GÄSTEINFORMATIONENINFORMATIONS CLIENTSGUESTINFORMATIONS
GÄSTEINFORMATIONENINFORMATIONS CLIENTSGUEST INFORMATIONS
3
LIEBER GASTSchön sind Sie bei uns. Als Gast- geber dieses historischen Hauses ist es uns eine grosse Freude, Sie bei uns willkommen zu heissen.Gemeinsam mit unserem Team tun wir alles, um Ihren Aufenthalt so angenehm wie möglich zu gestalten. In der vorliegenden Gästeinformation finden Sie viel Wissenswertes und Interessantes zu unseren Services, unserem Haus und zur Stadt Solo-thurn. Für Fragen und Anliegen stehen Ihnen unsere Mitarbeiter*in-nen an der Rezeption mit Rat und Tat zur Seite. Wir freuen uns sehr, dass auch Sie sich der langen Reihe ganz besonde-rer Gäste unseres Hauses anschlies-sen. Und vielleicht schreiben wir in einer nachfolgenden Ausgabe dieser Gästeinformation auch über Sie. Bis dahin wünschen wir Ihnen aber viel Vergnügen mit unterhaltsamen Anekdoten zu Gästen wie Napoleon Bonaparte, Casanova oder Sophia Loren, die wir unter die nachfolgen-den Informationen gemischt haben.
Wir wünschen Ihnen einen unvergesslichen Aufenthalt in der La Couronne,Claudia Vogl Baki und Murat Baki
CHERS CLIENTS,Nous sommes ravis de vous accu-eillir au sein de notre établissement témoin de l’Histoire.Notre équipe et nous-mêmes sommes à votre service pour vous garantir un excellent séjour. Nous avons préparé pour vous une liste avec toutes les informations pratiques et utiles sur notre établis-sement, nos services et la ville de Soleure. Si vous avez la moindre question, notre personnel à l’accueil se fera un plaisir de vous répondre. Nous sommes heureux de vous accueillir dans la lignée des personnages célèbres qui ont séjourné entre nos murs. Un jour peut-être votre passage chez nous entrera également dans la légende de ces lieux! En attendant, nous vous souhaitons une agréable lecture des aventures des illustres personnages qui ont marqué notre héritage: Napoléon Bonaparte, Casanova ou encore Sophia Loren.
Nous vous souhaitons un merveilleux séjour à La Couronne.Claudia Vogl Baki et Murat Baki
DEAR GUEST,We are delighted to have you with us. As your hosts at this historic hotel, we would like to wish you a very warm welcome.Together with our team, we will do everything we can to make your stay as pleasant as possible. The following information for guests contains lots of useful tips about our services, as well as interesting details about the hotel and the city of Solothurn. If you have any questions or concerns, our staff at reception will be happy to help in any way they can. It is our pleasure to count you among the long list of very special guests who have stayed at our hotel. And who knows, maybe one day a future edition of this guest information will include a section on you. In the meantime, we hope you enjoy reading our entertai-ning anecdotes about illustrious former guests, including Napoleon Bonaparte, Casanova and Sophia Loren, dotted throughout the following information.
We hope you have an unforgettable stay at La Couronne.Claudia Vogl Baki and Murat Baki
4
BASELTORRESTAURANT HOTEL Hauptgasse 79 | 4500 Solothurn Telefon +41 32 622 34 22www.baseltor.ch
SOLHEURE BAR RESTAURANT LOUNGERitterquai 10 | 4500 Solothurn Telefon +41 32 637 03 03www.solheure.ch
The Genossenschaft Baseltor cooperative has been a prominent cultural and culinary presence in Solothurn since 1978. With more than 110 employees at four locations, it is a central pillar of the city’s gastronomy and hotel scene. The cooperative also has a sustainable business model: the profits are used to benefit the employees and are reinves-ted in the development of the businesses. Just one of many good reasons to visit one of the cooperative’s other locales:
SALZHAUS RESTAURANT BARLandhausquai 15a | 4500 Solothurn Telefon +41 32 622 01 01www.restaurant-salzhaus.ch
LA COURONNE HOTEL RESTAURANT Hauptgasse 64 | 4500 SolothurnTelefon +41 32 625 10 10www.lacouronne-solothurn.ch
GENOSSENSCHAFT BASELTOR SOLOTHURN
Die Genossenschaft Baseltor setzt bereits seit 1978 wichtige gastronomi-sche und kulturelle Akzente in Solothurn. Mit über 110 Mitarbeiten-den in vier Betrieben ist sie ein wichtiger Teil der städtischen Gastronomie- und Hotellerie-Szene. Die Genossenschaft wirtschaftet ausserdem nachhaltig: die Gewinne kommen den Mitarbeitenden zugute und werden in die Weiterentwicklung der Betriebe reinvestiert. Nur einer von vielen guten Gründen, auch eines der anderen Häuser zu besuchen:
Depuis 1978, la Genossenschaft Baseltor donne le ton de la vie culturelle et gastronomique de la ville de Soleure. Avec plus de 110 membres actifs dans quatre établis-sements, la coopérative occupe une place de choix sur la scène de l’hôtellerie-restauration urbaine. Elle revendique un modèle durable en rémunérant ses membres et en investissant dans le développement de ses établissements. Voilà l’une des nombreuses bonnes raisons de pousser la porte des établissements suivants:
5
THE HISTORY OF LA COURONNE HOTEL RESTAURANTThe site is first mentioned as an inn in 1418 under the name ‘St. Ursenpinte’. This makes it the second oldest inn in Switzerland after Sternen Kloster Wettingen, and the hotel celebrated its 600th anniversary in 2018. The current ‘Hôtel de la Couronne’ was built in its Baroque style by the city officer Franz Josef Schmid in 1772. It subse-quently became closely connected with Solothurn’s history as an ambassadorial town, and played an important role throughout the years as a social and political centre. It became a listed building in 1939. And of course, the history of the hotel also includes its illustrious guests. From 1804 to 1856, well over 100 Kaisers, imperial highnes-ses, queens, princes and other nobles stayed here with their entourages. In more recent times, prominent indivi- duals such as Sophia Loren, Henry Kissinger and Thomas Mann have also paid us a visit. The following pages will tell you a little more about some of these illustrious guests. And we’re now very happy to count you among them.
DIE GESCHICHTE DER LA COURONNE HOTEL RESTAURANTAls Herberge wird der Ort 1418 unter dem Namen «St. Ursenpinte» erstmals erwähnt. Es ist damit urkundlich belegt hinter dem Sternen Kloster Wettingen das zweitälteste Gasthaus der Schweiz und konnte 2018 sein 600-jähriges Jubiläum feiern. Das heutige «Hôtel de la Couronne» liess der Schützenhauptmann Franz Josef Schmid 1772 in seiner barocken Form errichten. Es war in der Folge eng mit der Geschichte der Ambassado-renstadt Solothurn verbunden und spielte als gesellschaftliches und politisches Zentrum durch all die Jahre eine wichtige Rolle. Das Gebäude wurde 1939 unter eidgenös-sischem Denkmalschutz gestellt. Zur Geschichte des Hauses gehören natürlich auch illustre Gäste. Von 1804 bis 1856 sind weit über 100 Kaiser, kaiserliche Hoheiten, Königinnen, Fürsten und andere Adelige mit Gefolge in der «Krone» abgestiegen. In der Neuzeit logierten prominente Leute wie Sophia Loren, Henry Kissinger oder Thomas Mann in unserem schönen Haus. Auf den nachfolgenden Seiten erfahren Sie etwas mehr über einige dieser illustren Gäste. Schön, zählen auch Sie ab heute dazu.
L’HISTOIRE DE LA COURONNE HOTEL RESTAURANTL’établissement est mentionné comme auberge pour la première fois en 1418, sous le nom de «St. Ursenpinte». Il est classé deu-xième plus ancien hôtel de Suisse derrière le Sternen Kloster Wettin-gen et a fêté son 600e anniversai-re en 2018. En 1772, Franz Josef Schmid décide de faire construire l’actuel hôtel La Couronne dans un style baroque. Le lieu devient en-suite étroitement lié à l’histoire de Soleure, la Cité des ambassadeurs, et joue un rôle central dans sa vie politique et sociale au fil des sièc-les. En 1939, le bâtiment est classé monument historique. L’hôtel a également accueilli des personn-ages illustres. Entre 1804 et 1856, plus de 100 empereurs, souverains impériaux, reines, princes et autres nobles ont séjourné au «Krone». Plus proches de nous, Sophia Loren, Henry Kissinger ou encore Thomas Mann figurent également parmi les hôtes célèbres de notre magnifique établissement. Appre-nez-en davantage sur quelques-uns de ces illustres occupants dans les pages suivantes. Et désormais, vous en faites partie vous aussi!
6
INFORMATIONEN VON A – Z
APOTHEKEDie «TopPharm Hirsch-Apotheke» liegt ca. 50 Meter Richtung Stadt- zentrum entfernt, an der Haupt- gasse 53. Telefon 032 622 32 86Öffnungszeiten: MO – FR, 8.00 – 12.00 Uhr und 13.30 – 18.30 Uhr.
AUSFLÜGEInformationen über mögliche Ausflugsziele erhalten Sie an unserer Rezeption oder bei Solothurn Ser-vices gegenüber unserem Hause. Besuchen Sie auch die Website www.solothurn-city.ch.
BABYBETTGerne stellen wir Ihnen ein Babybett zum Preis von CHF 20.00 pro Nacht zur Verfügung. Bitten wenden Sie sich an die Rezeption.
BADEMANTELBademäntel in gewünschter Grösse können Sie kostenlos an der Rezeption bestellen.
BARUnsere «Bar à vin» ist von Sonntag bis Donnerstag von 07.00 – 23.30 Uhr und am Freitag und Samstag von 07.00 – 00.30 Uhr für Sie geöffnet. Der Eingang befindet sich neben der Rezeption.
CHECK-OUTIhr Hotelzimmer steht Ihnen am Abreisetag bis um 12.00 Uhr zur Verfügung. Late Check-out ist auf Anfrage und bei Verfügbarkeit kostenlos möglich. Melden Sie sich dafür an der Rezeption.
FAHRRÄDERFür unsere Hotelgäste stehen kostenlos Fahrräder zur Verfügung. Kontaktieren Sie dafür die Rezeption. Sehr gerne informieren wir Sie über die schönsten Velo-Routen.
FEUERAlle wichtigen Hinweise entnehmen Sie dem Informationsblatt neben Ihrer Zimmertür.
FITNESSDer Migros Fitness Club liegt direkt neben dem Hauptbahnhof Solothurn. Sie erhalten als Hotelgast kostenlosen Eintritt ins Fitnesscenter sowie zum Wellness-Bereich. Die Eintrittskarte und Handtücher erhalten Sie an der Rezeption. Sie profitieren zudem kostenlos vom Kursangebot. Für die Fitness-Kurse haben wir eine limitierte Anzahl Plätze pro Tag und bitten Sie um Verständnis, sollte der gewünschte Kurs nicht mehr verfügbar sein. Um einen Kurs zu reservieren, bitten wir Sie unsere Rezeption zu kontak-tieren.Öffnungszeiten: MO – FR, 6.00 – 22.00 UhrSA+SO, 8.00 – 18.00 UhrDas Kursangebot finden Sie auf der Website: www.fitnessclub.ch/de-CH/standorte/solothurn
FLUGHÄFENDen Flughafen Zürich erreichen Sie in 75 Minuten mit dem Zug direkt ab Solothurn Hauptbahnhof.Wenn Sie ab Basel-Mulhouse reisen, fährt ein Zug ab Solothurn Haupt-bahnhof via Olten nach Basel SBB und von da an erreichen Sie den Flughafen bequem mit einem Shuttle-Bus.
FRÜHSTÜCKGerne verwöhnen wir Sie täglich von 7.00 – 10.00 Uhr und am Sonntag von 8.00 – 10.30 Uhr mit unserem reichhaltigen und regionalen Früh-stücksbuffet. Falls Sie bereits früher abreisen, stellen wir Ihnen gerne ein Frühstück zum Mitnehmen zusammen. Bitte informieren Sie uns am Vortag, wenn Sie diesen Service in Anspruch nehmen möchten.
GUTSCHEINEAuf Wunsch erstellen wir für Sie gerne einen individuellen Gutschein von La Couronne Hotel Restaurant.
HUNDEHunde sind bei uns im Hotel und Restaurant willkommen. Der Preis für einen Hund pro Nacht beträgt CHF 15.00. Wir bitten Sie, dafür zu sorgen, dass Schäden vermieden werden bzw. von Ihrer Versicherung gedeckt sind. Gerne stellen wir Ihnen ein Hundebettchen und Hundenapf zur Verfügung. Bitte melden Sie sich dafür an der Rezeption.
7
KOPFKISSENFalls Sie ein zusätzliches Kopfkissen wünschen, bringen wir Ihnen dieses sehr gerne auf Ihr Zimmer. Auf Wunsch erhalten Sie Hirse- sowie Nackenkissen. Bitte kontaktieren Sie die Rezeption.
NOTFALLIn jedem Zimmer hängt ein Flucht-wegplan neben der Zimmertüre. Unser Haus ist mit einer modernen Brandmeldeanlage ausgestattet und jedes Zimmer verfügt über einen Rauchmelder. Sollte es brennen, ertönt ein lautes Alarmzeichen und wir bitten Sie, Ihr Zimmer schnellst-möglich zu verlassen. Bei Notfällen wählen Sie folgende Nummern: Notruf 112 | Polizei 117 | Feuerwehr 118 | Sanität 144
PARKINGGerne können Sie einen Parkplatz zum Preis von CHF 25.00 pro Tag in unserer hoteleigenen Garage reservieren. Die Anzahl Parkplätze ist begrenzt und wir empfehlen eine Reservation per E-Mail an [email protected] oder telefonisch 032 625 10 10. Die Garage befindet sich direkt neben dem Hotel.
RAUCHENWir sind ein Nichtraucherhotel. Sie dürfen im Innenhof oder auf der Terrasse rauchen. Bei Zuwiderhand-lung berechnen wir eine Gebühr von CHF 250.00 für die professionelle Reinigung des Zimmers.
RESTAURANTUnser Restaurant ist täglich von 7.00 – 14.00 Uhr und 18.00 – 23.00 Uhr für Sie geöffnet. Falls Sie Restaurant- empfehlungen in der Stadt Solothurn wünschen, steht Ihnen unsere Rezeption gerne für Auskünfte und Reservationen zur Verfügung. Gerne empfehlen wir Ihnen auch die weiteren Betriebe der Genossen-schaft Baseltor Solothurn:
BASELTOR Restaurant HotelMediterrane Küche mit orientali-schem Touch – eine Institution in SolothurnHauptgasse 79, 4500 Solothurn Telefon +41 32 622 34 22www.baseltor.ch
SOLHEURE Bar Restaurant LoungeUrbane Gastfreundschaft direkt an der Aare Ritterquai 10, 4500 Solothurn Telefon +41 32 637 03 03www.solheure.ch
SALZHAUS Restaurant BarFine Dining Restaurant mit 13 GaultMillau-PunktenLandhausquai 15a, 4500 Solothurn Telefon +41 32 622 01 01www.restaurant-salzhaus.ch
REZEPTIONUnsere Rezeption ist von 07.00 – 23.00 Uhr geöffnet und unsere Mitarbeiter stehen Ihnen während dieser Zeit gerne zur Verfügung. In dringenden Fällen können Sie uns ausserhalb der Öffnungszeiten unter der Nummer: 032 625 10 90 erreichen.
ROOMSERVICE Sie finden die Menükarte für den Zimmerservice ebenfalls in diesem Magazin. Gerne servieren wir Ihnen kleine Speisen zwischen 10.00 und 21.30 Uhr. Wir verrechnen dafür einen Zuschlag von CHF 7.50 auf Ihr Zimmer.
WÄSCHESERVICEDie Preisliste sowie den Wäschebeutel finden Sie in Ihrem Kleiderschrank. Um unseren Wäscheservice zu nutzen, füllen Sie bitte die Liste aus und informieren Sie einen unserer Mitarbeiter. Bei Abgabe vor 9.00 Uhr morgens, erhalten Sie die Wäsche am selben Tag zurück.
8
GIACOMO CASANOVA 1725–1798Der Schriftsteller und Abenteurer Giacomo Girolamo
Casanova war 1760 Gast in der Couronne, die damals
noch «St. Ursenpinte» hiess. Auf seiner Europareise
hatte er in Zürich eine ausserordentliche Dame
gesehen, wie er notierte: «Ein Zauberbild, das mir den
Verstand raubte». Bei diesem Zauberbild handelte es
sich um die Baronin Ludovica von Roll aus Solothurn.
Casanova reiste ihr nach. Zur erhofften Liebesnacht
kam es aber nicht, weil die Baronin das verabredete
Rendez-vous im Schlösschen Riemberg in Nennigkofen
an ihre Zofe delegierte. Ungeschickt war, dass sich der
akribisch Protokoll führende Herzensbrecher dabei
«une maladie gênante» zuzog.
L’écrivain et aventurier Giacomo Girolamo Casanova a
séjourné en ces lieux en 1760 alors que l’établissement
répondait encore au nom de «St. Ursenpinte».
A Zurich, lors de ses pérégrinations à travers l’Europe,
Casanova a rencontré une grande dame qu’il décrivait
ainsi: «Une beauté envoûtante qui m’a fait perdre la
raison». Cette dame n’était autre que la baronne
Ludovica von Roll de Soleure que notre héros s’est
empressé de rejoindre. Mais les espoirs d’une union
charnelle que Casanova nourrissait ont été déçus, car la
baronne a envoyé sa femme de chambre au rendez-vous
dans le petit château Riemberg à Nennigkofen. Ironie du
sort, le bourreau des cœurs qui avait dû se plier à un
protocole strict est revenu de son escapade avec une
«maladie gênante»!
Author and adventurer Giacomo Girolamo Casanova
stayed at La Couronne – or ‘St. Ursenpinte’, as it was
then called – in 1760. On his trip through Europe, he
caught sight of an extraordinary woman in Zurich:
‘A stunning beauty who robbed me of my very reason,’
he wrote. This beauty was Baroness Ludovica von Roll
from Solothurn. Casanova travelled after her. The
anticipated night of pleasure never came about, however,
as the Baroness sent her maid to attend the planned
rendezvous at Schlösschen Riemberg in Nennigkofen
in her place. Unfortunately for him, the renowned
heartbreaker – who always kept a meticulous record of
his encounters – came away from the tryst with a slightly
embarrassing health complaint.
NAPOLEON BONAPARTE1769–1821Als er nach seinem Italienfeldzug zum Kongress von
Rastatt reiste, machte der General am 24. November
1797 Halt in Solothurn. Für den Empfang war die Krone
geheizt und festlich beleuchtet worden. Ein Festmahl
stand bereit. Doch Bonaparte hielt auf dem Kronenplatz
nur kurz an, um die Pferde zu wechseln und direkt weiter
zu reisen. «General Bonabarte blieb in seinem Reiswagen
sitzen und verlangte ein Glas Wasser, wo mir sein
Adjutant, der neben ihm sass, dafür ein Goldstück auf den
Teller lag,» rapportierte der Kellner, der den Gast
bediente. Der Besuch kostete den Staat Solothurn nach
heutigem Geldwert über 50 000 Franken. Die immer noch
offene Rechnung ist in der Rezeption zu sehen.
Après la campagne d’Italie, sur la route qui le menait au
congrès de Rastatt, le général a fait une halte à Soleure en
1797. Pour accueillir son illustre hôte, l’hôtel Krone lui a
réservé un accueil des plus chaleureux en chauffant les
chambres et en éclairant tout le bâtiment. Un festin a été
préparé en son honneur. Mais Napoléon n’a fait qu’une
halte sur la place pour changer les chevaux. «Le général
Bonaparte est resté assis dans sa voiture et a demandé
un verre d’eau. Son adjudant assis à ses côtés m’a donné
alors quelques pièces d’or en échange», a raconté le
serveur qui s’est occupé de lui. A l’époque, cette visite a
coûté à l’état de Soleure l’équivalent aujourd’hui de plus
de 50 000 francs. La facture, qui n’a toujours pas été
réglée à ce jour, est affichée à la réception.
On his way to the Congress of Rastatt following his Italian
campaign, the general stopped over in Solothurn on
24 November 1797. The Hotel Krone, as it was then known,
was heated and brightly lit in anticipation of his arrival,
and a feast had been prepared. But Bonaparte merely
stopped briefly in the courtyard to change horses, and
carried straight on. ‘General Bonaparte remained seated in
his carriage and asked for a glass of water, in exchange
for which his adjutant, who was seated next to him, placed
a gold coin on the plate,’ reported the waiter who served
this illustrious guest. The visit cost the city of Solothurn the
equivalent of more than CHF 50,000 in today’s currency.
The bill – which remains unpaid to this day – is on display
at reception.
9
KAISERIN JOSEPHINE DE BEAUHARNAIS 1763 – 18141811 stieg Napoleons Ex-Frau Joséphine de Beauharn-
ais «mit ziemlich zahlreichem Gefolge» in der Krone
ab. Die in Martinique auf einer Zuckerrohrplantage
aufgewachsene Adlige hatte Napoleon 1796 in zweiter
Ehe geheiratet, was ihm Zugang zur blaublütigen
Gesellschaft verschaffte. 1802 bewog sie Napoleon, die
Sklaverei wieder einzuführen. Ihre vielen Schulden
beglich Bonaparte erst und äusserst widerwillig, als er
sie 1804 zur Kaiserin krönte. Ein Jahr vor ihrem
Abstecher nach Solothurn hatte sich der Korse von ihr
scheiden lassen, weil sie ihm keine Kinder mehr gebar.
Es war die erste Scheidung unter dem neuen Code civil.
Joséphine zählt zu den Vorfahren diverser Königshäuser.
L’IMPÉRATRICE JOSÉPHINE DE BEAUHARNAIS
L’année 1811 a scellé le divorce entre Joséphine de
Beauharnais et Napoléon qui, par la suite, a fait preuve
de grandes largesses envers son grand amour. Joséphine
a grandi dans une plantation de canne à sucre en
Martinique. Elle a épousé Napoléon en 1796 en secondes
noces, permettant ainsi au futur empereur d’accéder à
la noblesse. En 1802, Napoléon rétablit l’esclavage;
l’histoire prête à Joséphine un rôle prépondérant dans
cette décision. A contrecœur, il n’a réglé les nombreuses
dettes de sa dulcinée qu’en 1804 lorsqu’il l’a couronné
impératrice. Un an avant son détour par Soleure,
l’empereur natif de Corse divorce de Joséphine, car elle
ne pouvait pas lui donner un héritier. Il s’agit du premier
divorce selon le nouveau Code civil. Les enfants nés
de la première union de Joséphine ont lié leur destin à
de grandes maisons royales d’Europe.
EMPRESS JOSÉPHINE DE BEAUHARNAIS
In 1811, Napoleon’s ex-wife Joséphine de Beauharnais,
stopped at the Hotel Krone ‘with a rather extensive
entourage’. Raised on a sugar plantation in Martinique,
the noblewoman married Napoleon in 1796 – her second
marriage – granting him access to the highest ranks of
society. In 1802, she convinced Napoleon to reintroduce
slavery. Bonaparte only covered her many debts when he
crowned her Empress in 1804 – and even then, he did so
very grudgingly. A year before her trip to Solothurn, the
Corsican-born Emperor had divorced her because she
had not borne him any children. It was the first divorce to
take place under the Napoleonic Code. Joséphine is
among the forebears of various royal families.
THOMAS MANN 1875 – 1955Auch der deutsche Literatur-Nobelpreisträger Thomas
Mann logierte mehrmals im Hotel Krone. Erstmals am
26. Januar 1921 und in den folgenden Jahren weitere zwei
Mal referierte der Schöpfer der «Buddenbrooks» bei
der so genannten «Töpfergesellschaft», einer Solothurner
Vortragsgesellschaft, die bis heute besteht. Über die
Krone äusserte er sich in seinen Tagebüchern positiv:
Sie sei «sehr würdig modernisiert», ohne ihren
«ursprünglich ländlich-gasthofmässigen Charakter»
zu verleugnen. Auch über das Solothurner Bildungs-
bürgertum äussert sich Mann sehr lobend: Es sei
«das angenehmste und ernstest zu nehmende Milieu
dieser Art, das mir vorgekommen».
Thomas Mann, prix Nobel de littérature, a également
séjourné à plusieurs reprises à l’hôtel Krone. L’auteur des
Buddenbrook est venu à Soleure pour la première fois le
26 janvier 1921, puis à deux reprises dans les années
qui ont suivi pour faire une présentation au sein de la
«Töpfergesellschaft», une académie toujours active à ce
jour à Soleure. Son séjour à l’hôtel Krone a fait bonne
impression à l’écrivain, qui a consigné son passage dans
son journal. A ses yeux, l’hôtel était «fort bien modernisé»
sans rien perdre de son «âme d’ancienne auberge de
campagne». Au sujet de la bourgeoise soleuroise, Thomas
Mann a eu également des propos forts élogieux en
indiquant qu’elle était «la société la plus agréable et
sérieuse qu’il m’ait été donné de côtoyer».
The German writer Thomas Mann, winner of the Nobel
Prize for Literature, stayed at the Hotel Krone several
times. The author of Buddenbrooks spoke at the ‘Töpfer-
gesellschaft’ – a lecture society in Solothurn that still exists
today – on 26 January 1921, and on two other occasions in
the years that followed. He praised the Hotel Krone in his
diaries, commenting that it had been ‘modernised in a very
dignified manner’ without losing its ‘original country-inn
character’. Mann also had positive things to say about
Solothurn’s educated bourgeoisie, describing it as ‘the
most pleasant society of its kind I have ever known, and the
one I am able to take most seriously’.
10
INFORMATIONS DE A À Z
AÉROPORTSL’aéroport de Zurich est accessible directement en train depuis la gare centrale de Soleure. Le trajet dure 75 minutes.Depuis Soleure, un train via Olten vous permet de rejoindre la gare de Bâle CFF où vous pourrez ensuite prendre une navette en direction de l’aéroport de Bâle-Mulhouse.
BARNotre bar à vin, situé à côté de la réception, est ouvert du dimanche au jeudi de 07h00 à 23h30 et du vendredi au samedi de 07h00 à 00h30.
BON CADEAUSur demande, nous pouvons vous fournir un bon individuel La Couronne Hotel Restaurant.
CHECK-OUTLe jour de votre départ, nous vous prions de bien vouloir libérer votre chambre avant 12h00. Sur demande et si les disponibilités le permettent, il est possible d’effectuer le check-out plus tard sans frais supplémentai-res. Si cela vous intéresse, veuillez le signaler à la réception.
CHIENSLes chiens sont les bienvenus dans notre hôtel et notre restaurant, moyennant un supplément de CHF 15.– par chien et par nuit. Nous vous prions de surveiller votre animal afin qu’il n’occasionne aucun dommage. Pensez également à vérifier que votre assurance couvre les éventuels dégâts causés par votre ami à quatre pattes. Pour son confort, la réception peut vous prêter un panier.
CONSIGNES D’URGENCEUn plan d’évacuation est affiché dans chaque chambre à côté de la porte. Notre établissement est équipé d’un système de détection d’incendie moderne et chaque chambre possède un détecteur de fumée. En cas d’incendie, un signal d’alarme puissant retentit. Dans ce cas, vous devrez quitter votre chambre le plus rapidement possible. En cas d’urgen-ce, composez les numéros suivants: Appel d’urgence 112 | Police 117 | Pompiers 118 | Ambulance 144
ÉVACUATION EN CAS D’INCENDIERetrouvez toutes les informations essentielles sur la fiche d’information près de la porte de votre chambre.
EXCURSIONSNotre personnel se fera un plaisir de vous suggérer de belles escapades dans les environs. Vous pouvez également vous adresser à Solothurn Services, face à notre établissement ou consulter le site www.solothurn-city.ch.
FITNESSLe Migros Fitness Club se trouve tout près de la gare centrale de Soleure. En tant que client de La Couronne, vous bénéficiez d’un accès gratuit au centre de fitness ainsi qu’à l’espace bien-être. Des serviettes ainsi qu’une carte d’accès vous seront remises à la réception. Vous pouvez également participer gratuitement aux cours proposés. Veuillez toutefois noter que nous disposons d’un nombre limité de places par jour. Par conséquent, il se peut que le cours qui vous intéresse soit complet. La réception pourra effectuer une réservation pour vous. Horaires d’ouverture: du lundi au vendredi de 06h00 à 22h00 et les week-ends de 08h00 à 18h00.Pour découvrir l’offre de cours, rendez-vous sur: www.fitnessclub.ch/de-CH/standorte/solothurn
INTERDICTION DE FUMERNotre établissement est non-fumeur. Vous pouvez fumer dans la cour intérieure ou sur la terrasse. En cas de non-respect, vous devrez payer une amende de CHF 250.– pour couvrir les frais de nettoyage de la chambre.
LIT BÉBÉNous mettons à votre disposition un lit bébé moyennant un supplément de CHF 20.– par nuit. Veuillez vous adresser à la réception.
11
OREILLERSSi vous souhaitez un oreiller supplé-mentaire, nous nous ferons un plaisir de vous l’apporter dans votre chambre. Veuillez contacter la réception.
PARKINGVous pouvez réserver une place de stationnement dans notre parking pour CHF 25.– par jour. Le nombre de places étant limité, nous vous conseillons d’effectuer une réserva-tion par e-mail à l’adresse ou par téléphone au 032 625 10 10. Le parking est situé à quelques pas de l’hôtel.
PEIGNOIRSVous pouvez commander gratuite-ment un peignoir à votre taille auprès de la réception.
PETIT-DÉJEUNERNous avons le plaisir de vous proposer un buffet petit-déjeuner régional et copieux, tous les jours de 07h00 à 10h00 et le dimanche de 08h00 à 10h30. Si vous prévoyez de partir plus tôt, nous pourrons vous préparer un petit-déjeuner à emporter. Veuillez nous informer la veille si vous souhaitez bénéficier de ce service.
PHARMACIELa pharmacie «TopPharm Hirsch-Apotheke» se trouve à env. 50 mètres de l’hôtel en direction du centre-ville à l’adresse Hauptgasse 53. Téléphone 032 622 32 86. Horaires d’ouverture: du lundi au vendredi de 08h00 à 12h00 et de 13h30 à 18h30.
RÉCEPTIONNotre réception est ouverte de 07h00 à 23h00 et nos collaborateurs se tiennent à votre disposition. En cas d’urgence, vous pouvez nous contacter à tout moment au 032 625 10 90.
RESTAURANTNotre restaurant est ouvert tous les jours de 07h00 à 14h00 et de 18h00 à 23h00. Notre personnel d’accueil sera également ravi de vous conseiller de belles tables dans le centre-ville de Soleure et pourra effectuer une réservation pour vous.Nous vous recommandons chaleu-reusement les restaurants de la coopérative Baseltor à Soleure:
BASELTORRestaurant HotelCuisine méditerranéenne aux influences orientales, une véritable institution à SoleureHauptgasse 79, 4500 Soleure Téléphone +41 32 622 34 22www.baseltor.ch
SOLHEURE Bar Restaurant LoungeAmbiance urbaine et chaleureuse au bord de l’Aare. Ritterquai 10, 4500 Soleure Téléphone +41 32 637 03 03www.solheure.ch
SALZHAUS Restaurant BarCuisine raffinée auréolée d’une note de 13/20 au Gault&Millau.Landhausquai 15a, 4500 Soleure Téléphone +41 32 622 01 01www.restaurant-salzhaus.ch
ROOM SERVICESur demande, nous pouvons vous préparer un petit en-cas. Un room service peut être assuré de 10h00 à 21h30 moyennant un supplément de CHF 7.50. Pour en profiter, veuillez vous adresser à la réception.
SERVICE DE BLANCHISSERIEVous trouverez la liste des prix dans votre armoire. Si vous souhaitez bénéficier de ce service, veuillez remplir cette fiche et utiliser le sac prévu à cet effet. Merci d’en informer l’un de nos employés. Si vous déposez vos vêtements avant 09h00 ils vous seront retournés le jour même.
VÉLOSDes vélos sont mis gratuitement à la disposition de nos clients. Veuillez-vous adresser à la réception. Nous nous ferons un plaisir de vous indiquer les plus beaux circuits.
12
SOPHIA LOREN *1934Die Italienerin Sofia Villani Scicolone, weltbekannt
unter ihrem Künstlernamen Sophia Loren, logierte im
April 1978 beruflich in der Krone. Für ihren Empfang
war im Grillraum alles vorbereitet, ein Kellner musste
als Türsteher alle Leute abweisen, die nicht eingeladen
waren. Allerdings kannte er auch die Loren nicht und
wies sie ab, als sie eintraf. Das Missverständnis konnte
geklärt werden. Sophia Loren spielte im Action- und
Abenteuerfilm «Brass Target» mit, der teilweise in
Solothurn gedreht wurde, weil es hier im Alten Zeug-
haus eine eindrückliche Waffensammlung gibt. Im Film
fanden dann auch andere Motive aus der Aarestadt
Eingang.
Sofia Villani Scicolone, connue à travers le monde sous
son nom d’actrice Sophia Loren, a séjourné en avril 1978
à l’hôtel Krone. Dans le restaurant de l’hôtel, tout était
prêt pour accueillir la star du 7e art. Un serveur, assigné
au rôle de portier, était chargé de refuser l’entrée à
tous ceux qui n’avaient pas eu l’honneur de recevoir une
invitation. Mais comme il ne connaissait pas le visage
de la principale intéressée, il lui a refusé l’accès au
restaurant. Très vite, le terrible malentendu a été réglé.
Sophia Loren jouait à l’époque dans le film d’action
La Cible étoilée, dont le tournage a été en partie réalisé
à Soleure en raison de l’Altes Zeughaus où se déploie
une impressionnante collection d’armes. Dans ce film,
on peut également admirer de belles perspectives sur
l’entrée de la ville.
Sofia Villani Scicolone, famous the world over as the
Italian actress Sophia Loren, stayed at the Hotel Krone in
April 1978 on business. Everything was prepared in the
grill restaurant in anticipation of her arrival, and a waiter
was placed on the door to turn away anyone who was not
invited. He did not recognise Loren, however, and when
she arrived, he turned her away, too. Fortunately, the
misunderstanding was clarified. Sophia Loren starred in
the action-adventure film Brass Target, part of which was
filmed in Solothurn owing to the impressive weaponry
collection at the Altes Zeughaus. Other motifs from the
city also found their way into the film.
HENRY KISSINGER *1923Am 25. April 1982 logierte der amerikanische Friedens-
nobelpreisträger Henry Kissinger in der Krone. Er war
für einen privaten Besuch in der Schweiz und hatte sich
an diesem Sonntag inkognito unter die 8000 Menschen an
der Landsgemeinde in Trogen geschmuggelt. Von dort
kommend reiste er am Abend mit dem Auto an. Als sich
Kissinger am anderen Morgen unangekündigt auf einen
Spaziergang durch die Stadt begab, brach bei seinen
Sicherheitsleuten Hektik aus. Vor seiner Abreise notierte
er im Gästebuch: «Mit tiefer Dankbarkeit für Ihre Höflich-
keit, Hilfsbereitschaft und Effizienz». Kissinger prägte
die US-Aussenpolitik zwischen 1969 und 1977 wesentlich
mit.
Le 25 avril 1982, le prix Nobel de la paix Henry Kissinger a
séjourné à l’hôtel Krone. Venu pour une visite privée en
Suisse, il a passé ce dimanche-là complètement incognito
au milieu des 8000 habitants de la petite ville de Trogen.
Il est rentré le soir à l’hôtel en voiture. Le lendemain matin,
lorsqu’il est parti se promener en ville en toute discrétion,
ses gardes du corps ont paniqué. Avant de quitter l’établis-
sement, il a pris le temps de témoigner toute sa gratitude
envers le personnel de l’hôtel en ces termes: «Je vous
remercie chaleureusement pour votre politesse, votre
service et votre efficacité». Henry Kissinger a fondamenta-
lement marqué la politique étrangère des Etats-Unis entre
1969 et 1977.
On 25 April 1982, American Nobel Peace Prize laureate
Henry Kissinger spent the night at the Hotel Krone. He was
in Switzerland on a private visit and, on the Sunday in
question, smuggled himself incognito into the open-air
cantonal assembly in Trogen, attended by a crowd of around
8,000 people. In the evening, he travelled from there to
Solothurn by car. When Kissinger went for a stroll through
the city the next morning without telling anyone, his
security personnel panicked. Before his departure, he
wrote in the guest book: ‘Many thanks indeed for your
politeness, helpfulness and efficiency.’ Kissinger played a
key role in US foreign policy from 1969 to 1977.
13
JOSE CARRERAS *1946Der Startschuss für das erste Solothurner «Classic
Openair» sorgte am 3. August 1991 für internationale
Aufmerksamkeit. Zu verdanken war sie dem spanischen
Startenor José Carreras. Die Freilichtbühne stand auf
der St. Ursenbastion wenige Meter von der Couronne
entfernt. Carreras Auftritt war der Höhe- und Schluss-
punkt des fünftägigen Anlasses, der auch in den
kommenden Jahren zahlreiche Musikfreunde nach
Solothurn lockte, bevor er nach dem Tod des Gründers
wieder versandete. Selbstverständlich logierte auch
Carreras im Hotel Krone, wo dem Liebhaber von
Süssigkeiten nach dem Auftritt noch eine Dessert-
auswahl auf das Zimmer gebracht wurde.
Le lancement du tout premier «Classic Openair»
de Soleure le 3 août 1991 a attiré l’attention du monde
entier. Et pour cause, le grand ténor espagnol José
Carreras figurait en tête d’affiche du programme.
La scène en plein air dressée dans St. Ursenbastion se
trouvait tout près de l’hôtel Krone. L’arrivée de José
Carreras a marqué le temps fort et la fin de cet événe-
ment de cinq jours qui par la suite a attiré de nombreux
amateurs de musique à Soleure avant qu’il ne prenne
fin suite à la disparition de son fondateur. Il va sans dire
que José Carreras a séjourné également à l’hôtel Krone
où, en grand amateur de douceurs, il a eu le plaisir de
trouver une sélection de desserts dans sa chambre
après sa prestation.
The launch of the ‘Classic Openair’ event in Solothurn
on 3 August 1991 garnered international attention.
This was largely thanks to the legendary Spanish tenor,
José Carreras. The open-air stage at St. Ursenbastion
was located just a few metres from La Couronne.
Carreras’ performance was the finale and highlight of
the five-day event, which would go on to attract thou-
sands of music fans to Solothurn over the coming years,
until the festival petered out following the death of its
founder. Carreras naturally stayed at the Hotel Krone,
where the tenor – renowned for his sweet tooth – had
a dessert platter delivered to his room following the
performance.
FERENC PUSKÁS1927 – 2006Den Namen des Kapitäns der ungarischen Fussballmann-
schaft werden heute die wenigsten Leute noch kennen,
obwohl er damals einer der berühmtesten Fussballer
der Welt war. Klingeln dürfte es aber beim Stichwort
«Wunder von Bern»: Als haushohe Favoriten bestritten
die Ungaren am 4. Juli 1954 den Weltmeisterschaftsfinal
gegen Deutschland im Berner Wankdorf-Stadion – und
verloren mit 2:3. In der Vorrunde hatten sie Deutschland
mit 8:3 geschlagen. Während des ganzen Turniers wohnte
die ungarische Mannschaft im Hotel Krone und trainierte
im Solothurner Fussballstadion. Schon damals wussten
die Fussballfunktionäre, wie wichtig das Mannschafts-
quartier für den Teamgeist ist.
Le nom de l’ancien capitaine de l’équipe de football
hongroise est aujourd’hui surtout connu des spécialistes,
même s’il s’agissait à l’époque de l’un des plus célèbres
footballeurs de la planète. Mais sans doute avez-vous déjà
entendu parler du «Miracle de Berne»: grande favorite
de la finale de la Coupe du monde qui s’est disputée
le 4 juillet 1954 au stade du Wankdorf à Berne, la Hongrie
s’est inclinée 2-3 face à l’Allemagne à la surprise générale.
Les joueurs hongrois avaient pourtant battu l’Allemagne
8-3 quelques jours plus tôt lors de la phase de poules.
Durant tout le tournoi, l’équipe hongroise a dormi à l’hôtel
Krone et s’est entraînée au stade de football de Soleure.
Les dirigeants du football connaissaient déjà à l’époque le
rôle que jouait le lieu d’hébergement sur l’esprit d’équipe.
Very few people know the name of the Hungarian football
team captain today, although he was one of the most
famous footballers in the world in his day. However, the
phrase ‘Miracle of Bern’ might ring a bell: on 4 July 1954,
Hungary took to the pitch against Germany in the Wankdorf
Stadium in Bern for the World Cup final as the overwhel-
ming favourites – and lost 2-3. In the group stages, they
had beaten Germany 8-3. Throughout the tournament,
the Hungarian team stayed at the Hotel Krone and trained
in Solothurn’s football stadium. Even back then, the football
officials knew how important the team’s accommodation
was for team spirit.
14
INFORMATIONS FROM A TO Z
AIRPORTSThere is a direct train from Solothurn main station to Zurich airport, which takes 75 minutes. If you are flying from Basel-Mulhouse, there is a train from Solothurn main station to Basel SBB via Olten. From there, there is a convenient shuttle bus to the airport.
BAROur wine bar is open from Sunday to Thursday from 7:00 am – 11:30 pm and Friday to Saturday from 7:00 am – 00:30 am. The entrance is located next to reception.
BATHROBEYou can request a bathrobe in your desired size for free at reception.
BICYCLESBicycles are available free of charge for our guests. Please contact reception for more information. We would be happy to give you advice on the best routes.
BREAKFASTTreat yourself to our extensive regional breakfast buffet Monday to Saturday from 7 am – 10 am and on Sundays from 8 am – 10:30 am. If you are leaving earlier, we will gladly provide you with a breakfast to take with you. Please let us know the day before if you would like to use this service.
CHECK-OUTYour hotel room is available until 12 noon on the day of departure. Depending on availability, late check-out may be possible and is free of charge. Please ask at reception.
COTWe are happy to provide you with a cot for your baby for an additional charge of CHF 20.00 per night. Please ask at the reception desk.
DOGSDogs are welcome in our hotel and restaurant. The price per dog per night is CHF 15.00. We simply ask you to ensure that damage is avoided, or to confirm that any damage costs will be borne by your insurance company. We would be happy to provide you with a dog bed and dog bowl. Please contact reception.
EMERGENCIESEvery room contains an emergency exit plan next to the door. Our hotel is equipped with a modern fire alarm system and every room has a smoke detector. In the case of fire, a loud alarm will sound and we ask that you leave your room as quickly as possible.In case of emergency, use the following numbers: Emergency 112 | police 117 |fire brigade 118 | ambulance 144
EXCURSIONSYou can find information about excursi-ons at reception or at Solothurn Services opposite the hotel. You can also visit www.solothurn-city.ch/en.
FIREYou can find all the necessary information on the sheet next to your room door.
FITNESSThe Migros Fitnessclub is located directly next to Solothurn railway station. As a guest at La Couronne, you receive free access to the fitness centre and spa area. Entrance passes and towels are available at reception. You are also welcome to take part in any courses offered, free of charge. We have a limited number of places available every day for the fitness courses, and ask for your understan-ding if your preferred course is no longer available. Please contact reception to reserve a place. Opening hours: Mon – Fri, 6 am – 10 pmSat – Sun, 8 am – 6 pm You can find the available courses on the fitness centre’s website: www.fitnessclub.ch/de-CH/standorte/solothurn
LAUNDRY SERVICEA pricelist and laundry bag can be found in your wardrobe. To use our laundry service, please fill in the list and inform one of our members of staff. If we receive your laundry by 9 am, we will get it back to you the same day.
15
PARKINGYou can book a parking space in our private garage for CHF 25.00 per day. As the number of parking spaces is limited, we recommend that you prebook by email (info@lacouronne- solothurn.ch) or phone +41 32 625 10 10. The garage is located right next to the hotel.
PHARMACYTopPharm Hirsch-Apotheke is about 50 metres away in the direction of the town centre, at Hauptgasse 53. Telephone: +41 32 622 32 86Opening hours: Mon – Fri, 8 am – 12 noon and 1:30 pm – 6:30 pm.
PILLOWSWe would be happy to bring you an additional pillow if you would like one. Millet pillows and neck pillows are available on request. Please ask at reception.
RECEPTIONOur reception is open from 7 am until 11 pm, and our reception staff will be happy to help you during these hours. In urgent cases, you can contact us outside of opening hours on +41 32 625 10 90.
RESTAURANTOur restaurant is open every day from 7 am – 2 pm and 6 pm – 11 pm. If you would like restaurant recommendations in Solothurn, our reception would be happy to provide you with information and help you with reservations.We can also recommend the other locations run by the Genossenschaft Baseltor cooperative in Solothurn:
BASELTORRestaurant HotelMediterranean cuisine with an Asian touch – a true Solothurn institutionHauptgasse 79, 4500 Solothurn Tel: +41 32 622 34 22www.baseltor.ch
SOLHEURE Bar Restaurant LoungeUrban hospitality right on the banks of the Aare Ritterquai 10, 4500 Solothurn Tel: +41 32 637 03 03www.solheure.ch
SALZHAUS Restaurant BarFine dining with 13 Gault Millau pointsLandhausquai 15a, 4500 Solothurn Tel: +41 32 622 01 01www.restaurant-salzhaus.ch
ROOM SERVICE This magazine includes a room service menu. We would be happy to serve you with a snack between 10:00 am and 9:30 pm. A surcharge of CHF 7.50 will be billed to your room.
SMOKINGWe are a non-smoking hotel. You are welcome to smoke in the courtyard or on the terrace. In the event of an infringement, we charge a fee of CHF 250.00 for professional room cleaning.
VOUCHERSWe can provide individual vouchers for La Couronne Hotel Restaurant on request.