû odstranit nemusí. Pfiesto se v‰ak pfii pouÏití extrémnû tvrdé a ãastém odbûru velmi horké vody mÛÏe usadit vodní kámen.
K odstranûní vodního kamene pouÏijte „Calcolith“ (< 20 % kyseliny solné) v kombinaci s ãerpadlem pro odstranûní vodního kamene „HACA PX 15 N“. Obojí obdrÏíte u firmy:Dr. O. Hartmann, D-71665 Vaihingen (Nûmecka).
Upozornûní:Pfii pouÏití Calcolithu a likvidaci rozpou‰tûdla vápna dodrÏujte bezpodmíneãnû pokyny v˘robce.
Rozpou‰tûdlo vápna (pomûr smûsi 80 % vody ku 20 % Calcolithu) nechte spotfiebiãem cirkulovat cca. 20 aÏ 30 minut.
Po odstranûní vodního kamene spotfiebiã fiádnû propláchnûte dostateãn˘m moÏstvím vody.
Typ ED 12-2 S S2800 ED 18-2 S ED 21-2 S ED 24-2 S
Jmenovit˘ v˘kon [kW] 12 13,2 18 21 24
Jmenovité napûtí 220 V3~ 230 V3~ 400 V3~ 400 V3~ 400 V3~
Úsporná poloha e [kW]
1.stupeÀ – – 6 7 8
2.stupeÀ 8 8,8 12 14 16
Siln˘ ohfiev II [kW]
1.stupeÀ – – 9 10,5 12
2.stupeÀ 12 13,2 18 21 24
Zapínací bod [l/min]
1.stupeÀ – – 4,0 4,5 5,0
2.stupeÀ 3,6 3,6 5,0 5,8 6,6
Smû‰ovaná voda [l/min] pfii jmenovitém v˘konu
ca. 38 °C 6,6 7,3 9,9 11,6 13,2
ca. 50 °C(pfiívodní teplota 12 °C)
4,5 5,0 6,8 7,9 9,1
Nejmen‰í prÛtoãn˘ tlak v pfiístrojí* [MPa (bar)]
s omezovaãem prÛtoku 0,03 (0,3) 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
bez omezovaãe prÛtoku 0,02 (0,2) 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Oblast nasazení ve vodáchSpecifick˘ elektrick˘ odporpfii bei 15 °C [Ωcm]
≥ 800 ≥ 800 ≥ 1300 ≥ 1300 ≥ 1300
Jmenovit˘ tlak [MPa (bar)] 1 (10) 1(10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Maximálnû pfiípustná pfiívodní teplota [°C]
20 20 20 20 20
Hmotnost [kg] 3,3 3,3 3,3 3,3 3,3
G 1 2 A
47
2
139
152
236
20
100
33
24
23
88
âesky
10
Monte el calentador de paso continuo tal como se describe en las imágenes. Observe las indicaciones que se dan en el texto.
Indicaciones deseguridad
El calentador de paso continuo tiene que ser instalado y puesto en funcionamiento por un técnico especialista.
Hay que observar las disposiciones legales del país correspondiente y de las compañías abastecedoras de electricidad y de agua locales.
El calentador de paso continuo es un aparato de la clase de protección I y es obligatorio conectarlo a un conductor de puesta a tierra.
El aparato tiene que estar conectado de forma permanente a tuberías fijas.
Los esquemas de conexión obligatorios se encuentran en la tapa de protección.
Al objeto de cumplir con las disposiciones de seguridad pertinentes, la instalación debe llevar un dispositivo de separación omnipolar. La abertura de contactos tiene que tener 3 mm como mínimo.
El calentador de paso continuo sólo está indicado para operar en circuito cerrado (resistente a la presión).
La grifería debe estar homologada para el funcionamiento con calentadores de paso continuo de circuito cerrado (resistente a la presión).
El calentador de paso continuo ha de conectarse únicamente a una tubería de agua fría.
El calentador de paso continuo es adecuado para la conexión a tubos de plástico homologados por DVGW (Asociación alemana de instaladores de gas y agua). Los mismos han de ajustarse a DIN 16 892-16 893 serie 2 PN 20.
Instalar el calentador de paso continuo sólo en recintos protegidos contra las heladas.
¡Antes del montaje hay que dejar sin corriente el cable de conexión eléctrica y cerrar el paso del agua!
Conectar la corriente sólo después de haber conectado el agua.
Perforar en la pared trasera sólo los orificios necesariospara la instalación. Si hay que realizar una nueva instalación, hay que tapar los orificios no empleados dejándolos impermeables.
Después de la instalación no debe ser posible tocar los elementos que conducen electricidad.
No deben realizarse modificaciones en el aparato.
El calentador de paso continuo debe utilizarse sólo para calentar agua potable de consumo doméstico.
El calentador cumple con el tipo de protección IP 25 (protección contra chorros de agua).
El calentador de paso continuo debe ser descalcificado
Montaje
Desembalar/Quitarrecubrimiento
Desembalar el aparato y controlar que no haya daños producidos por el transporte.
Eliminar el embalaje y, dado el caso, el aparato viejo teniendo en cuenta la protección el medio ambiente.
Preparativos para la instalación
Instalación mural El calentador de paso continuo ha de montarse de modo que
quede perfectamente fijo en la pared. Dado el caso, fíjelo en los tornillos de ajuste inferiores.
La distancia con respecto a la pared es variable. De esta forma es posible compensar irregularidades en la superficie de la pared.
El manguito debe envolver bien y estrechamente el cable de conexión. Si resultara dañado durante la instalación, los agujeros deben taparse y quedar impermeables.
Toma de agua Hay que purgar el aire del calentador de paso continuo. Para
ello hay que abrir al máximo el grifo del agua caliente y dejar que ésta fluya a través del aparato durante 1 minuto.
Conexión eléctrica El borne de conexión a la red puede montarse arriba o abajo.
El revestimiento del cable de conexión tiene que entrar en el aparato 40 mm como mínimo.
Puesta en servicio Compruebe si, con baja presión en la tubería de agua, se
conecta la posición II incluso cuando se abren varios grifos de agua fría al mismo tiempo. De no ser así, retire el limitador de caudal (véase información adicional A).
Los calentadores de paso continuo montados de fábrica están diseñados para temperaturas de salida en torno a los 42 °C (p. ej. para el baño y lavado de manos). Si se desean temperaturas de salida superiores, monte el limitador de paso continuo que se adjunta con el embalaje (figura A).
Explique al usuario cómo manejar el calentador de paso continuo.
Separe de las instrucciones de uso la parte correspondiente al idioma requerido. Ésta se puede guardar en el panel de mandos abatible del calentador de paso continuo.
Informaciones adicionales Si el calentador de paso continuo no llegara a funcionar a
plena potencia debido a que la presión del agua en la instalación doméstica es demasiado baja, retire el limitador de caudal (figura A).
Conmutador de prioridad para la combinación con radiadores termoeléctricos de acumulación (figura B).Para el servicio con circuito de prioridad se requiere un relé electrónico de descarga tipo DOLD IK 8715 6-40 A. Otros relés de descarga indican funciones erróneas.
I.
II.
III.
IV.
V.
VI.
A B
Español
11
Datos técnicos
* Aquí hay que añadir aún la caída de presión en la batería de mezcla
Accesorios especiales
Juego de tuberías Nr. 767: Para montar el calentador de paso continuo debajo de un mueble.
Descalcificación por el experto
Generalmente no ha de descalcificarse el aparato. No obstante, el mismo puede calcificarse si el agua es extremadamente dura y se realizan frecuentes tomas de agua demasiado caliente.
Utilice „Calcolith“ (< 20 % de ácido clorhídrico) en combinación con la bomba „HACA PX 15 N“ para efectuar la descalcificación. Ambos productos pueden obtenerse de la empresa: Dr. O. Hartmann, D-71665 Vaihingen (Alemania).
Observación:Siga obligatoriamente las indicaciones del fabricante para la aplicación de Calcolith y eliminación del disolvente de cal.
Deje circular el disolvente de cal (proporción de mezcla: 80 % de agua y 20 % de Calcolith) durante aprox. 20 - 30 minutos por el aparato.
Enjuague minuciosamente el aparato con suficiente agua una vez finalizada la descalcificación.
Tipo ED 12-2 S S2800 ED 18-2 S ED 21-2 S ED 24-2 S
Potencia nominal [kW] 12 13,2 18 21 24
Tensión nominal 220 V3~ 230 V3~ 400 V3~ 400 V3~ 400 V3~
Régimen económico e [kW]
Nivel 1 – – 6 7 8
Nivel 2 8 8,8 12 14 16
Régimen intensivo II [kW]
Nivel 1 – – 9 10,5 12
Nivel 2 12 13,2 18 21 24
Punto de puesta en marcha [l/min]
Nivel 1 – – 4,0 4,5 5,0
Nivel 2 3,6 3,6 5,0 5,8 6,6
Agua mezclada [l/min] a potencia nominal
de 38 °C aprox. 6,6 7,3 9,9 11,6 13,2
de 50 °C aprox.(temperatura de entrada 12 °C)
4,5 5,0 6,8 7,9 9,1
Presión de caudal mínima en el aparato* [MPa (bar)]
con limitador de caudal 0,03 (0,3) 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
sin limitador de caudal 0,02 (0,2) 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Rango de aplicación en aguascon resistencia eléctricaespecífica a 15 °C [Ωcm]
≥ 800 ≥ 800 ≥ 1300 ≥ 1300 ≥ 1300
Presión nominal [MPa (bar)] 1 (10) 1(10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Temperatura de entradamáxima permitida [°C] 20 20 20 20 20
Peso [kg] 3,3 3,3 3,3 3,3 3,3
G 1 2 A
47
2
139
152
236
20
100
33
24
23
88
Español
12
!"#$%& !"#$%& !"#$%& !"#$%&''''(((()*+)*+)*+)*+
,-./0123456789/0:;<=9:><=?@367'(
AB I BCDEFG8,HIH0JK
,LMNHOP7QRKSTI
UVW,XYZI?;['(
\]^367_`a,b3c?defghij,kl 3 mno
pqrsYtuvwxyz
H>R?|,3"~8!"~8HIYtuvwx
U ~HO>RI
N+ q8 DVGW ~?R'(NH, DIN 16 892-16 893 row 2 PN 20?
~~~~OOOO?i?i?i?i
,d,d,d,deNH;?;eNH;?;eNH;?;eNH;?;::::>>>>RRRR
::::>>>>RNH~HRNH~HRNH~HRNH~HIIIINH;NH;NH;NH;
I ? 8¡¢£¤¥,Lr¦?§¨©ªY«¬>
®;¯°±²r³g´^?µf
¶·¸¹'(º»¼
N+ ± r 2½¾r>
N+ DEG\ IP 25u¿À?>Áx?
N+ ÂÃÄÅÆ?yzp~ǹÈÉ?%&'(
LMÊËÌÍÎÏÐѲÒ3ÓÔÕÖ
Ë×±ØÙDÚÛÜÝÞu 3?ßMà±ØÙDÚÛÜÝÞx
±OáIP7â ~P7OãäåæçI
èáéi?ijoê~äëáéI 3ìíîQÝ~'(äëïMDðîñ?µf
òR,ª0óô¦NH;O õö÷Õø^òR¥,ùúªYï¬û>
,üý ÌQþ'(üõ>h8«>>F,ð°
;KNH~OIãNH;?±'M¯kl 40 mm
O>R>w©>hõ*?ãÐÑM? B IIB²Ò +_+ Ò!Ã"#$u%`& Ax
y'?(#$#\) 42 ºCu*+r),³r-Gx?¢-G./0ö÷12?¢-G¡¢3&?(#$u Ax
4r5 ?6z4
L?ïr78UÊïr9Ì:ãÏ~D;O ~<?6z=
ö÷>?>R>w@.AB C8DEyz¥±!Ã"#$u Ax
èD- FGïrõ ±H|Ku Bx
6zH;[õ,b3 DOLD IK 8715 6-40 AI;J;KDEL;¬MNKDEL;~CJ_6zI?OP
I.
II.
III.
IV.
V.
VI.
A B
13
QQQQRRRRSSSS
T ÝULV>h?WwX'Ü
#r#r#r#r&&&&
>RY No. 76 Iârs Oyz[\ãõ
ÇÇÇǹ¹¹¹ÈÈÈÈÉ?É?É?É?%&%&%&%&ÏÏÏÏÂÂÂÂÃÃÃÃÄÄÄÄÅÅÅÅÆÆÆÆ
O]㸹ÂÃÄÅÆö÷rcG?^>F]r2-?>¸¹~C_`a
ÂÃÄÅÆõïr "Calcolith"u < 20 %bcx)ÂÃÄÅÆr?de "HACA PX 15 N"fgh~8ã<=i:â Dr. O. Hartmann, D-71665 Vaihingen, Germany (j1 )
âOïr Calcolith 89klÄÅÆÂÃmnõop-q`Vr?s'(
tu 20k 30°«ÄÅÆÂÃmnuVvEâ 80 %> 20 %Calcolithxwë¹
ÂÃÄÅÆïro">x\Â,¹
MMMMIIII ED 12-2 S S2800 ED 18-2 S ED 21-2 S ED 24-2 S
y7DEy7DEy7DEy7DE zzzz|||| 12 13,2 18 21 24
y7;y7;y7;y7;wwww 220 V3~ 230 V3~ 400 V3~ 400 V3~ 400 V3~
åCåCåCåCµfµfµfµfBBBB eBBBB zzzz||||
~ – – 6 7 8
~ 8 8,8 12 14 16
BBBB IIBBBB zzzz||||
~ – – 9 10,5 12
~ 12 13,2 18 21 24
_+_+_+_+ z<z<z<z< °°°°
~ – – 4,0 4,5 5,0
~ 3,6 3,6 5,0 5,8 6,6
OOOOy7DEy7DEy7DEy7DEãããã?V?V?V?V>>>>"""" z<z<z<z< °°°°
) 38 °C 6,6 7,3 9,9 11,6 13,2
) 50 °Cu Ï>- 12 °Cx 4,5 5,0 6,8 7,9 9,1
MMMMIlIlIlIlwwww TTTT MPaux ux ux ux
|"#$õ 0,03 (0,3) 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
|"#$õ 0,02 (0,2) 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
>Æ>Æ>Æ>Æ????±r±r±r±róOóOóOóO 15 °CÙÙÙÙãããã?v;?v;?v;?v; Ω cm ≥ 800 ≥ 800 ≥ 1300 ≥ 1300 ≥ 1300
y7y7y7y7wwww MPaux ux ux ux 1 (10) 1(10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
o:o:o:o:>->->->-GGGG °C 20 20 20 20 20
y7DEy7DEy7DEy7DE zzzz|||| 3,3 3,3 3,3 3,3 3,3
G 1 2 A
47
2
139
152
236
20
100
33
24
23
88
!"#$%& $
'''(%) 9 000 000 665
Printed in Germany 02/04
4.
4.
3.
I.
5.
1.
1.
2.
II.
100
1.
2.
3.
4.
38
8
ca. 96
70
44
100
ca. 7
2
33
2
5.
III.
max. 17 mm
max. 31 mm
ca. 2 mm
ca. 16 mm
3.
4.
2.
1.
IV.
7.
2.
2.
5.
4.
4.
6.
1.
3.
1 Minute entlüften!
Vent for one minute!
Odpowietrzaç 1 minut´!
Proplachovat 1 minutu!
¡Purgar durante 1 minuto!
warmhot
caliente
goràcytepl˘
V.
min
. 40
mm
0 mm
L3PE
min
. 40
mm
2.RESET
1.L1L2L3PE
L1L2
6.
5.
3.
4.
VI.
3.4.1.
2.
5. 6.
7.8.
Deutsch
ED 12-1 S7 733 002 011
ED 18-1 S7 733 004 016
ED 21-1 S7 733 006 016
ED 24-1 S7 733 008 012
Bevor Sie das Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig diese
Bedienungsanleitung!Ihr neues GerätDer Durchlauferhitzer erwärmt das
Wasser, während es durch das
Gerät fließt. Nur in dieser Zeit ver-
braucht das Gerät Strom.
Stufe I ist die ideale
Einstellung für:WaschbeckenDuscheBidet
Stufe II benutzen Sie bei Verwen-
dung einer Thermostatbatterie, für
hohe Temperaturen oder große
Wassermengen, z. B.GeschirrspülenPutzenWannenbad
Warmwasser-hahn voll öffnen
Der Durchlauferhitzer schaltet sich
ein und erhitzt das Wasser, wenn der
Warmwasserhahn geöffnet wird.
Er schaltet sich wieder aus, wenn
Sie den Wasserhahn schließen.
Wassertemperatur
erhöhen:
Warmwasser-hahn etwasschließen
Wassertemperatur
senken:
Kaltwasserhahnöffnen
Sicherheitshinweise
– Die Installation und erste Inbe-
triebnahme muß durch einen
Fachmann nach vorliegender
Installationsanleitung durchge-
führt werden.– Der Durchlauferhitzer muß in
einem frostfreien Raum installiert
werden.– Die Mischbatterie und das Warm-
wasserrohr können heiß werden.
Halten Sie Kinder fern.So bedienen Sie den
Durchlauferhitzer:
Ihr Durchlauferhitzer hat zwei
Heizstufen:I Sparstufe – zwei Drittel Leistung
II Starkheizung – volle Leistung
6 720 604 840 (98.11) BS
Deutsch
ED 12-1 S7 733 002 011
ED 18-1 S7 733 004 016
ED 21-1 S7 733 006 016
ED 24-1 S7 733 008 012
Bevor Sie das Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig diese
Bedienungsanleitung!
Ihr neues Gerät
Der Durchlauferhitzer erwärmt das
Wasser, während es durch das
Gerät fließt. Nur in dieser Zeit ver-
braucht das Gerät Strom.
Stufe I ist die ideale
Einstellung für:
WaschbeckenDuscheBidet
Stufe II benutzen Sie bei Verwen-
dung einer Thermostatbatterie, für
hohe Temperaturen oder große
Wassermengen, z. B.
Geschirrspülen
PutzenWannenbad
Warmwasser-hahn voll öffnen
Der Durchlauferhitzer schaltet sich
ein und erhitzt das Wasser, wenn der
Warmwasserhahn geöffnet wird.
Er schaltet sich wieder aus, wenn
Sie den Wasserhahn schließen.
Wassertemperatur
erhöhen:
Warmwasser-hahn etwasschließen
Wassertemperatur
senken:
Kaltwasserhahn
öffnen
Sicherheitshinweise
–Die Installation und erste Inbe-
triebnahme muß durch einen
Fachmann nach vorliegender
Installationsanleitung durchge-
führt werden.
–Der Durchlauferhitzer muß in
einem frostfreien Raum installiert
werden.–
Die Mischbatterie und das Warm-
wasserrohr können heiß werden.
Halten Sie Kinder fern.
So bedienen Sie den
Durchlauferhitzer:
Ihr Durchlauferhitzer hat zwei
Heizstufen:I
Sparstufe – zwei Drittel Leistung
II Starkheizung – volle Leistung
6 720 604 840 (98.11) BS
Deutsch
ED 12-1 S7 733 002 011
ED 18-1 S7 733 004 016
ED 21-1 S7 733 006 016
ED 24-1 S7 733 008 012
Bevor Sie das Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig
diese
Bedienungsanleitung!
Ihr neues Gerät
Der Durchlauferhitzer erwärmt das
Wasser, während es durch das
Gerät fließt. N
ur in dieser Zeit ver-
braucht das Gerät Strom.
Stufe I ist die ideale
Einstellung für:
Waschbecken
Dusche
Bidet
Stufe II benutzen Sie bei Verwen-
dung einer Thermostatbatterie, für
hohe Temperaturen oder große
Wassermengen, z. B.
Geschirrspülen
Putzen
Wannenbad
Warmwasser-
hahn voll öffnen
Der Durchlauferhitzer schaltet sich
ein und erhitzt das Wasser, wenn der
Warmwasserhahn geöffnet wird.
Er schaltet sich wieder aus, wenn
Sie den Wasserhahn schließen.
Wassertemperatur
erhöhen:
Warmwasser-
hahn etwas
schließen
Wassertemperatur
senken:
Kaltwasserhahn
öffnen
Sicherheitshinweise
– Die Installation und erste Inbe-
triebnahme muß durch einen
Fachmann nach vorliegender
Installationsanleitung durchge-
führt werden.
– Der Durchlauferhitzer m
uß in
einem frostfre
ien Raum installiert
werden.
– Die Mischbatterie und das Warm-
wasserrohr können heiß werden.
Halten Sie Kinder fern.
So bedienen Sie den
Durchlauferhitzer:
Ihr Durchlauferhitzer hat zwei
Heizstufen:
I Sparstufe – zwei Drittel Leistung
II Starkheizung – volle Leistung
6 720 604 840 (98.11) BS
Deutsch
ED 12-1 S7 733 002 011
ED 18-1 S7 733 004 016
ED 21-1 S7 733 006 016
ED 24-1 S7 733 008 012
Bevor Sie das Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig diese
Bedienungsanleitung!
Ihr neues Gerät
Der Durchlauferhitzer erwärmt das
Wasser, während es durch das
Gerät fließt. N
ur in dieser Zeit ver-
braucht das Gerät Strom.
Stufe I ist die ideale
Einstellung für:
Waschbecken
Dusche
Bidet
Stufe II benutzen Sie bei Verwen-
dung einer Thermostatbatterie, für
hohe Temperaturen oder große
Wassermengen, z. B.
Geschirrspülen
Putzen
Wannenbad
Warmwasser-
hahn voll öffnen
Der Durchlauferhitzer schaltet sich
ein und erhitzt das Wasser, wenn der
Warmwasserhahn geöffnet wird.
Er schaltet sich wieder aus, wenn
Sie den Wasserhahn schließen.
Wassertemperatur
erhöhen:
Warmwasser-
hahn etwas
schließen
Wassertemperatur
senken:
Kaltwasserhahn
öffnen
Sicherheitshinweise
– Die Installation und erste Inbe-
triebnahme muß durch einen
Fachmann nach vorliegender
Installationsanleitung durchge-
führt werden.
– Der Durchlauferhitzer muß in
einem frostfreien Raum installiert
werden.
– Die Mischbatterie und das Warm-
wasserrohr können heiß werden.
Halten Sie Kinder fern.
So bedienen Sie den
Durchlauferhitzer:
Ihr Durchlauferhitzer hat zwei
Heizstufen:
I Sparstufe – zwei Drittel Leistung
II Starkheizung – volle Leistung
6 720 604 840 (98.11) BS
Deutsch
ED 12-1 S 7 733 002 011
ED 18-1 S 7 733 004 016
ED 21-1 S 7 733 006 016
ED 24-1 S 7 733 008 012
Bevor Sie das Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig diese
Bedienungsanleitung!
Ihr neues Gerät
Der Durchlauferhitzer erwärmt das
Wasser, während es durch das
Gerät fließt. Nur in dieser Zeit ver-
braucht das Gerät Strom.
Stufe I ist die ideale
Einstellung für:
Waschbecken
Dusche
Bidet
Stufe II benutzen Sie bei Verwen-
dung einer Thermostatbatterie, für
hohe Temperaturen oder große
Wassermengen, z. B.
Geschirrspülen
Putzen
Wannenbad
Warmwasser-
hahn voll öffnen
Der Durchlauferhitzer schaltet sich
ein und erhitzt das Wasser, wenn der
Warmwasserhahn geöffnet wird.
Er schaltet sich wieder aus, wenn
Sie den Wasserhahn schließen.
Wassertemperatur
erhöhen:
Warmwasser-
hahn etwas
schließen
Wassertemperatur
senken:
Kaltwasserhahn
öffnen
Sicherheitshinweise
– Die Installation und erste Inbe-
triebnahme muß durch einen
Fachmann nach vorliegender
Installationsanleitung durchge-
führt werden.
– Der Durchlauferhitzer muß in
einem frostfreien Raum installiert
werden.
– Die Mischbatterie und das Warm-
wasserrohr können heiß werden.
Halten Sie Kinder fern.
So bedienen Sie den
Durchlauferhitzer:
Ihr Durchlauferhitzer hat zwei
Heizstufen:
I Sparstufe – zwei Drittel Leistung
II Starkheizung – volle Leistung
6 720 604 840 (98.11) BS
L 3L 2L 1
3 2 1PE
PE
2.1. 3.
A
B