SW
ISS
AN
IMA
TIO
Nb
eweg
t!ça
bo
ug
e!si
mu
ove!
Jubiläumsausstellung Exposition anniversaire Esposizione anniversario
D Gut zwei Jahre sind vergan- gen, seit die GSFA-Mitglieder Rolf Brönnimann und Rolf Bächler an der Generalver- sammlung in Bern das Projekt für eine Ausstellung zum50-Jahr-Jubiläum der Schwei-zer Trickfilmgruppe GSFA vor-stellten: Eine Ausstellung, die den Entwicklungsprozess des Animationsfilmes von der Idee bis zum fertigen Film zeigt. Die Generalversammlung stimmte dem Projekt zu. Un-zählige Diskussionen, Zweifel, Finanzierungsanfragen und Arbeitstunden später startet die Jubiläumsausstellung «Swiss Animation – bewegt!» ihre Reise durch die Schweiz und zeigt aktuelle Werke von Animator*innen aller Gene-rationen – von den 68ern bis zu den Millenials. Selbst überzeugt von der Kunst der Animation, beeindrucken mich insbesondere die Schaffens-kraft und das Engagement der Aussteller*innen, ebenso wie die unerschütterliche Begeis-terung des Projektleiters Rolf Brönnimann. Ich danke allen die an Bord sind!
Monica Stadler, Geschäftsleiterin GSFA
F Un peu plus de deux ans se sont écoulés depuis que Rolf Brönnimann et Rolf Bäch-ler, tous deux membres du GSFA, ont présenté le projet d’exposition pour les 50 ans du Groupement suisse du film d’animation à l’Assemblée générale de l’association à Berne. Ils imaginaient une exposition qui illustre le cœur du processus de création, la transformation d’une idée en film. L’Assemblée générale a approuvé le projet. Après de multiples discussi-ons, doutes, demandes de fi-nancement et d’innombrables heures de travail, l’exposition anniversaire «Swiss Anima-tion – ça bouge!» débute son voyage à travers la Suisse avec, dans ses bagages, les œuvres actuelles d’animat-rices et d’animateurs de toutes générations confondues. Ama-trice de l’art de l’animation moi-même, je suis particulière-ment impressionnée par la créativité et l’engagement des exposantes et des exposants ainsi que par l’enthousiasme inébranlable du responsable de projet, Rolf Brönnimann. Un grand merci à toute l’équipe!
Monica Stadler, Secrétaire générale du GSFA
I Sono trascorsi ben due anni da quando i membri del GSFA, Rolf Brönnimann e Rolf Bäch-ler, hanno presentato all’As-semblea generale di Berna il progetto per un’esposizione in occasione del 50° anni-versario del Gruppo Svizzero di Film d’Animazione GSFA: un’esposizione che mostra il processo di evoluzione del film di animazione, dall’idea al film finito. L’Assemblea generale ha approvato il progetto. Dopo innumerevoli discussioni, dubbi, domande di finan- ziamento e ore di lavoro pres- tate, l’esposizione «Swiss Animation – si muove!» inizia ora i suo viaggio attraverso la Svizzera, mostrando le opere attuali di animatrici e animat-ori di tutte le generazioni, dai sessantottini ai millennial. Con la ferma convinzione che quel-la dell’animazione sia un’arte, sono rimasta particolarmen-te colpita dalla creatività e dall’impegno profuso da espositrici ed espositori, così come dall’enorme entusiasmo del responsabile del progetto Rolf Brönnimann. Grazie a tutti coloro che hanno partecipato!
Monica Stadler, Segretaria generale del GSFA
GS
FA: 1
96
8 –
20
18
GS
FA: 1
96
8 –
20
18
D 50 Jahre – und jetzt? Zurückblicken und nos- talgisch werden? Nein: Wir gehen raus aus unseren Studios, näher zum Publikum und zeigen unser gegen-wärtiges Schaffen.
Die Nachricht kam, als wir im Zug nach Annecy ans Animationsfilmfesti-val fuhren: Bruno Edera hatte sich in Heimpflege begeben müssen. Zu weit fortgeschritten seine Krankheit. Er erinnert sich nicht mehr. Nicht an sein nach-haltiges Wirken bei der Télévision Suisse Romande, TSR, heute RTS, nicht an seine Passion, die Kunst des Animationsfilms. Oder an seine Rolle bei der Grün-dung des Groupement Suisse du Film d’Animati-on GSFA.
Bruno Edera erinnert sich nicht mehr, aber wir. Nicht zuletzt auch dank Brunos 1978 erschiene-nem Buch «Histoire du Cinéma Suisse d’Anima-tion». Da war der GSFA
zwar erst zehn Jahre alt, aber der Schweizer Animationsfilm blickte bereits auf eine über 50-jährige Geschichte zurück.
Der GSFA ist nun 50.Wir erinnern uns an Bruno Edera und all die Frauen und Männer, die im Schweizer Animati-onsfilm ihre kreativen Spuren hinterlassen haben. Und wir schauen auf die Gegenwart und in die Zukunft, indem wir eine Ausstellung zeigen, an die wiederum Sie, liebe Besucherin, lieber Besucher, sich erinnern werden: Blicken Sie hinter die Kulissen des aktuellen Schwei-zer Animationsfilms und begegnen Sie der nächsten Generation von Künstlerinnen und Künstlern. Entdecken Sie eine Momentaufnahme eines jung gebliebenen Mediums am Puls der Zeit.
F 50 ans, et main-tenant? Contempler le chemin parcouru et sombrer dans la nost-algie? Certainement pas: nous sortons de nos studios, allons à la rencontre du public et présentons nos projets actuels.
La nouvelle nous est parvenue alors qui nous étions dans le train en direction du festival du film d’animation d’Annecy: Bruno Edera était entré dans un Etab-lissement Medico-Social. Sa maladie, trop avan-cée. Plus de souvenirs. Ni de son travail qui a marqué durablement la Télévision Suisse Roman-de, la TSR, aujourd’hui RTS. Ni de sa passion, l’art du film d’animation. Ni même de son rôle clé lors de la création du Groupement Suisse du Film d’Animation, GSFA.
Bruno Edera ne s’en souvient plus, mais nous nous en souvenons! Et son livre Histoire du
50 JAHRE – UND JETZT?50 ANS, ET MAINTENANT?50 ANNI, E ADESSO?
Jonas Raeber,Präsident/président/presidente GSFA
Cinéma Suisse d’Ani-mation paru en 1978 ne manquera pas de nous rafraîchir la mémoire si nécessaire. A l’époque, le GSFA n’avait que dix ans, mais l’histoire du film d’animation suisse en comptait déjà plus de cinq fois plus.
C’est aujourd’hui au tour du GSFA de fêter ses 50 ans. Nous nous souvenons de Bruno Edera ainsi que des femmes et des hommes qui ont laissé leurs empreintes créa-tives dans l’histoire de l’animation suisse. Mais nous portons égale-ment notre regard sur le présent et sur l’avenir en vous présentant une exposition de laquelle vous, chère visiteuse et cher visiteur, vous souviendrez longtemps: découvrez les coulisses de l’animation suisse d’aujourd’hui et rencont-rez les grands noms de demain. Laissez-vous séduire par un cliché instantané d’un média qui a su rester jeune et évoluer avec son temps.
I 50 anni, e adesso? Vogliamo guardare al passato con nostalgia? Nient’affatto: vogliamo uscire dai nostri atelier, avvicinarci al pubblico e mostrare alla gente quello che facciamo oggi.
La notizia ci raggiunge mentre siamo in treno diretti ad Annecy per il Festival del Film d’Ani-mazione: Bruno Edera è ricoverato in una clinica. La sua malattia è peggiorata: non ricorda più nulla. Nulla del suo costante impegno alla presso la Televisione della Svizzera Roman-da, TSR oggi RTS, nulla della sua passione, l’arte del film d’animazione, nulla del ruolo che ha avuto nella fondazione del Gruppo Svizzero del Film d’Animazione (GSFA).
Bruno Edera non ricorda più nulla, ma noi sì. Anche grazie al suo libro “Histoire du Ciné-ma Suisse d’Animation”, pubblicato nel 1978. Allora il GSFA aveva solo dieci anni, ma il film d’animazione svizzero vantava già una storia di oltre 50 anni.
Il GSFA compie 50 anni. Ricordiamo Bruno Edera e tutti coloro che hanno lasciato la loro impronta creativa nel film d’ani-mazione svizzero. La mostra che vi presenti-amo guarda al presente e al futuro e voi, cari visitatori, la ricorderete perché potrete gettare uno sguardo dietro le quinte del Film d’Anima-zione Svizzero di oggi, incontrare la prossima generazione di artisti e scoprire l’istantanea di un medium rimasto giovane e al passo con i tempi.
Bruno Edera
GS
FA: 1
96
8 –
20
18
GS
FA: 1
96
8 –
20
18
D 1960 fand südlich von Genf das erste Internationale Animati- onsfilmfestival Annecy statt. Gisèle und Nag Ansorge vertraten die Schweiz mit ihrem Film «La légende du Pont du Diable». Im selben Jahr wurde der interna-tionale Animationsfilm-verband gegründet — die ASIFA.
Von beiden Ereignissen gingen in der Folge wichtige Impulse aus. Es war die Zeit des eisernen Vorhangs, von 16- und 35mm Film und hohen Herstellungskos-ten, aber auch eine Zeit künstlerischer Experi-mente, von Filmklubs und gesellschaftlichem Umbruch. Bewegtbild war auf dem Vormarsch. Animationsfilm ebenso.
Bruno Edera, ein jun-ger technischer Zeich-ner und Filmklub-Akti-vist aus der Waadt, traf in Annecy auf verschie-dene Landsleute, sogar solche aus der Deutsch-schweiz und dem Tessin.
Er kannte kaum jeman-den und stellte fest, dass es andern ebenso ging. Edera beschloss, seinen Beruf zugunsten des Animationsfilms an den Nagel zu hängen – so wie Gisèle und Nag Ansorge Jahre zuvor –, und die Gründung einer nationalen Sektion der ASIFA anzuregen. Zum ersten Treffen kam nur Freddy Bua-che, der Direktor der Cinémathèque. Aber beim zweiten Treffen in Brunos Küche in Genf wurde die Gründung des Groupement Suisse du Film d’Animation GSFA beschlossen. Nebst anderen mit dabei: Nag Ansorge und ein junger Grafiker aus Genf, der eben erst mit Animation zu experimentieren be-gonnen hatte: Georges Schwizgebel.
Der neue Verein verhalf dem Animationsfilm Schritt für Schritt zu mehr Sichtbarkeit.Seit 1971 gibt es an den Solothurner Filmtagen dank Sponsoren einen Trickfilmwettbewerb mit Publikumsabstimmung. Um 1974 erreichte Nag Ansorge mit viel per-
sönlichem Einsatz, dass auch animierte Filme Herstellungsbeiträge des Bundesamts für Kultur (BAK) erhalten können.
Filmtreffen wurden organisiert und der Versand von Filmko-pien an internationale Festivals (bis 2003), eine Weiterbildungsreise nach London (1981), ein Material- und Beschaf-fungspool, um Kosten zu senken (bis 1982). Seit 1989 besteht dank Bundessubventionen ein professionelles Sekre-tariat.
Animationsfilm verfügt seit 1998 über Expertinnen und Exper-ten in Bern, seit 2012 in einem speziellen Begut-achtungsausschuss. Die Gesamtfördersummen für kurze Animationsfil-me beim BAK und der SRG wurden letztmals 2016 um einen Drittel auf je 1 Million Franken pro Jahr erhöht – an all dem war der GSFA massgeblich beteiligt.
Seit 2011 ist der GSFA komplett neu aufge-stellt: neuer Webauftritt und Präsenz in sozialen Medien, Büro in Zürich, ein verjüngter und sehr
aktiver Vorstand. Wir sind Partner der Film-verbände bei Verhand-lungen mit dem BAK und der SRG, Mitglied von ASIFA, Cinésuisse, Suis-seculture. Wir vertreten die Interessen von 250 Filmemacherinnen und -machern, Produzen-tInnen, GestalterInnen, neuen Talenten und langjährigen Kreativen.
Wir sind der Schwei-zer Animationsfilm. Wir sind das Groupement Suisse du Film d’Anima-tion. Jonas Raeber
F C’est en 1960, à quelques kilomètres au sud de Genève, que s’est déroulé le premier Festi-val international du film d’animation d’Annecy. Gisèle et Nag Ansorge y représentaient la Suisse avec leur film La légen-de du Pont du Diable. La même année fut créée l’ASIFA, l’Association Internationale du Film d’Animation.
Ces deux évènements donnèrent des impulsi-ons importantes. C’était l’époque du rideau de fer, des films 16 et 35 mm et des coûts de productions élevés, mais c’était aussi une époque marquée par les expéri-ences artistiques, les ciné-clubs et le boule-versement de la société. L’image animée avait le vent en poupe, le film d’animation également.
A Annecy, le Vau-dois Bruno Edera, jeune dessinateur industriel et fondateur de ciné-clubs, a rencontré plusieurs
compatriotes, certains venus de Suisse aléma-nique et du Tessin. Il ne connaissait quasiment personne et constata qu’il en allait de même pour les autres parti-cipants. Bruno Edera décida alors de quitter son métier pour se consacrer entièrement au film d’animation, comme l’avaient fait Gisèle et Nag Ansorge auparavant, et d’initier la création d’une section nationale de l’ASIFA. La première rencont-re n’attira que Freddy Buache, alors directeur de la Cinémathèque. En revanche lors de la deuxième rencontre, qui se déroulait dans la cui-sine de Bruno, à Genève, il fut décidé de créer le Groupement Suisse du Film d’Animation (GSFA). Parmi les participants se trouvaient entre autres Nag Ansorge et un jeune graphiste genevois qui faisait ses premiers pas dans l’animation, un certain Georges Schwiz-gebel.
La nouvelle association aida le film d’animation à gagner progressi-vement en visibilité.
VON DER KÜCHE IN DIE KÖPFE
TOUT A COMMENCÉ DANS UNE CUISINE
GS
FA: 1
96
8 –
20
18
GS
FA: 1
96
8 –
20
18
Depuis 1971, les Journées de Soleure proposent, grâce à des sponsors, un Concours du meilleur film d’anima-tion avec vote du public. En 1974, Nag Ansorge marque une étape sup-plémentaire grâce à un grand engagement per-sonnel: les films d’ani-mation peuvent désor-mais aussi bénéficier d’un encouragement à la réalisation de la part de l’Office fédéral de la culture (OFC).
Des rencontres cinématographiques sont organisées ainsi que l’envoi de copies de film à des festivals internationaux (jusqu’en 2003), mais aussi un voyage d’études à Lond-res (1981) et un pool de matériel et d’appro-visionnement dans le but de baisser les coûts (jusqu’en 1982). Depuis 1989, les subventions fédérales permettent d’avoir un secrétariat professionnel.
Depuis 1998, le film d’animation dispose de spécialistes à Berne et, depuis 2012, d’un Co-mité consultatif spécial. La somme totale allouée à l’encouragement de
courts métrages d’ani-mation, octroyée par l’OFC et la SSR, a été augmentée pour la der-nière fois en 2016. Une hausse de 33%, qui élè-ve chacun des budgets à 1 million de francs par année. Autant d’étapes décisives, auxquelles le GSFA a contribué de façon déterminante.
Depuis 2011, le GSFA se présente sous un jour nouveau: une présence marquée dans les médi-as sociaux, un nouveau site Internet, un bureau à Zurich, un comité plus jeune et extrêmement actif. Nous sommes un partenaire pour les associations cinémato-graphiques lors de leurs négociations avec l’OFC et la SSR, nous sommes membre de l’ASIFA, de Cinésuisse et de Suis-seculture. Nous défen-dons les intérêts de 250 réalisatrices et réalisa-teurs, productrices et producteurs, créatrices et créateurs, de jeunes talents et d’auteurs aguerris.
Nous sommes le film d’animation suisse. Nous sommes le Groupement Suisse du Film d’Anima-tion. Jonas Raeber
I Nel 1960 si svolge il Primo Festival Internazi-onale del Film di Anima-zione ad Annecy, a sud di Ginevra. Gisèle e Nag Ansorge rappresentano la Svizzera con il loro film “La légende du Pont du Diable” (La leggenda del ponte del diavolo). Nello stesso anno, viene fondata ASIFA, l’asso-ciazione internazionale del film d’animazione.
Da questi due eventi scaturiscono impulsi im-portanti. È l’epoca della cortina di ferro, dei film 16 e 35mm e dei costi di produzione alti, ma è anche un periodo di esperimenti artistici, di cineclub e di rivoluzione sociale. L’immagine in movimento è in grande sviluppo e anche il film d’animazione.
Ad Annecy Bruno Edera – giovane disegna-tore tecnico e attivista di cineclub, originario del Canton Vaud – incontra vari compatrioti, alcuni addirittura della Svizzera tedesca e del Ticino. Non
UNA FUCINA DI MENTI PENSANTI
conosce praticamente nessuno e si rende conto che ci sono altri nella sua situazione. Edera decide di abbandonare la pro-fessione (come avevano fatto anni prima Gisèle e Nag Ansorge) per dedi-carsi al film d’animazione e per promuovere la fondazione della sezione nazionale di ASIFA. Alla prima riunione parteci-pa solo Freddy Buache, direttore della Cineteca Svizzera, ma nel corso della seconda riunione, nella cucina di Bruno a Ginevra, viene fondato il Gruppo Svizzero del Film d’Animazione (GSFA). Sono presenti, tra gli altri, Nag Ansorge e Georges Schwizgebel, un giovane grafico di Ginevra, alle prime armi nell’universo dell’animazione.
A poco a poco la nuova associazione contribu-isce ad una maggiore visibilità del film d’ani-mazione.Dal 1971 durante le Gior-nate cinematografiche di Soletta, grazie al contri-buto degli sponsor, viene indetto un concorso per il film d’animazione con la votazione del pubbli-co. Nel 1974 Nag Ansor-
ge, con grande impegno personale, ottiene che anche i film d’animazio-ne ricevano i contributi di produzione dell’Ufficio Federale della Cultura (UFC).
Vengono organizz-ati incontri di cinema e inviate copie di film ai festival internazionali (fino al 2013), un viaggio di perfezionamento a Londra (1981) e una cent-rale acquisti e materiali per diminuire i costi (fino al 1982). Grazie ai cont-ributi federali, dal 1989 è attivo un segretariato professionale.
Dal 1998 sono pre-senti a Berna esperti di film d’animazione, riuniti dal 2012 in uno speciale comitato di valutazione. Per l’ultima volta nel 2016, gli importi dei sussidi totali destinati ai corti d’animazione, ero-gati da UFC e SSR, sono aumentati di un terzo, passando a un milione di franchi all’anno ciascu-no, un contributo deter-minante per il GSFA.
Dal 2011 il Gruppo ha una veste totalmente nuova: un nuovo sito e presenza sui social me-dia, un ufficio a Zurigo, un consiglio direttivo
più giovane e molto più attivo. Collaboriamo con le associazioni cinemato-grafiche nei negoziati con UFC e SSR, siamo soci di ASIFA, Cinésuisse, Suisseculture. Rappre-sentiamo gli interessi di circa 250 film maker, produttori e produttrici, creatori e creatrici, nuovi talenti e creativi con plu-riennale esperienza.
Siamo il film d’anima-zione svizzero. Siamo il Gruppo Svizzero del Film d’Animazione. Jonas Raeber
D
IE A
NIM
AT
OR
EN
/ L
ES
AN
IMA
TE
UR
S /
GL
I AN
IMA
TO
RI
DIE
AN
IMA
TO
RE
N /
LE
S A
NIM
AT
EU
RS
/ G
LI A
NIM
AT
OR
I
Claude Barras wurde 1973 in Siders geboren und hat an der Ecole Emile Cohl in Lyon studiert. Nach seinem Studium in Digitaler Anthropologie begann er 1997 seine Regis-seur-Karriere. Er lebt in Genf.
Né en 1985 à Lodrino (Suisse). 2009 Diplôme de la Haute École d‘Art et de Design. 2009–2012 Assistant en cinéma d‘animation à la HEAD. Vit et travaille comme réalisateur de films d‘animation à Genève.
Né en 1985 à Lodrino (Suisse). 2009 Diplôme de la Haute École d‘Art et de Design. 2009–2012 Assistant en cinéma d‘animation à la HEAD. Vit et travaille comme réalisateur de films d‘animation à Genève.
Claude Barras Héliums Films Chemin de Montelly 46 1007 Lausanne 021 / 544 86 02 [email protected]
Marcel Barelli M: +41 76 522 81 88 [email protected] marcelbarelli.blogspot.ch
MARCEL BARELLI
D 1985 in Lodrino (CH)
geboren.
2009 Diplom der HEAD,
Fachrichtung Film.
2009 – 2012 Assistent
im Bereich Kinoanimation
an der HEAD.
Lebt und arbeitet als
Animationsfilmregisseur
in Genf.
Seine Kurzfilme «Gypaetus
helveticus», «Vigia» und
«Lucens» wurden für mehr
als 500 internationale
Festivals auf der ganzen
Welt selektioniert und mit
über 50 Preisen ausge-
zeichnet.
F Né en 1985 à Lodrino
(Suisse).
2009 Diplôme de la HEAD
(Haute École d Art et de
Design), orientation cinéma.
2009 – 2012.
Vit et travaille comme
réalisateur de films d'ani-
mation à Genève.
Ses court-métrages
«Gypaetus helveticus»,
«Vigia» et «Lucens» ont
été sélectionnés à plus
de 500 festivals interna-
tionaux dans le monde
et gagné plus de 50 ré-
compenses.
I Nasce a Lodrino (Svizzera)
nel 1985.
Si laurea nel 2009 presso la
HEAD (Scuola d'arte e di de-
sign) con indirizzo cinema.
2009 – 2012.
Vive a Ginevra, dove svolge
la sua attività di regista di
film d’animazione.
I suoi cortometraggi,
«Gypaetus helveticus»,
«Vigia» e «Lucens», sono
stati selezionati in oltre
500 festival internazionali
di tutto il mondo, ricevendo
oltre 50 riconoscimenti.
CLAUDE BARRAS
D Claude Barras ist heute
vor allem für seinen Spiel-
film «Ma vie de Courgette»
(«Mein Leben als Zucchini»,
2016) bekannt. Davor war er
bereits über zehn Jahre als
Regisseur und Produzent
verschiedener Kurzfilme für
das von ihm mitbegründe-
ten Studio Hélium Films in
Lausanne tätig.
Derzeit arbeitet er an
«Sauvages», seinem
zweiten Animationsspiel-
film in Stop-Motion.
F Claude Barras est désor-
mais connu pour son long-
métrage, «Ma vie de
Courgette» (2016). Mais
ce film est précédé par plus
de 10 ans de réalisation et
de production de courts-
métrages au sein du studio
qu'il a co-fondé, Hélium
Films, à Lausanne.
Il travaille actuellement
au développement de
«Sauvages», son 2ème
long-métrage d'animation
en stop-motion. Né en 1973
à Sierre, Claude Barras
étudie à l’école Emile Cohl
à Lyon. Après des études
d'anthropologie numérique,
il entame sa carrière de
réalisateur dès 1997. Il vit
actuellement à Genève.
I Quando è assurto a noto-
rietà con il lungometraggio
«Ma vie de Courgette»
(«La mia vita da zucchina»,
2016), Claude Barras
era già attivo da oltre
10 anni, in qualità di regista
e produttore di cortome-
traggi, presso lo studio
Hélium Films di Losanna,
di cui è co-fondatore.
Attualmente sta lavorando
allo sviluppo di «Sauvages»,
il suo secondo lungome-
traggio animato in stop
motion.
DIE
AN
IMA
TO
RE
N /
LE
S A
NIM
AT
EU
RS
/ G
LI A
NIM
AT
OR
I
DIE
AN
IMA
TO
RE
N /
LE
S A
NIM
AT
EU
RS
/ G
LI A
NIM
AT
OR
I
Elie Chapuis ist 1980 in Laus-anne geboren und studierte Animation an der EMCA in Angoulême. Seit 2003 arbeitet er in der Schweiz und Europa an Kurz- und Spielfilmen in Stop-Motion. Er lebt in Lausanne.
Né en 1980 à Lausanne, Elie Chapuis étudie l'animation à l'EMCA, à Angoulême. Il travaille entre la Suisse et le reste de l'Europe depuis 2003 sur des court et longs-mé-trages en stop-motion. Il vit actuellement à Lausanne.
Nato nel 1980 a Losanna, Elie Chapuis studia animazione presso l'EMCA (scuola di animazione) di Angoulême. Dal 2003 lavora, sia in Svizzera che in Europa, su corti e lun-gometraggi in stop-motion. Attualmente vive a Losanna.
Elie Chapuis Héliums Films Chemin de Montelly 46 1007 Lausanne 076 409 52 43 [email protected]
1997 Gründung Studio 2008 – 2009 Professor für Motiondesign (BTK, GER) 2009 – 2012 Dozent bei Cast (ZHdK, CH) 2012 – 2014 Leitung Bachelor Animation seit 2014 Dozent für Expanded Animation (HSLU D&K, CH)
1997 fondation de Studio 2008 – 2009 professeur de Motion design (BTK, GER) 2009 – 2012 chargé de cours Cast (ZHdK, CH) 2012 – 2014 direction du BA Animation depuis 2014 chargé de cours Expanded Animation (HSLU D&K, CH)
Nel 1997 fondazione dello studio2008 – 2009 professore di motion design (University of Applied Sciences / BTK, GER) 2009 – 2012 docente presso Cast (Università delle Arti di Zurigo)2012 – 2014 Direzione del bachelor di animazionedal 2014 docente di «expanded
animation» (Scuola universita- ria professionale di Lucerna Arte & Design)
François Chalet Schöneggstrasse 5 8004 Zurich [email protected] www.francoischalet.ch
ELIE CHAPUIS
D Elie Chapuis ist vor allem
in der Puppenanimation
tätig. Als enger Mitarbei-
ter von Claude Barras
arbeitete er an «Ma vie de
Courgette» mit, aber auch
an Wes Andersons «Fan-
tastic Mr Fox» und «Isle of
Dogs». 2011 schloss er sich
dem Team von Hélium Film
in Lausanne an, wo er bei
«Imposteur» (zum ersten
Mal) Regie führte und auch
als Produzent agiert.
F Elie Chapuis travaille sur-
tout comme animateur de
marionnettes. Proche colla-
borateur de Claude Barras,
il a travaillé sur «Ma vie
de Courgette», mais aussi
avec Wes Anderson sur
«Fantastic Mr Fox» et «Isle
of Dogs». En 2011 il rejoint
l'équipe d'Hélium Film à
Lausanne, où il a réalisé
«Imposteur», son premier
film en tant que réalisateur,
et où il oeuvre aussi comme
producteur.
I L’attività principale di Elie
Chapuis è quella di ani-
matore di pupazzi. Stretto
collaboratore di Claude
Barras, ha lavorato al film
«Ma vie de Courgette» («La
mia vita da zucchina»), e
insieme a Wes Anderson ai
film «Fantastic Mr Fox» e
«Isle of Dogs». Nel 2011 è
entrato a far parte del team
dello studio Hélium Film di
Losanna, dove ha realizzato
«Imposteur», il suo primo
film da regista, di cui è
anche il produttore.
FRANÇOIS CHALET
D François Chalet arbei-
tet seit 1997 als visueller
Künstler in Zürich. Im
Zentrum seines Schaffens
steht zum einen formale
Reduktion und zum ande-
ren das Übertragen des
Arbeitsfelds der Animation
in andere künstlerische
Bereiche (Expanded Anima-
tion). Er arbeitete z.B. für
die Eröffnung des Gotthard
Basistunnels, Philippe
Starck oder für das Centre
George Pompidou.
F François Chalet travaille
comme artiste visuel à
Zurich depuis 1997. Il s’in-
téresse particulièrement à
la réduction formelle et
à la transposition du champ
d’activité qu’est l’anima-
tion à d’autres disciplines
culturelles (Expanded Ani-
mation). Il a travaillé entre
autres pour l’ouverture du
tunnel de base du Gothard,
Philippe Starck etle Centre
Georges Pompidou.
I Dal 1997 François Chalet
lavora a Zurigo come artis-
ta visuale. Le sue creazioni
sono caratterizzate, da un
lato, dalla riduzione formale
e dall’altro dall’estensione
del lavoro di animazione
ad altri campi artistici
(expanded animation). Ha
lavorato, inoltre, per l’inau-
gurazione della Galleria
di base del Gottardo, per
Philippe Starck e per il
Centro George Pompidou.E
röff
nu
ng
de
s G
ott
ha
rd B
asi
stu
nn
els
, 1.J
un
i 20
16, P
oll
eg
io, C
H /
Fo
to ©
Ju
dit
h S
chlo
sse
r
DIE
AN
IMA
TO
RE
N /
LE
S A
NIM
AT
EU
RS
/ G
LI A
NIM
AT
OR
I
DIE
AN
IMA
TO
RE
N /
LE
S A
NIM
AT
EU
RS
/ G
LI A
NIM
AT
OR
I
1978 * in Zürich1999 – 2000 Vorkurs, HGKZ2000 – 2002 FH Aargau, Medienkunst2002 – 2003 Animationsfilm-praktikum bei Eesti Joonisfilm, Estland2003 – 2005 Animations- studium HGKLSeit 2011 selbständig als «Gehrig Trick & Sohn»
1978 * Zurich1999 – 2000 cours prépara- toire, HGKZ2000 – 2002 HES Argovie, Art numérique2002 – 2003 stage d’animation chez Eesti Joonisfilm, Estonie2003 – 2005 études d’anima-tion, HGKLDepuis 2011 indépendante avec «Gehrig Trick & Sohn»
1978 nata a Zurigo1999 – 2000 Corso propedeuti-co, HGKZ (Scuola universitaria professionale dell’arte di Zurigo)2000 – 2002 Scuola universita-ria professionale di Aargau, Media art 2002 – 2003 Tirocinio di film d’animazione presso Eesti Joonisfilm, Estonia2003 – 2005 Studi d’animazio-
ne, HGKL (Scuola universitaria professionale di Lucerna)Dal 2011 professionista indipen-dente «Gehrig Trick & Sohn»
Maja GehrigGehrigtrick & [email protected]://vimeo.com/gehrig-trickhttp://www.gehrigtrick.ch/
Michael Frei http://michaelfrei.iohttp://plugplay.chhttp://playables.net
MAJA GEHRIG
D «Ich wusste gar nicht,
dass du auch zeichnen
kannst.», war ein Satz den
ich hörte als ich die ersten
Skizzen zu «Königin Po»
rumschickte. Bis jetzt habe
ich keinen Film in der glei-
chen Technik realisiert.
Das weite Feld des Ani-
mationsfilmes lote ich
ausserdem mit installativen
Arbeiten, Workshops und
Auftragsfilmen weiter aus.
Ein Puppentrick wär wieder-
mal schön!.
F «J’ignorais que tu savais
aussi dessiner!». Cette
phrase, je l’ai entendue
lorsque j’ai envoyé mes
premières esquisses de
«Königin Po». Je n’ai pas
réalisé deux films avec la
même technique et j’ai
exploré, outre le vaste do-
maine du film d’animation,
celui des installations, ate-
liers et films de commande.
Il serait d’ailleurs à nouveau
temps de travailler avec
des marionnettes!
I «Non sapevo che sapessi
anche disegnare» mi sono
sentita dire dopo aver fatto
circolare i primi schizzi di
«Königin Po». Finora ho
sempre usato tecniche
diverse per i miei film. Ho
esplorato il grande settore
del film di animazione con
lavori di installazione, work-
shop e film su commissione.
Mi piacerebbe fare un nuo-
vo film con le marionette
animate!
MICHAEL FREI
D Michael Frei (*1987/CH)
hat an der Hochschule
Luzern (HSLU) und an der
Kunstakademie in Tallinn
(Estland) visuelle Kommu-
nikation und Animation
studiert. Seither realisiert
er zumeist in Schwarz-
Weiss gehaltene interaktive
Animationsfilme mit einer
einfachen, zeichnerischen
Ästhetik.
Michael Frei ist Mitbegrün-
der von Playables, einer
Produktionsfirma für merk-
würdige Projekte mit Sitz
in Zürich. Er arbeitet mo-
mentan an Kids: Einem
Multimedia-Projekt über die
Psychologie der Gruppe.
F Michael Frei (*1987/CH)
a étudié l’animation et la
communication visuelle
à la Haute école HSLU à
Lucerne et à l’Académie des
Arts de Tallinn (Estonie). La
plupart de ses films sont
des animations interactives
en noir et blanc, carac-
térisées par une esthétique
simple et graphique.
Michael Frei est cofon-
dateur de Playables, une
maison de production pour
projets étranges avec siège
à Zurich. Il travaille actuel-
lement sur Kids, un projet
multimédia qui s’intéresse
la psychologie de groupe.
I Michael Frei (nato nel 1987
in Svizzera) ha studiato
comunicazione visiva e ani-
mazione presso la Scuola
universitaria professionale
di Lucerna (HSLU) e all’Ac-
cademia d’Arte di Tallinn
(Estonia). Da allora realizza
film d’animazione interat-
tivi, per lo più in bianco e
nero, dalla estetica grafica
semplice.
Michael Frei è co-fon-
datore di Playables, società
di produzione con sede
a Zurigo che si occupa di
progetti singolari. Attu-
almente lavora a Kids, un
progetto multimediale sulla
psicologia di gruppo.
DIE
AN
IMA
TO
RE
N /
LE
S A
NIM
AT
EU
RS
/ G
LI A
NIM
AT
OR
I
DIE
AN
IMA
TO
RE
N /
LE
S A
NIM
AT
EU
RS
/ G
LI A
NIM
AT
OR
I
geb. 1960Studium 1980 – 87 an HbK Braunschweig; verschiedene Lehraufträge in Kassel, Potsdam & Singapurseit 2002 an der Hochschule Luzern / Design & Kunst2002 – 2011 Leiter der Studien-richtung Animation.
Né en 1960étudie à la HbK Braunschweig (1980 – 87); chargé de cours à Kassel, Potsdam et Singapour enseigne depuis 2002 à la Haute Ecole de Lucerne (Art & Design)2002 – 2011 responsable de la filière Animation.
Nato nel 1960dal 1980 all’1987 studio presso la Scuola universitaria profes-sionale HbK di Braunschweig, Arte & Design; vari incarichi di insegnamento a Kassel, Potsdam e Singaporedal 2002 insegna presso la Scuola universitaria professio-
nale di Lucerna / Arte & Designdal 2002 al 2011 è responsabile del corso di studi Animazione.
Gerd Gockell FilmproduktionEtterlinhalde 16004 LuzernT +41 77 486 86 16E [email protected]
1968 geboren in Luzern. Ausbildung in Grafik und Animation in Luzern, Liverpool und Kassel1995 Atelierjahr Stipendium in Krakau. Lebt seit 1991 als Trickfilmer, Comiczeichner und Produzent in Zürich
Né en 1968 à Lucerne.Formation en graphisme et en animation à Lucerne, Liverpool et Kassel1995 Atelier-résidence à Cracovie.Depuis 1991, cinéaste d’ani- mation, illustrateur de BD et producteur à Zurich.
Nato nel 1968 a LucernaStudi di grafica e animazione a Lucerna, Liverpool e KasselNel 1995 borsa di studio di un anno a Cracovia Dal 1991 realizza film d’anima- zione e lavora come fumettista e produttore a Zurigo
Claudius GentinettaHermetschloostrasse 70CH - 8048 Zürich [email protected]
GERD GOCKELL
D Gerd Gockell ist ein
Luzerner Regisseur und
Produzent. Neben der
Produktion von Kinderfil-
men beschäftigt er sich
in seinen künstlerischen
Kurzfilmen und Filminstal-
lationen immer wieder mit
dem Grenzbereich zwischen
Abstraktion und Erkenn-
barkeit. Seit vielen Jahren
arbeitet er mit der hanno-
veraner Malerin Ute Heuer
zusammen, die schon bei
mehreren seiner Filmen als
Creative Director tätig war.
F Le réalisateur et pro-
ducteur lucernois Gerd
Gockell aime explorer,
parallèlement à ses films
pour enfants, l’univers des
courts métrages et instal-
lations artistiques ainsi que
la limite entre l’abstrait et
l’identifiable. Il collabore de-
puis de nombreuses années
avec l’artiste peintre Ute
Heuer originaire de Hanov-
re, directrice artistique de
plusieurs de ses films.
I Gerd Gockell è un regista
e produttore di Lucerna.
Oltre a produrre film per
l’infanzia, nei suoi cortome-
traggi artistici e nelle sue
installazioni video evidenzia
come tematica ricorrente
l’area di confine fra astra-
zione e riconoscibilità. Da
molti anni collabora con Ute
Heuer, pittrice di Hannover,
creative director di molti
suoi film.
CLAUDIUS GENTINETTA
D Ich habe ich den grössten
Teil meines Lebens damit
verbracht, Animationsfilme
und Comics mit viel schwar-
zem Humor zu produzieren.
Die Inspiration für meine
Arbeiten finde ich im alltäg-
lichen Wahnsinn, der
uns umgibt. Momentan lebe
ich mit meiner Familie in Zü-
rich und arbeite an einem
weiteren neuen Filmprojekt.
F J’ai passé la plus grande
partie de ma vie à produire
des films d’animation et des
BD avec une bonne dose
d’humour noir. Pour mes
créations, je m’inspire de la
folie du quotidien qui nous
entoure. Je vis actuelle-
ment avec ma famille à
Zurich et travaille sur un
nouveau projet de film.
I Ho dedicato la maggior
parte della mia vita alla
produzione di film d’ani-
mazione e comics pieni di
umorismo nero.
Traggo ispirazione per
il mio lavoro dalla follia
quotidiana di cui siamo cir-
condati. Attualmente vivo
con la famiglia a Zurigo e
sto lavorando ad un nuovo
progetto di film.
DIE
AN
IMA
TO
RE
N /
LE
S A
NIM
AT
EU
RS
/ G
LI A
NIM
AT
OR
I
DIE
AN
IMA
TO
RE
N /
LE
S A
NIM
AT
EU
RS
/ G
LI A
NIM
AT
OR
I
*1982 in Luzern2008 - 2012 BA Animation, HSLU Design + Kunstseit 2012 selbständige Tätigkeit als Filmemacherin, Animatorin und Illustratorin
*1982 à Lucerne2008 - 2012 BA Animation, Haute école de LucerneDepuis 2012, activité in-dépendante comme cinéaste, animatrice et illustratrice
Nata nel 1982 a Lucerna Dal 2008 al 2012 diploma in animazione presso la Scuola universitaria professionale di Lucerna, Arte & Design Dal 2012 attività da professio-nista indipendente in qualità di film maker, animatrice e illustratrice
Delia HessIndustriestrasse 176005 [email protected]
7. Oktober 19761998: Le petit manchot qui voulait une glace2007: Max & Co2012: La Nuit de l’Ours
7 octobre 19761998: Le petit manchot qui voulait une glace2007: Max & Co2012: la Nuit de l’Ours
7 ottobre 19761998: Le petit manchot qui voulait une glace (Il piccolo pinguino che voleva un gelato)2007: Max & Co2012: la Nuit de l’Ours (La notte dell’orso)
Sam & Fred Guillaume Cine3D associationRoute du Petit Moncor 1c1752 Villars-s-GlâneT: +41 26 401 30 32 [email protected] www.cine3d.ch
DELIA HESS
D Ich habe an der Hoch-
schule Luzern Animation
studiert. Seit meinem
Abschluss arbeite ich als
freischaffende / selb-
ständige Filmemacherin,
Animatorin und Illustrato-
rin. Nebst meinen eigenen
Filmprojekten realisiere ich
verschiedene Aufträge oder
arbeite an Filmen anderer
Regisseure mit. Die letzten
zwei Jahre verbrachte ich
hauptsächlich mit der Pro-
duktion meines Kurzfilms
«Circuit».
F J’ai étudié l’animation à
la Haute école de Lucerne.
Je travaille depuis comme
cinéaste, animatrice et illus-
tratrice indépendante. Pa-
rallèlement à mes propres
projets, j’effectue différents
mandats ou collabore avec
d’autres réalisateurs. J’ai
consacré la majorité des
deux dernières années
à la production de mon
court-métrage «Circuit».
I Ho studiato animazione
presso la Scuola univer-
sitaria professionale di
Lucerna. Dopo il diploma
ho svolto, come profes-
sionista indipendente, la
professione di film maker,
animatrice e illustratrice.
Oltre a lavorare sui miei
progetti di film, svolgo altri
incarichi per conto di terzi
oppure collaboro con altri
registi. Negli ultimi due anni
mi sono occupata princi-
palmente della produzione
del mio cortometraggio
«Circuit».
SAM & FRED GUILLAUME
D Sam und Fred Guillaume
starteten ihre Animations-
karriere 1998 mit ihrem
ersten Film. Begeistert
entschieden sie, die Anima-
tion zum Beruf zu machen.
2003 bis 2007 machten sie
mit «Max & Co» (CH-F-B-
UK) eine erste Spielfilm-Er-
fahrung und gewannen den
Publikumspreis am Festival
d’Annecy. Neben den
Kinofilmen arbeiten sie an
auch Veranstaltungs- und
Installationsprojekten mit.
F Sam et Fred Guillaume
se lancent dans l’animation
en 1998 en réalisant leur
premier film. Enthousias-
més par cette première ex-
périence, ils décident d’en
faire leur métier. De 2003
à 2007, c’est l’aventure
du premier long-métrage
avec Max & Co (CH-F-B-UK)
qui est distribué dans plus
de 20 pays et remporte
notamment le prix du
public au festival d’Annecy.
Parallèlement aux films de
cinéma, ils collaborent à
divers projets de spectacles
et d’installations.
I Sam e Fred Guillaume si
lanciano nell’animazione
nel 1998, realizzando il loro
primo film. Entusiasti di
questa esperienza, decido-
no di farne la loro profes-
sione. Dal 2003 al 2007 si
avventurano nel loro primo
lungometraggio con Max &
Co (CH-F-B-UK), distribuito
in oltre 20 paesi e vincitore
del premio del pubblico al
festival di Annecy. Oltre a
realizzare film per il cine-
ma, collaborano a diversi
progetti di spettacoli e
installazioni.
DIE
AN
IMA
TO
RE
N /
LE
S A
NIM
AT
EU
RS
/ G
LI A
NIM
AT
OR
I
DIE
AN
IMA
TO
RE
N /
LE
S A
NIM
AT
EU
RS
/ G
LI A
NIM
AT
OR
I
1982 in Lugano geboren. Zwischen 2005 und 2009 Studium der Animation an der Hochschule für Gestaltung und Kunst in Luzern.Seither unabhängige Anima-tions- und Dokumentar- filmerin und Illustratorin.
Née à Lugano en 1982. Études d’animation à La Haute école de Lucerne entre 2005 et 2009. Travaille depuis comme illustratrice et réalisatrice indépendante de films d’ani-mation et de documentaires.
Nata nel 1982 a Lugano, dal 2005 al 2009 ha studiato animazione alla Hochschule für Gestaltung und Kunst di Lucerna e da allora opera come illustratrice e regista indipendente di film d’anima- zione e di documentari.
Anja KofmelOttilienstrasse 178003 Zürich+41 79 315 44 01
1966 in Genf geboren. Né en 1966 à Genève (Suisse)Nasce a Ginevra (Svizzera) nel 1966
Nadasdy Film39 rue Eugène-MarzianoCH-1227 Les Acacias / Genève
M: +41 79 230 66 85 [email protected] www.nadasdyfilm.ch
ANJA KOFMEL
D Immer darauf bedacht,
ihr Studium fortzusetzen,
besuchte Anja Kofmel
Workshops zu Storytel-
ling, Storyboarding und
Produktion. Zwischen 2015
und 2017 verbrachte sie
die meiste Zeit in Kroatien
und Deutschland, wo sie
als künstlerische Leiterin
des Anima-Docs «Chris the
Swiss» ein internationales
Team leitete. 2018 beende-
te sie ihre Arbeit an «Chris
the Swiss».
F Tout en poursuivant
ses études, Anja Kofmel a
participé à des ateliers de
storytelling, de storyboar-
ding et de production. Entre
2015 et 2017, elle a passé
la majorité de son temps
entre la Croatie et l’Allema-
gne, à encadrer une équipe
internationale comme
directrice artistique pour
le documentaire animé
«Chris the Swiss», un
travail qu’elle a achevé
en 2018.
I Sempre impegnata a pro-
seguire la sua formazione,
Anja Kofmel ha frequentato
seminari di storytelling,
storyboarding e produzio-
ne. Tra il 2015 e il 2017 ha
trascorso la maggior parte
del tempo in Croazia e in
Germania dove, in qualità
di direttrice artistica del
documentario di anima-
zione «Chris the Swiss»,
ha diretto un gruppo
internazionale.
Nel 2018 ha completato
«Chris the Swiss».
ZOLTÁN HORVÁTH
D Nach einem Umweg über
die Ecole supérieure des
Beaux-Arts und die Univer-
sität Genf begann er seine
künstlerische Karriere mit
der Redaktion, grafischen
Gestaltung und Illustration
verschiedener Publikati-
onen und arbeitete als Pres-
sezeichner für verschiede-
ne Schweizer Zeitungen.
Neben seiner Tätigkeit als
Animationsfilmregisseur ist
er künstlerischer Leiter des
Produktionshauses Nadas-
dy Film, das er mit Nicolas
Burlet gründete und führt.
2007 arbeitete er spora-
disch an der grafischen und
videografischen Gestaltung
von Live-Events mit.
F Après avoir fait des
détours par l‘Ecole supéri-
eure des Beaux-Arts de
Genève et la géographie à
l’université de Genève, il dé-
bute sa carrière artistique
dans la rédaction, la mise
en page et l‘illustration de
divers publications, collabo-
re avec plusieurs journaux
suisses comme dessinateur
de presse. En plus de son
activité de réalisateur de
films d’animation, il œuvre
en tant que directeur ar-
tistique dans la maison de
production Nadasdy Film,
qu’il a créée et dirige avec
Nicolas Burlet. Il a enfin
collaboré sporadiquement
à l’habillage graphique et
vidéo de spectacles vivants
en 2007.
I Dopo aver frequentato
la Scuola Superiore di
Belle Arti di Ginevra e aver
studiato geografia presso
l‘Università di Ginevra,
Zoltan Horvath inizia la sua
carriera artistica scrivendo,
impaginando e illustrando
diverse pubblicazioni, oltre
a collaborare con diversi
giornalisti svizzeri in qualità
di vignettista. Oltre alla sua
attività di regista di film
d’animazione, lavora come
direttore artistico presso la
casa di produzione Nadasdy
Film, che ha fondato e che
dirige insieme a Nicolas
Burlet. Infine, nel 2007 ha
collaborato saltuariamente
alla veste grafica e video di
spettacoli dal vivo.
Po
rtra
itfo
to: ©
Ay
se Y
ava
s
DIE
AN
IMA
TO
RE
N /
LE
S A
NIM
AT
EU
RS
/ G
LI A
NIM
AT
OR
I
DIE
AN
IMA
TO
RE
N /
LE
S A
NIM
AT
EU
RS
/ G
LI A
NIM
AT
OR
I
1948 geboren. Seit 1970 freischaffender Regisseur und Produzent, 10 animierte Kurzfilme. GSFA-Gründungs-mitglied, ehem. Präsident des Festivals Animatou (2007 – 2016). 2018 Nomination Schweizer Filmpreis.
Né en 1948Réalisateur, producteur indépendant dès 1970, a réalisé 10 courts d’animation. Membre fondateur du GSFA, président du festival Animatou (2007-2016). Nominé aux prix suisse du cinéma 2018 .
Nato nel 1948Regista, produttore indipendente dal 1970, ha realizzato 10 corti animati. Membro fondatore del GSFA (Gruppo svizzero del film d’animazione), presidente del festival Animatou (2007-2016).
Candidato al premio del cinema svizzero 2018
Claude Luyet Studio GDS,15, Av. VibertCH-1227 [email protected]
Jadwiga Kowalska, geboren 1982 in Bern. Sie studierte, nach ihrer Lehre als Bildhauerin, Animation und Illustration an der HSLU in Luzern und an der Akademia Sztuk Pieknych in Krakau, Polen. Für ihre Filme und Bücher hat sie zahlreiche Preise erhalten. Ihr erstes Kinderbuch wird 2019 als Kindertheater uraufgeführt.
Jadwiga Kowalska: *Berne, 1982apprentissage de sculptrice, études d’animation et d’illus-tration à la HSLU à Lucerne et à l’Akademia Sztuk Pieknych à Cracovie. Diverses récom-penses pour ses films et livres. Adaptation de son premier livre pour enfant au théâtre, première en 2019.
Nata a Berna nel 1982, dopo la formazione di scultrice Jadwiga Kowalska studia animazione e illustrazione presso la Scuola Universitaria professionale di Lucerna e presso l’Accademia Sztuk Pieknych di Cracovia, in Polonia. I suoi film e i suoi libri le hanno valso numerosi premi. Il suo primo libro per bambini sarà rappresentato nel 2019 come pièce teatrale per i piccoli. www.jadwiga.ch
CLAUDE LUYET
D «LE FIL D’ARIANE»
(«DER FADEN DER ARIANE»)
2016/13 Minuten
Mischtechnik: Zeichnung
und 2D-Computeranimation
Ariane, ein kleines Mädchen,
spielt auf dem Balkon mit
einem Ball. Als ihre Mutter
sie ruft, muss sie ihr Spiel
unterbrechen. Ariane ver-
liert ihren Ball, und mit ihm
ihre Kindheit.
Das 20. Jahrhundert und
Arianes Leben spielen sich
auf ihrem Balkon ab.
Als Ariane sich dem Ende
ihres Lebens nähert, findet
sie ihre verlorene Kindheit
wieder.
F «LE FIL D’ARIANE»
2016/13 minutes
sans dialogues.
Technique mixte:
Dessin et ordinateur 2D
Ariane, petite fille, joue au
ballon sur le balcon.
L’appel de sa mère coupe
ce jeu, elle perd son ballon,
son enfance.
Le vingtième siècle et la vie
d’Ariane s’écoulent suspen-
dus au fil du balcon.
Inconsciemment Ariane va
composer le tableau final
et retrouver son enfance
volée.
I «LE FIL D’ARIANE»
(«IL FILO DI ARIANNA»)
2016/13 minuti
Senza dialoghi.
Tecnica mista:
Disegno e animazione 2D
La piccola Arianna gioca
con la palla sul balcone.
Quando la madre la chiama
interrompendo il gioco, per-
de la palla, la sua infanzia.
Il ventesimo secolo e la vita
di Arianna scorrono sospesi
al filo del balcone.
Inconsciamente Arianna
comporrà il quadro finale
e ritroverà la sua infanzia
rubata.
JADWIGA KOWALSKA
D Jadwiga Kowalska ist
freischaffende Animations-
filmemacherin und Illustra-
torin, sowie Bildhauerin.
Sie lebt mit ihrem Kater
Momo und einigen Weber-
knecht-Spinnen in Luzern.
Es wird gemunkelt, sie
koche die besten Gołabki
westlich der polnischen
Grenze, falls sie nicht
gerade dem Ruf des Windes
folgt und am Segeln ist.
F Jadwiga Kowalska est à la
fois animatrice indépendan-
te, illustratrice et sculptrice.
Elle vit à Lucerne avec son
chat Momo et quelques
faucheux. On dit qu’elle cu-
isine les meilleurs gołabkis
à l’ouest de la frontière po-
lonaise, mais elle aime aussi
suivre l’appel du large, à la
barre d’un bateau à voile.
I Jadwiga Kowalska è una
film maker indipendente,
oltre che illustratrice e
scultrice.
Vive a Lucerna con il gatto
Momo e alcuni opilionidi,
insetti simili ai ragni. Si
dice che prepari il miglior
Gołabki a ovest del confine
polacco, quando non segue
il richiamo del vento e navi-
ga a vela.
Po
rtra
itfo
to: R
alp
h K
üh
ne
DIE
AN
IMA
TO
RE
N /
LE
S A
NIM
AT
EU
RS
/ G
LI A
NIM
AT
OR
I
DIE
AN
IMA
TO
RE
N /
LE
S A
NIM
AT
EU
RS
/ G
LI A
NIM
AT
OR
I
Geboren in St. Gallen, Schweiz. 1998 Diplom Zeichen- und Werklehrerin der HSLU (Hoch-schule Luzern). 2009 Masters in Animation und Neue Medien der Academy of Fine Arts, University of Zagreb.
Née à Saint-Gall (CH). 1998: diplôme d’enseignante de dessin et d‘activités créatrices à la Haute école HSLU. 2009: masters en animation et en nouveaux médias à l’Academy of Fine Arts, University of Zagreb.
Nasce a San Gallo, Svizzera. Nel 1998 Diploma di insegnante di disegno e di lavori manuali presso la HSLU (Scuola uni-versitaria professionale di Lucerna). Nel 2009 Master in animazione e nuovi media all’Accademia di Belle Arti, Università di Zagabria.
Michaela MüllerDorf 269411 [email protected]://airportanimation.com
Anete MeleceAemtlerstrasse 928003 ZürichTel. 078 611 52 30E-Mail: [email protected]
MICHAELA MÜLLER
D Michaela Müller verbin-
det Malerei und Film. Ihre
auf Glas gemalten Anima-
tionsfilme «Miramare» und
«Airport» wurden beide mit
dem Schweizer Filmpreis
für Beste Animation ausge-
zeichnet.
Mit Live-Animationen betei-
ligt sie sich an experimen-
tellen Performance-Projek-
ten in den Bereichen Tanz
und Theater.
F Michaela Müller marie le
film et la peinture. Ses ani-
mations peintes sur verre
«Miramare» et «Airport»
ont toutes deux remporté
le Prix suisse du cinéma,
catégorie Meilleur film
d’animation.
Elle a en outre participé à
des animations en direct
dans le cadre de perfor-
mances dans les domaines
de la danse et du théâtre.
I Michaela Müller unisce
la pittura al film. Entrambi
i suoi film d’animazione
dipinti su vetro «Miramare»
e «Airport» hanno otte-
nuto il Premio del cinema
svizzero per la migliore
animazione.
Con animazioni live realizza
progetti performativi spe-
rimentali nel campo della
danza e del teatro.
ANETE MELECE
D Anete Melece (*1983) ist
eine litauische Illustratorin
und Animationsfilmema-
cherin und arbeitet in
Zürich. Sie studierte Visu-
elle Kommunikation an der
Kunstakademie Litauen und
Animation an der HSLU.
Ihre animierten Kurzfilme
wurden an Filmfestivals auf
der ganzen Welt gezeigt
und mit zahlreichen Preisen
ausgezeichnet, darunter
der Schweizer Filmpreis
2014 in der Kategorie
Bester Animationsfilm für
«The Kiosk». «Analysis
Paralysis» ist ihr dritter
animierter Kurzfilm.
F Anete Melece (*1983)
est illustratrice et réalisa-
trice d’animation lettone
basée à Zurich. Après des
études en communication
visuelle à l’Académie des
beaux-arts de Lettonie, elle
s’est formée à l’animation à
la Haute école de Lucerne.
Ses courts-métrages, à
l’affiche de festivals du
monde entier, ont reçu de
nombreuses distinctions,
dont le Swiss Film Award
for Best Animation en
2014 pour The Kiosk.
Analysis Paralysis est son
3e court-métrage animé.
I Anete Melece (*1983) è
un’illustratrice e film maker
d’animazione lettone che
vive e lavora a Zurigo. Ha
studiato comunicazione
audiovisiva all’Accademia
d’Arte della Lettonia e ani-
mazione presso la Scuola
universitaria professionale
d’arte di Lucerna. I suoi
corti d’animazione sono
stati presentati in festival
cinematografici di tutto
il mondo. Ha ricevuto
numerosi premi, fra cui il
Premio del cinema svizzero
per la migliore animazione
del 2014 per «The Kiosk» (Il
chiosco). «Analysis Paraly-
sis» (Analisi Paralisi) è il suo
terzo corto d’animazione.
Po
rtra
itfo
to: A
. Ja
kob
son
s
DIE
AN
IMA
TO
RE
N /
LE
S A
NIM
AT
EU
RS
/ G
LI A
NIM
AT
OR
I
DIE
AN
IMA
TO
RE
N /
LE
S A
NIM
AT
EU
RS
/ G
LI A
NIM
AT
OR
I
1984 in Lausanne geboren. Animationsfilm-Studium in Brüssel und Luzern. Dreh-buchautorin, Regisseurin und Produzentin von animierten Kurzfilmen seit 2007.
Née en 1984 à Lausanne. A étudié le cinéma d‘animation à Bruxelles et à Lucerne. Ecrit, réalise et produit des courts métrages d’animation depuis 2007.
Nata a Losanna nel 1984, Marina Rosset studia cinema d’animazione a Bruxelles e a Lucerna. Scrive, realizza e produce cortometraggi d’animazione dal 2007.
Marina Rosset [email protected]://www.marinarosset.chhttps://vimeo.com/marina-rosset
1990 in Lausanne geboren2009 Matur am Gymnasium La Cité (Lausanne) / Auszeichnung für ihre guten Leistungen im Bildnerischen Gestalten2011 Filmvorführerin im Cinéma d‘Oron la Ville2013 Multimedia-Ausbildung an der ERACOM in Lausanne2015 Ausbildung zur Regis-seurin für Animationsfilme an der La Poudrière (Valence, Frankreich)
1990 Marjolaine nait à Lausanne2009 Maturité Gymnasiale à La Cité (Lausanne) / Prix pour l‘Excellence de ses résultats en Arts Visuels2011 Projectionniste Cinéma d‘Oron la Ville2013 Formation Multimédia à l‘ERACOM de Lausanne2015 Formation Réalisatrice de films d‘Animation La Poudrière (Valence, France)
1990 Marjolaine nasce a Losanna2009 Maturità ginnasiale a La Cité (Losanna) / Premio per l’Eccellenza dei suoi risultati in Arti Visive2011 Proiezionista presso il Cinéma d‘Oron la Ville2013 Corso di Formazione Multimediale presso la ERACOM (Scuola romanda per l‘arte e la comunicazione) di Losanna2015 Corso di Formazione Regista di film d‘Animazione
presso La Poudrière (Valenza, Francia)
Marjolaine Perretenwww.patati-patata.chwww.et-patati-patata.blogspot.chinstagram : @babayiaga
MARJOLAINE PERRETEN
D Nach ihrem Studium in
Multimediadesign bildete
sich Marjolaine in Anima-
tion weiter. Nachdem sie
ihren ersten Film «Balloon
Birds» realisiert hatte,
schrieb sie sich an der
La Poudrière in Valence
(Frankreich) für einen
Regiekurs ein. 2015 stösst
sie zu Nadasdy Film und
realisiert «Vent de Fête».
2017 gründete sie das
Festival du Film d‘Animation
de Savigny.
F Après des études de mul-
timédia design, Marjolaine
se forme en animation par
ses propres moyens. Puis,
après la réalisation de
son premier film «Balloon
Birds», elle entre à La Pou-
drière, école de réalisation
à Valence (F). En 2015,
elle est engagée comme
réalisatrice chez Nadasdy
Film, et réalise «Vent de
Fête». En 2017, elle fonde le
Festival du Film d‘Animation
de Savigny.
I Dopo gli studi di multi-
media design, Marjolaine
studia animazione da auto-
didatta. In seguito, dopo la
realizzazione del suo primo
film «Balloon Birds» (Uc-
celli palloncino), entra a La
Poudrière, scuola di regia
di Valenza (F). Nel 2015,
viene assunta come regista
presso Nadasdy Film e rea-
lizza «Vent de Fête» (Vento
di festa). Nel 2017, fonda il
Festival del Film d‘Animazi-
one di Savigny.
MARINA ROSSET
D Ich habe mich für eine
Tätigkeit im Animationsfilm
entschieden, um meinen
Lebensunterhalt mit dem
Zeichnen verdienen zu
können. Bei meinen ersten
Filmen stellte ich fest,
dass ich vor allem gerne
Geschichten erfinde und
austüftle, wie ich sie am
besten erzählen könnte.
Derzeit arbeite ich an mei-
nem siebten Kurzfilm, «La
Reine des Renards».
F J’ai décidé de me lancer
dans le cinéma d’animation
parce que je voulais gagner
ma vie en dessinant. En fai-
sant mes premiers films, j’ai
compris que j’aimais sur-
tout imaginer des histoires
et me triturer les méninges
pour trouver comment
les raconter. Je travaille
actuellement mon septième
court-métrage «La Reine
des Renards».
I Ho deciso di dedicarmi
al cinema d’animazione,
perché volevo guadagnarmi
da vivere disegnando. Re-
alizzando i miei primi film,
ho capito che mi piaceva so-
prattutto immaginare delle
storie e dovevo scervellarmi
per trovare il modo di rac-
contarle. Attualmente sto
lavorando al mio settimo
cortometraggio «La Reine
des Renards».
DIE
AN
IMA
TO
RE
N /
LE
S A
NIM
AT
EU
RS
/ G
LI A
NIM
AT
OR
I
DIE
AN
IMA
TO
RE
N /
LE
S A
NIM
AT
EU
RS
/ G
LI A
NIM
AT
OR
I
Rafael Sommerhalder, geboren 1974, studierte Filmregie an der ECAL in Lausanne und Anima-tion am Royal College of Art in London. Der Autor zahlreicher animierter Kurzfilme lebt und arbeitet in Zürich.
Né en 1974, Rafael Sommerhal-der a étudié le cinéma l’ECAL, à Lausanne, et l’animation au Royal College of Art à Londres. Il vit et travaille à Zurich et a réalisé de nombreux courts métrages d’animation.
Nato nel 1974 Rafael Som-merhalder ha studiato regia audiovisiva alla ECAL (Scuola Cantonale d’Arte) di Losanna e animazione al Royal College of Art di Londra. Autore di numerosi cortometraggi d’animazione, vive e lavora a Zurigo.
Rafael Sommerhalder www.crictor.chwww.aurevoirbalthazar.com
Der seit 1970 freischaffende Regisseur hat 19 animierte Kurzfilme ohne Dialog und mit besonderem Fokus auf Malerei und Musik realisiert und produziert. Ehrenpreis des Schweizer Films 2018.
Réalisateur indépendant depu-is 1970 il a produit et réalisé 19 courts métrages d’animation sans dialogue, concentrés spécialement sur la peinture et la musique. Prix d’honneur du cinéma suisse 2018.
Regista indipendente dal 1970, ha prodotto e realizzato 19 corti animati senza dialogo, focalizzati principalmente sulla pittura e sulla musica. Premio d’onore del cinema svizzero 2018.
Georges Schwizgebel15, avenue Vibert1227 [email protected]
RAFAEL SOMMERHALDER
D Eine Kamera, ein grosses
Metallgestell und haufen-
weise Fundstücke aus der
Natur. Und eine Geschichte
natürlich: Von einer Vo-
gelscheuche, die weggeht
weil sie etwas hört, etwas
Wunderschönes. «Au revoir
Balthazar» heisst der
Stop-Motion Kurzfilm, der
an über 200 Festivals ge-
zeigt wurde und Regisseur
Sommerhalder graue Haare
bescherte.
F Une caméra, une grande
structure métallique, une
foison d’objets trouvés dans
la nature et une histoire:
celle d’un épouvantail qui
s’en va, parce qu’il entend
quelque chose, quelque
chose de magnifique... Le
court métrage stop motion
Au revoir Balthazar a figuré
à l’affiche de plus de 200
festivals et a valu quel-
ques cheveux blancs à son
réalisateur Rafael Sommer-
halder.
I Una telecamera, una
grande struttura metalli-
ca, un mucchio di reperti
provenienti dalla natura.
E ovviamente una storia:
quella di uno spaventapas-
seri che se ne va perché
sente qualcosa di meravig-
lioso. «Au revoir Balthazar»
(Arrivederci Balthazar) è il
titolo del cortometraggio
stop-motion, che ha parte-
cipato a oltre 200 festival
e che ha fatto diventare
grigi i capelli del regista
Sommerhalder.
GEORGES SCHWIZGEBEL
D Der «Erlkönig» verwan-
delt Reime in mitreissende
Bilder und verdeutlicht wie
die gleichnamige Ballade
die vier Stimmen in Goethes
Gedicht: den Erzähler, den
König, das Kind und den
Vater, der mit seinem Sohn
durch den Wald reitet. Das
kranke Kind glaubt, es sehe
den Erlkönig, der es ver-
führt und erschreckt. Der
Vater versucht es vergeb-
lich zu beruhigen.
F Le propos du film Le Roi
des aulnes est de remplacer
les paroles par des images
et de mettre en évidence,
comme c’est le cas dans
la musique les quatre voix
du poème de Goethe ; le
narrateur, le roi, l’enfant et
le père qui chevauche dans
la forêt en tenant son fils
dans les bras. L’enfant croit
voir le roi des aulnes qui le
tente et l’effraie et le père
le rassure, en vain.
I L’intento del film Le Roi
des aulnes (Il Re degli
ontani) è quello di sostituire
le parole con immagini e
mettere in evidenza, come
nella musica, le quattro voci
della poesia di Goethe: il
narratore, il re, il bambino
e il padre che cavalca nella
foresta tenendo in braccio
il figlio. Il bambino crede
di vedere il re degli ontani
che lo tenta e lo spaventa
e il padre lo rassicura, ma
invano.
DIE
AN
IMA
TO
RE
N /
LE
S A
NIM
AT
EU
RS
/ G
LI A
NIM
AT
OR
I
DIE
AN
IMA
TO
RE
N /
LE
S A
NIM
AT
EU
RS
/ G
LI A
NIM
AT
OR
I
Ich bin in Berlin geboren und ich habe in Amsterdam Visu-elle Kommunikation studiert. Meinen Master erhielt ich 2011 in Animation an der HSLU.Ich habe 2 Kinder und lebe und arbeite in Luzern. Zur Zeit realisiere ich den vorläufig letzten Film aus der Serie: «Der kleine Vogel».
Née à Berlin, études de Communication visuelle à Amsterdam, obtention d’un master en Animation en 2011 à la HSLU.Lena von Doehren vit et travaille à Lucerne. Projet actuel: le dernier volet de la série «Der kleine Vogel».
Sono nata a Berlino e ho studiato comunicazione visiva ad Amsterdam. Nel 2011 ho conseguito un master in animazione presso la Scuola universitaria professionale di Lucerna.Ho due figli, vivo e lavoro a Lucerna. Attualmente sto lavorando a un nuovo film
della serie «Der kleine Vogel» (L’uccellino).
Lena von Döhren www.lenalena.org
Basil Vogt hat das sozialpäd-agogische Seminar Schlössli Ins mit der Diplomarbeit über «Das Sehen» abgeschlossen. Er besuchte den Vorkurs und die Grafikfachklasse an der Schule für Gestaltung Luzern.
Basil Vogt a étudié la socio-pédagogie au Schlössli Ins, avec un travail de diplôme sur «la vue». Il a ensuite suivi le cours préparatoire puis le cours spécialisé de graphisme à la Haute école de Lucerne.
Basil Vogt ha studiato pedagogia sociale a Schlössli Ins, diplomandosi con una tesi sulla ‘visualità’. Ha frequen-tato il corso propedeutico e il corso di grafica alla Scuola di Design di Lucerna.
Trickbüro Basil VogtRaum 4.19 Box 52Hermetschloostrasse 708048 Zurich+41 44 291 21 [email protected]
LENA VON DÖHREN
D Als Illustratorin, Animato-
rin und Regisseurin möchte
ich mit meinen Filmen
Geschichten erzählen, die
bei den Kindern Emotionen
wecken. Wichtig ist es mir,
dass die Kinder die Filme
verstehen, d.h. nachvoll-
ziehen können, wie die un-
terschiedlichen Charactere
zueinander finden, Gemein-
samkeiten entdecken und
voneinander lernen. Die
Kinder sollten meine Filme
mit Vergnügen anschauen
– wenn sie dabei auch noch
etwas lernen habe ich mein
Ziel erreicht.
F Comme illustratrice,
animatrice et réalisatrice,
je désire raconter dans
mes films des histoires qui
éveillent des émotions chez
les enfants. Je tiens à ce
qu’ils comprennent l’action,
les liens entre les personna-
ges, qu’ils découvrent des
similitudes et apprennent
d’eux. J’aimeras que les en-
fants regardent mes films
avec plaisir, si en plus ils
apprennent quelque chose,
j’ai attend mon but.
I Sono illustratrice, ani-
matrice e regista e voglio
raccontare, con i miei film,
storie che suscitano emo-
zione nei bambini. Per me
è importante che i bambini
capiscano il film, che si
rendano conto di come in-
teragiscono i vari personag-
gi, scoprendo le affinità e
imparando gli uni dagli altri.
I bambini devono divertirsi
guardando i miei film: se poi
imparano qualcosa, avrò
raggiunto il mio obiettivo.
BASIL VOGT ANDRASKAY
D Basil Vogt ist Autor von
kurzen Animationsfilmen
wie zum Beispiel «Nor-
dost», einem stimmungs-
vollen Portrait der Stadt
Vilnius, oder «Kapitän Hu»,
einer mit feiner Linie ge-
kratzte tragisch-komische
Geschichte. «Duodrom»
erscheint im Frühjahr 2019.
Publiziert wurden «Das
Praxinoskop-Kino» und
«Kino Xenix Baubogen»,
beides Kartonbausätze mit
Animationen. Trickbüro
Atelier seit 1990.
F Basil Vogt est auteur de
courts-métrages d’anima-
tion tels que «Nordost»,
portrait d’ambiance de
Vilnius, ou «Kapitän Hu»,
une histoire tragi-comique
finement ciselée. Duodrom
sortira au printemps 2019.
Ont été publiés «Das
Praxinoskop-Kino» et «Kino
Xenix Baubogen», deux
constructions en carton
avec animations. Trickbüro
Atelier depuis 1990.
I Basil Vogt è autore di
brevi film d’animazione,
quali «Nordost» (Nordest),
un ritratto suggestivo
della città di Vilnius, oppure
«Kapitän Hu» (Il capitano
Hu), una storia tragicomica
finemente tratteggiata.
«Duodrom» sarà presenta-
to nella primavera del 2019.
Ha pubblicato «Das Praxi-
noskop-Kino» e «Kino Xenix
Baubogen», due visori di
cartone per disegni ani-
mati. Dal 1990 al Trickbüro
Atelier.
D Zu ihrem 50-Jahr-Jubiläum
lädt die Schweizer Trickfilm-
gruppe GSFA mit der landes-
weiten Wanderausstellung
«Swiss Animation – bewegt!»
ein, das aktuelle Schweizer
Animationsfilmschaffen zu
entdecken: 23 Künstler*in-
nen, national und interna-
tional aktive Mitglieder des
GSFA aus allen Landesteilen,
stellen ihre Arbeit vor, von
der Idee bis zum fertigen
Film. Diese Werkschau, die
in Baden, Bellinzona, Solo-
thurn, Lausanne, Dietikon
und Luzern Halt macht, wird
jeweils durch lokal geprägte
Rahmenausstellungen er-
gänzt, die von Stadt zu Stadt
variieren.
F Pour ses 50 ans, le Grou-
pement Suisse du Film d’Ani-
mation GSFA invite le public
à découvrir l’animation suisse
d’aujourd’hui à travers une
exposition itinérante natio-
nale, «Swiss Animation – ça
bouge!». 23 artistes, memb-
res du GSFA, actifs à l’échelle
nationale et internationale et
venant de toutes les régions
de Suisse, y présentent leur
travail, de l’idée initiale au
film complet. Cette exposi-
tion, qui s’arrêtera à Baden,
Bellinzone, Soleure, Lausan-
ne, Dietikon et Lucerne, sera
complétée par une partie
régionale qui variera de ville
en ville.
I Con la sua mostra itinerante
«Swiss animation – muove e
commuove!», organizzata in
occasione del suo 50° anni-
versario, il Gruppo Svizzero
del Film d’Animazione GSFA
invita alla scoperta delle
produzioni cinematografiche
svizzere più recenti: 23, tra
artiste e artisti, provenienti
dai quattro angoli del paese
e soci attivi del GSFA a livello
nazionale e internazionale,
esporranno il loro lavoro,
dall’idea iniziale fino all’uscita
del film. La mostra itineran-
te, che farà tappa a Baden,
Bellinzona, Soletta, Losanna,
Dietikon e Lucerna, sarà
completata da esposizioni
di carattere locale, che varie-
ranno da città a città.
VIE
LE
N D
AN
K /
ME
RC
I BE
AU
CO
UP
/ G
RA
ZIE
MIL
LE
Baden Kunstraum Baden 30. 8. — 16. 9. 2018 Bellinzona Villa dei Cedri 10. — 24. 11. 2018 Solothurn, Soleure, Soletta Künstlerhaus S11 24. 1. — 16. 2. 2019 Lausanne, Ceruleum Espace des Télégraphes, Flon 23. 2. — 17. 3. 2019 Dietikon Gleis 21 26.4. — 17. 5. 2019 Luzern, Lucerne, Lucerna Hochschule Luzern 6. 6. — 26. 6. 2019
JUBILÄUMSAUSSTELLUNG EXPOSITION ANNIVERSAIRE ESPOSIZIONE ANNIVERSARIO
D Wir danken allen für die
freundliche Unterstützung un-
seres grossen Projekts! Ohne
Sie wäre diese Ausstellung
nicht zustande gekommen.
F Nous remercions chaleureu-
sement tous ceux et celles qui
ont soutenu ce grand projet:
sans vous, cette exposition
n’aurait pas vu le jour.
I Ringraziamo tutti per il
caloroso sostegno fornito al
nostro grande progetto! Sen-
za di voi non sarebbe stato
possibile realizzare quest’es-
posizione.
VIELEN DANK!MERCI BEAUCOUP!GRAZIE MILLE!
Nous remercions cordialement les anima-teurs(-trices) présent durant l’exposition, les exposants(-tes) du module fixe, Miryam Abebe, Rita Bachofen, Rolf Bächler, Erich Berchtold, Ben Beugger, Nicolas Burlet, Fantoche: Annet-te Schindler & Team, Matthias Fellmann, Anna Ganzinelli, Anna Gontar, Jürgen Haas, Nils Hed-inger, Jean-Baptiste Heinzer, Andreas Hertach, Andy Pape, Jonas Raeber, Seraina Rohrer, Andreas Stäuble, Alessia Tamagni, Franck van Leeuwen, Irmgard Walthert, le Comité ainsi que l’ensemble des membres du GSFA.
Wir danken Rolf Bächler, Nils Hedinger, Irmgard Walthert, Rita Bachofen, Jonas Raeber, Nadasdy Film: Nicolas Burlet, Annette Schindler, Team Fantoche, Aussteller*innen Kernausstellung, Animator*innen vor Ort, Miriam Abebe, Anna Ganzinelli, Alessia Tamagni, Franck van Leeuwen, Jürgen Haas, Jean-Baptiste Heinzer, Andreas Hertach, Andreas Stäuble, Matthias Fellmann, Ben Beugger, Andy Pape, Erich Berchtold, Anna Gontar, dem Vorstand und allen Mitgliedern des GSFA
Un sentito ringraziamento vada a: animatori/trici sul posto, espositori/trici della mostra principale, Miryam Abebe, Rita Bachofen, Rolf Bächler, Erich Berchtold, Ben Beugger, Nicolas Burlet, Fantoche: Annette Schindler & Team, Matthias Fellmann, Anna Ganzinelli, Anna Gontar, Jürgen Haas, Nils Hed-inger, Jean-Baptiste Heinzer, Andreas Hertach, Andy Pape, Jonas Raeber, Seraina Rohrer, Andreas Stäuble, Alessia Tamagni, Franck van Leeuwen, Irmgard Walthert, al Comitato direttivo e a tutti i membri del GSFA.
IM
PR
ES
SU
M /
IMP
RE
SS
UM
/ IM
PR
ES
SU
M
D Falls Sie Interesse haben,
ein ausgestelltes Werk zu
kaufen, nehmen Sie mit den
Künstler*innen Kontakt
auf. Die Exponate bleiben
allerdings bis zum Ende der
Ausstellungsreihe Bestand-
teil der Ausstellung und kön-
nen erst danach erstanden
werden.
F Si vous désirez acquérir
une des œuvres exposées,
prière de vous adresser
directement à l’artiste. Les
pièces exposées font partie
intégrante de l’exposition,
aussi ne pourront-elles être
emportées qu’une fois l’expo-
sition itinérante terminée.
I Chi desidera acquistare
un’opera esposta, deve pren-
dere contatto con l’artista.
Le opere esposte, tuttavia,
sono parte integrante della
mostra e possono essere
acquistate solo alla fine della
serie di esposizioni itineranti.
Swiss Animation – bewegt! Jubiläumsausstellung 50 Jahre GSFA
Impressum: Idee: Rolf Brönnimann, Rita BachofenKonzept und Projektleitung: Rolf BrönnimannAusstellungsgrafik: Rolf Brönnimann, bbdesign, ZürichOrganisation: Monica Stadler, Groupement Suisse du Film d’Animation GSFA, ZürichAusstellerInnen Kernausstellung: Marcel Barelli, Claude Barras, François Chalet, Elie Chapuis, Michael Frei, Maja Gehrig, Claudius Gentinetta, Gerd Gockell, Fred&Sam Guillaume, Delia Hess, Zoltán Horváth, Anja Kofmel, Jadwiga Kowalska, Claude Luyet, Anete Melece, Michaela Müller, Marjolaine Perreten, Marina Rosset, Georges Schwizgebel, Rafael Sommerhalder, Basil Vogt, Lena von DöhrenAnimator*innen vor Ort: Elena Madrid, Stephan Wicki & Rita Drechsel Küng, Claudius Gentinetta, Frederic Siegel, Dustin Rees, Jonas RaeberÜbersetzungen: Nadine Bagnoud, Flurina Krähenbühl, Aurélie Ménard, Guiliana Soldini Kunstraum Baden: Claudia Spinelli, Rolf Bismarck, Fabian PenaSponsoren: SSA, Suissimage, Kulturstiftung Audiovision, Ernst Göhner Stiftung, PAPE Werbe AG, weitere noch offenPartner: Kunstraum Baden, Fantoche BadenAusleihe Exponate: cinémathèque Suisse, Sophie Pujol, Thomas Bisegger Das Groupement Suisse du Film d’Animation GSFA wird durch das durch das Bundesamt für Kultur (Sektion KUOR), Swissperform und die Mitgliederbeiträge finanziert.
Swiss Animation – ça bouge! Exposition anniversaire pour les 50 ans du GSFA Mentions légales: Idée: Rolf Brönnimann, Rita BachofenConception et direction de projet: Rolf BrönnimannGraphisme de l’exposition: bbdesign, ZurichOrganisation: Monica Stadler, Groupement Suisse du Film d’Animation GSFA, ZurichExposants(-tes) participant à l’exposition fixe: Marcel Barelli, Claude Barras, François Chalet, Elie Chapuis, Michael Frei, Maja Gehrig, Claudius Gentinetta, Gerd Gockell, Fred&Sam Guillaume, Delia Hess, Zoltán Horváth, Anja Kofmel, Jadwiga Kowalska, Claude Luyet, Anete Melece, Michaela Müller, Marjolaine Perreten, Marina Rosset, Georges Schwizgebel, Rafael Sommerhalder, Basil Vogt, Lena von DöhrenAnimateurs(-trices) sur place: Elena Madrid, Stephan Wicki & Rita Drechsel Küng, Claudius Gentinetta, Frederic Siegel, Dustin Rees, Jonas RaeberTraductions: Nadine Bagnoud, Flurina Krähen-bühl, Aurélie Ménard, Guiliana Soldini Kunstraum Baden: Claudia Spinelli, Rolf Bismarck, Fabian PenaSponsors: SSA, Suissimage, Fondation culturelle pour l’audiovisuel, Fondation Ernst Göhner, PAPE Werbe AGPartenaires: Kunstraum Baden, Fantoche BadenPrêt de pièces d’exposition: cinémathèque Suisse, Sophie Pujol, Thomas Bisegger Le Groupement Suisse du Film d’Animation GSFA est financé grâce au soutien de l’Office fédéral de la culture (section Organisations culturelles), grâce à Swissperform et aux cotisations de ses membres.
Swiss Animation – muove e commuove! Esposizione per il 50° anniversario del GSFA
Colophon: Ideatore: Rolf Brönnimann, Rita BachofenProgettazione e coordinamento: Rolf BrönnimannGrafica espositiva: bbdesign, ZurigoOrganizzazione: Monica Stadler, Gruppo Svizzero del Film d’Animazione GSFA, ZurigoEspositori/trici della mostra principale: Mar-cel Barelli, Claude Barras, François Chalet, Elie Chapuis, Michael Frei, Maja Gehrig, Claudius Gentinetta, Gerd Gockell, Fred&Sam Guillaume, Delia Hess, Zoltán Horváth, Anja Kofmel, Jadwiga Kowalska, Claude Luyet, Anete Melece, Michaela Müller, Marjolaine Perreten, Marina Rosset, Georges Schwizgebel, Rafael Sommerhalder, Basil Vogt, Lena von DöhrenAnimatori/trici sul posto: Elena Madrid, Stephan Wicki & Rita Drechsel Küng, Claudius Gentinetta, Frederic Siegel, Dustin Rees, Jonas RaeberTraduzioni: Nadine Bagnoud, Flurina Krähenbühl, Aurélie Ménard, Giuliana Soldini Kunstraum Baden: Claudia Spinelli, Rolf Bismarck, Fabian PenaSponsor: SSA, Suissimage, Fondazione culturale per il settore audiovisivo, Fondazione Ernst Göhner, PAPE Werbe AGPartner: Kunstraum Baden, Fantoche BadenPrestito delle opere esposte: cinémathèque Suisse, Sophie Pujol, Thomas Bisegger
Il Gruppo Svizzero del Film d’Animazione GSFA è finanziato dall’Ufficio federale della cultura (sezione KUOR), Swissperform e dalle quote dei soci.
SW
ISS
AN
IMA
TIO
N
Groupement Suisse du Film d'Animation Schweizer Trickfilmgruppe Kanzleistrasse 126, CH-8004 Zürich, +41 44 240 19 09, [email protected]
Preis / Prix / Prezzo: CHF 5.– SW
ISS
AN
IMA
TIO
Nb
eweg
t!ça
bo
ug
e!si
mu
ove!
Baden, Fantoche Kunstraum Baden, 30. 8. — 16. 9. 2018Vernissage, 30. 8. 2018, 19:00
Bellinzona, Castellinaria Villa dei Cedri, 10. — 24. 11. 2018
Solothurn, Solothurner Filmtage Soleure, Journées de soleureSoletta, Giornate di Soletta Künstlerhaus S11, 24. 1. — 16. 2. 2019
Lausanne, Losanna, CeruleumEspace des Télégraphes, Flon, 23. 2. — 17. 3. 2019
DietikonGleis 21, 26.4. — 17. 5. 2019
Luzern, Lucerne, LucernaHochschule Luzern, 6. 6. — 26. 6. 2019
Jubiläumsausstellung Exposition anniversaire Esposizione anniversario