Klettergärten | Palestre di roccia | Climbing crags
Landro 1450 m
Routen: von 4a bis 8cKlettergarten gliedert sich
in drei Sektoren und sehr kurzer Zustieg.
Zählt zu den beliebtesten im Höhlensteintal.
Parkplatz Dürrensee
A
>
Percorsi: da 4 a 8cLa palestra si suddivide
in tre settori e corto tempo di accesso.
Una delle più amate della Val di Landro.
Parcheggio Lago di Landro
A
>
Routes: from 4 to 8cClimging crags dividet into three sectors and short approach.One of the most popular in Val di Landro/Höhlen-steintal valley. Parking “Lago di Landro/ Dürrensee” lake
| 1 Min. | |
Landro Höhlen / Grotte di Landro 1500 m
Routen: von 5c bis 8cCharakteristisch für
diesen Klettergarten sind 2 Höhlen.
Parkplatz Landro
B
>
Percorsi: da 5c a 8cÈ caratterizzata da due
grandi grotte.
Parcheggio Landro
B
>
Routes: from 5c to 8cTwo cavernous holes characterize this climbing crag.Parking Landro
| 30 Min.
Geierwand 1660 m
Routen: von 4c bis 8cSportklettergarten
unterhalb der Geierwand.Bis zu 35 m lange Routen.
Ende des Dürrensees
C
>
Percorsi: da 4c a 8cFalesia di arrampicata
sportiva che si trova appena sotto la Geierwand.
Con vie lunghe anche fino a 35 metri.
Alla fine del Lago di Landro
C
>
Routes: from 4c to 8cThe sportcliming crag lying below the Geierwand mountain.With up to 35 meters long routes. At the end of the “Lago di Landro/ Dürrensee” lake
| 30 Min.
Dürrensee / Lago di Landro 1450 m
Routen: von 4 bis 7cLage direkt oberhalb
des Dürrensees. Die Kletterwand ist vertikal und teilweise überhängend.
Parkplatz Dürrensee
D
>
Percorsi: da 4 a 7cPosizione sopra
al Lago di Landro. L’arrampicata qui si svolge su una parete verticale o
leggermente stapiombante.Parcheggio Lago di Landro
D
>
Routes: from 4 to 7cPosition directly above “Lago di Landro/Dürrensee” lake. The climbing here takes place on a vertival or slightly overhanging wall. Parking “Lago di Landro/ Dürrensee” lake
| 15 Min.
Franchi 1400 m
Routen: von 5c bis 8cBesonders hohe Anzahl
an schweren Routen. Die großen Überhänge
schützen vor Regen.
Parkplatz Hotel Drei Zinnen Blick
E
>
Percorsi: da 5c a 8cUn numero di vie difficili particolarmente grande.
Gli strapiombi proteggono la falesia della pioggia.
Parcheggio Hotel Tre Cime
E
>
Routes: from 5c to 8cOne oft he crags with a rather high number of harder routes. The big overhangs offer shelter from rain. Parking Hotel Tre Cime/ Drei Zinnen Blick
| 3 Min. | |
Rienztal / Val di Rienza 1650 m
Routen: von 5c bis 8aZählt zu den ältesten
der Umgebung.Wunderschöner Ausblick
auf die Drei Zinnen.Parkplatz
Hotel Drei Zinnen Blick
F
>
Percorsi: da 5c a 8aÈ una delle più “vecchie”
di dintorni.Bellisimo panorama sulle
Tre Cime di Lavaredo.Parcheggio
Hotel Tre Cime
F
>
Routes: from 5c to 8aOne of the oldest in the area. Wonderful view of the Tre Cime/Drei Zinnen peaks.Parking Hotel Tre Cime/ Drei Zinnen Blick
| 40 Min. |
Militärklettergarten / Falesia Militare „Alpini“ 1400 m
Routen: von 3c bis 6cWurde vom Militär ein- gerichtet. Kletterei auf
Platten, ideal für Anfänger; auch Mehrseillängenrouten
möglich.Höhlensteintal,
Holzschild zw. km 124 + 125
G
>
Percorsi: da 3c a 6cÈ stata attrezzata dall’esercito. Sono possibili anche itinerari
di più lunghezze di corda. L’arrampicata su placche,
ideale anche per principianti.Val di Landro, cartello in legno, tra i km 124 + 125
G
>
Routes: from 3c to 6cIt has been set up by the military. Climbing on slabs; ideal for beginners; multi-pitch routes also possible.
“Val di Landro/Höhlenstein-tal” valley, wooden sign, between km 124 + 125
| 7 Min. |
Pragser Wildsee / Lago di Braies 1550 m
Routen: von 2 bis 7b+Am Westufer des Pragser
Wildsees gelegener Kletter-garten mit einigen schönen
Anfänger- und Kinderrouten und traumhaftem Blick auf
den See. Parkplatz Pragser Wildsee
H
>
Percorsi: da 2 a 7b+Palestra di roccia sulla riva
ovest del Lago di Braies con splendidi itinerari per principianti e bambini e
spettacolare vista sul lago.
Parcheggio Lago di Braies
H
>
Routes: from 2 to 7b+Climbing park located on the western shore of “Lago di Braies/Pragser Wildsee” lake with some nice routes for beginners and children and fabulous views of the lake.Parking “Lago di Braies/ Pragser Wildsee” lake
| 30 Min. |
Brüggele / Ponticello 1540 m
Routen: von 5a bis 7bDie Kletterei ist meist
technisch anspruchsvoll an kleinen Leisten und Löchern.
Parkplatz Brückele
I
>
Percorsi: da 5a a 7bArrampicata prettamente tecnica su piccole tacche
e buchi. Parcheggio Ponticello
I
>
Routes: from 5a to 7bThe climbing is mostly technically demanding on small ledges and pockets.Parking Ponticello/Brückele
| 10 Min. |
Kirchler 2100 m
Routen: von 6a bis 7bKlettergarten in
einzigartiger Umgebung; Mehrseillängenrouten.
Die Kletterei an der senk-rechten Wand ist meist auf
technischen Platten. Parkplatz Brückele
J
>
Percorsi: da 6a a 7bPalestra di roccia in ambien-te straordinario; itinerari di
più lunghezze di corda.Con un’arrampicata tecnica
su placche e parete verticale.
Parcheggio Ponticello
J
>
Routes: from 6a to 7bClimbing crags in unique environment; multi-pitch routes.The climbing is on a vertical wall and mostly technical face climbing.Parking Ponticello/ Brückele
| 60–90 Min.
Plätzwiese / Prato Piazza 2200 m
Routen: von 4 bis 7aAlpines Gelände;
Helm empfehlenswert; Mehrseillängenrouten.
Technische Kletterei auf Leisten und Auflegern.
Gasthof Plätzwiese
K
>
Percorsi: da 4 a 7aTerritorio alpino;
si raccomanda l’uso del casco; itinerari di più lunghezze di corda.
Tecnica su tacche e svasi.Albergo Prato Piazza
K
>
Routes: from 4 to 7aAlpine terrain; helmet recommended; multi-pitch routes.Technical climbing on crimps and slopers.Restaurant “Prato Piazza/ Plätzwiese”
| 45 Min.
Tourismusvereine | Associazioni Turistiche | Tourist Boards
Sexten | SestoTel. +39 0474 710 310
Innichen | San CandidoTel. +39 0474 913 149
Toblach | DobbiacoTel. +39 0474 972 132
Niederdorf | VillabassaTel. +39 0474 745 136
Pragser Tal | Valle di BraiesTel. +39 0474 748 660
www.hochpustertal.info | www.altapusteria.info
DOLOMITENAlta Pusteria
a
i
d
ch
a
i
dolomiti
lag
o d
i ga
rda
bodensee
Südtirol Map – Standard
45 Salzburg
45 Innsbruck
45 Verona
45 Treviso
45 Venezia 45 Brescia
45 Bergamo
45 Milano
45 Bolzano/Bozen
2 Rosenheim
2 Vipiteno/Sterzing
2 Brunico/Bruneck2 Bressanone/Brixen
2 Bregenz
2 Vaduz
2 Chur
2 Lugano2 Udine
2 Cortina
Spittal ander Drau 2
2 Trento
45 München
45 Zürich
2 Merano/Meran2
Glorenza/Glurns
050 km
40.indd 11/4/12 2:32 PM
15.indd 112/18/11 4:46 PM
a
i
d
ch
a
i
dolomiti
lago
di g
arda
bodensee
Südtirol Map – Standard
45 Salzburg
45 Innsbruck
45 Verona
45 Treviso
45 Venezia 45 Brescia
45 Bergamo
45 Milano
45 Bolzano/Bozen
2 Rosenheim
2 Vipiteno/Sterzing
2 Brunico/Bruneck2 Bressanone/Brixen
2 Bregenz
2 Vaduz
2 Chur
2 Lugano2 Udine
2 Cortina
Spittal ander Drau 2
2 Trento
45 München
45 Zürich
2 Merano/Meran2
Glorenza/Glurns
050 km
40.indd 11/4/12 2:32 PM
15.indd 112/18/11 4:46 PM
Sextner Dolomiten | Dolomiti di Sesto
Paternkofel – Innerkoflersteig / Monte Paterno – Sentiero InnerkoflerAbwechslungsreicher Kletter- steig auf den Spuren des 1. Welt- krieges. Der untere Teil verläuft durch einen steilen, finsteren
Stollen (Stirnlampe).Zurück zur Gamsscharte, über Steilstufen abwärts zum Friedensweg bis zur
Passportenscharte und weiter zum Paternsattel.
Von der Gamsscharte besteht zudem die Möglichkeit über
die „Forcella dei Laghi“ zur Büllelejochhütte zu queren.
Drei-Zinnen-Hütte (2405 m)
1
<< >
Suggestiva via ferrata sulle orme della 1a Guerra
Mondiale. La parte inferiore passa attraverso una buia e
ripida galleria (torcia).Di ritorno alla Forcella dei
Camosci, si scende attraver-so ripidi scalini nella roccia fino alla Via della Pace e alla Forcella Passaporto per pro-seguire poi fino alla Forcella Lavaredo. Dalla Forcella del Camoscio è possibile inoltre raggiungere il Rifugio Pian di Cengia passando per la
Forcella dei Laghi.
Rifugio Locatelli (2405 m)
1
<< >
Varied route in the foot-steps of the First World War fighters. The lower part runs through a steep, dark tunnel (headlamp). Back to the “Forcella dei Camosci/Gamsscharte” gap, via steep steps downhill to the “Via della Pace/Friedensweg” walk as far as the “Forcella Passaporto/Passportenscharte” gap and then continue onwards to the “Forcella Lavaredo/Paternsattel” gap. From the “Forcella dei Camosci/Gamsscharte”, there’s also the option of crossing to the Büllelejoch Alpine Refuge via the “Forcella dei Laghi/Milchseescharte” gap.Rifugio Locatelli/ Drei Zinnen Hut (2405 m)
3 h (ab Auronzohütte / dal Rifugio Auronzo / from the Auronzo Hut: 5 h) | 2744 m | 33
Sextner Rotwand / Croda Rossa di SestoLanger, viel begangener
Aufstieg auf einen fast Dreitausender, vorbei an
Kriegsstellungen des 1. Welt-krieges, viel Gehgelände,
wenig Kletterei.Zurück zur Wegkreuzung
Burgstall, über Burgstall zur Seilbahn Rotwandwiesen.
Rotwandwiesen (1914 m)
2
<< >
La ferrata che sfiora i 3000 m ripercorre le vie di salita degli Alpini durante la
1a Guerra Mondiale; lunghi tratti su sentiero,
poca arrampicata.Ritorno: bivio Castelliere, per la Sella del Castelliere
fino alla funivia Prati di Croda Rossa.
Prati di Croda Rossa (1914 m)
2
<< >
Long, much-used climb up an almost 3,000 m high mountain, past battle posi-tions from the First World War, plenty of walking terrain, little climbing.Back to the “Castelliere/Burgstall” junction, via “Castelliere” to the “Prati di Croda Rossa/Rotwand-wiesen” cable car.“Prati di Croda Rossa/Rotwand- wiesen” meadows (1914 m)
6 h | 2965 m | 33
Monte Piano – Pioniersteig / Monte Piana – Via dei PionieriMarkierter Steig, teilweise
ausgesetzte Pfadspur, im oberen Teil kurzer gut gesicherter Klettersteig bis zum Gipfel-kreuz. Am Plateau befindet
sich ein Freilichtmuseum zum Ersten Weltkrieg.
Entweder von der Forcella dei Castrati durch Querung am grasigen Nordhang der Südkuppe oder von deren
Gipfel nach Westen auf dem markierten Weg zum Touris-
tensteig Nr. 6a in Richtung Dürrensee.
Dürrensee Höhlensteintal/ Toblach (1428 m)
3
<<
>
Sentiero segnalato, in parte esposto, nella parte superiore breve ferrata ben attrezzata fino alla croce in cima al monte dove si trova
un museo all’aperto della 1a Guerra Mondiale.
Opzione 1: dalla Forcella dei Castrati attraverso il
versante nord della sommità sud; opzione 2: in direzione ovest sul sentiero segnato n. 6a in direzione del Lago
di Landro.
Lago di Landro – Valle di Landro / Dobbiaco (1428 m)
3
<<
>
Marked track, partially exposed path; in the upper section a short, well secured fixed rope route to the sum-mit cross. There is an open-air museum of the First World War on the plateau.Either from the Forcella dei Castrati by traversing the grassy northern slope of the southern crest or from its summit to the west via the marked path until you come to Tourist Trail No. 6a (a secured rock-climbing route), which will lead you towards “Lago di Landro/ Dürrensee” lake.“Lago di Landro/Dürrensee” lake - “Valle di Landro - Dobbiaco/Höhlensteintal - Toblach (1428 m)
6 h | 2325 m | 33
Alpinisteig / Strada degli AlpiniAnspruchsvolle Bergtour auf
ehemaligen Kriegssteigen entlang schmaler Fels-
bänder, die bestens mit Stahlseilen gesichert sind.
Einzigartiges Erlebnis: die Durchschreitung des
„Äußeren Loches“ (Vorsicht bei Restschneefeldern!).
Von der Elferscharte Abstieg Richtung Fischleintal oder
ab Sentinellascharte zurück über den Klettersteig bis
auf die Höhe 2600 m, weiter über den gut gesicherten
steilen Klettersteig ins Sentinellakar, über das
schuttige Kar erreicht man den Weg zur Elferscharte.
Dolomitenhof im Fischleintal (1454 m)
4
<< >
Impegnativo tour in monta-gna che ripercorre le antiche vie di guerra lungo sentiero di roccia stretti ma sempre
sicuri grazie alla presenza di funi metalliche.
Un’esperienza unica: il passaggio della “Busa di Fuori” (attenzione, si possono incon- trare ancora tracce di neve).Dalla forcella di Cima Undici
si scende in direzione Val Fiscalina oppure si segue
la ferrata dal Passo della Sentinella fino a quota
2600 m per proseguire poi su percorso ripido ma ben
attrezzato dentro al ghiaione di Vallon di Sentinella che
porta al sentiero per la forcella di Cima Undici.
Dolomitenhof – Val Fiscalina (1454 m)
4
<< >
Challenging mountain climb on former war tracks along narrow rocky ledges, that are wellsecured with steel cables. Unique experience: Crossing the “Outer Hole”. (Take care if there are residual snow fields!)From the “Forcella di Cima Undici/Elferscharte” gap, descend towards the Val Fiscalina/Fischleintal Valley or from “Ferrata dal Passo della Sentinella/Sentinella-scharte” gap back along the fixed rope route to 2,600 m, then continue along the well-secured, steep fixed rope route into the Vallon di Sentinella/Sentinellakar; the screecovered cirque leads you to the path to the “Forcella di Cima Undici/Elferscharte” gap.Dolomitenhof in the Val Fiscalina/Fischleintal Valley (1454 m)
8–10 h | 2600 m | 33
Toblinger Knoten – Leiternsteig / Torre di Toblin – Sentiero delle ScaletteKurzer, aber sehr steiler und
exponierter Leiternsteig durch die Nordwand des
Toblinger Knotens mit wunderschönem Blick auf
die Drei Zinnen.Über die Ostseite „Feld-
kurat-Hosp-Steig“ zurück zur Drei-Zinnen-Hütte.
Drei-Zinnen-Hütte (2405 m)
5
<< >
Sentiero breve ma molto ripido e esposto, attrezzato con scalette in ferro, attra-verso il fianco nord della
Torre di Toblin con splendida vista sulle Tre Cime.
Discesa attraverso il fianco est “Sentiero Feldkurat Hosp” che riporta al Rifugio Locatelli.
Rifugio Locatelli (2405 m)
5
<< >
Short but very steep and exposed ladder section over the north face of the “Torre di Toblin/Toblinger Knoten” mountain with a wonderful view of the Three Peaks.Along the east side “Feld-kurat Hosp path” back to the Rifugio Locatelli/ Drei Zinnen Hut.Rifugio Locatelli/ Drei Zinnen Hut (2405 m)
3 h (ab Auronzohütte / dal Rifugio Auronzo / from the Auronzo Hut: 5 h) | 2617 m | 333
Via Ferrata Aldo Roghel und/e/and Via Attrezzata Cengia Gabriella1. TEIL
Via Ferrata Aldo Roghel–Rifugio Berti–Forcella fra
le Guglie–Cadin di Stallata Der Verlauf ist sehr steil und ausgesetzt, das Klimmen am gespannten Drahtseil, meist
ohne weitere Steighilfen, erfordert sehr viel Armkraft.
Der Abstieg zum Cadin di Stallata (2300 m, Bivacco Batt. Cadore 2219 m) ist leichter.
Rifugio Lunelli (1568 m)
6
<< >
1a PARTEVia Ferrata Aldo Roghel– Rifugio Berti–Forcella Fra
le Guglie–Cadin di Stallata Tracciato molto ripido ed esposto, l’arrampicata alla fune metallica tesa, per lo più senza ulteriori supporti per la salita, richiede notevole forza nelle braccia.La salita a Cadin di Stallata
(2300 m, Bivacco Batt. Cadore 2219 m) è più facile.
Rifugio Lunelli (1568 m)
6
<< >
1st PART Via Ferrata Aldo Roghel–Rifugio Berti–Forcella fra le Guglie–Cadin di Stallata This very steep, exposed track, climbing with a taut wire rope, more or less without any other climbing aids, requires remarkably strong arms. The climb to Cadin di Stal-lata (2300 m, Bivouac Batt. Cadore 2219 m) is easier.Alpine refuge Lunelli (1568 m)
5 h | 33333
2. TEILVia Attrezzata
Cengia Gabriella– Cadin di Stallata–
Rifugio Carducci Mit An- und Abstiegen,
teils in gesichertem Felsge-lände, teils auf Schuttband. Der letzte Abstieg zum Kar
(2149 m), verläuft in einer schattigen Schuttrinne,
Wiederanstieg zum Rifugio Carducci (2297 m).
Übernachtung empfohlen.
Rückweg zum Ausgangs-punkt: Alpinisteig/Strada
degli Alpini als zweite Tagestour.
Cadin di Stallata (2300 m)
<< >
2a PARTEVia Attrezzata
Cengia Gabriella– Cadin di Stallata– Rifugio Carducci
Con salite e discese, in parte nelle aree protette di roccia
e in parte su ghiaione. La discesa finale verso il Val-lon di Sentinella (2149 m) si sviluppa lungo un canalone
detritico in ombra, risalita al Rifugio Carducci (2297 m). Pernottamento consigliato.
Ritorno al punto di partenza:
Strada degli Alpini come secondo tour della giornata.
Cadin di Stallata (2300 m)
<< >
2nd PARTVia Attrezzata Cengia Gabriella– Cadin di Stallata– Rifugio Carducci With climb and descent, partly in areas protected by rock, in part on boulder fields. The final descent to the Vallon di Sentinella (2149 m) runs along a shaded scree slope, followed by a climb to the Carducci Alpine refuge (2297 m). Overnight stay recommended. Return to departure point: Strada degli Alpini, as with the second tour of the day. Cadin di Stallata (2300 m)
3½ h | 3333
8½ h | Anstiege/salita/climb 1540 m, Abstiege/discesa/descent 810 m
Dolomiten Fanes-Sennes-Prags | Dolomiti Fanes-Senes-Braies
Hochalpenkopf / Cima dei Colli AltiKurzer, nicht besonders
schwieriger Klettersteig mit langem Zu- und Abstieg in
einsamer Gegend.Gutes Orientierungs- vermögen notwendig.
Über Wanderweg Nr. 61 zur Pragser Furkel und weiter
zum Pragser Wildsee.
Pragser Wildsee (1494 m)
7
<< >
Ferrata breve, senza particolari difficoltà,
con lunga salita e discesa in territorio solitario.
È richiesto buon senso di orientamento.
Attraverso il sentiero n. 61 fino alla Forcella di Braies e più avanti al Lago di Braies.
Lago di Braies (1494 m)
7
<< >
Short, not particularly dif-ficult fixed rope route with long rising and falling sec-tion in an isolated area.Good orientation skills required.Along hiking trail no. 61 to the “Forcella di Braies/Pragser Furkel” gap and then continue onwards to the “Lago di Braies/Pragser Wildsee” lake.“Lago di Braies/Pragser Wildsee” lake (1494 m)
6 h | 2542 m | 33
Ampezzaner Dolomiten | Dolomiti d’Ampezzo
Fanestal – Ferrata Giovanni Barbara Valle di Fanes – Ferrata G. Barbara / Fanes Valley – Ferrata G. Barbara
Traumhafter Wanderweg ins Fanestal über eine Brücke
in luftiger Höhe. Kurzer Klettersteig hinter einem
Wasserfall vorbei bis ins Flussbett. Rundklettersteig vorbei an wunderschönen Aussichtspunkten wieder zurück zum Wanderweg.
Nach vollendeter Umrun-dung des Wasserfalls kehrt man auf derselben Strecke,
die man beim Hinweg benutzt hatte, zum Parkplatz Pian de Loa zurück. Es besteht auch die Möglichkeit auf der ge-
genüberliegenden Schlucht-seite zur Aussichtsplattform
aufzusteigen und ab dort über einen gemütlichen Wanderweg zurück zum
Ausgangspunkt zu kommen.Parkplatz
Pian de Loa (1326 m)
8
<< >
Bellissimo sentiero nel-l’incantevole Valle di Fanes attraverso un vertiginoso
ponte. Breve ferrata a ridos-so di una cascata che porta
in riva al ruscello. Affrontato il giro ad anello con i suoi
splendidi scorci panoramici, si ritorna al sentiero.
Dopo il passaggio sotto la cascata si imbocca lo stesso
percorso dell’andata che termina al parcheggio Pian de Loa. In alternativa si può salire al belvedere sul lato opposto della gola e ritor-nare al punto di partenza
lungo un piacevole sentiero escursionistico.
Parcheggio Pian de Loa (1326 m)
8
<< >
Fabulous hiking trail into the Fanes Valley over a bridge at a lofty altitude. Short fixed rope route behind a waterfall and into the river bed. Circular fixed rope route past wonderful viewing points and back to the hiking trail.Having circumnavigated the waterfall, return to the Pian de Loa car park on the same route used on the way up. It is also possible to climb up to the viewing platform on the opposite side of the gorge and from there to take an easy hiking trail back to the starting point. Pian de Loa car park (1326 m)
3 h | 1460 m | 3
Punta Fiames – Via Ferrata Michielli StrobelAbwechslungsreicher
Klettersteig, welcher im Frühjahr früh und im Herbst
lange begangen werden kann. Der Steig wird immer wieder von Schrägbändern
unterbrochen. Wunder-schöner Blick vom Gipfel
auf Cortina d’Ampezzo.Vom Gipfel kurz abwärts,
dann rechts zur Forcella del Pomagagnon, durch steile
Schotterrinne hinunter, weiter zum Beginn des
Latschenkiefergürtels, von dort über markierten Steig
zum Ausgangspunkt.
Gasthof Fiames (1292 m)
9
<< >
Bella ferrata percorribile dagli inizi di primavera
sino ad autunno inoltrato. I salti attrezzati si alternano continuamente a terrazzi con mughi. Dalla vetta si
gode di una splendida vista su Cortina d’Ampezzo.
Per scendere, si torna breve-mente a ritroso sino al bivio sulla destra per proseguire
fino alla Forcella Pomagagnon. Da qui si procede nell’ampio
canalone detritico per poi calare nel bosco di larici e riguadagnare, seguendo il
sentiero segnalato, il punto di partenza.
Albergo Fiames (1292 m)
9
<< >
Varied fixed rope route, which can be accessed early in the spring and late in the autumn. The climb is repeatedly interrupted by sloping ledges. Wonderful view from the summit over Cortina d’Ampezzo. From the summit head briefly downhill, then right to the Forcella del Pomagagnon gap, downwards over steeply sloping scree, continue to the start of the mountain pine belt, from there follow the marked trail back to the starting point. Fiames Inn (1292 m)
6 h | 2240 m | 333
Col Rosà – Via Ferrata Ettore BoveroLanger Zustieg, einiger-
maßen ausgesetzter Klettersteig in gutem Fels.
Wunderschön im Herbst, wo die verfärbten Laubbäume
das Bild abrunden.Vom Gipfel dem rot
markierten Weg Nr. 447 in nördliche Richtung folgen.(Achtung: am Start auf die
Steinmännchen achten).
Camping Olympia (1283 m)
10
<<
>
Lunga salita, ferrata piut-tosto esposta ma su roccia
solida. Splendida soprattutto in autunno quando gli alberi
cambiano colore.
Dalla vetta si segue il sentiero con il segnavia rosso
n. 447 in direzione nord.(Attenzione: prestare atten-zione agli ometti di pietra
all’inizio del percorso).Campeggio Olympia (1283 m)
10
<<
>
Long climb, fixed rope route exposed to some extent in good rock. Wonderful in autumn, when the colourful deciduous trees comple-ment the picture.From the summit follow the red trail no. 447 towards the north.(Attention: note the “stone men” at the start). Olympia camp site (1283 m)
5 h | 2166 m | 333
Monte Cristallo
Dibonasteig / Sentiero DibonaFahrt mit einer Stehgondel
zur Forcella Staunies. Von dort für alle Abenteuer-lustigen über eine in schwin-
delnder Höhe befindende Hängebrücke, weiter über
ein Felsband, vorbei an Kriegsüberbleibseln, bis
nach Ospitale.Forcella Staunies (2898 m)
Ospitale (1498 m)
11
><
Con la cabinovia alla Forcella Staunies. Da lì attraverso un vertiginoso ponte sospeso, poi attraverso una fascia di
roccia, passando per diverse postazioni militari, fino a
Ospitale.
Forcella Staunies (2898 m)Ospitale (1498 m)
11
><
Journey by standing cable car to Forcella Staunies gap. From there adventurous spirits can cross a dizzyingly high suspension bridge, then continue along a rocky ledge, past the remains of war fortifications, as far as Ospitale.Forcella Staunies (2898 m)Ospitale (1498 m)
7 h | 33
Cristallo di Mezzo – Via Ferrata Marino BianchiFahrt mit einer Stehgondel
zur Forcella Staunies. Von dort interessante
Gipfeltour auf exponiertem Klettersteig mit drei luftigen
Leiteranstiegen und einem steil abdrängenden Spalt im
oberen Drittel.Zurück über den Aufstiegs-
weg oder über die neue Abstiegsvariante, welche im oberen Bereich des Kletter-
steigs abzweigt.Forcella Staunies (2898 m)
12
<< >
Con la cabinovia alla Forcella Staunies. Splendido tour
in quota su ferrata esposta attrezzata con scale e funi metalliche e un profondo
burrone nell’ultima parte di percorso.
Per il ritorno si può seguire
lo stesso percorso dell’andata oppure si imbocca il sentiero
che devia nella parte supe-riore della ferrata.
Forcella Staunies (2898 m)
12
<< >
Journey by standing cable car to Forcella Staunies gap. From there, interesting summit path on exposed fixed rope route with three high-altitude ladder sections and a chasm falling steeply away in the top third.Back via the ascent route or along the new descent, which branches off from the top section of the fixed rope route.Forcella Staunies (2898 m)
3½–4 h | 3154 m | 333
Cadini
Bonacossa-Weg / Sentiero BonacossaAnfängerklettersteig in der Cadinigruppe. Auffahrt mit
dem Sessellift vom Misu-rinasee, von dort entlang
eines Felsenbandes bis zur Fonda-Savio-Hütte.
Rückweg auf Nr. 115 zum
Misurinasee oder auf Nr. 117 weiter zur Auronzohütte und mit dem Bus zurück
nach Misurina.
Rifugio Col de Varda (2115 m)
13
<< >
Ferrata per principianti nei Cadini. Accesso con la
seggiovia dal Lago Misurina, poi lungo una fascia rocciosa fino al Rifugio Fonda Savio.
Ritorno sul sentiero n. 115 fino al Lago di Misurina
oppure sul sentiero n. 117 fino al Rifugio Auronzo e
quindi, con il bus, a Misurina.
Rifugio Col de Varda (2115 m)
13
<< >
Beginners’ fixed rope route in the Cadini group of moun- tains. Journey up the moun-tain by chairlift from “Lago Misurina/Misurinasee” lake, from there along a rocky ledge to the Fonda Savio Hut.Return on trail No. 115 to the “Lago di Misurina/Misurina-see” lake or continue via Trail No. 117 to the Auronzo Alpine Refuge and return to Misurina by bus.Col de Varda Hut (2115 m)
3 h (bis Auronzohütte / al Rifugio Auronzo / to the Auronzo Hut: 6 h) | 2346 m | 3
Cima Cadini Nordest – Ferrata MerloneLanger Zustieg bis zum Lei-
ternsteig mit über 300 Spros- sen, abwechslungsreicher Klettersteig in einer land-
schaftlich schönen Bergwelt. Empfehlenswert in den
heißen Sommermonaten, da der Steig zum größten
Teil im Schatten liegt.
14
Lunga salita fino alle due file di scalette (più di 300 pioli!);
splendida ferrata immersa nell’incantevole scenario
alpino. Da fare soprattutto nei caldi mesi estivi, dato che il percorso si snoda
perlopiù all’ombra.
14
Long climb to the ladder section with over 300 rungs, varied fixed rope route in scenically lovely mountains. Recommended for the hot summer months, as the climb is largely protected by shadow.
Zurück über den Aufstiegsweg.
Abzweigung Misurinasee in Richtung Auronzohütte,
nach 2 Kehren rechts ab (Hinweisschild Fonda-Savio-
Hütte – 1754 m).
<< >
Per il ritorno si segue lo stesso percorso dell’andata.
Bivio Lago Misurina in direzione Rifugio Auronzo,
dopo 2 tornanti a destra (cartello indicante il Rifugio
Fonda Savio – 1754 m).
<< >
Back via the same route. Take the “Lago Misurina/Misurinasee” lake fork to- wards the Rifugio Auronzo Hut, after 2 hairpin bends turn right (Rifugio Fonda-Savio Hut info sign – 1,754 m).
6 h | 2788 m | 333
Tofana
Tofana di Roces – Via Ferrata Giovanni LipellaSehr langer Kriegssteig
mit vielen Gehpassagen. Zwei Leitern führen zum
500 m langen, absolut finsteren „Castelletto-Stollen“ (Stirnlampe).
Auf Aufstiegsweg zum Sattel zurück, dann auf
blau markiertem Steig zur Giussani-Hütte und ab dort zurück zum Ausgangspunkt.Rifugio Angelo Dibona (2083 m)
15
<< >
Antico e lungo sentiero di guerra con numerosi
passaggi su sentiero. Due scale portano alla Galleria Castelletto, lunga 500 m e
assolutamente buia (torcia).Seguendo il percorso dell’an-
data si ritorna alla forcella, poi su sentiero con segnavia blu fino al Rifugio Giussani e
da lì al punto di partenza.Rifugio Angelo Dibona (2083 m)
15
<< >
Very long war-time climb with many walking sections. Two ladders lead to the 500 metre-long, absolutely dark “Castelletto tunnel” (headlamp).As per the ascent as far as the col, then on the blue marked pathway back to the Gius-sani Hut, and from there back to the starting point.Angelo Dibona Hut (2083 m)
7½–8 h | 3244 m | 3333
Punta Anna – Via Ferrata Giuseppe OlivieriSehr ausgesetzte Kletterei,
Armkraft erforderlich. Interessant, Erfahrung auf
schwierigen Klettersteigen zu sammeln. Zustieg kann
durch Sessellift „Duca d’Aosta“ verkürzt werden.Richtung Seilbahn-Mittel-
station Ra Valles bis zur Abzweigung des Kletterstei-
ges Sentiero Olivieri. Über den Steig (Drahtseile und
Leitern) zurück zum Rifugio Pomedes und weiter zum Ausgangspunkt. Ausquer-
möglichkeit vom Gipfel der Punta Anna zum Rifugio
Giussani möglich.
Rifugio Dibona (2083 m)
16
<< >
Ferrata con passaggi molto esposti; è richiesta molta for-za nelle braccia. Indicata per chi vuole fare esperienza su
ferrate difficili. Per accorciare l’accesso ci si può servire del-la seggiovia “Duca d’Aosta”. Direzione funivia – stazione intermedia Ra Valles fino al bivio della ferrata Sentiero
Olivieri. Seguendo la ferrata (funi e scalini) si ritorna al
Rifugio Pomedes e infine al punto di partenza. Possibilità
di raggiungere il Rifugio Giussani dalla Punta Anna.
Rifugio Dibona (2083 m)
16
<< >
Very exposed climbing, strong arms required. Interesting way of gaining experience on difficult fixed rope routes. Climb can be shortened by taking the “Duca d’Aosta” chairlift.Head in the direction of the Ra Valles cable car mid-station until the junction with the Sentiero Olivieri fixed rope route. Follow the track (wire cables and ladders) back to Pomedes Hut and then continue to the starting point. You have the option of crossing from the summit of the Punta Anna peak to the Giussani Alpine Refuge.Dibona Hut (2083 m)
5½–6 h | 2731 m | 3333
Tofana di Mezzo – Via Ferrata Gianni AglioLanger alpiner Aufstieg, ein
Gemisch von schwierigen, exponierten Stellen im Ge-lände, bis hin zu verbauter Berglandschaft. Zwei sehr
schwierige exponierte Stellen, die sehr viel Arm-
kraft erfordern. Ungemein exponierte Querung am
Torre Gianni Aglio.Mit der Seilbahn
Rifugio Ra Valles (2470 m) (Seilbahn „Freccia nel Cielo“)
17
<<>
Lunga salita su terreno alpino; passaggi esposti e difficili si alternano a
splendidi scorci di paesaggio. Due passaggi molto esposti e difficili che richiedono molta forza nelle braccia. Estrema-mente esposta la stretta e
severa forcella alla base della Torre Gianni Aglio.
Con la funiviaRifugio Ra Valles (2470 m) (funivia “Freccia nel Cielo”)
17
<<>
Long Alpine climb, a mix of difficult, exposed points in the terrain, through to obstructed mountain landscape. Two very difficult exposed points that require a great deal of arm strength. Exceptionally exposed traverse on the Torre Gianni Aglio mountain.By cable carRa Valles Hut (2470 m)(“Freccia nel Cielo” cable car)
3½–4 h | 3244 m | 33333
Col dei BosAnspruchsvoller Klettersteig (eine Stelle D, kurz überhän-
gend), jedoch mit dickem, straf gespanntem Seil und
kurzen Verankerungs-abständen.
Vom Col dei Bos Abstieg nach NW in eine Scharte und durch eine unerbauliche Schlucht
zurück zum Lazarett.Bar-Ristorante Da Strobel
(2055 m) unterhalb des Passo Falzárego
18
<< >
Ferrata impegnativa (un punto grado D, breve
tratto sporgente) con grossa corda molto tesa e ancoraggi
posti a brevi intervalli.
Da Col dei Bos discesa verso NO in una forcella e
attraverso un canalone non esaltante fino al Lazzaretto.Bar Ristorante Da Strobel
(2055 m) al di sotto del Passo Falzarego
18
<< >
Challenging fixed-aid climbing route (one point grade D, protruding stretch) with very taut, thick rope and an-chors placed at short gaps. From Col dei Bos, it descends to NO in a fork and through a not very ex-citing gorge to Lazzaretto.Bar Ristorante Da Strobel (2055 m) below the Falzarego Pass
4 h | 2559 m | 3333
Innerfeldtal / Valle Campo di Dentro 1650 m
Routen: von 4 bis 7b+Ideal für Familien, welche
die Kletterei mit einem Ausflug verbinden.
Man könnte die beiden Sek- toren schon fast als 2 sepa-
rate Klettergärten sehen. 2. Parkplatz Innerfeldtal
L
>
Percorsi: da 4 a 7b+Ideale per famiglie che
vogliono abbinare all’arram-picata una piacevole gita.
I due settori sono quasi due falesie distinte.
2° parcheggio
Val Campo di Dentro
L
>
Routes: from 4 to 7b+Ideal for families wishing to combine climbing with an excursion. The 2 sectors could almost be considered separate crags.2nd parking “Val Campo di Dentro/Innerfeldtal” valley
| 45 Min. |
Kletterhalle | Palestra di roccia indoor | Climbing gym
Dolomiten Arena Sexten / SestoDie Dolomiten Arena ist
16,5 m hoch und vermittelt durch die Verglasung beid-
seitig der Anlage das Gefühl des Kletterns im Freien.
Boulderareal, Vorstieg und Top Rope, vielfältige Kletter-
landschaften für Anfänger und Fortgeschrittene.
DA La Dolomiten Arena è alta 16,5 m e fa sentire gli arrampicatori inseriti in
un’ambiente naturale, grazie alle sue ampie vetrate. Area per il free climbing, primo in cordata e top-rope, diverse situazioni per principianti, avanzati e professionisti.
DA The 16,5 m Dolomiten Arena makes you feel as if you were climbing outdoors thanks to its glass panes on the two sides. Area free climbing, top-rope, appropi-ate for beginners, advanced and master climbers.
Waldheimweg 23 Via Waldheim | 39030 Sexten / SestoTel. +39 0474 710 096 | [email protected] | www.sportsexten.com
Nordic Arena Toblach / DobbiacoDie Nordic Arena misst 18 m.
Routen mit verschiedenen Schwierigkeitsgraden und
ein Boulderraum stehen zur Verfügung.
NA La Nordic Arena è alta 18 m. Offre itinerari con le più svariate scale di difficoltà oltre che un’area boulder.
NA The Nordic Arena measures 18 m. Routes with a wide variety of degrees of dif-ficulty and a boulder room are available.
Seeweg 16 Via del Lago | 39034 Toblach / DobbiacoTel. +39 335 594 98 71 | [email protected] | www.nordicarena-toblach.it
Abenteuerpark | Parco avventura | Adventure park
Abenteuerpark Toblach / Parco avventura Dobbiaco / Adventure park DobbiacoDer Hochseil-Abenteuerpark
besteht aus 10 Parcours in unterschiedlichen
Schwierigkeitsgraden.
AP Il parco avventura è costi-tuito da percorsi sospesi,
suddivisi per difficoltà.
AP The adventure Park consists of 10 routes with different levels of difficulty.
Seeweg 20 Via del Lago | 39034 Toblach / DobbiacoTel. +39 340 567 89 60 | [email protected] | www.abenteuerpark.it
Klettern · Arrampicata · Climbing
Hochpustertal · Alta Pusteria
www.hochpustertal.info | www.altapusteria.info
DOLOMITENAlta Pusteria
Legende | Legenda | LegendKlettern
Klettergarten
Kletterhalle
Abenteuerpark
Ausrichtung
Zeitbedarf insgesamt
Zustiegszeit Klettergarten
Höhenmeter Endpunkt
Abstieg
Ausgangspunkt
Endpunkt
Regentauglicher Klettergarten
Familienfreundlicher Klettergarten
<<
>
<
Arrampicata
Palestra di roccia
Palestra di roccia indoor
Parco avventura
Esposizione
Tempo di camminata
Tempo di accesso alle palestre di roccia
Livello punto d’arrivo
Discesa
Punto di partenza
Meta finale
In caso di maltempo
Adattto a famiglie
<<
>
<
Climbing
Climbing crag
Climbing gym
Adventure park
Orientation
Walking time
Approach time to the climbing crags
Level end-point
Descent
Starting point
Finish
Suitable for rain
Family friendly craig
3
Einfache Klettersteige
Oft längere Strecken im Geh- gelände, mit nicht besonders
exponiertem Anstieg.
Ferrate facili
Ferrata poco esposta, con lunghi tratti su sentiero.
Easy fixed rope routes
Often longer sections on walking terrain, with no particularly exposed climbs.
33
Mittelschwere Klettersteige
Steiles, zumeist aber gut gesichertes Gelände
mit ausgesetzten Stellen.
Ferrate poco difficili
Ferrata ripida, con alcuni passaggi esposti, ma sempre
facilitata dagli infissi posti su di essa.
Moderate fixed rope routes
Steep, but mainly wellse-cured terrain with exposed sections.
333
Schwierige Klettersteige
Sehr steile und exponierte Anstiege, jedoch eher kurze
Routen, mit Tritthilfen und Leitern entschärft.
Ferrate difficili
Tracciato continuamente verticale e con tratti di espo-sizione. Brevi strapiombi, ma
sempre attrezzati con funi e/o gradini artificiali.
Difficult fixed rope routes
Very steep and exposed climbs, however generally short routes mitigated by steps and ladders.
3333
Sehr schwierige Klettersteige
Vorwiegend nur durch Stahl-seile gesicherte Anstiege,
teilweise auch überhängende Passagen, welche durch Tritt-
hilfen entschärft werden, Armkraft erforderlich.
Ferrate molto difficili
Tracciato su rocce molto ripide ed articolate, attrezzato quasi esclusivamente con funi
metalliche, solo occasional-mente con gradini artificiali. È richiesta in ogni caso note-
vole forza nelle braccia.
Very difficult fixed rope routes
Climbs predominantly only secured with wire cables, partially overhang-ing stretches, which are mitigated by steps, strong arms required.
33333
Äußerst schwierige Klettersteige
Äußerst schwierige Klettersteige mit extrem
ausgesetzten, steilen und überhängenden Anstiegen,
Fortbewegung nur am Draht-seil möglich, viel Armkraft
erforderlich.
Ferrate estremamente difficili
Tracciato di estrema difficoltà con passaggi verticali e
strapiombanti, attrezzati prevalentemente con sola
corda fissa o catena. È necessaria molta forza fisica
soprattutto nelle braccia.
Extremely difficult fixed rope routes
Extremely difficult fixed rope routes with extremely ex-posed, steep and overhang-ing climbs, progress only possible on a wire rope, a lot of arm strength required.
Klettern | Arrampicata | Climbing
203
208
420
403405
404
408
117
117122 119
119
119
115
101
101 101 101
101
104
110
110
110
15A
15B124
122
103
103
108
111
105
105
105
105
102
102
102
20
6A
6A
61
6
6
G
A
F
D
B
C
E
5
3
33
2
4
7
1413
12
17
16
10
15
18
15
L
H
K
J
I
NA
DA
9
8 11
12
1
4
6
4
AP
10
6.5
8.5
3
4
4
7.54.5
7
8
3
3
3
2.5
13
12
1.5
7
11.5
6.5
6
10.5
8
4
1.5
9
5.5
2.5
3.5
10.5
5.5
6
11
5
Va
l
di
L
an
dr
o
Hö
hl
en
st
ei
nt
al
In
ne
rf
el
dt
al
Va
l C
am
po
di
De
nt r
o
Fi s
ch
l ei n
t al
Va
l F
i sc
al i
n a
KA
RN
I SC
HE
R K A M M
CR
ES
TA
C
AR
NI C
A
R i e n z t a l - Va l l e d e l l a R i e n z a
Va
l Po
pe n a B
a s s a
Va
l
d ` A n si
ei
F a n e s t a lV a l l e d i F a n e s
Va
l
Co
me
li
co
S i l v es t e r t a l
Valle S. Silvestro
Kn
ap
pe
nf u
ss
t al
He l lt a
l
Bu l l t
a l
B i r k e n t a l SextenSesto
Prags - Braies
F A N E S
T O F A N E
S O R A P I S S
C R I S T A L L O
C A D I N I
Toblacher SeeLago di Dobbiaco
Drau-UrsprungSorgenti d. Drava
DürrenseeLago di Landro
LaghettoMitteralpsee
Pragser WildseeLago di Braies
Lago di Misurina
Lago d’Auronzo
Drau
Sexten Bach
Rienz - Rienza
Lagod'Antorno
Ansie
i
Piav
e
T. Boite
HochalpenseeLé de Fojedöra
Rio di Sesto
Ansie
i
Naturpark Fanes-Sennes-PragsParco Naturale Fanes-
Senes-Braies
Parco Naturale delle Dolomiti d'Ampezzo
Parco Naturale delle Dolomiti d'Ampezzo
Naturpark Drei ZinnenParco Naturale Tre Cime
Rif. Zsygmondi-Comici Hütte
BüllelejochhütteRif. Pian di Cengia
2224
2528
Rif. Giussani
Grill Strobel
Rif. Dibona
Rif. Duca d'AostaRif. Pomedes
Rif. Ra VallesRif. Cima Tofana
Rif. Col Druscie2580
2083
20982303
2470
1779
3220
Camping Olympia 1283
Rif. Fonda-SavioRif. Lorenzi
Rif. Son Forcia
1693
2215
29322367
Rif. Col de Varda2115
Rif. G.CarducciBiv. Batt.Cadore
2219
Biv. A.De Toni2578
Biv. MascabroniRif. A.Berti
TalschlusshütteRif. Fondo Valle
RotwandwiesenhütteRif. Prati di Cr.Rossa
FischleinbodenhütteRif. Piano Fiscalino
Rif. Rudihütte
Rif. LavaredoRif. Auronzo
Rif. Bosi-Hütte
Drei-Zinnen-HütteRif. Locatelli
Rif. Lunelli
1914
1454
2297
1950
2344
2320
2205
2405
1568
1548
Drei-Schuster-HütteRif. Tre Scarperi
1620
1786
Forc.Staunies2898
1985
2225Rif. Scoiattoli
1990Thurnthalerrast 1970
Tessenberger A.2034
Rif. M.te Agudo
Averau
Ra Zesta
Sorapiss
Passo Falzarego
KniebergCol Quaternà
Drei-Schuster-SpitzPunta Tre Scarperi
Hochbrunner SchneidMonte Popera
Zwölfer KofelCroda dei Toni
Drei ZinnenTre Cime di Lavaredo Cima Bagni
HaunoldRocca d.Baranci
BirkenschartlForc. dei Baranci
2540
LückeleschartlForc. del Lago
2545
BirkenkofelCima dei Baranci
SchwalbenkofelCroda dei Rondoi
WildgrabenjochP. Grande d. Rondoi
2285 SchwalbenalpenkopfTorre dei Scarperi
Toblinger KnotenTorre di Toblin
MorgenkopfPizzo Mattina
2493
DürrensteinPicco di Vallandro
Hohe GaislCroda Rossa
SeekofelCroda del Becco
Montejela de Senes
Fanes-
Tofana di Dentro
Tofana di Mezzo
Punta Anna
Tofana di Roces
PomagagnonM.te Cristallo
Crist.di Mezzo Cima Cadin NE
Forc.del Diavolo
Forc.di Misurina
Aiarnola
Col Burgiou
Piz Popena
Gametzalpenkopf
Ciamin
-Nord
-Sud
M.Giralba
Passo Zovo
KreuzbergpassPasso Montecroce
Comelico
DemutspitzLa Muta
Ratsberg WiesenPrati di Monte Rota
SarlkofelM.te Serla
HelmM.te Elmo
BodeneckPiazzale
Passo Tre Croci
PlätzwiesePrato Piazza Rotwand
Croda Rossa
BurgstallCastelliere
Anderter Alm
ElferscharteForc.di C.Undici 2600 Passo d.
Sentinella
HochalpenkopfC.d.Colli Alti
Brunstriedl
Neuner KofelCima Nove
GantrastePausa Ganda
Baumgartner Kaser1606 Elsler Kaser
1650
Scheibeneck
Wildbad InnichenBagni di S. Candido
Jorahütte
Riese HaunoldhütteRif. Gigante Baranci
1500
HaselsbergCosta Nosellari
Klammschlössl
Altenstein SpitzP.ta Sasso Vecchio
Sextner SteinSasso di Sesto
2617
M.te Piano
Forc.dei Castrati
Col Becchei
M.te Vallon BiancoCristallino
Pala di Menotto
Croda Altadi Somprade
Monte Rusiana
Col del Fuoco
Le Ciampedele
AußergsellM.te Casella di Fuori
HaunoldköpflPicc.Rocca d.Baranci
HochrastePausa Alta
WaldkapelleCap.la del Bosco
1548
RautkofelMonte Rudo
EbenkofelDosso Piano
Schafalm
NasswandCroda Bagnata
BullköpfeCime Bulla
RauchkofelM.te del Fumo
Forc.Verde2280
Lanzwiesenkopf
Col de Ricegogn
Eggerberg Hellwiesen1695
StrudelkopfMonte Specie
Drei-Zinnen-BlickVista Tre Cime
Furcia dai Fers
Sas dai Bec
Col Rosà
Croda di Ligonto
Pra Becchei
Cima di Padola
Col di Vezza
Schustereck
Zirbenrast
Lavinores
Rote WandRemeda Rossa
Col de Ligonto
HornischeggM.te Arnese
Hollbrucker Egg
EisenreichM.te del Ferro
Seikofel
PaternkofelMonte Paterno
Paternsattel
Einser-C.Una
Kleine GaislCroda Rossa Pizora
Campestrin
Pareispitz
Monte Cavallo
Il Forame
Vecio del Forame
Sorelle
HerrsteinSasso d.Signore
Gr. RosskopfCampo Cavallo
GamsscharteForc. dei Camosci
2443
Punta de l´Agnel
Corno del Doge
Punta Nera
Monticello
Croda dell´Arbel
Croda da Rin
Croda da Campo
Cima di Ambata
Croda diTacco
Cima d’Auronzo
Torre Cadore
Elfer-C.Undici
KatzenleitenkopfCroda de l´Arghena
Torre SiorpaesC. di Croda Liscia
Forc.di Rinbianco2176
C.Cadin di S.Lucano
Hollbrucker SpitzC. di Pontegrotta
GsellknotenCima di Sesto
InnergsellM.te Casella di Dentro
GantkofelCima Ganda
Lerchrast
HochebenkofelCima Piatta Alta
MitterebenkofelC. Piatta di Mezzo
UnterebenkofelCima Piatta Bassa
Cresta Bianca
Schönleiten-schneid
Pezzories
P.ta Fiames
MaurerkopfMunt de MurFlatschkofel
Col Valacia
FlatschkofelScharteJoch Lapadures
2203
KühwiesenkopfM.te Pra d.Vacca
Golser Berg
St. Magdalena im Moos
Badmeister-kofel
SuisridlP.so Suis
1953
Alt-SchluderbachCarbonin Vecchia
WildparkParco Fauna
MaistattPian di Maia
Allwartstein1954
Buchsenriedl1808
Astspitz
Riedl
Kühwiesenalm
Untergasse
Lärcha
Oberhaus
Pragser Furkel
LunkofelM-te Lungo
Kasamutz
Sarlriedl2099
BrückelePonticello 1419 Flodige Sattel
2163
SarlkopfP.ta di Serla
2314
SarlhütteCapanna
Saghäuser
Grand Hotel
Flodige AlmCapanna
PratiFlodige Wiesen
SchmelzofenForni di fusione
KriegerfriedhofCimitero di guerra
Munt de Gropes
Le Seneser
SeitenbachscharteForc. di Rio da Lato
2331Grünwaldjoch
Ju dles Cacagnares2296
Ju de Senes2519
SchwalbenkofelM.te d.Rondini
Kleiner JaufenGiovo Piccolo
Hohe SchlechtgaislCrodaccia Alta
Gr. Pyramide
Col Fiedo
Forc. Lerosa2020
Col de Lasta
Furcia Rossa
Formenton
Col dei Bos
Lagazuoi Grande
StrickbergSchlichten
Croda Bianca
2859
1344
1047
1087
1494
1206
1222
1173
1103
13601338
1170
1206
1332
1376
1089
1080
1131
1154
1601
1295
1154
1294
1241
1211
1752
1805
1360
1111
1051 864
1215
740
794
901
935
1480
1161
1120
1820
1851
1292
1539
2932
2768
3205
3224
2989
2969
3238
2456
32163154
2456
1489
3061
2983
1636
3152
2856
1529
3139
2839
2810
2787
2922
2937
1769
2892
2503
2788
2380
23203152
2594
2610
2870
2380
2433
2407
2630
1983
1920
1432
2762
1595
1993
1950
1300
1339
2015
2965
2169
1498
2601
2646
26882768
2243
2907
2817
2848
2463
2325
2512
2029
2542 2414
1941
2618
2130
1791
2567
2346
2004
2158
1404
2799
2126
2654
1671
2307
2564
2562
2166
2794
1518
2623
2158
2029
1932
2460
2605
3094
1870
1428
1480
3244
2731
2999 28572973
2792
2979
2652
2912
2838
2443
2861
25562568
2724
2794
2419
2259
2430
Antoniusstein1509
2565
2436
2847
2632
2729
2407
2712
2872
2612
2445
2310
3092
2251
2617
2687
2430
2577
2065
2870
2692
1834
1786
2905
2870
2581
2254
2932
2722
2345
2240
2140
1676
180315632225
2282
2333Nock
19372485
2659
2481Kl. Rosskopf
Campo Cav. Piccolo
2450
2372
3015
2711
2804
Croda de Rancona
2366
2311
2806
2830
2559
2655
2283
2553
2841
2698
2744
24162567
2550
2573
1908
2914
2105
2060
1754
1970
DurnwaldNiederolang
Giralba
Bagni Valgrande
Ospitale
Pocol
Acquabona
Stabiziane
Tre Ponti
Orsolina
Hollbruck
S.Umberto
Windschnur
TaistenTesido
I n n i c h b e r gMonte San Cand ido
Arnbach
WinnebachPrato alla Drava
VierschachVersciaco
Sillian
St. Veit S. Vito
InnichenSan CandidoToblach
Dobbiaco
AufkirchenSanta Maria
NeunhäusernNovecase
WahlenSan Silvestro
GratschGrazze
St. VeitS. Vito
Schmieden Ferrara
Säge
AltpragsBraies Vecchia
OlangValdaora
OberolangValdaora di Sopra
Gassl
GeiselsbergSorafurcia
MoosMoso
Padola
Misurina
SchluderbachCarbonin
Fiames
Zuel
CORTINA d´Ampezzo
Coiana
Pecól
SchmiedenFerrara
Tassenbach
Tessenberg
Panzen-dorf
KandellenGandelle
RatsbergMonte Rota
WelsbergMonguelfo
Im GemärkCimabanche
RienzRienza
NiederdorfVillabassa
NeutoblachDobbiaco Nuova
Plung
Pederü
Auronzo di Cadore
Reane
Cella
Cima Gogna
447
Klettersteige und Klettergärten im HochpustertalVie ferrate e palestre di roccia nell’Alta PusteriaVia ferratas and climbing parks in the Alta Pusteria
Transito principaleTransito localeStrada collegamentoStrada secondariaFerrovia/stazioneAcc. palestra di rocciaAccesso via ferrataConfine di statoDistanze in kmImpianto di risalitaUfficio TuristicoParcheggioFermata autobusRifugio con pernottam.Punto di ristoroCampingVia ferrataPalestra di roccia
Palestra di roccia indoorParco avventura
TransitverkehrLokalverkehrVerbindungsstraßeNebenstraßeBahnlinie/BahnhofZugag KlettergartenZustieg KlettersteigStaatsgrenzeEntfernung in kmAufstiegsanlageTourismusbüroParkplatzBus-HaltestelleHütte mit ÜbernachtungEinkehrmöglichkeitCampingKlettersteigKlettergarten
KletterhalleAbenteuerpark
Main roadCommunication streetLocal streetSide streetRailway/stationAccess Site d’escaladeAccess via ferrataNational borderDistance on kmMountain railwayTourist OfficeParking areaBus stopRef. with sleeping accom.InnCampingVia ferrataClimbing park
Climbing hallAdventure park
Legende - Legenda - Legend
km 0 1.0 2.0Maßstab - Scala - Scale 1:80 000
X
XX
AP
Ausrüstungsverleih in Geschäften Noleggio attrezzatura presso negozi / Rental of equipment in shops
SEXTEN | SESTO
Sport SchäferSt. Josefstraße 15 Via San Giuseppe | 39030 Sexten-Moos / Sesto-Moso www.schaefer-sexten.it Tel. +39 0474 710 319
INNICHEN | SAN CANDIDO
Sport Mode Holzer St. Michaelsplatz 4 Piazza San Michele | 39038 Innichen / San [email protected] Tel. +39 0474 913 266
Bergführer | Guide alpine | Alpine Guides
SEXTEN | SESTO
Alpinschule / Scuola d’alpinismo / Alpine school Sexten - Drei Zinnen / Sesto - Tre Cime di LavaredoDolomitenstraße 45 Via Dolomiti | 39030 Sexten / Sesto www.alpinschule-dreizinnen.com
Tel. +39 0474 710 375 +39 348 444 92 54
Bergführer / Guida alpina / Alpine guide Kurt Stauderwww.cimaovest.eu Tel. +39 347 071 74 06
INNICHEN | SAN CANDIDO
Alpinschule / Scuola d’alpinismo / Alpine school Pustertal / Val Pusteria
Juli–Anfang September luglio–inizio settembre / July–beginning of September Färberstraße / Via dei Tintori | 39038 Innichen / San Candido
Mitte September–Ende Juni metà settembre–fine giugno / mid of September–end of June Bahnhofstraße 2 Via Stazione | 39035 Welsberg / Monguelfowww.alpinschule.com Tel. +39 0474 944 660
TOBLACH | DOBBIACO
Bergführerbüro / Ufficio guide alpine Mountain guide office Globo AlpinBahnhofstraße 3 Via Stazione | 39034 Toblach / Dobbiaco www.globoalpin.com
Tel. +39 0474 976 139 Fax +39 0474 976 815
Luis StroblDolomitenstraße 5 Via Dolomiti | 39034 Toblach / Dobbiaco www.toblach-alpin.com
Tel. +39 335 539 49 00 Fax +39 0474 979 065
NIEDERDORF | VILLABASSA
Alpinschule / Scuola d’alpinismo Alpine school Südtirol - Tinkhauser WernerRienzstraße 24 Via Rienza | 39039 Niederdorf / Villabassa www.alpinschule-suedtirol.com
Tel. +39 0474 740 119 Fax +39 0474 740 119
Mount Emotion - Kopfsguter MartinRienzstraße 45 Via Rienza | 39039 Niederdorf / Villabassa www.mount-emotion.it
Tel. +39 0474 745 497 +39 348 706 31 42
PRAGSER TAL | VALLE DI BRAIES
Steiner Erwin c/o Globo Alpin Bahnhofstraße 3 Via Stazione | 39034 Toblach / Dobbiaco www.globoalpin.com
Tel. +39 0474 976 139 +39 348 715 39 34
Luis Strobl Dolomitenstraße 5 Via Dolomiti | 39034 Toblach / Dobbiaco www.toblach-alpin.com
Tel. +39 335 539 49 00 Fax +39 0474 979 065
Ausrüstungsverleih / Noleggio attrezzatura / Rental of equipment
IMPRESSUM - Nachdruck, auch auszugsweise verboten / Riproduzione vietata / No reproduction is allowedHerausgeber | Editore | Publisher: Sonderpublikation des Tourismusverbandes Hochpustertal / Pubblicazione straordinaria del Consorzio Turistico Alta Pusteria / Extraordinary report of the Alta Pusteria Tourist Board Inhalt | Contenuto | Contents: Tourismusvereine des Hochpustertals / Ass. Turistica dell’Alta Pusteria / Tourist Boards of the Alta PusteriaFoto | Photo: N. Eisele HeinKartografie | Cartografia | Cartography: Hans Kammerer, www.hanskammerer.comGrafik | Grafica | Graphics: ARTPRINT, www.artprint.bz.itDruck | Stampa | Printing: Südtirol Druck OHG, www.suedtiroldruck.comAuf dieser Drucksorte scheinen nur Mitgliedsbetriebe der Tourismusvereine des Hochpustertals auf Su questo stampato sono indicati solo esercizi associati alle Ass. Turistiche dell’Alta Pusteria On this form are indicated only members of the Tourist Boards Alta PusteriaAlle Angaben ohne Gewähr / Tutte le indicazioni sono fornite senza garanzie / All information is subject to change
HINWEISE | NOTE | NOTES
Klettergärten sind nach heutigem Standard mit Bohrhacken eingerichtet. Alpine Kletterrouten in den Dolomiten sind in deren Urzustand, d.h. größtenteils selbst abzusichern.
Aktuelle Öffnungszeiten der Hütten in den Tourismusvereinen erhältlich. Bei dieser Monografie handelt es sich um eine Übersichtskarte. Empfehlung: Erwerb detaillierter Kletterliteratur in den Fachgeschäften.
Le palestre di roccia sono attrezzate con sistemi di ancoraggio in base agli standard attuali. Le vie ferrate alpine nelle Dolomiti sono nel loro stato originale, perciò é importante l’autonoma messa in sicurezza del percorso.
Orari aggiornati di apertura dei rifugi ottenibili presso le Associazioni Turistiche. Questa monografia è una cartina riassuntiva. Si raccomanda l’acquisto di documentazione dettagliata relativa alle arrampicate nei negozi specializzati.
The climbing crags are furnished with anchorage systems based on current standards. The Alpine fixed-aid climbing routes in the Dolomites are in their original state and therefore it is important to take individual responsibility for safety.
Latest opening hours of the mountain refuges can be obtained from the Tourist Boards. This study is a summary map. Recommended: buying detailed documenta-tion about the climb from specialist stores.
SICHERHEITSREGELN | REGOLE DI SICUREZZA | SAFETY RULES
> Klettern auf eigene Gefahr > Empfehlung: Klettern in Begleitung eines Bergführers > Sensibilisiertes naturverträgliches Klettern > Klettergärten/-steige sauber hinterlassen > Partnercheck vor dem Start/Ausrüstungscheck > Empfehlung des Helmtragens > Beachtung objektiver Gefahren (herrschende Wetterverhältnisse, Steinschlag …) > Beachtung subjektiver Gefahren (fehlende Erfahrung, unzureichendes Können, mangelnde Kondition, falsche oder unzureichende Ausrüstung, Überschätzung der eigenen Fähigkeiten …)
> Ognuno si arrampica a proprio rischio > Raccomandazione: Arrampicate in compagnia di una guida alpina > Arrampicate rispettando la natura > Lasciate pulite le ferrate e le palestre di roccia > Controllo del partner e dell’attrezzatura prima della partenza > Si raccomanda l’uso del casco > Fare attenzione ai pericoli oggettivi (condizioni meteo dominanti, caduta massi …) > Fare attenzione ai pericoli soggettivi (mancanza di esperienza, conoscenza inadeguata, poca resistenza, attrezzatura errata o insufficiente, sopravvalutazione delle proprie capacità …)
> Everyone climb at their own risk > Recommendation: Climb accompanied by an Alpine guide > Climb with respect for nature > Leave the fixed-aid and rock climbing routes clean > Check partner and equipment before departure > Use of a helmet is recommended > Be alert to objective dangers (prevailing weather conditions, rockfalls …) > Be alert to subjective dangers (lack of experience, inadequate knowledge, lack of stamina, wrong or inadequate equipment, overestimating personal abilities …)