FRANZÖSISCH IM BERUF 10. TEIL 78984 Abänderung einer Bestellung
MEDIENBEGLEITHEFT zur Audiokassette 34 Minuten, Produktionsjahr 1997
Christine Noe
Gertraut Schulz
Französisch im Beruf
Teil 10
Abänderung einer Bestellung
Tonband (34 Min .)
Reg.Nr . : 78984
Preis : € 2,90
http:Reg.Nr.
Modifications
Vorwort
Die vorliegende Kassette ist der zehnteTeil der Reihe „Französisch im Beruf", welche als Unterrichtsbehelf für Französisch an den BHS gedacht ist und somit den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen legt. Der Anstoß zu dieser Produktion war die Absicht, ein auf österreichische Verhältnisse abgestimmtes Unterrichtsmaterial zu erstellen, das die Schüler
gezielt auf zu erwartende Situationen im Berufsleben vorbereitet .
Thema der vorliegenden Kassette
ABÄNDERUNG EINER BESTELLUNG
Der Inhalt der Kassette gliedert sich in drei Abschnitte :
- Modifier la date de livraison
- Modifier la quantite' de la cornnzande - Mod2fier une partie de la commande
Aufbau
Jeder der drei oben angeführten Abschnitte enthält : - Modelldialoge - Sprachgymnastik (Diese dient der Automatisierung von Schlüsselwörtern, Strukturen und Verbformen sowie der Einübung gewisser situationsge-bundener Ausdrucksweisen .)
Das Begleitmaterial bietet : - Transkriptionen aller Aufnahmen - Arbeitsblätter für die Schüler - Vokabellisten zu jedem Abschnitt
ACHTUNG! - Ausgearbeitete Prüfungsaufgaben (Hörtexte + Schülerunterlagen) befinden sich jeweils am Ende der Kassette und des Begleitskriptums . Sie schließen direkt an die Arbeit mit der Kassette an .
- Kennzeichnung durch L = Lehrer-Begleitmaterial
- Kennzeichnung durch S = Schüler-Arbeitsblätter
Die Autorinnen haben sich um eine benützerfreundliche Gestaltung sowohl der Kassette als auch des Begleitmaterials bemüht, hoffen, daß dies gelungen ist, und wünschen eine gedeihliche Arbeit .
Modifications
MODIFIER LA DATE DE LIVRAISON
L: ENREGISTREMENT N° 1 - Transkrition des Hörtextes
Situation : Vous travaillez dans une socidtd autrichienne qui exporte de la peinture . Un de vos clients franais vous appelle parce qu'il veut modifier une commande qu'il vous a passe par fax . Ecoutez et compl&ez .
AM = Annernarle Mayer de la sockt FARLA RC = Roger Jarr de la socit INTERJEUR MAISON
(TELEFONLÄUTEN)
AM: Trs bien alors . Nous essayons toujours de rendre service i. nos clients .
RC : Oui, je sais etje vous en remercie . Ii faut queje vous fasse un courrier?
AM: Oui, mais il suffit de m'envoyer un petit fax avec la nouvelle date dc livraison .
RC : Volontiers . Je vais le faire tout de suite . Ainsi vous l'aurez en cours dc matinde .
AM: Trs bien. Alors au revoir Monsieur Carr .
RC : Au revoir madame Mayer, et bonne journde .
2
Modifications
MODIFIER LA DATE DE LIVRAISON
5: ECOUTEZ ET COMPLETEZ
Situation : Vous travaillez dans qui de la peinture . Un de vous appelle parce qu'il veut
__________qu'il vous a passe par fax. Ecoutez et compl&ez .
AM = Annernarle Mayer dc la socit FARLA RC = Roger Carr de la socit INTERJEUR MAISON
AM ? Un instant, ii faut que je
(« .) Monsieur Carr, vous &es _______________________________?
RC: Oui, oui, j 'attends fid1ement . AM: Vous avez bien fait de patienter . Nous _______________________
la date de notre livraison . Vous aurez donc le matrie1 comniand
RC: Ah, c'est parfait . ______________________________ Cela nous facilitera
l'organisation de notre travail . AM: ____________________. Nous essayons toujours de
RC : Oui, je sais et Ii faut queje vous un courrier?
AM: Oui, mais de un petit fax avec la
RC: Volontiers. Je vais le faire tout de suite . Ainsi vous I'aurez
AM : Trs bien. Alors au revoir Monsieur Carr .
RC: Au revoir madame Mayer, et bonnejourne .
3
9
Modifications
MOD WIER
LA DATE DE LIVRAISON
Sprecher 2: Sie wollen den Liefertermin auf später verschieben . (PAUSE)Sprecher 3: J'aimerais bien repousser la date de livraison .
Sprecher 2 . Sie teilen mit, daß das lEhre Arbeit erleichtern wird. (PAUSE)Sprecher 3 : Cela nous facilitera le travail .
Sprecher 2 : Sie bestätigen, daß Sie die Lieferung Ende Mai und nicht Ende Juni erhalten werden. (PAUSE)
Sprecher 3 : Nous aurons la livraison fin mai et non pas fin juin .
Sprecher 2 : Sie haben vor drei Wochen bestellt . (PAUSE) Sprecher 3: Nous avons pass commande il y a trois semaines .
Sprecher 2: Sie teilen mit, daß Sie Anfang Oktober ein Fax geschickt haben . (PAUSE)Sprecher 3 : Je vous ai envoy un fax dbut octöbre .
4
Modifications
MODII?IER
LA DATE DE LWRAISON
Sprecher 2: Sie wollen wissen, was Ihr Gesprächspartner eigentlich abändern will . (PAUSE)
Sprecher 3: Votre modification porterait sur quoi exactement?
Sprecher 2: Sie teilen mit, daß Sie informiert sind . (PAUSE)Sprecher 3 : Je suis au courant .
Sprecher 1 : Vons avez trouv toutes iles phrases? BRAVO, va rduire les frais de tlphone de votre entreprise,
Vous avez droit ?t une prime. .
5
Modifications
MODIFIER
LA DATE DE LIVRAISON
L: ENREGISTREMENT N° 3 : Transkription des Hörtextes
Le fournisseur ne peilt pas toujours avancer a date de Iivraison .
Dans ce cas-, ii faut donner une explication aux c1ients
Voilä ce qu'on peilt eur dire :
Premier exemple :
Deuxime exemple:
Ernploye : Monsieur Grandjean? Je vous appelle propos de votre demande d'avancer la
6
_______________________
___________________ _______________
________________
_________
___________
_____________
_______________
Modifications
IIFR LA DATE DE LIVRAISON
S: ECOUTEZ ET COMPLETEZ Le ne peut pas toujours avancer la date de Iivraison, Dans ce cas-Iä, II faut donner une _____________________ aux clients . Voil ce qu'on peut leur dire :
Premier exemple :
Ernploye : Monsieur Deprds? Bonjour. Annemarie Mayer au tlphone . Je vous appelle
votre demande d'avancer 1a date de livraison . J'ai trouvd votre fax ce matin -
Client . Bonjour Madame Mayer, -
tout de suite. Alors, ce sera
Employe: _________________________________ mais ii n'est pas possible d'avancer la
livraison de ___________________________________ que vous avez commands. Tout c que nous pouvons vous propöser, 'est d ____________
Client : ____________________________________________? Ernpioye : Oui ; de votre commande notre
srieRustique." Or, la production de cette srie _____________________________ dans dix jours au plus tard . Nous pourrions donc _______________________ ____________________________________ dans dix jours, c'est--dire le 28 avril .
Est-ce que cela vous ______________________?
Client: Oui, bien sür. C'est une quej'accepte _______________
___________________ Par contre, pour la deuxime partie de ma commande,
ii n'y a rien . faire? Employe: Oui, malheureusement .
_________________de votre commande _____________ notre srie „Elgance" . La production est _________________________________
Mais ehe __________________________________________ avant la date dans notre offie, c'est--dire le 20 mai .
Client: Je comprends . ( . . .) a ne rsoud pas tous nos problmes, mais
_______________________________________ De toute faon, je vous remercie dc votre
Ernploye : Dc rien, monsieur. Malheureusement, c'est vraiment ________________________
nous pouvons faire pour vous .
7
__________________
__________________
Modifications
MCIIFI
LA DATE DE LWRAISON
Deuxime exemple :
Ernployte : Monsieur Grandjean? Je vous appelle ______________________________
d'avancer la livraison de votre commande .Votre fax-_________________
Client : Bonjour madame Mayer. Merci dc ' . J'attendais votre
__________________________________ Je vous coute . Empioye: ‚ mais ii est
dc modifier la date de notre livraison . Malheureusement, un
de a fait faillite,
si bien que notre production a dmarrd avec
______________ C' est tout juste, si nous arrivons nous-mmes t
Client : Ah bon, je comprends. nous devrons nous
ddbrouiller autrement .
Ernploye : Monsieur Grandjean, mais cette fois-ci, ii
nous est vraiment impossible dc
8
Modifications
MODIFWR LA DATE DE LIVIAISON
L: ENREGISTREMENT N° 4- SPRACHGYNMASTIK TRAINING VON SCHLÜSSELWÖRTERN Transkriiion des Hörtextes
Sprecher 1: Exemple Sprecher 2: la commande - passer Sprecher 3 : La commande? Nous venons de la passer .
Sprecher 1: Exercice : Sprecher 2: la commande - passer (PAUSE) Sprecher 3: La commande? Nous venons de la passer .
Sprecher 2 : la date de livraison - avancer (PAUSE) Sprecher 3 : La date de livraison? Nous venons de l'avancer.
Sprecher 2 . la livraison - effectuer (PAUSE) Sprecher 3: La livraison? Nous venons de l'effectuer,
Sprecher 2: la commande - modifier (PAUSE) Sprecher 3: La commande? Nous venons de la modifier .
Sprecher 2: les fax envoyer (PAUSE)-Sprecher 3 : Les fax? Nous venons de les envoyer .
Sprecher 2 . la production - terminer (PAUSE)
Sprecher 3: La production? Nous venons de la terminer .
Sprecher 2 . les articies - livrer (PAUSE)
Sprecher 3: Les articies? Nous venons de les livrer .
Sprecher 2: le fournisseur - appeler (PAUSE)
Sprecher 3: Le fournisseur? Nous venons de l'appeler .
Sprecher 2: le courrier - prdparer (PAUSE)
Sprecher 3 : Le courrier? Nous venons de le prparer .
Sprecher 2 : les numros - v&ifier (PAUSE)
Sprecher 3 : Les numdros? Nous venons de les v&ifier .
9
Modifications
MODJFR
LA DATE DE LIVRAISON
L: ENREGISTREMENT N° 5: SPRACHGYMNASTIK TRAINING VON STANDARD SITUATIONEN
Pour pouvoir ragir aux demandes dc modification de vos clients,
vous devez vous entrainer,
Vous entendrez le rsum de deux situations typiques .
Notez de quoi ii s'agit, et ensuite, imaginez les deux dialogues .
Situation numro 1 : Un vieux client vous appelle, parce qu'il aimerait bien avancer la date de livraison desa dernire commande . Vous v&ifiez sur l'ordinateur et vous lui proposez une livraison partielle. Vous pouvez livrer la moitid de la marchandise trois semaines plus töt que prvu, le reste suivra comme convenu .
Situation num&o 2 : Un client vous appelle, parce qu'il voudrait avancer la date dc livraison dc sa dernirecommande de quinze jours . Vous refusez. Vous avez eu des problmes techniques : Plusieurs machines sont tombdes en panne, si bien que vous arrivez tout juste ä respecter les ddlais .
10
Modifications
MODIFIER
LA DATE DE LIVRAISON
VOCABULAIIE
passer commande einen Auftrag erteilen modifier une commande eine Bestellung abändern
avancer la date de livraison den Liefertermin vorziehen avancer la livraison d'un mois die Lieferung um ein Monat vorziehen repousser la date de livraison den Liefertermin auf später verschieben la nouvelle date de livraison der neue Liefertermin
effectuer la livraison en deux parties die Lieferung in zwei Abschnitten durchfiihren une livraison partielle eine Teillieferung
respecter un ddlai einen Termin einhalten la solution die Lösung
le fournisseur der Lieferant le principal fournisseur der Hauptlieferant
faire faillite in Konkurs gehen tomber en panne eine Panne haben
j'aimerais bien modifier ich würde gern meine Bestellung- .
wäre das möglich? das ist machbar ich habe Ihnen ein Fax geschickt es handelt sich um den Liefertermin ich hatte Sie gebeten uns zu liefern- .
c'est parfait wunderbar!
comme convenu wie vereinbart
cela m'arrange bien das kommt mir sehr gelegen
cela vous conviendrait? wäre Ihnen das recht?
cela nous faciltera 1' organisation das wird uns die Organisation erleichtern
iln'yarienfaire es ist nichts zu machen
a ne rdsoud pas tous nos problmes das löst nicht alle unsere Probleme
c'est ddj mieux que rien das ist besser als gar nichts
nous devrons nous dbrouiller> wir müssen uns anders behelfen
> autrement
il faut je vous fasse>
> un courrier?
ii suffit de m'envoyer un petit fax
votre fax vient juste d' arriver j'attendais votre coup de tdldphone
11
Modifleations
MOD LA DATE DE LI ] tAISON
ich bin informiert das kommt darauf an wenn ich Sie richtig verstehe ich bedauere sehr es tut mir sehr leid es tut mir sehr leid ablehnen
votre modification porterait> was genau wollen Sie abändern?> sur quoi exactement? (wörtl: Ihre Abänderung betrifft was>
> genau?) ich muß das überprüfen es war gut, daß Sie wir können tatsächlich Sie erhalten also das Material am Montag>
> und nicht am Dienstag die Produktion ist in Gang die Produktion wird morgen fertig sein die Produktion ist angelaufen
vous &es toujours lä? sind Sie noch am Apparat? nous essayons de wir versuchen zu
nous essayons toujours de> wir versuchen immer, unsere Kunden> > rendre service t nos clients > zufriedenzustellen
je vous remercie de votre amabilit ich danke Ihnen flur Ihre Freundlichkeit
vor drei Wochen Ende November Anfang Oktober die Verspätung sofort spätestens früher als vorgesehen im Laufe des Vormittags
proposde wegen . par contre hingegen, jedoch si bien que sodaß
sur l'ordinateur auf dem Computer
12
Modifications
MOD IFIER
LA QUANTITE DE LA COMMANDE
L: ENREGISTREMENT N° 6 - TransIcnption des Höriextes
Situation : Vous travaillez dans une soci& autrichienne qui importe des spcia1its gastronomiques du Midi de la France . Vous appelez votre partenaire franais pour modifier la quantit de votre dernire commande .
SM = Susanne Müller de la socit autrichienne Jul/us Reindl FB = Francis Brunot de la socit onfisierie des Gorges du Loup"„
13
Modifications
MODIFIER
LA QUANTITE DE LA COMMANDE
S: CONTROLE D'ECOUTE - VOUS ENTENDREZ LA MErv1IE CONVERSATION TELEPHONIQUE PLUSIEURS FOTS .
VERIFIEZ A L'AIDE DE VOTRE FICHE CE QUT SE DIT .
- COCHEZ LA REPONSE CORRECTE .
Susanne Müller appelle un fournisseur .
Susanne Müller appelle un client .
2. Ii s'agit d'un fabricant de meubles . II s'agit d'un producteur de spdcialitds gastronomiques .
Les deux interlocuteurs parlent affaires tout de suite .
Les deux interlocuteurs parlent d'abord d'autre chose .
4 . Susanne Müller veut augmenter une partie dc sa commande . Susanne Müller veut changer la date de livraison .
11 s'agit dc prunes l'Annagnac .
11 s'agit de confitures .
6 . Elle explique pourquoi elle veut modifier sa commande . EIle ne donne pas de raison pour sa modification .
7. II y a eu des ddgustations . 11 n'y a pas eu dc dgustations .
8. La maison dc Susanne Müller a changd la gamme dc ses produits . La maison dc Susanne Müller a gagnd dc nouveaux clients .
9. Les deux interlocuteurs envisagent des projets communs . Les deux interlocuteurs veulent participer ensemble ä une foire .
10 . La modification quc Susanne Müller demande ne peut pas se faire . La modification que Susanne Müller demande peut se faire .
11 . Francis Brunot est sür dc pouvoir garantir la date dc livraison . Francis Brunot n' est pas sür dc pouvoir garantir la date dc livraison .
12. Francis rappelle . Francis Brunot ne rappelle pas .
- A PRESENT, ECOUTEZ UNE NOUVELLE FOIS L'ENREGISTREMENT ET FAITES UNE LISTE DE TOUS LES PRODUITS QUI ONT ETE MENTIONNES .
- POUR TERMINER, RECONSTITUEZ LA CONVERSATION TELEFONIQUE .
14
Modifications
1 1IFIER LA QUANTITE DE LA COMMANDE
L: ENREGISTREMENT N° 7 SPRACHGYMNASTIK
DER SUBJONCTIIF IM BERUFLICHEN ALLTAG
Transkritjon des Hörtextes
Sprecher 1: Sie hören, y getan wird, Sie hören, wer das tun soll, bilden Sie den entsprechenden Satz . Beginnen Sie mit „ii faut que" und verwendenSie den Subjonctif.
Sprecher 2 : Exemple:
Sprecher 3: envoyer un fax
Sprecher 1: vous
Sprecher 2: II faut que vous m'envoyiez un fax .
Sprecher 1 : Et maintenant, ä vons de parler!
Sprecher 3 : dire la date
Sprecher 1 : je (PAUSE)
Sprecher 2: Ii faut que je vous dise la date .
Sprecher 3: envoyer un fax
Sprecher 1: vous (PAUSE)
Sprecher 2: Ii faut que vous m'envoyiez un fax .
Sprecher 3: parler mon collgue
Sprecher 1: je (PAUSE)
Sprecher 2: Ii faut que je parle mon collgue .
Sprecher 3: avoir le num&o de votre commande
Sprecher 1: nous (PAUSE)
Sprecher 2: Ii faut que nous ayons le numro de votre commande .
Sprecher 3 : v&ifier la date
Sprecher 1: je (PAUSE) Sprecher 2: Ii faut que je v&ifie la date .
Sprecher 3: savoir cela Sprecher ]. mon patron (PAUSE) Sprecher 2: Ii faut que mon patron sache cela .
Sprecher 3 . Trs bien, c'&ait parfait!
-Sprecher 1 : Bilden Sie j den Subjonctif mit „ii faudrait que"
Sprecher 3: faire un courrier
Sprecher 1 . vous (PAUSE)
Sprecher 2: Ii faudrait que vous mc fassiez un courrier .
Sprecher 3: se mettre d'accord
Sprecher 1 . nous (PAUSE)
Sprecher 2: Ii faudrait que nous nous mettions d'accord .
15
Modifications
Sprecher 3: dire le numdro de la facture
Sprecher 1: vous (PAUSE)
Sprecher 2 : Ii faudrait que vous me disiez le num&o de la facture .
Sprecher 3: &re au courant
Sprecher 1: mon collgue (PAUSE)
Sprecher 2: Ii faudrait que mon col1gue soit au courant .
Sprecher 3 : faire la livraison
Sprecher 1 : vous (PAUSE)
Sprecher 2: II faudrait que vous fassiez la livraison tout de suite .
Sprecher 3 : Exeellent! Je vois que vous avez compris .
Sprecher 1: Bilden Sie j den Subjonctif mit „ii est possible que"
Sprecher 3: ne pas &re au bureau
Sprecher 1 : je (PAUSE)
Sprecher 2 : Ii est possible que je ne sois pas au bureau .
Sprecher 3: ne pas avoir la marchandise en stock
Sprecher 1: nous (PAUSE)
Sprecher 2: Ii est possible que nous n'ayons pas la marchandise en stock .
Sprecher 3: organiser des dgustations
Sprecher 1 : nous (PAUSE)
Sprecher 2: II est possible que nous organisions des dgustations .
Sprecher 3: ne pas pouvoir mejoindre
Sprecher 1 . vous (PAUSE)
Sprecher 2: Ii est possible que vous ne puissiez pas mejoindre.
Sprecher 3 : C'&ait parfait Vons vous tes trs bien dbrouills,
Sprecher 1: Bilden Sie den Subjonctif mit „voulez-vous que" .
Sprecher 3 : rappeler la date
Sprecher 1 : je (PAUSE)
Sprecher 2 : Voulez-vous que je vous rappelle la date?
Sprecher 3: faire un courrier
Sprecher 1 . nous (PAUSE)
Sprecher 2: Voulez-vous que nous vous fassions un courrier?
Sprecher 3: indiquer mon numdro de tdldphone
Sprecher 1: je (PAUSE)
Sprecher 2: Voulez-vous que je vous indique mon numdro de t1phone?
Sprecher 3: signaler les quantits
Sprecher 1 : je (PAUSE)
Sprecher 2 : Vou1ezvous queje vous signale les quantitds?
Sprecher 1 : Bravo! Dsormais, le subjonctif sera facile pour vous
16
Modifications
1 EFIER
LA QUANTITE DE LA COMMANDE
VOCABULAIRE
c'est ä propos de notre dernire> >commande
je voudrais augmenter la quantit je voudrais diminuer la quantitd
nous aimerions doubier la quantitd nous avons organisd plusieurs>
> ddgustations
es geht um unsere letzte Bestellung
ich möchte die Menge erhöhen ich möchte die Menge reduzieren wir würden gerne die Menge verdoppeln wir haben mehrere Verkostungen veranstaltet
nos clients s'intdressent> unsere Kunden interessieren sich flur diese> > t ces produits > Produkte
ils s'interessent beaucoup plus> sie interessieren sich viel mehr flur> > ä ces produits > diese Produkte
on pourra peut-&re se mettre> wir könnten uns vielleicht darüber einigen,> > d'accord pour livrer fin mai > daß wir Ende Mai liefern
la demande la commande initiale un produit courant
livrer fournir
il Laut que je voie a il faut que je vdrifie a
pouvez-vous me signaler> > les articies?
pour en revenir votre commande ii s'agit donc de
nous vous avons commandd qu'avez-vous fait pour
la quantitd que vous souhaitez si vous voulez bien
je vous rappelle
vous avez raison a nous fait plaisir
a nous ouvre de helles> > perspectives
c'est une excellente idde j'en parlerai ?t mon patron
parfait, alors j 'attends votre appel vous pouvez mejoindre>
>jusqu'ä 5 heures je tächerai dc vous rappeler>
> le plus vite possbile
die Nachfrage
die Erstbestellung
ein gängiges Produkt
liefern
liefern
ich muß das überprüfen
ich muß das überprüfen
können Sie mir die Artikel angeben
um auf Ihre Bestellung zurückzukommen es handelt sich also um wir haben bei Ihnen bestellt was haben Sie gemacht um die Menge, die Sie wünschen wenn es Ihnen recht ist ich rufe Sie zurück
Sie haben recht
das freut uns
das sind gute Aussichten flur uns
das ist eine blendende Idee ich werde (darüber) mit meinem Chef reden wunderbar, ich warte auf Ihren Anruf Sie können mich bis flinf Uhr erreichen
ich werde versuchen, Sie so schnell wie
> möglich zurückzurufen
17
Modifications
MODIFIER LA QUANTITE DE LA COMMANDE
ce point4 in diesem Ausmaß pour l'avenir für die Zukunft la mme date zum gleichen Zeitpunkt
ä la mme date que . . zum gleichen Zeitpunkt wie soit cet aprs-midi soit demain entweder heute nachmittag oder morgen
dans le courant de cet aprs-midi im Laufe des Nachmittags en cours dejourne im Laufe des Tages
ou bien demain oder morgen (trs) bientöt bis bald
la confiture de roses Rosenblättermarmelade la confiture de figues Feigenmarmelade
en pots dc 400 grammes in Gläsern zu 400 Gramme les mandarines confites kandierte Mandarinen les bonbons de violettes Veilchendragees les bonbons dc mimosas Mimosendragees
18
Modifications
YIFLER UNE PARTIE DE LA COMMANDE
L: ENREGISTREMENT N° 8 Transkr4tion des Hörtextes
Situation : Vous travaillez dans une soci& autrichienne oü vous &es responsable des contacts avec les pays francophones . Souvent vous devez rdagir au tldphonedes demandes de modifications de toute sorte . La ralitd montre qu'une commande fixe n'est pas toujours fixe . Voilä un dialogue standard avec un client qui vous demande de modifier une partie de sa commande . Ecoutez la conversation tlphonique et compl&ez le texte que vous avez en main,
Client 1 : Je vous ai command 100 units de votre article 370, ce sont des assiettes qui
II y a diff&entes raisons pour lesquelles un client souhaite modifier sa commande. En voilä trois. Ecoutez-les et compl&ez votre texte .
Client 2 : La demande s'est oriente beaucoup plus vers votre s&ie verte et bleue . Client 3 : Nos clients s'intressent de plus en plus vos sries haut de gamme . Client 4. Rcemment nous avons surtout vendu vos articles bas de gamme .
Die Sprecherin auf der Kassette verwendet die umgangssprachlichere Form : notre responsable ä laproduction.
19
Modifications
MODIFIER UNE PARTIE DE LA COMMANDE
Voil les demandes de modifications en d&aiL Ecoutez-les et compl&ez votre texte.
Client 2 : Ii s'agit de Ja srie A /250 . Je voudrais remplacer Ja moitid des articles commandds par Je nombre correspondant dc Ja sdrie B / 350 .
Client 3 : Dans ma commande, Ja part des articles haut de gamme dtait seuJementdc 30%. Je voudrais i'augmenter pour arriver une part de 50%.
Client 4: Ma commande initiale portait sur 1000 pices de Ja srie For& : 500 pices du numdro 399 et 500 pices du numdro 499 . Mais je prdfrerais
recevoir 800 pices du numro 499 et seulement 200 du numdro 399 .
Cc serait faisable?
Vous devez ragir aux demandes dc vos clients . Selon les diff&entes
situations, ii ya plusieurs rponses possibles,
Ecoutez-les et compl&ez votre texte .
Employ : Je suis absolument navr, mais cette modification n'est plus possibJe
20
Modifications
Liii ITF'IER UNE PART DE LA COMMANDE
S: ECOUTEZ ET COMPLETEZ,
Ii y a diff&entes raisons pour lesquelles un client souhaite modifier sa commande, En voilä trois0 Ecoutez-les et compl&ez votre texte .
Client 2: La demande beaucoup plus et
Client 3 . Nos clients dc plus en plus
Client 4 : nous avons surtout vendu
21
____________ ___________________
_________________ _________ _____
_________
_______
________ ___________________ ________
_____________ ____________________
_________________________
_____
____________________________________ _____
_________________________
Modifications
MODIFIER
UNE PARTIE DE LA COMMANDE
Voil les demandes de modifications en d&aiL Ecoutez4es et compl&ez votre texte.
Client 2 . Ii s'agit de _________________ - /_______ Je voudrais remplacer
des articies commands par de 1
Client 3 Dans ma commande, la des articies
dtait seulement de _____% Je voudrais pour arriver. une
('lient 4. Ma ___________________________________ portait sur pices de lasdrie For& : pices du numro et pices du numdro
Mais je recevoir pices du numdro et seulement du numdro Ce serait ?
-____ ________ ________
Vous devez ragir aux demandes de vos clients, Selon les diffrentes
situations, ii ya plusieurs rponses possibles .
Ecoutez-les et compl&ez votre texte .
Ernploy : Je suis mais cette modification n'est plus______________________________‚ possible . est parti
Enzploye : Je _____________________________
; ii faut que je contacte le resp onsable de la production .
Eniploy : Je ______________________que ce sera _____________‚ puisque votre
commande date seulement. Mais' - - ______________________ avant de vous donner une ________________________________ je voudrais contacter notre responsable dc laproduction .
Eniploy : Je ________________‚ mais _________________________________ tout de suite que ce ne sera pas possible . La demande dtait
________________________ quel'article
La nouvelle production _______________________________ se faire, maisl'article sera dans deux mois.
nous n'avons plus ________________ __________________________
Eniploy : Je mais la modification que vous souhaitez ____ pourra se_______________‚
faire - ' . Cc dernier temps, la demande est Ii nous reste _____________'une
cinquantaine dc pidces dc cet article . Si vous voulez, je peux vous envoyer les cinquante pices Mais pour le moment, c'est
je peux faire pour vous .
22
Modificatjons
LTLF1ER
UNE PARTE )E LA COMMANDE
L: ENREGISTREMENT N° 9- SPRACHGYMINASTH(TRAiNING VON STANDARDSÄTZEN Transkript/on des Hörtextes
Sprecher 1: Vous entendrez des phrases en allemand. Essayez dc les dire le plus vite possible en franais .
Sprecher 2: In der letzten Zeit war die Nachfrage sehr stark . (PAUSE)Sprecher 3 : Rdcemment, la demande dtait trs vive .
Sprecher 2. Wir haben nur mehr etwa 40 Stück von diesem Artikel . (PAUSE)Sprecher 3: 11 ne nous reste plus qu'une quarantaine de pices dc cet article .
Sprecher 2: Unsere Bestellung ist vom 5 . Dezember. (PAUSE) Sprecher 3: Notre commande date du 5 dcembre .
Sprecher 2: Ich kann Ihnen keine endgültige Antwort geben . (PAUSE)Sprecher 3: Je ne peux pas vous donner de rponse ddfinitive .
Sprecher 2 : Ich muß zuerst den Produktionsleiter verständigen . (PAUSE)Sprecher 3: Ii faut que je contacte d'abord le responsable dc la production .
Sprecher 2 : Diese Abänderung ist noch machbar? (PAUSE) Sprecher 3 : Cette modification est encore faisable?
Sprecher 2 : Ich rufe Sie zurück, sobald ich die Antwort weiß. (PAUSE) Sprecher 3, Je vous rappelle, ds quej'aurai la rdponse .
23
Modifications
UNE PARTIE i LA COMMANDE
Sprecher 2: Die Lieferung ist im laufen . (PAUSE) Sprecher 3: La livraison est en train de se faire .
5precher 2: Ich brauche zuerst die Nummer Ihrer Bestellung. (PAUSE)Sprecher 3: Ii mc faut d'abord le numro de votre commande .
24
Modifications
MODIFIER UNE PARTW DE LA COMMANDE
L: ENREGISTREMENT N° 10 - SPRACHGYMNASTIK TRAINING VON STANDARD SITUATIONEN Transkrition des Hörtextes
Pour pouvoir r&igir aux demandes de modification de vos clients,
vous devez vous entrainer,
Vous entendrez le rsum de plusieurs situations typiques,
Notez dc quoi ii s'agit dans chaque situation et, ensuite, imaginez
les diff&ents dialogues .
Situation numro 3 :
Un client beige vous appelle . Ii voudrait modifier sa commande du 18 avril . Ii a
command 800 unitds de l'article 250 dc la s&ie Styrie . Ii a de nouveau regard votre
catalogue et ii vient de reprer un article qu'il prfdrerait . Ii vous demande s'il serait
encore possible de modifier sa commande .
Votre raction:
Vous regrettez, toute modification est impossible, parce que le lot a remis cc matin
? l'expditeur .
25
Modifications
MODIFIER
UNE PARTIE DE LA COMMANDE
une commande fixe une partie de la commande
la modification dc la commande la demande
la commande initiale la quantitd entire
le nombre correspondant le lot entier
les articles comrnandds la moitid des articles commandds
le modle la s&ie la pi&e
une unitd des produits haut dc gamme des produits bas dc gamme
un autre modle qui mc plairait> > davantage
la part des articies haut dc gamme le responsable de la produetion
VOCABULAIRE
eine feste Bestellung ein Teil der Bestellung die Abänderung der Bestellung allgemein : die Bitte, das Ersuchen geschäftlich: die Anfrage, die Nachfrage die ursprüngliche Bestellung die gesamte Menge die entsprechende Anzahl der gesamte Warenposten die bestellten Waren die Hälfte der bestellten Waren das Modell die Serie das Stück das Stück Spitzenprodukte Billigprodukte ein anderes Modell, das mir besser>
> gefallen würde der Anteil an Spitzenprodukten der Produktionschef
modifier abändern demander dc ersuchen, bitten zu
je vous demande dc modifler> ich bitte Sie, diese Bestellung> > cette commande > abzuändern
je vous ai command ich habe bei Ihnen bestellt. . . . . . votre commande date du 3 nov . Ihre Bestellung ist vom 3 . Nov . votre commande date d'il y a> Sie haben vor einer Woche bestellt
> une semaine > wöriL : „Ihre Bestellung ist von
la demande s'est oriente vers>
> un autre produit
la demande dtait tellement>
> vive que
nous n'avons plus l'article en stock nous n'avons plus en stock>
> l'article dont vous parlez ii ne nous reste plus qu'une>
> cinquantaine dc pices les pices qui mc restent
la production est en train dc se faire
vor einer Woche"
die Nachfrage hat sich auf ein anderes> > Produkt verlagert
die Nachfrage war so stark, daß
wir haben den Artikel nicht mehr lagernd wir haben den Artikel, den Sie meinen,>
> nicht mehr lagernd wir haben nur mehr ca. 50 Stück
die Artikel, die ich noch habe
die Produktion ist im laufen
26
Modifications
MCI 1IJIIII
UNE PARTIE DE Ii COMMANDE
livrable lieferbar l'article ne sera livrable que> der Artikel ist erst in zwei Monaten>
> dans deux mois > lieferbar nos clients s'intdressent> unsere Kunden interessieren sich>
> de plus en plus > immer mehr fir . je voudrais augmenter la part> ich möchte den Anteil von Waren der Serie A>
> des articles de la sdrie A > erhöhen je voudrais rduire la part> ich möchte den Anteil von Waren der Serie A> > des articies de la s&ie A > verringern
reprer entdecken interrompre unterbrechen
excusez-moi de vous interrompre entschuldigen Sie, daß ich Ihnen ins Wort> > falle
indiquer angeben la commande porte sur die Bestellung umfaßt
j 'avais oubli das habe ich vergessen
remplacer ersetzen, austauschen dchanger austauschen
je prfdrerais dchanger ce lot ich würde gerne diesen Posten austauschen pouvez-vous remplacer la srie A> können sie die Serie A gegen die Serie B
> par la srie B? > austauschen? je prdfdrerais recevoir ich würde gerne erhalten
regretter bedauern
je suis absolument navr(e) es tut mir sehr leid
contacter kontaktieren
j'attends donc votre coup de> ich warte also auf Ihren Anruf
> tdldphone
je suis persuad(e) que ich bin überzeugt davon, daß je dois vous dire tout dc suite que ich muß Ihnen sofort sagen, daß
si vous voulez wenn Sie wollen c'est tout cc que je peux faire> das ist alles, was ich für Sie tun kann
> pour vous
27
Modifications
MODIFIER UNE PARTIE DE LA COMMLI
ce serait faisable?
cette modification n'est plus>
> possible
cette modification ne pourra>
> se faire qu'en partie
le lot est parti ce matin
la marchandise a dt remise>
> ce matin l'expditeur
wäre das machbar?
diese Änderung ist nicht mehr möglich
diese Änderung kann nur teilweise> > erfolgen
der Posten ist heute früh weggegangen die Ware wurde heute früh dem Spediteur>
> übergeben
les raisons pour lesquelles die Gründe, weshalb
de toute sorte des marchandises de toute sorte
en d&ail selon ma conmiande
tout d'abord tout de suite
pour le moment ce dernier temps
quand mme ds que j 'aurai la rponse
rcemment je vous rappellerai
dans deux heures au plus tard
une assiette le dcor
vert menthe dcor en vert et bleu
jeder Art Waren jeder Art im einzelnen laut meiner Bestellung zunächst sofort im Augenblick in der letzten Zeit trotzdem sobald ich die Antwort weiß in der letzten Zeit ich rufe Sie zurück spätestens in zwei Stunden
ein Teller das Muster minzgrün grün und blau gemustert
28
Modifications
MODIFLER UNE COMMANDE
L: CONTROLE N° 1 :
Situation : Vous travaillez dans une entreprise autrichienne qui a beaucoup de clients fran9ais . Deux clients appellent pour modifier leur dernire commande . Voilä ce quils disent au tlphone . Prenez des notes, parce que vous devrez ensuite informer votre suprieur .
Voilä ce que dit le premier client :
Bonjour, je vous appelle ä propos de ma dernire commande .
Elle date du 15 juillet . Je vous ai envoy un fax. J'ai command 150 units de Particle
320 et 200 units de l'article 450 . Mais, dans votre catalogue, je viens de rep&er un
autre article qui mc plairait davantage. Je voudrais donc remplacer l'article 450 par
l'article numro 650 . La quantit resterait la mme . Est-ce que cest faisable?
29
Modifications
'] R UNE CC NDE
CONTROLE N° 1
S: 1) Ecoutez l'enregistrement .
Notez ci-dessous ce que les deux clients fran9ais disent .
la) Premier client :
2) Avant de rpondre, vous contactez votre sup&ieur qui ne parle pas fran9ais, Vous devez donc rsumer en allemand les demandes de vos clients franais .
3) Votre suprieur vous coute et puis ii vous dit ce qu'il faut faire : 3a) "Rufen Sie den ersten Kunden an und teilen Sie mit, daß wir seinen Wunsch
erfüllen können . Wir müssen aber in zwei Teilen liefern . Der Artikel 320 wird wie vereinbart geliefert, der neue Artikel ist in Produktion und wird zwei Wochen später geliefert .
3b) Der Wunsch des zweiten Kunde kann nur teilweise berücksichtigt werden . Alles, was wir für ihn tun können, ist, die Ware am 1 . September zu liefern ."
4) Pour terminer, imaginez les deux entretiens tlphoniques . Votre professeur jouera le r6le des deux clients fran9ais .
30
Modifications
MODIFIER UNE COMMANDE
L: CONTROLE N° 2 :
Situation : Avant votre pause djeuner, vous avez envoy un fax deux de vos fournisseurs franais pour modifier votre dernire commande . De retour dans votre bureau ‚ vous trouvez deux messages sur votre rpondeur . Ecoutez-les et notez cc que vos fournisseurs vous disent . Ensuite vous devrez en informer votre sup&ieur .
Message numero 1 :
C'est Julie Martin de Pentreprise Millefeuilles . Je vous appelle propos de votre
demande de modification . Vous nous demandez de doubier la quantit du mod1e 240 .
Bien sür que ce sera faisable, mais nous devrons faire 1a livraison en deux parties . La
date de livraison initiale &ait le 9 fvrier . Nous vous livrerons donc la premire moiti
de votre commande ä cette date-1 .. La deuxime partie dc la marchandise suivra le 1er
mars. Etes-vous daccord avec cette solution? Veuillez nous rappeler, s .v.p .
Message num&o 2:
C'est l'entreprise Camomille dc Bordeaux. Je viens dc recevoir votre fax . Vous nous
demandez dc remplacer Particle 930 dc la s&ie Picardic par ltarticle 940 qui fait
galement partie dc la srie Picardie .
Cette modification est possible, parce que votre commande date dil y a cinq jours
seulement .
Je vous rappelle pourtant qu'il y a une diffrence dc prix, comme vous pouvez le voir
dans notre catalogue . Je vous prie dc nous rappeler pour confirmer .
31
Modifications
MOD WIER UNE COMMANDE
CONTROLE N° 2
S: 1) Ecoutez l'enregistrement .
Notez ci-dessous les deux messages de vos fournisseurs franais .
la) Premier message :
2) Avant dc rpondre, vous devez contacter votre supieur .
Rsumez-1ui en allemand les deux messages .
3) Votre suprieur vous dcoute . Ii est d'accord avec les deux propositions et vous dit de confirmer .
4) Imaginez les deux entretiens tdldphoniques .
Votre professeur jouera le röle des deux fournisseurs fran9ais .
32
Seit 1995 sind in der Reihe „FRANZÖSISCH IM BERUF" folgende Kassetten erschienen, die zum Preis von jeweils 2,90 € zu beziehen sind.
74168 FRANZÖSISCH IM BERUF 1 Unternehmenspräsentation
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegendenKassette: Präsentation von Unternehmen mit Österreichbezug .
74183 FRANZÖSISCH IM BERUF II Verkaufsgespräche
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden Kassette: ernen Katalog anfordern ; Muster anfordern; sich nach Preisen erkundigen .
74184 FRANZÖSISCH IM BERUF III Im Reisebüro
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegendenKassette: 1 . Visite guide dc la ville et des environs ; 2. Changement de rihervation drin vol aärien .
74187 FRANZÖSISCH IM BERUF IV Radiosendungen
Die Sendereihe ist als Untertichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden Kassette : 1 . Informationsradio ; 2. Atomwaffen ; 3 . Les relations nord-sud .
74197 FRANZÖSISCH IM BERUF V Aspekte der österreichischen Wirtschaft
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden Kassette: L'Autriche comme plaque-tourante du commerce Est-Quest ; La structure des enterprises francaises et autrichiennes ; L'industrie autrichienne face ä l'Europe .
74198 FRANZÖSISCH IM BERUF VI Vorstellungsgespräch - Standardsituationen
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden Kassette: Standardkommunikation im Verlaufe eines Vorstellungsgesprächs .
74200 FRANZÖSISCH IM BERUF VII Vorstellungsgespräche
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden Kassette: In Anschluss an Teil VI werden in Teil VII der Reihe Französisch im BeruF' die für den Bewerber schwierigen bzw. unangenehmeren Fragestellungen vorgeführt .
74201 FRANZÖSISCH IM BERUF VIII Smalltalk (erste Kontakte)
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden Kassette: Viele Firmenmitarbeiter beldagen ihre zu geringe Gewandtheit beim Smalltalk in der Fremdsprache . Diese Kassette behandelt die ersten Kontakte mit einem Geschäftspartner oder Gast . Gesprochen wird über den Verlauf der Anreise, über das Wetter und über ein recht häufiges Problem, einen nicht am Flughafen eingetroffenen Koffer .
74204 FRANZÖSISCH IM BERUF IX Reifeprüfungskassette 1
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden Kassette: "Die Reifeprüfungskassette 1" enthält Prüfungsaufgaben zu bereits vorhandenen Kassetten der Reihe "Französisch im Beruf 1 - VIII" .
78984 FRANZÖSISCH IM BERUF X Abänderung einer Bestellung
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden Kassette : 1 . Modifler la date livrasion; 2 . Modifier la quantite de la commande ; 3 Modifier une partie de la commande .
74205 FRANZÖSISCH IM BERUF XI Österreich von Ost nach West
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden Kassette : 1 . Dans le Vorarlberg; 2 . Salzbourg ; 3 . Un coup d'oeil sur Innsbruck ; 4 . Un coup d'oeil sur Graz .
74207 FRANZÖSISCH IM BERUF XII Reifeprüfungskassette 2
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden Kassette: "Die Reifeprüfungskassette 2" enthält Prüfungsaufgaben zu bereits vorhandenen Kassetten der Reihe "Französisch im Beruf' sowie praxisorientierte Prüfungs- und Hörtexte zu allgemeinen und wirtschaftsbezogenen Themen .
74208 FRANZÖSISCH IM BERUF XIII Stornieren und Rechnungsfehler berichtigen
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen. Themen der vorliegenden Kassette : 1 . Annuler une conimande ; 2 . Paiement, rectifier une erreur.
74210 FRANZÖSISCH IM BERUF XIV Reifeprüfungskassette 3
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Themen der vorliegenden Kassette: Die "Reifeprüfungskassette 3 (Schuljahr 1999/2000)" enthält Prüfungsaufgaben zu bereits vorhandenen Kassetten der Reihe 'Französischim Beruf' sowie praxisorienhierte Übungs- und Prüfungstexte zu allgemeinen und wirtschaftsbezogenen Themen .
74213 FRANZÖSISCH IM BERUF XV Wien
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Die vorliegende Kassetteversteht sich als Ergänzung zu Teil 11 der Reihe ("Österreich von West nach Ost") und stellt die wichtigsten Sehenswürdigkeiten Wiens vor . Das Beiheft enthält alle Transkriptionen, sowie Schülerblätter und Vokabellisten .
74214 FRANZÖSISCH IM BERUF XVI Reklamationen
Die Sendereihe ist als Unterrichtsbehelf für Französisch gedacht und legt den Schwerpunkt auf berufsbezogene Situationen . Die vorliegende Kassette beschäftigt sich mit telefonischen Reklamationen verschiedenster Art (Lieferverzug, schadhafte Lieferung, nicht funktionierende Maschinen, falsche Ware). Das Beiheft enthält alle Transkriptionen, sowie Schillerblätter, Vokabellisten und Prüfungsaufgaben .
74216 FRANZÖSISCH IM BERUF XVII Reifeprüfungskassette 2000/2001
Die Reifeprüfungskassette 4 (Schuljahr 2000/2001) enthält kommunikative Prüfungsaufgaben zu bereits erschienenen Kassetten dieser Serie zu allgemeinen und wirtschaftsbezogenen Themenbereichen.
74217 FRANZÖSISCH IM BERUF XVIII In der Apotheke und beim Arzt Über Gesundheits-probleme reden
Die Kassette bietet in Form von Gesprächssituationen folgende Inhalte : Gespräche über Gesundheitsprobleme in der Apotheke, d .h. Darstellung der Symptome, Bitte um Beratung, Kauf eines Medikaments ; Gespräche beim Arzt, d.h. Darstellung der Symptome, Untersuchung, Diagnose und Behandlung durch den Arzt; An der Hoteirezeption: Bitte um Hilfe wegen verschiedener Gesundheitsprobleme .
74218 FRANZÖSISCH IM BERUF XIX Kongresstourismus
Die Kassette bietet in Form von Gesprächssituaüonen folgende Inhalte : Einen Vortragenden betreuen, Teilnehmer über einen Kongress informieren, im Ernpfangsbüro eines Kongresses Auskünfte erteilen, Begrüßungsrede, Verabschiedung der Kongressteilnehmer .
74226 FRANZÖSISCH IM BERUF XX Reife- und Diplomprüfungskassette 2001/2002
Die Reifeprüfungskassette 5 (Scluiljahr 2001/2002) enthält kommunikative Prüfungsaufgaben zu bereits erschienenen Kassetten dieser Serie zu allgemeinen und wirtschaftsbezogenea Themenbereichen. Die Aufgabenstellungen entsprechen den Themen der vorhandenen Kassetten und bieten somit neues Prüfungsmaterial aus behandelten Lehrstoffen für die Reife- und Diplomprüfung. Das Beiheft bietet Unterlagen zu jedem Hörtext .
74227 FRANZÖSISCH IM BERUF XXI Unternehmenspräsentation - aktualisierte Fassung
Diese Kassette stellt die aktualisierte Fassung der ersten Audiokassette der Serie dar und beinhaltet folgende Themenschwerpunkte : Eine Unternehinenspräsentation bzw . Hoteipräsentation verstehen, selbst eine Unternehmenspräsentation bzw . Hoteipräsentation gestalten, Fragen stellen und Auskunft geben im Rahmen einer Präsentation .
74228 FRANZÖSISCH IM BERUF XXII Verkaufsgespräche - aktualisierte Fassung
Diese Kassette stellt die aktualisierte Fassung der zweiten Auchokassette der Serie dar und beinhaltet folgende Themenschwerpunkte : Verkaufsgespräche rühren, einen Katalog anfordern und übersenden, Muster anfordern und übersenden sowie Preisauskünfte einholen und erteilen .
74229 FRANZÖSISCH IM BERUF XXIII Im Gespräch mit Kunden oder Gästen: Über berühmte Osterreicher Auskunft geben
Die Kassette bietet in Form von Gesprächssituationen folgende Inhalte : Historische und biographische Darstellung einiger berühmter Österreicher : Die Wiener Klassik (Haydn, Mozart, Beethoven, Schubert) ; der Wiener Walzer (Lanner, Johann Strauß Vater - Sohn), Jugendstil (Klimt, Wagner), Psychoanalyse (Freud), Vertreterinnen des Hauses Habsburg (Maria Theresia, Maria-Antoinette, Maria-Louise, Elisabeth), Kaiser Franz Joseph 1, sowie Arnold Schwarzenegger und Simon Wiesenthal .
74232 FRANZÖSISCH IM BERUF xxiv Reife- und Diplomprüfungskassette 2002/2003
Diese Reife- und Diplomprüfungskassette (Schuljahr 2002/2003) enthält kommunikative Prüfungsaufgaben („Prsentation d'une entreprise" - vgl . FiB Teil 1 und 21, „Entretien d'embauche" - vgl . FiB Teil 6 und 7, „Rclamations" - vgl. FiB Teil 16, „Au congnis de mdicine nouvelle" -vgl FiB Teil 19, „Annulation d'une commande" - vgl . FiB Teil 13 und „S'informer sur un produit auprin d'une entreprise fran9aise" - vgl . FiB Teil 2) und Prüfungstexte (L'effet Mozart, Cnimonie commmorative ä Mauthausen, Tendence vers de familles deux, Grappes d'exportation, La foir internationale du tourisme Berlin, L'intemet au service de la culture) zu bereits erschienenen Kassetten dieser Serie zu allgemeinen und wirtschaftsbezogenen Themenbereichen .
74233 FRANZÖSISCH IM BERUF XXV Im Reisebüro - überarbeitete Fassung
Diese Kassette ist die aktualisierte Fassung der dritten Audiokassette der Serie und beinhaltet verschiedene Abschnitte eines Beratungs- und Verkaufsgespriiches in einem Reisebüro .
Weiters wllren seit Dezember 2006 folgende Audio-CDs zum Preis von jeweils € 5,- zu beziehen :
12225 FRANZÖSISCH IM BERUF - Teil 25 Im Reisebüro - A l'agence dc voyages
Auf dieser Audio-CD extra (mit Begleitmaterial als pdf- und Word-Datei auf der CD) werden verschiedene Abschnitte eines Beratungs- und Verkaufsgesprächs in einem Reisebüro vorgeführt . Schüler und Schülerinnen sollen in die Lage versetzt werden, in einem Reisebüro frankophone Touristen beraten zu können.
12226 FRANZÖSISCH IM BERUF - Teil 26 Reifeprüfungsaufgaben
In dieser Audio-CD extra (mit Begleitmaterial als PDF- und Word-Datei auf der CD) werden verschiedene Aufgaben aus der Reihe „Französisch im Beruf" zur Vorbereitung auf die Reife- und Diplomprüfung behandelt.
12227 FRANZÖSISCH IM BERUF - Teil 27 Reife- und Diplomprüfung 2008
Auf dieser CD ist auch schriftliches Begleitmaterial als Microsoft Word-Dokmnent und als Adobe Reader pdf-Datei enthalten . Das Begleitmaterial enthält Transkripte der auf der CD enthaltenen Hörbeispiele (hellblau unterlegt), Vokabellisten und Kopiervorlagen mit Arbeitsaufgaben, die für die Arbeit im Unterricht bestimmt sind .
Bestellungen :
AMEDTA Servicebüro
1140 Wien, Sturzgasse la
Tel. 01/982 1322, Fax : 01/982 13 22-3 11
E-Mail: [email protected]
Verlags- und Herstellungsort : Wien
mailto:[email protected]
page 1page 2page 3page 4page 5page 6page 7page 8page 9page 10page 11page 12page 13page 14page 15page 16page 17page 18page 19page 20page 21page 22page 23page 24page 25page 26page 27page 28page 29page 30page 31page 32page 33page 34page 35page 36page 37page 38page 39page 40page 41page 42page 43page 44