A m 3. September wurde
der 1. Teil der
Hauptversammluung
abgehalten und es wurden
verschiedene Mitglieder geehrt,
wobei unser Altpräsident Ferderico Sterba mit dem
Goldenen Ehrenzeichen des Weltbundes für seine
langjährige Präsidentschaft und die Verdienste um die
in Spanien lebenden Österreicher ausgezeichnet
wurde.
Neben den formellen Tagesordnungspunkten, wie
unter anderem die Entlastung des Vorstandes, wurden
aktuelle Themen vom Bundesministerium für
europäische und internationale Angelegenheiten
dargestellt, mit besonderem Schwerpunkt der
ausgewanderten Burgenländer.
Die Zahl der im Ausland lebenden Österreicher wird
zwischen 450.000 und 500.000, davon allein in
Deutschland ca. 230.000,
geschätzt. Interessant ist auch,
dass allein in und um Chicago
viermal soviele Burgenländer
leben, wie in Eisenstadt.
Am Abend gab es ein Burgenlandfest mit kroatischer
Musikbegleitung in der Orangerie des Schlosses
Esterhazy.Am 5. September fand im Haydnsaal des
Schlosses Esterhazy ein feierlicher Festakt statt.
Während dieser Feier wurde die Auszeichnung des
Auslandsösterreichers des Jahres an den
burgenländischen Biochemiker Prof. Dr. Gottfried
Schatz übergeben. Nach der Hauptversammlung gab
es interessante Vorträge, unter anderen den von Prof.
Schatz über die Lebensuhren. Anschliessend wurde
der Vorstand neu gewählt.
Eine Stadtführung und eine Neusiedlerseeschiffahrt
am 1. Tag rundeten das Programm ab.
PUBLICACION DE LA ASOCIACION / VEREINSZEITUNG 6ª Edición / 6. Ausgabe - Septiembre 2010 / September 2010
Federico Sterba recibe la medalla de honor
en la Asamblea Internacional en Eisenstadt
Federico Sterba recibe la medalla de honor
en la Asamblea Internacional en Eisenstadt
[email protected] -www.austria-madrid.org
E l día 3 de septiembre se realizó la 1ª parte de la
Asamblea General, donde se aprobó la gestión
de la Junta Directiva. En el transcurso de la
jornada se concedieron varias condecoraciones,
recayendo en nuestro anterior presidente Federico
Sterba la medalla de oro de la
Asociación Internacional, por
sus méritos como presidente de
la Asociación Austriaca en
Madrid. Por otro lado, el
Ministerio de Asuntos
Exteriores, a través de su
representante, nos informó
sobre los objetivos de la
política exterior del Gobierno
austríaco. Hemos sabido que el
número de austríacos que viven
en el extranjero, se estima entre
450.000 y 500.000 personas, de
las cuales 230.000 viven en
Alemania. Un dato interesante
es que sólo en Chicago viven 4 veces mas austríacos
de Burgenland que en Eisenstadt.
Por la noche asistimos a una cena típica de Burgenland
en la Orangerie del palacio del príncipe de Esterházy,
donde actuó un grupo folklórico croata dándonos la
bienvenida.
El día 5 se celebró un acto
solemne con la nominación de
“Austríaco del año en el
Extranjero”, recayendo la
distinción en el catedrático Dr.
Gottfried Schatz, de origen de
Burgenland. Se eligió la nueva
junta directiva y se
pronunciaron interesantes
conferencias, como la que nos
ofreció el Dr. Schatz sobre “El
reloj de la vida”.
Una ruta por Eisenstadt y al
lago Neusiedler el primer día,
completaron el programa.
Goldenes Ehrenzeichen für Federico Sterba auf der Weltbundtagung in Eisenstadt
Federico Sterba recibe la medalla de oro en la Asamblea Internacional en Eisenstadt
¿Sabías que
Joe Zawinul….? P.12
Wusstest du, dass
Joe Zawinul….? S.12
Siguiendo el vertiginoso pulso del tiempo P.10
Peter Lewin Dem atemberaubenden Puls der Zeit folgend S.10
Nuevas Actividades & más P.3/4 Neue Events & mehr S.3/4
AFTER WORK
CAFÉ & CO
LAS MÉDULAS
Karl Kathan, Eisenstadt, 2-5/09/2010
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG 2
Sumario Inhaltsverzeichnis Pág. / Seite
Nuestra agenda de otoño / Unserer Herbstprogramm
Excursión de un fin de semana a Las Médulas, Astorga, Ponferrada
2-tägiger Herbstausflug in die Region Las Médulas, Astorga, Ponferrada 3
Más eventos de la Asociación en 2010-11 /
Weitere Veranstaltungen des Vereins 2010-11 4
Nuestro Heuriger 2010 en imágenes /
Unser Heuriger 2010 in Bildern 4
Excursión de primavera a Sigüenza (Guadalajara)
Frühjahrsausflug nach Sigüenza (Guadalajara) 5
Emprendedores / Unternehmungsfreudige: Reinhard Wall 6
Emprendedoras / Unternehmungsfreudige: Johanna Hauptmann 7
Encuentros / Begegnungen
Heinz & Käthe Krenn 8
Nuestros grandes momentos
Grosse Augenblicke 9
Siguiendo el pulso del tiempo
Dem Puls der Zeit folgend 10
Redes profesionales de Austria en Madrid
Österreichisches Networking in Madrid 11
Sabías qué …? / Wusstest du, dass…? 12
Bienvenidos-Nuevos Socios Herzlich willkommen-Neue Mitglieder
Katharina Dreyer
Fernando Arrabé
Asociacón Benéfica Austríaca Madrid
Österreicher-Verein Madrid NIF: G 79718177
Apto. Correos 16, 28109 La Moraleja (Madrid)
Tlfo. 91 650 16 44
Coordinación & Maquetación
Koordination & Layout: Christine Kescher
Redacción / Redaktion:
Renate Sánchez, Veronika Künzel, Karl Kathan,
Gerhard Sturm, Edmund Bell, Christine Kescher
Fotografía / Fotografie:
Miembros de la asociación
Vereinsmitglieder
[email protected] -www.austria-madrid.org
Próxima edición: Abril 2011
Nächste Ausgabe: April 2011
N uestra escapada de
otoño nos llevará a
tierras leonesas. La
primera parada: Astorga. Na-
ció con nombre de Asturica
Augusta en la época de los
romanos y prosperó mucho
debido a las explotaciones
mineras cercanas, entre ellas
Las Médulas. Conoceremos
éstas, que 20 siglos después,
nos muestran un
paraje único, el
segundo día. As-
torga, por su par-
te, nos ofrecerá
su importante
patrimonio monu-
mental, pero también una colección
singular en España: su Museo de Cho-
colate.
Nos alojaremos en Ponferrada para dis-
frutar al día siguiente de su legendario
castillo, que perteneció en el s. XII a los
Caballeros del Temple para proteger,
entre otros menesteres, el camino de
Santiago. La comarca da nombre a su interesante Mu-
seo, donde haremos un completo recorrido por la histo-
ria de Ponferrada y El Bierzo. Y como a nadie deja indi-
ferente la gastronomía de esta zona, no abandonaremos
la antigua Legio X Gemina sin degustar el Cocido Mara-
gato o sin probar bocado del Botillo quienes disfrutan
de especialidades sustanciosas.
U nser Herbstausflug führt uns diesmal in die Provinz León.
Unsere erste Station wird Astorga sein. Ursprünglich Asturica Augusta unter römischer Herrschaft genannt, gedeihte es aufgrund seiner nahegelegenen Bergwerke, u.a. “Las Médulas”. “Las Médulas” offenbaren uns
heute, 20 Jahrhunderte danach, eine einzigartige Landschaft, die wir am 2. Tag betrachten werden. In Astorga werden wir grossartige Denkmäler, aber auch
d a s f ü r S p a n i e n b e s o n d e r e Schokolademuseum besuchen. Wir werden in Ponferrada übernachten und am 2. Tag die legendäre Burg besichtigen, die im 12 Jh. dem Templerorden gehörte, welcher u.a. auch den Santiagoweg verteidigte. Die Region verleiht ihren Namen dem interessanten Museum, das uns einen geschichtlichen Gesamtüberblick über
Ponferrada und El Bierzo bieten wird. Die gastronomischen Spezialitäten der Provinz sind nicht unbekannt, deshalb werden wir Eintöpfe wie “El Cocido Maragato” probieren oder herzhafte Speisen wie “El Botillo” verkosten, bevor wir die einstige Legio X Gemina verlassen.
TARDE ACOGEDORA DE NOVIEMBRE CON „KAFFEE & KUCHEN“ Algunos, después del
trabajo, siguen hablando
del trabajo. Nosotros, no.
¡Le esperamos!
En la Cafetería
La Flecha C/Juan Bravo, 37 (Nuñez de Balboa)
NuestroENCUENTRO
UnserSTAMMTISCH 3-11-2010, 20:00h
GEMÜTLICHER NOVEMBERTAG BEI KAFFEE & KUCHEN
Manche sprechen auch nach
der Arbeit über die Arbeit.
Wir nicht.
Wir warten auf Sie!
In Cafetería
La Flecha C/Juan Bravo, 37
Metro Nuñez de Balboa
17-11-2010, 18:00h
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG 3
[email protected] -www.austria-madrid.org
NUESTRA AGENDA DE OTOÑO UNSER HERBSTPROGRAMM
Astorga, Las Médulas &
Ponferrada
Fin de semana Wochenende 16-17/10
Christine Kescher
Se comunicará la ubicación
Standort wird bekanntgegeben
Calendario Navideño Weihnachtskalender
NUESTRO “HEURIGER 2010” EN IMÁGENES UNSER HEURIGER 2010 IN BILDERN
4 de diciembre 2010
Mercadillo de Navidad
Contacto: Veronika Künzel
Tel.: 91-841 8476/696 614 9407
16 de diciembre 2010, 21:00h
Cena de Navidad
Hotel Tyrol
4. Dezember 2010
Christkindlmarkt
Kontakt: Veronika Künzel
Tel.: 91-841 8476/696 614 940
16. Dezember 2010
Weihnachtsabendessen
Hotel Tyrol
[email protected] -www.austria-madrid.org
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG 4
MÁS EVENTOS DE LA ASOCIACIÓN EN 2010-11 WEITERE VERANSTALTUNGEN DES VEREINS 2010-11
¿Dónde?
Parroquia Alemana
Avda. Burgos, 6
Wo?
Deutsche Kath.
Gemeinde
Avda. Burgos, 6
C/ Marqués de
Urquijo, 4
Metro Argüelles
C/ Marqués de
Urquijo, 4
Metro Argüelles
Detalles se comunicarán en próximas circulares
Genaueres wird in Rundschreiben angekündigt
L a excursión de primavera nos trasladó el 29
de mayo a la localidad alcarreña donde dis-
frutamos de una excelente visita guiada
para conocer más de cerca la Sigüenza de hoy y de
antaño. “La que
domina sobre el
valle”, como indi-
ca su nombre eti-
mológicamente,
cuenta con 5.000
almas en inverno y
20.000 en verano,
con el turismo
como una de sus
principales fuentes
económicas. La
ciudad fortificada
ha estado influen-
ciada más de seis
siglos por su obis-
pado, dejando por
doquier su im-
pronta religiosa.
La figura románti-
ca del Doncel de
Sigüenza im-
pregnó parte de
nuestra visita y
cómo ven, posa-
mos delante de su
casa, de origen
gótico. La historia
cuenta que Martín,
el Doncel, hijo del
Comendador D.
Fernando de Arce,
murió en plena reconquista en la Vega de Granada
y que su cuerpo fue recobrado por su padre y sepul-
tado en la capilla de Los Arce en la Catedral. De-
clarada una de las mejores obras funerarias del s.
XV, muestra la estatua medio yacente del Doncel
recostado. Y ya en la
Catedral nos mereció
especial atención la Sa-
cristía de las cabezas,
adornando su bóveda 304
cabezas grandes 2000
pequeñas, las diferentes
sacristías, el claustro y el coro. Un recuperador
almuerzo en alegre compañía cerró el periplo se-
guntino desde donde nos dirigimos después a Hita
para pasar la tarde presenciando el carácter festivo
de la procesión de la patrona lugareña.
Sigüenza: Siguiendo las huellas del Doncel Auf den Spuren des Doncel
[email protected] -www.austria-madrid.org
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG 5
EXCURSIÓN DE PRIMAVERA A SIGÜENZA (GUADALAJARA) FRÜHJAHRSAUSFLUG NACH SIGÜENZA (GUADALAJARA)
Christine Kescher
U nser Frühjahrsausflug führte uns am 29. Mai
in die Stadt Sigüenza (Guadalajara). Eine
gute Führung erläuterte uns mehr über das
Heute und Gestern dieses Ortes. Etymologisch be-
trachtet, bedeutet
Sigüenza
“diejenige welche
über das Tal
herrscht” . Der Ort
hat eine Ein-
wohnerzahl von
5.000 in Winter-
und 20.000 in
Sommermonaten,
was auf den Tour-
ismus als eine der
Haupteinnahme-
quellen hinweist.
Der religiöse
Charakter der
Stadt, in der 6 Jahr-
hunderte lang Bis-
chöfe residierten,
ist überall zu sehen.
Die romantische
Figur des “Doncel“
imprägnierte einen
Teil unseres Aufen-
thaltes und wie zu
sehen ist, posierten
wir vor seinem
Haus gotischen Ur-
sprungs. Wie
Geschichtsbücher
berichten, wurde
Martín Vázquez de
Arce während der Reconquista in der Schlacht in
Vega de Granada tödlich verwundet und dass sein
Körper von seinem Vater D. Fernando de Arce nach
Sigüenza gebracht und in der Kathedrale bestattet
wurde. In der Kathedrale, in der Capilla de Los
Arce, befindet sich seitdem halbliegend die
Statue des Doncel und wird zu den besten
Grabmälern des 15. Jh. gezählt. In der
Kathedrale selbst, erweckte besonders der
Chor, der Kreuzgang, verschiedene
Sakristeien sowie die Sakristei der Köpfe,
deren Kuppel 304 grosse und 2000 kleine
Köpfe schmücken, unsere Aufmerksamkeit.
Ein kräftigendes Mittagessen in fröhlicher Gesell-
schaft schloss unsere Etappe in Sigüenza ab. Anschli-
essend begaben wir uns nach Hita um der feierlichen
Prozession der heimischen Patronin beizuwohnen.
Arriba: Nuestros socios delante de la casa del Doncel
Izda: Procesión de la virgen en Hita
Abajo: Doncel, en la catedral de Sigüenza
Sigüenza: La que domina sobre el valle
Diejenige, welche über das
Tal herrscht
U n s e r
M i t g l i e d
Reinhard kam
1 9 5 8 i n
Oberösterreich zur
W e l t . N a c h
Beendigung der
H o t e l – u .
Tourismusschule
in Bad Ischl zog es
ihn gleich hinaus
in die Welt und er
s tar te te seine
K a r r i e r e a l s
Kellner, Maitre d´
h o t e l u n d
Restaurantmanager in Österreich, Deutschland und
Frankreich. 1985 ging es dann richtig los mit der
Karriere: er begann als Assistent des Food & Beverage
( F & B) Managers in einem sehr guten Hotel in
Bolivien, als er sich dort 1988 verabschiedete, war er
bereits selber der F & B Manager.
Danach folgten Jobs in führenden Hotels in Spanien
(Intercontinental Madrid), Deutschland, Venezuela,
Nicaragua, Honduras und Brasilien. 2001 kam
Reinhard wieder nach Spanien und zwar als General
Manager des Hotels Hesperia in Madrid und später des
Hesperia Tower in Barcelona. Seit 2008 ist er
Miteigentümer einer Hotel Management Company und
sehr erfolgreich in seinem neuen
Wirkungsfeld.
Unser Reinhard ist also, wie es in
der Tourismusbranche so üblich ist,
sehr viel herumgekommen in der
Welt. In so einem stressigen und
ruhelosen Leben muss man natürlich
einen ruhigen Hafen haben –
Reinhard fand ihn in Form einer
charmanten, jungen Österreicherin,
als er seinen ersten Auslandsjob in
Deutschland hatte – sie lernten sich
bei einem Spanischkurs an der Volkshochschule
kennen. Gerade als sie sich kennengelernt hatten,
musste er zu seinem ersten Job in Bolivien und sie hatte
bereits einen Arbeitsvertrag in Toronto unterschrieben.
Man schrieb sich also drei Jahre lang Briefe, bis man
sich in Madrid wiedertraf. Inzwischen sind Monika und
Reinhard verheiratet und haben eine Tochter, die in
Deutschland Argrarwirtschaft studiert und danach steht
schon fest, dass sie noch ein zweijähriges Studium der
Pferdewissenschaft anhängen wird.
Wir wünschen der Familie Wall noch viele schöne und
glückliche Jahre in Madrid und Deutschland.
N uestro socio Reinhard nació en 1958 en la
región de la Alta Austria. Después de haber
finalizado la escuela de Hostelería y Turismo en
Bad Ischl siguió su llamada de conocer mundo.
Comenzó su carrera profesional como camarero, de
allí pasó a ser Maitre d’hotel hasta ocupar el puesto
de gestor de restauración en Austria, Alemania y
Francia. Pero fue en 1985 cuando su carrera pegó
un verdadero salto: empezó en calidad de asistente
del gestor de Food & Beverage (F&B) en un hotel
de primera en Bolivia y cesó su actividad en 1988
ocupando él mismo el puesto de gestor de F&B.
Después se ocupó de varios hoteles de alto rango en
España (Intercontinental Madrid), Alemania, Vene-
zuela, Nicaragua, Honduras y Brasil. En 2001,
Reinhard volvió nuevamente a España, pero esta
vez en calidad de director general del Hotel Hespe-
ria en Madrid y pasando después al de Hesperia
Tower en Barcelona. Desde 2008 es copropietario
de T3, compañía de gestión hotelera, y tiene, como
era de esperar, mucho éxito en su nueva área de
actividad.
Nuestro Reinhard es por definición un trotamundos,
cosa nada rara en el sector del turismo. Claro que
una vida tan viajera y poco sosegada, tiene que con-
ducir finalmente a un puerto de tranquilidad. Y
Reinhard lo encontró, cuando conoció en Alemania
a una joven y simpática austríaca, durante su prime-
ra experiencia profesional en el extranjero. El des-
tino quiso que
ambos coinci-
dieran dando
clases de espa-
ñol en una
u n i v e r s i d a d
popular en el
país germano.
Al poco tiempo
de conocerse, a
él no le queda-
ba más remedio
que acudir a su primer puesto de trabajo en Ibero-
américa (Bolivia), habiendo firmado, por otro lado,
Monika un contrato de trabajo en Toronto previa-
mente.
Durante 3 años, el contacto entre ambos fueron las
cartas, hasta que se volvieron a encontrar en Ma-
drid. Hoy, Monika y él conforman un matrimonio.
Tienen una hija que estudia economía agraria en
Alemania y quien tiene muy claro que después con-
tinuará 2 años más dedicándose a la ciencia equina.
Deseamos a la familia Wall muchos años llenos de
felicidad en Madrid y Alemania.
[email protected] -www.austria-madrid.org
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG 6
EMPRENDEDORES UNTERNEHMUNGSFREUDIGE
Anfitrión: Reinhard Wall Zu Gast bei: Reinhard Wall
Reinhard es por definición un ejecutivo trota-
mundos. En cuestión de sólo 3 años pasó de ser
asistente a director del departamento F&B de
un hotel de primera en Bolivia.
Reinhard ist ein weit gereister Manager
schlechthin. Innerhalb von 3 Jahren schaffte er
es vom Assistenten der F&B Abteilung eines
Tophotels in Bolivien zum Manager selbst.
Renate Sánchez
N os gustaría presentarles a otro de
nuestros socios desde hace años. Jo-
hanna Hauptmann nació en Viena en
1938. Empezó los estudios primarios en Melk
sobre el Danubio. Al final de la 2ª guerra
mundial siguió los estudios primarios y se-
cundarios en Viena hasta el bachillerato. Estu-
dió en la facultad de la entonces Universidad
de Comercio Mundial, terminando con el di-
ploma pertinente. Hizo un año de prácticas en
la empresa Steyr-Daimler-Puch, volviendo a
la universidad para cursar el doctorado en
económicas en las lenguas inglés, francés y
castellano, terminando con una tesis sobre
“Constitución y organización del sistema
económico español”. - En 1964 Johanna se
casó con el ingeniero Karl Hauptmann y los
dos se trasladaron a Madrid. Durante 4 años
trabajó para AUA-off-line-station (publicidad
y vuelos charter), finalizando el contrato
cuando nació su hija Tamara en 1968. A partir
de entonces Johanna se encargó de la gestión
comercial y administrativa de la empresa que
había montado su marido. Punto esencial de
las representacio-
nes eran equipos
de refrigeración
de la empresa
BEHR de Stutt-
gart para motores
de material de
tracción ferrovia-
rio. Como repre-
s e n t a n t e d e
Henschel la em-
presa participó también en la construcción de
las primeras pasarelas-finger de Madrid-
Barajas. – En 1998 el matrimonio se divorció
y desde entonces Johanna dirige la empresa
de forma autónoma con cinco empleados.
Las aficiones de Johanna son los viajes, me-
diante los cuales ha conocido ya muchos paí-
ses. También disfruta dibujando, pintando,
con la lectura y su jardín. Le deseamos aún
muchos años en buena salud entre nosotros.
A n
dieser Stelle
möchten wir
Sie mit
e i n e m
w e i t e r e n
u n s e r e r
langjährigen
Mitglieder
b e k a n n t
m a c h e n .
J o h a n n a
Hauptmann
wurde 1938
in Wien geboren. Die Volksschule begann sie in
Melk a.d. Donau. Nach Ende des 2. Weltkrieges
absolvierte sie den weiteren Bildungsweg in Wien,
bis zur Matura. Danach folgte ein Studium an der
damaligen Hochschule für Welthandel mit
Diplomabschluss. Nach einem Jahr Praktikum bei
Steyr-Daimler-Puch kehrte sie an die Universität
zurück und schloss ihr Wirtschaftstudium mit
Englisch, Französich und Spanisch und einer
Doktorarbeit über „Verfassung und Organisation
der spanischen Wirtschaft“ ab. - 1964 Heirat mit
Ing. Karl Hauptmann und
Übersiedlung nach Madrid. Nach
vierjähriger Tätigkeit bei AUA-off-
l ine -S ta t io n (W erb un g und
Charterflüge) kam Tochter Tamara
zur Welt. Ab da übernahm Johanna
d i e k a u f m ä n n i s c h e u n d
administrative Leitung der Firma
ihres Mannes. Schwerpunkt der
Vertretungen waren Kühler der
Firma BEHR aus Stuttgart, für
Motoren in Schienenfahrzeugen. Als
Henschel-Vertretung war die Firma u.a. auch beim
Bau der ersten Fluggastbrücken in Madrid-Barajas
beteiligt. – 1998 trennte sich das Ehepaar, seither
leitet Johanna das in Vertretungs- und Handelsfirma
geteilte Unternehmen mit 5 Mitarbeitern selbständig
weiter.
Johannas Vorliebe sind Reisen, auf denen sie schon
viele Länder kennen lernte.Wenn die Zeit es zulässt,
malt, zeichnet, liest sie und widmet sich ihrem
Garten.
Wir wünschen ihr noch viele gesunde und
erfolgreiche Jahre in unserer Mitte.
Veronika Künzel
[email protected] -www.austria-madrid.org
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG 7
EMPRENDEDORAS UNTERNEHMUNGSFREUDIGE
Una pionera tenaz: Johanna Hauptmann Eine Pionierin mit Ausdauer: Johanna Hauptmann
Johanna profundiza el contacto con
España cuando, cursando el doctorado en
económicas, lo finaliza con una tesis sobre
“Constitución y Organización del sistema
económico español”.
Johanna vertieft ihren Bezug mit Spanien
als sie ihre Doktorarbeit über “Verfassung
und Organisation der spanischen
Wirtschaft“ abschliesst.
Veronika Künzel
H oy le presentamos a nuestro socio Enrique
Krenn. Nació en 1929 en Braunau/Inn, el
destino de su padre como miembro del ejér-
cito. Su madre falleció de parto, dejando 2 niños más,
de 7 y 8 años. Los estudios primarios los empezó en
Steyr, siguiendo con la enseñanza secundaria en
Gmunden. Al fallecer
su padre (1941) le
mandaron a un interna-
do en Kremsmünster y
de allí al Gran Orfanato
Militar de Potsdam
cerca de Berlin. – 3
semanas antes de fina-
lizar la guerra, con 15½
años, fue llamado a
filas y el último día de
la guerra fue herido.
Fue hecho prisionero
por los Americanos y
en el hospital hizo
amistad con otro prisionero. Juntos decidieron la fuga
y lo consiguieron. Llegaron a Colonia, la patria chica
de su amigo, en cuya casa Enrique podía quedarse
varias semanas. Por fin en agosto se presentó una
ocasión de ir en camión hacia Austria. En la frontera
en Freilassing los Americanos se lo llevaron al campo
de prisioneros de Bad Ai-
bling. En su 16 cumpleaños
fue mandado a casa. Em-
pezó trabajando en la fábri-
ca de papel Lenzing hasta
que fue admitido otra vez
en el colegio, dónde ter-
minó el bachillerato en
1948, lo que en Austria se
llama Matura. Sin medios
financieros para estudios universitarios, se empleó
como mecánico en la empresa Steyr-Daimler-Puch
SA, siguiendo su interés por la técnica. – En 1951
emigró a Argentina, encontrando trabajo en distintas
empresas alemanas del sector automovilístico en Bue-
nos Aires. En 1960 se casó allí con Käte, nacida en
Gronau/Westfalia. – En 1965 cruzaron otra vez el
Atlántico, llegando a Madrid para trabajar en la Cia.
Española de Motores Deutz SA. A partir de 1975 se
independizó con representaciones alemanas y austría-
cas. – En abril del año en curso Enrique y Käte cele-
braron sus bodas de oro. A los dos les deseamos aún
muchos años juntos en buena salud.
H eute stellen wir Ihnen unser langjähriges
Mitglied Heinz Krenn vor. Er wurde 1929 in
Braunau/Inn geboren, wo sein Vater als
Berufssoldat stationiert war. Seine Mutter starb bei der
Geburt und hinterliess 2 weitere Kinder von 7 und 8 Jahren.
Die Grundschule begann
er in Steyr, später
b e s u c h t e e r d i e
Oberschule in Gmunden.
Nach dem Tod des Vaters
(1941) kam Heinz auf ein
Internat in Kremsmünster
und von dort in das Grosse
M i l i t ä r w a i s e n h a u s
Potsdam bei Berlin. – 3
Wochen vor Kriegsende,
mit 15½ Jahren, wurde er
noch zur Wehrmacht
eingezogen und am letzten
Kriegstag verwundet. Er
kam in ein amerikanisches
Gefangenenlazarett, von wo ihm die Flucht gelang,
zusammen mit einem Mitgefangenen, mit dem er sich
angefreundet hatte. Sie schlugen sich bis Köln durch, wo
sein Freund zu Hause war und bei dem er auch mehrere
Wochen bleiben konnte. Im August bot sich endlich eine
Gelegenheit, per Lastwagen in Richtung Österreich zu
fahren. An der Grenze in
Freilassing wurde er wieder von
den Amerikanern festgehalten und
in das Gefangenenlager Bad
Aibling gebracht. An seinem 16.
Geburtstag wurde er in die Heimat
en t l as sen . Bi s zu s e iner
Wiederaufnahme ins Gymnasium
arbeitete er in der Zellstoffabrik
Lenzing. 1948 bestand er die
Matura und da Mittel für ein Studium nicht vorhanden
waren, verdingte er sich als Mechaniker bei der Steyr-
Daimler-Puch AG, was seinem Interesse für die Technik
entgegen kam. 1951 wanderte er nach Argentinien aus. In
Buenos Aires arbeitete er bei verschiedenen deutschen
Automobilfirmen. 1960 heiratete er seine Käte (geb. in
Gronau/Westfalen). – 1965 wieder der grosse Sprung über
den Atlantik zurück nach Europa, mit Neuanfang in Madrid
bei der Cia.Española de Motores Deutz. 1975 machte er
sich mit deutschen und österreichischen Vertretungen
selbständig. – Im vergangenen April konnten Heinz und
Käte ihre goldene Hochzeit feiern. Wir wünschen ihnen
noch viele schöne gemeinsame Jahre in guter Gesundheit.
[email protected] -www.austria-madrid.org
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG 8
ENCUENTROS BEGEGNUNGEN
Heinz & Käthe Krenn: Medio siglo juntos Heinz & Käthe Krenn: Ein halbes gemeinsam gelebtes Jahrhundert
Tres semanas antes de finalizar la gue-
rra, con 15½ años, fue llamado a filas y
el último día de la guerra fue herido.
Drei Wochen vor Kriegsende, mit 15½
Jahren, wurde er zur Wehrmacht
eingezogen und am letzten Kriegstag
verwundet.
Lo mejor que podemos hacer en favor de quienes nos aman es seguir siendo felices. Alain (1868-1951) Filósofo y ensayista francés - Französicher Philosoph und Essayist
Das Beste, das wir für diejenigen , die uns lieben, tun können, ist glücklich zu bleiben.
[email protected] –www.austria-madrid.org
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG 9
NUESTROS GRANDES MOMENTOS GROSSE AUGENBLICKE
35 Jahre verheiratet
35 años casados
J uan & Christa se conocieron en 1974 en Londres, donde
ambos residían. Un año más
tarde, el día de San Nicolás, se casaron en la iglesia” Our Lady
of Muswell Hill”.
¡Felicidades a la feliz pareja!
J uan & Christa lernten sich in 1974 in London kennen, wo
sie damals beide lebten. Ein
Jahr später, am Nikolaustag 1975 heirateten sie in der Kir-
che "Our Lady of Muswell
Hill".
Herzlichen Glückwunsch dem
glücklichem Ehepaar!
Amador y Mercedes contrajeron matrimonio el pasado 4
de septiembre. Amador es el mayor de los 4 hijos de nues-
tros socios Guillermina y Amador Barbado. ¡Esperamos que
los primeros nietos no tarden en llegar!
¡Enhorabuena! Unsere besten Wünsche! Am 4. September fand die Hochzeit von Amador Barbado
und Mercedes statt. Amador ist der älteste Sohn von den 4
Kindern unserer Mitglieder Guillermina und Amador Bar-
bado. Wir hoffen, dass es bald die ersten Enkel gibt!
En octubre, Carlos & Renate se trasladan a Austria. Deseamos a la
familia Sánchez lo mejor en su nuevo lugar de residencia.
Carlos & Renate übersiedeln im Oktober nach Österreich.
Wir wünschen der Famile Sánchez viel Freude im neuen Zuhause.
David nació en junio en California y es el nieto de nuestra
socia Johanna Hauptmann. En la foto posa junto a sus padres
y su hermanita Daniela. ¡Felicidades!
David, der Enkel unseres Mitgliedes Johanna Hauptmann,
kam im Juni in Kalifornien zur Welt. Auf dem Bild mit seinen
Eltern und Schwesterchen Daniela. Herzlichen Gückwunsch!
Santiago Konrad Gutiérrez de Mesa nació el 28 de abril en el
Hospital Puerta de Hierro. En la foto, con sus orgullosos padres
Stefan & Sara y abuelos Wolfgang y Carmen. ¡Enhorabuena!
Santiago Konrad Gutierrez de Mesa wurde am 28 April um 12h
im Hospital Puerta de Hierro geboren. Auf dem Bild mit den stol-
zen Eltern Stefan & Sara und Grosseltern Wolfgang und Carmen.
Unseren Glückwunsch!
P eter es, tal vez, nuestro miembro más
internacional de la asociación. Y como hay
mucho que contar de su vida, volveremos con
una nueva serie, relatando sus vivencias en partes.
Para empezar, un breve repaso:
De madre austríaca, Peter nació en Holanda y pasó su
infancia en Argentina y
América. Ya por entonces, sus
padres tenían claro que la
comunicación primaba en la
vida, de modo que Peter ya
dominaba 4 idiomas cuando
era aún muy joven. Peter
finalizó 2 carreras, una de
ingeniero técnico en América
y otra en economía
internacional en Alemania.
Muy pronto fundó su propia
empresa que se
dedica
principalmente al
sector de deporte y
ocio. Fue quien
popularizó el
deporte del esquí
en España y
nuestro Peter
contaba entre sus
amigos al ya
fallecido esquiador
Francisco Fdez.
Ochoa. El deporte
del hielo sigue siendo igualmente importante para él y
aún pertenece al grupo de promotores del Palacio de
Hielo en Madrid. Igualmente en un buen momento,
Peter reconoció la creciente demanda por el deporte
del golf, extendiendo a continuación su negocio hacia
ese sector. De este modo Peter ostenta, entre otros
cargos, el de miembro fundador de Golf
Entertainment S.A. y el de vicepresidente de la
academia Jack Nicklaus en América.
Peter participa de forma activa en carreras de motos y
coches, habiendo ganado premios internacionales en
certámenes en Alaska, Sudamérica y Africa.
Con su esposa Maria Angeles lleva casado 38 años.
Se conocieron a través de su profesión. María
Angeles era la secretaria de Luis Arias quien
descubrió Baqueira Beret como área de esquí.
Hoy, Peter y María Angeles tienen 2 hijos y 4 nietos.
Y el entusiasmado abuelo, enamorado de sus nietos,
cuenta con orgullo que todos están aprendiendo 4
idiomas, haciendo que, de alguna manera, se cierra
nuevamente el círculo.
P eter ist wohl das internationalste Mitglied un-
seres Vereins. Da es so viel von seinem bish-
erigen Leben zu erzählen gibt, werden wir
wieder in Teilberichten über ihn schreiben. Nun, nur
ein kurzer Überblick:
Er kam als Sohn einer österreichischen Mutter in Hol-
land zur Welt und wuchs in
Argentinien und Amerika auf.
Seine Eltern wussten damals
schon, dass Kommunikation
im Leben das Wichtigste ist
und so sprach der junge Peter
bereits in frühen Jahren 4
Sprachen. Peter hat 2 Studien
(technischer Ingenieur in
Amerika und internationale
Wirtschaft in Deutschland) zu
Ende gebracht.
Schon sehr früh
gründete er sein
eigenes Unterneh-
men, das sich haup-
tsächlich im Freizeit
- und Sportsektor
bewegt. Er war der-
jenige, der den Skis-
port in Spanien
populär machte, zu
seinen Freunden
zählte der leider
schon verstorbene
Skifahrer Francisco
Fdez. Ochoa. Sehr wichtig war und ist ihm auch der
Eissport – so ist er u.a. immer noch einer der Promo-
toren des „Palacio de hielo“ en Madrid.
Rechtzeitig erkannte Peter auch, dass der Golfsport
immer wichtiger wird und dehnte sein Unternehmen
auch auf diese Sparte aus. So ist er, neben anderen
Funktionen, Gründungsmitglied der Golf Entertain-
ment S.A. und Vizepräsident der Jack Nicklaus
Akademie in Amerika.
Peter ist ein aktiver Motorrad- und Autorennfahrer
und hat schon internationale Preise bei Rennen in
Alaska, Südamerika und Afrika gewonnen.
Mit seiner Frau Maria Angeles ist er seit 38 Jahren
verheiratet. Sie lernte er durch seinen Beruf kennen:
Maria Angeles war die Sekretärin von Luis Arias, der
z.B. Baqueira Beret als Skigebiet entdeckte.
Inzwischen ist die Familie auf 2 Söhne und 4 Enkel-
kinder angewachsen. Und der begeisterte Grossvater,
verliebt in alle seine Enkel, verkündet stolz, dass alle
vier mehrsprachig erzogen werden. So schliesst sich
irgendwie wieder der Kreis.
[email protected] -www.austria-madrid.org
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG 10
SIGUIENDO EL PULSO DEL TIEMPO DEM PULS DER ZEIT FOLGEND
Peter Lewin: Cuando la pasión por el deporte y el negocio son una sola cosa Peter Lewin: Wenn sportliche Leidenschaft und Beruf ein und dasselbe sind
Renate Sánchez
L a Asociación Benéfica Austríaca de Madrid, como
“Hilfsverein” (“Asociación de ayuda”), intenta desde
hace 112 años acercar austríacos y
amigos de Austria. Uno de
nuestros objetivos principales es
facilitar contactos profesionales e
intercambio de ideas.
En este sentido, organizamos el 9
de junio 2010 a las 20 horas
nuestro “Primer Encuentro After
Work” en la Lounge del “Loft 39”
en la calle Velázquez en Madrid. Nuestra primera cita
fue todo un éxito: Más de 60 participantes de diferentes
sectores, quienes sugirieron celebrar de forma regular
este tipo de encuentros. Según expresó
uno de los participantes, éste fue “el
mejor evento de red profesional para
austríacos y personas cercanas a Austria
que jamás había experimentado en
España”.
D er Österreicherverein in Madrid versucht seit
nunmehr 112 Jahren als “Hilfsverein” Österreicher/Innen
und Freunde Österreichs in Spanien
einander näher zu bringen. Das
Erleichtern beruflicher Kontakte und
der Austausch beruflicher Ideen stellt
dabei eine der zentralen
Zielsetzungen dar.
In diesem Sinne veranstalteten wir am
9. Juni 2010 um 20.00 Uhr den ersten
“After Work Treff” in der Lounge des
“Loft 39” in der c/ Velázquez in Madrid. Das erste Treffen
war ein voller Erfolg: über 60 Teilnehmer aus
verschiedenen Sektoren und die Anregung vieler, diesen
Event regelmässig zu wiederholen.
Kommentar eines Teilnehmers: “Das
beste berufliche Networking-Treffen für
Österreicher und Leute mit Bezug zu
Österreich das ich bisher in Spanien
erlebt habe“
[email protected] -www.austria-madrid.org
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG 11
REDES PROFESIONALES DE AUSTRIA EN MADRID ÖSTERREICHISCHES NETWORKING IN MADRID
Todo un éxito Ein voller Erfolg
“Das beste Treffen um berufliche
Ideen auszutauschen, das ich je als
Österreicher in Madrid erlebt habe”
“El mejor evento de red profesional
para austríacos y personas cercanas a
Austria que jamás había
experimentado en España”
¡Nos vemos el 3 de
noviembre! Wir sehen uns am
3. November!
Gerhard Sturm
¿Sabías qué... JOE ZAWINUL?
Wusstest Du, dass… JOE ZAWINUL?
J oe Zawinul, nacido como Josef Erich
Zawinul, (*7. Julio 1932; † 11.
Septiembre 2007 en Viena) era un
pianista de Jazz, teclista, compositor, director
musical y arreglista.
Ha cursado formación de música clásica con el
piano en el conservatorio de la ciudad de
Viena.
Desde su niñez ha conocido también el Jazz, a
la edad de 26 años viaja a Estados Unidos
con una beca de la “Berklee School of
Music” en Boston para estudiar Jazz.
No tarda en conectar con los mejores músicos
del mundo del Jazz en los Estados Unidos.
Toca con Louis Hayes, Charlie Mariano,
Maynard Ferguson, Cannonball Adderley,
Wayne Shorter, Miles Davis y muchos otros.
Zawinul acompaña al piano incluso a Ella
Fitzgerald y Diana Washington.
En 1970 forma junto con Wayne Shorter el
grupo “Weather Report” creando el estilo de
Fusión Jazz-Rock.
A partir de los años 90 Zawinul actuaba con su
nuevo grupo “Zawinul Syndicate”.
Entre sus muchas composiciones están los
famosos temas como “Birdland”, “Mercy,
Mercy, Mercy”, “Country Preacher” y “Walk
Tall”.
J oe Zawinul,
eigentlich Josef Erich
Zawinul, (*7. Juli 1932 in Wien; † 11.
September 2007 in Wien) war ein
österreichischer Jazz-Pianist, Keyboarder,
Komponist, Bandleader und Arrangeur.
Klassische Musikausbildung auf dem Klavier
am Konservatiorium der Stadt Wien.
Schon als Kind begeistert er sich für Jazz und
reist mit 26 Jahren in die USA mit einem
Stipendium für die Berklee School of Music in
Boston um Jazz zu studieren.
Sofort findet er den Anschluss an die
amerikanische Jazzwelt und spielt mit Louis
Hayes, Charlie Mariano, Maynard Ferguson,
Cannonball Adderley, Wayne Shorter, Miles
Davis und viele andere. Zawinul begleitet am
Piano auch Ella Fitzgerald und Diana
Washington.
1970 gründet er mit Wayne Shorter die
Gruppe “Weather Report” wo die Fusion Jazz-
Rock entsteht.
Seit den 90er Jahren trat Zawinul mit seinem
Ensemble, dem “Zawinul Syndicate”auf.
Unter seinen vielen Kompositionen sind
“Birdland”, “Mercy, Mercy, Mercy”, “Country
Preacher” und “Walk Tall”.
[email protected] -www.austria-madrid.org
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG 12
AUSTRIA: AÚN MÁS DE CERCA ÖSTERREICH: NOCH EIN BISSCHEN NÄHER BETRACHTET
Iniciamos con este número una serie sobre persona-
jes, inventos, descubrimientos que tienen su estrecha
relación con Austria. Queremos sorprender y ser sor-
prendidos de las particularidades y de los secretos
que se hallan en nuestro país.
Mit dieser Ausgabe starten wir eine Serie über
Persönlichkeiten, Erfindungen, Entdeckungen, die
eng mit Österreich verbunden sind. Wir wollen
überraschen und überrascht werden von den Be-
sonderheiten und Geheimnissen unseres Landes.
Edmund Bell