Expert Fitment RequiredMontage durch Fachwerkstatt erforderlich
Montaje sólo por el concesionarioMontage par spécialiste nécessaire
E’ necessario in officina specializzataEspecialista em montagem requerido
Montage door vakman nodigMontage ved professionelt værksted påkrævetNødvendig med montering fra fagvegverksted
Verkstadsmontage erfordrasAsennus tarpeen merkkikorjaamossaMontáž ve specializované dÍlně nutná
A szereléshez szakműhely kellKonieczny montaż przez warsztat specjalistyczny
Nα τoπoθεί απo συνεργείoНеобходима установка специалистами
ПРИЦЕПНОЕ УСТРОЙСТВО СЪЕМНОЕинструкция по установкеRUS
D ANHÄNGEVORRICHTUNGEinbauanleitung
TOW BAR DETACHABLEInstallation InstructionGB
DISPOSITIF D’ATTELAGEInstructions de montageF
ACOPLAMIENTO DE REMOLQUEInstrucciones de montajeE
GANCIO DI TRAINOIstruzioni di montaggioI
AFNEEMBARETREKHAAKInbouw-instructieNL
ACOPLAMENTO DO REBOQUEInstruções de montagemP
ANHÆNGERTRÆKMonteringsvejledningDK
TILHENGERKOPLING MonteringsveiledningN
PERÄVAUNUNAsennusohjeSF
SLÅPVAGNSKOPPLINGMonteringsanvisningS
ZÁVŮSNÉHO ZAŘÍZENÍNávod k montážiCZUTÁNFUTÓ-VONTATÓBERENDEZÉSBeszerelési utasításHZACZEPU DO PRZYCZEPY Instrukcja zabudowyPLΚΟΤΣΑΔΌΡΟΥΟδηγίες τοποθέτησηςGR
Part Number: KD45 - V3 - 920
Date: 05-12-2013
© Copyright MAZDA
Sheet 1 of 28
CX-5 KERHD JMZKE****** 158446
CX-5 GH RHD JMZKE****** 158460LHD JMZKE****** 200007
Sheet 2 of 28
FITTING INSTRUCTIONS -TOWBAR
E484 sirO:epyTD-value:Vertical coupling load:Manufacturer:
Hans Riehle GmbH Steinbeisstraße 6D-71706 Markgroeningen
Model Application:EC-Type Approval No.:Vehicle Type Code: /GH
/GH
10.8 kN88 kgOris Fahrzeugteile
CX-5 E1 55R-01 2083KE
Expert Fitment Required. We recommend ourauthorised Mazda service partners.Ensure that this fitting instructions is passed to the customer.In order to use the trailer hitch, simultaneousinstallation of an electrical kit is required (forcountry specific features refer to service microfiche).Remove undersealing, anti-corrosion wax andnoise-deadening material in the area of the contact surfaces.Apply corrosion protection material as specified inthe MAZDA service guidlines, where necessary.After approximately 1000 km of trailer use, re-tighten all bolts to the correct torque values.For correct trailer loads please refer to vehicledocuments of the individual vehicle model.The coupling ball must be kept clean and well greased*.*EXCEPTION: When stabilizers are used, proceed
according to the instructions of the manufacturers of the stabilizer. In this casecoupling ball must be inspected forwear at regular intervals.
The trailer coupling must be installed and insprected in accordance with the applicable national regulations.
ANBAUANWEISUNG FÜRANHÄNGEVORRICHTUNGTyp: Oris E484D-Wert: 10.8 kNStützlast: 88 kgHersteller: Oris Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbHSteinbeisstraße 6D-71706 Markgroeningen
Verwendungsbereich: CX-5EWG-Typgenehmigung Nr.: E1 55R-01 2083Amtl. Typbezeichnung: KE
Einbau von einer Fachwerkstatt durchführenlassen.
Diese Einbauanweisung ist dem Kundenauszuhändigen.
Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist dergleichzeitige Einbau eines Elektrobausatzeserforderlich (Länderabhängig, siehe Service-Mikrofilm).
Im Bereich der Anlageflächen mußUnterbodenschutz, Hohlraumkonservierung(Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.Wo erforderlich, Korrosionsschutz entsprechendden MAZDA-Service Richtlinien vornehmen.Nach 1000 km Anhängerbetrieb alleBefestigungsschrauben mit vorgeschriebenemDrehmoment nachziehen.Die für das jeweilige Fahrzeugmodellverbindlichen Anhängelasten sind denFahrzeugpapieren zu entnehmen.Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zufetten*.*AUSNAHME: Bei Verwendung von
Stabilisierungseinrichtungennach den Anweisungen desHerstellers derStabilisierungseinrichtungvorgehen.Ebenfalls muß bei Verwendungeiner solchenStabilisierungseinrichtung dieKupplungskugelin regelmäßigen Abständen aufVerschleiß untersucht werden.
DGB
Sheet 3 of 28
Allgemeine Hinweise:Für den Fahrbetrieb sind die Angaben desFahrzeugherstellers hinsichtlich Anhängelast undStützlast maßgebend, wobei die Kenndaten derAnhängevorrichtung (D-Wert, zul. stat. Stützlast)nicht überschritten werden dürfen:Formel für die D-Wert-Ermittlung:D [kN] = zulässige Anhängelast [t] x Kfz-Gesamtgewicht[t] x 9,81 / (zulässige Anhängelast [t] +Kfz-Gesamtgewicht [t])
Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen vonAnhängern, welche mit Zugkugelkupplungenausgerüstet sind sowie zum Betrieb vonHecktragesystemen, welche für die Montage aufKupplungskugeln zugelassen sind. Außerdemdürfen geprüfte Stabilisierungseinrichtungenbenutzt werden. Ein kurzzeitiges Anbringen einesAbschleppseiles zum Abschleppen einesFahrzeugs mit einer Masse, die nicht mehr als dieHälfte des zulässigen Gesamtgewichts desziehenden Fahrzeugs beträgt, ist ebenfallsmöglich. Sonstige, artfremde Benutzungist verboten.Der Anhängebetrieb muß denStraßenverhältnissen angepaßt erfolgen, weilsich hierbei die Fahreigen-schaften desFahrzeuges verändern. Die Betriebs-anleitungdes Fahrzeugherstellers ist zu beachten.
Der grundsätzliche Anbau derAnhängevorrichtung nach Anhang I, Nr. 5.10 inVerbindung mit Anhang VII der Richtlinie94/20/EG ist überprüft:
vom Fahrzeughersteller serienmäßiggenehmigten Befestigungspunkte sind eingehalten.
Vorgaben zum Freiraum um die Kugelbeziehungsweise über der Kugel sowie zur erforderlichen Höhe der Kugel über der Fahrbahn (Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG) sind beim serienmäßigen Fahrzeug gewährleistet. (siehe Seite 26)
Kenndaten D-Wert und zul. statische Stützlast der Anhängevorrichtung sowie das amtliche Prüfzeichen befinden sich auf dem Typschild.
im Anhängebetrieb darf das rückwärtige amtliche Kennzeichen durch die Kugel verdeckt werden, ansonsten ist sie
Dabzunehmen und im Kofferraum befestigt mitzuführen.
Diese Montage- und Betriebsanleitung ist imFahrzeug mitzuführen und ggf. berechtigtenPersonen vorzulegen.
Der Eintrag dieser EG-geprüftenAnhängevorrichtung in die Fahrzeug-Papiere istnicht (mehr) erforderlich; allerdings wirdinsbesondere bei Selbstmontage empfohlen, dasFahrzeug nach dem ordnungsgemäßen Anbau derAnhängevorrichtung bei einer auf den Anbau vonMazda Anhängevorrichtungen geschultenFachwerkstätte vorzuführen, damit die Einhaltungaller Bedingungen nochmals überprüft wird.Sobald an einer beliebigen Stelle einKupplungskugel-Durchmesser von 49,0 mm oderkleiner erreicht ist, darf die Kugel derAnhängevorrichtung aus Sicherheitsgründennicht mehr weiter benutzt werden.Das Leergewicht des Fahrzeuges erhöht sich nachMontage der Anhängevorrichtung um circa 22 kg.
Die zulässige Anhängelast und statischeStützlast für das Fahrzeug sind zu beachten.Diese Angaben sind in der Bedienungsanleitungdes Fahrzeugs und in den Fahrzeug-Papierenvermerkt.Kontrolle: Die auf dem Fabrikschild derAnhängevorrichtung aufgeführten Daten müssengleich oder größer sein als die vomFahrzeughersteller genehmigten Daten. Falls siegrößer sind, bleiben die vom Fahrzeugherstellergenehmigten Daten gültig.
Sheet 4 of 28
NOTICE DE MONTAGE POUR DISPOSITIF DE REMORQUAGE Type: Oris E484Valeur D: 10.8 KNCharge d’appui: 88 kgFabricant: Oris Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH Steinbeisstraße 6D-71706 Markgroeningen
Domaine d’utilisation: CX-5 N° d’homologation dela CE: E1 55R-01 2083Dénomination officielle du type de véhicule: KE
Confier le montage à un atelier spécialisé.Nous recommandons nos partenairesautorisés de service Mazda.Cette notice de montage doit être remise auclient.L’utilisation du dispositif de remorquage impliquele montage simultané d’un set électrique (dépendde chaque pays, voir la microfiche).La protection du dessous de caisse, la cire de conservation des corps creux et le produit d’insonorisation doivent être enlevés.Procéder à la protection contre la corrosion là oùnécessaire et conformément aux directives deMAZDA-Service.Après avoir tracté une remorque sur 1000 kmresserrer toutes les vis de fixation au couple prescrit.Les charges pouvant être tractées par chacundes modèles sont prescrites dans les papiers duvéhicule.La rotule doit toujours être propre et graissée.** EXCEPTION: En cas d’utilisation de dispositifs
de stabilisation, procéder selonles instructions du fabricant dudispositif de stabilisation. La rotule doit également être périodiquement vérifiée quant àson usure éventuelle si un tel dispositif de stabilisation estemployé.
Le dispositif de remorquage doit être monté, vérifié et autorisé conformément aux dispositionslégales en vigueur.
FINSTRUCCIONES DE MONTAJEPARA EL DISPOSITIVO DEREMOLQUETipo: Oris E484Valor-D: 10.8 KNCarga de apoyo: 88kgFabricante: Oris Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH Steinbeisstraße 6D-71706 Markgroeningen
Campo de aplicación: CX-5 Autorización de tipo de la CEE nº: E1 55R-01 2083Denominación oficial del tipo de vehículo: KE
El montaje deberá ser realizado por un tallerespecializado. Recomendamos recurrir a nuestro socio de servicio Mazda autorizado.Estas instrucciones de montaje deben de serentregadas al cliente.Para el funcionamiento del dispositivo de remolque hace falta al mismo tiempo el montajede un conjunto eléctrico (en función de países,véase la micropelícula de servicio)En el área de las superficies de apoyo han deeliminarse la protección del fondo, la conservacióndel espacio hueco (cera) y el material anti-reso-nante.En caso de necesidad, efectuar la protección anti-corrosiva de acuerdo con las directrices de servi-cio de MAZDA.Al cabo de 1.000 km. de funcionamiento deremolque, reapretar todos los tornillos de fijacióncon el par de fuerzas especificado.Las cargas de remolque admisibles para cadamodelo respectivo de vehículo se pueden ver en ladocumentación del mismo.La bola de acoplamiento ha de mantenerse limpiay engrasarse*.* EXCEPCIÓN: En caso de utilización de disposi-
tivos de establización, deberá procederse de acuerdo con lasinstrucciones del fabricante deldispositivo de estabilización.Igualmente, al utilizar tal dispositivode estabilización, la bola deacoplamiento ha de examinarse aintervalos regulares en cuanto a sudesgaste.
El montaje, la comprobación y la autorización deldispositivo de remolque deberán efectuarse deacuerdo con las disposiciones legales válidas.
E
/GH/GH
Sheet 5 of 28
INSTRUÇÕES DE MONTAGEMPARA DISPOSITIVO DE REBOQUE Tipo: Oris E484Valor D: 10.8 kNCapacidade de carga: 88 kgFabricante: Oris Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH Steinbeisstraße 6D-71706 Markgroeningen
Campo de utilização: CX-5 N° de autorização CEE: E1 55R-01 2083Denom. oficial tipo veí.: KE
Mandar efectuar a montagem em uma oficinaespecializada. Recomendamos as nossas concessionárias de assistência da Mazda.Estas instruções de montagem deverão serentregues ao cliente.Para operação deste dispositivo de reboque, énecessário montar um conjunto eléctrico simul-taneamente (dependente do país, ver microfichade serviço).Na superfície do sistema deverá ser removida aprotecção inferior da carroçaria, conservante deespaços ocos (cera) e material anti-ruído.Efectuar as medidas de protecção anti-corrosivaonde for necessário, de acordo com as directrizesde serviço da MAZDA.Reapertar todos parafusos de fixação com obinário de aperto prescrito após 1000 km.As cargas de reboque permitidas autorizadaspara cada modelo de veículo podem ser vistasnos documentos do veículo.A bola do engate de reboque deverá ser mantidalimpada e lubrificada*.* EXCEPÇÃO: Utilizar dispositivos estabilizadores
de acordo com as instruções deoperação dos fabricantes dos dispositivos. Da mesma formadeve-se controlar a bola doengate em intervalos regularesquanto à desgaste no caso de seutilizar tais dispositivos estabi-lizadores.
A montagem, controle e autorização do dispositi-vo de reboque deverão ser executados de acordocom as normas legais.
PISTRUZIONI DI MONTAGGIO DELDISPOSITIVO DI TRAINO Tipo: Oris E484Valore D: 10.8 kNCarico del timone: 88 kgProduttore: Oris Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH Steinbeisstraße 6D-71706 Markgroeningen
Campo d'uso: CX-5 EURO approval No.: E1 55R-01 2083Denom. uff. tipo veic.: KE
Il montaggio dev'essere affidato a un'officinaspecializzata. Consigliamo di rivolgersi ai nostri partner autorizzati dell’assistenza Mazda.Le presenti istruzioni di montaggio devonoessere consegnate al cliente.Per l'utilizzazione del dispositivo di traino è necessaria l'applicazione di un relativo impiantoelettrico (subordinato alle prescrizioni locali; vedasiservice-microfilm).Allontanare la protezione sottoscocca, il tratta-mento antiruggine dei recessi irragiungibili (cera) ela massa antirombo nell'ambito delle superfici dicontatto.Se e dove necessario applicare la protezione anticorrosione attenendosi alle direttive serviceMAZDA.Dopo 1000 km di uso del traino, stringere di nuovotutte le viti di fissaggio con il momento torcente prescritto.Il peso massimo trainabile vincolante per il rispettivo modello di veicolo trainante è riportatonella rispettiva documentazione tecnica del veicolo.L'aggancio a sfera dev'essere mantenuto pulito eingrassato (*).(*) ECCEZIONE: Nel caso vengano impiegati
dispositivi di stabilizzazione atten-ersi alle istruzioni del produttore del dispositivo di stabilizzazione.Nel caso d'impiego di un tale dispositivo di stabilizzazione èpure necessario di controllare aregolari intervalli di tempo il gradodi usura dell'aggancio a sfera.
Il montaggio, la revisione ed il collaudo del dispositivo di traino dovranno essere eseguiti nelrispetto della normativa legale vigente.
I
/GH /GH
Sheet 6 of 28
MONTERINGSVEJLEDNING FORANHÆNGERTRÆKType: Oris E484D-Værdi: 10.8 kNStøttebelastning: 88 kgProducent: Oris Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH Steinbeisstraße 6D-71706 Markgroeningen
Anvendelsesområde: CX-5 EWG-typegodkendelse nr. E1 55R-01 2083Myndigh. typebet. f. køretøjet: KE
Monteringen skal foretages af et godkendtværksted. Vi anbefaler vor autoriseredeMazda-servicepartner.Denne monteringsvejledning skal udleveres tilkunden.For at kunne anvende anhængertrækket krævessamtidig montering af et el-monteringssæt(afhængigt af land, se servicemikrofilm).På anlægsfladerne skal undervognsbeskyttelsen,hulrumskonserveringen (voks) og lyddæmpendematerialer fjernes.Korrosionsbeskyttelse foretages iht. retningslin-ierne fra MAZDA-Service, hvor dette er påkrævet.Efter 1000 km kørsel med anhængertrækket skalalle fastgørelsesskruer efterspændes med detforeskrevne drejningsmoment.De påhængslaster, der er tilladt for denpågældende bilmodel, kan ses i bilens papirer.Koblingskuglen skal holdes ren og indfedtes*.* UNDTAGELSE: Ved anvendelse af stabiliser-
ingsanordninger skal man gåfrem i henhold til anvisningernefra producenten af stabiliser-ingsanordningen. Ligeledes skalkoblingskuglen ved anvendelseaf en sådan stabiliseringsanord-ning jævnligt undersøges forslitage.
Montering, test og godkendelse afanhængertrækket skal gennemføres ioverensstemmelse med gældende lovmæssigebestemmelser.
DKMONTAGE-INSTRUCTIE VOORTREKHAAKType: Oris E484D-waarde: 10.8 kNDraaglast: 88 kgFabrikant: Oris Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbHSteinbeisstraße 6D-71706 Markgroeningen
Toepassingsgebied: CX-5 EEG-typegoedkeuring nr.: E1 55R-01 2083Officiële typebenamingauto: KE
Montage door een erkende garage laten uitvoeren. Wij bevelen onze geautoriseerdeMazda-partners aan.Deze montage-instructie moet aan de klantworden gegeven.Om de trekhaak te kunnen gebruiken is montagevan een passende kabelset noodzakelijk (per landverschillend, zie microfiche service)Op de contactvlakken de tectyl, conservering vanholle ruimten (was) en antidreunmateriaal verwijderen.Waar nodig corrosiebescherming overeenkomstigde richtlijnen van de MAZDA-service aanbrengen.Na 1000 km gebruik van de aanhanger alle beves-tigingsbouten met het voorgeschreven draaimo-ment vastdraaien.De voor het desbetreffende model auto bindendtoegestane gewichten van de aanhangwagenstaan in het kentekenbewijs vermeld.De koppelingskogel moet schoon gehouden eningevet worden*.* UITZONDERING: Bij gebruik van stabilisatie-
inrichtingen volgens de aan-wijzingen van de fabrikant vande stabilisatie-inrichting te werkgaan. Ook moet bij het gebruikvan een dergelijke stabilisatie-inrichting de koppelingskogel regelmatig opslijtage worden onderzocht.
Monteren, controleren en goedkeuring van de aan-hanginrichting moeten overeenkomstig degeldende wettelijke bepalingen worden uitgevoerd.
NL
/GH /GH
Sheet 7 of 28
MONTERINGSANVISNING FÖRFÄSTE FÖR KOPPLINGSKULA
E484 sirO:pyTD-värde: 10.8 kNStödbelastning: 88 kgTillverkare: Oris Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbHSteinbeisstraße 6D-71706 Markgroeningen
Användningsområde: CX-5 EURO approval No.: E1 55R-01 2083Reg. typbeteckning: KE
Låt montaget utföras av en bilverkstad.Vi rekommenderar vår auktoriserade MazdaService Partner.Denna monteringsanvisning skall överlämnastill kunden.För att kunna använda släpvagnskopplingen ärdet nödvändigt att montera den tillhörande elek-triska monteringssatsen (olika för olika länder, se servicemikrofilm).På anliggningsytorna måste underredsbehandlig,hålrumskonservering (vax) och ljudisoleringsmas-sa avlägsnas.Där så erfordras skall korrosionsskydd utförasenligt riktlinjerna för MAZDA service.Efter 1000 km körning med släpvagn skall allafästskruvar efterdras med föreskrivet åtdragn-ingsmoment.Den för respektive bilmodell gällande högsta tillåtna släpfordonsvikten framgår av bilens registreringsbevis.Kopplingskulan skall hållas ren och infettas*.* UNDANTAG Vid användning av stabiliser-
ingsanordningar som verkar påkopplingskulan, skall man följaanvisningarna från tillverkaren avstabiliseringsanordningen. Vidanvändning av en sådan stabiliser-ingsanordning måste kopplingsku-lan regelbundet undersökas medavseende på slitage.
Montering och kontroll av släpvagnskopplingenmåste utföras enligt gällande lagstadgade bestämmelser.
SMONTERINGSANVISNING FORTILHENGERFESTEType Oris E484D-verdi 10.8 KNStøttebelastning 88 kgProdusent Oris Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbHSteinbeisstraße 6D-71706 Markgroeningen
Bruksområde CX-5 EWG-typegodkjennelse E1 55R-01 2083Off. fabrikatnr. KE
Monteringen må foretas av et fagverksted.Vi anbefaler vår autoriserte Mazda service partner.Denne monteringsanvisningen må overleverestil kunden.For bruk av tilhengerfestet er det nødvendig medsamtidig montering av en elektrobyggekomponent(avhengig av hvilket land, se mikrofilmen)I festeområdet må understellsbehandlingen, hulromskonserveringen (voks) og antistøymaterialetfjernes.Dersom nødvendig må korrosjonsbeskyttelsenforetas i henhold til MAZDA service-retningslinjer.Etter 1000 km tilhengerdrift må alle festeskrueneskrues fast igjen med foreskrevet dreiemoment.De tilhengerlastene som gjelder for de respektivekjøretøymodellene finnes i vognkortet.Koplingskulen må alltid holdes ren og må smøresinn*.*Unntak Ved bruk av stabiliseringsinnretninger,
må det gås fram etter anvisning fra produsenten av disse. Likeledes må vedbruk av slike stabiliseringsinnretningerkoplingskulen undersøkes med regelmes-sige mellomrom for slitasje.
Montering, kontroll og tillatelse til tilhengerfestetmå gjennomføres i henhold til de gyldige, lovfestede bestemmelsene.
N
/GH /GH
Sheet 8 of 28
Oris E48410.8 kN
Oris FahrzeugteileHans Riehle GmbH Steinbeisstraße 6D-71706 MarkgroeningenCX-5 E1 55R-01 2083
KE
MAZDA
CZVETOLAITTEEN ASENNUSOHJETyyppi: Oris E484D-arvo: 10.8 kNTukeen kohdistuvapaino: 88 kgValmistaja: Oris Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH Steinbeisstraße 6D-71706 Markgroeningen
Käyttöalue: CX-5 EWG-tyyppihyväksyntä
E1 55R-01 2083:ornVirall. tyyppimerk. ajon.: KE
Asennuksen suorittaa merkkikorjaamo.Suosittelemme valtuutettuja Mazda Service -partnereita.Tämä asennusohje annetaan asiakkaalle.Vetolaitteen käyttöä varten on tarpeen asentaasamanaikaisesti sähkösarja (riippuu maasta, katsohuollon mikrofilmi).Asennuskohdista on poistettava pohjamassaus,tyhjän tilan säilöntä (vaha) ja melunestoaine.Korroosiosuojaa käytetään tarvittavissa kohdinMAZDA huollon antamien ohjeiden mukaan.Kiristä kaikki kiinnitysruuvit määrätyllä vääntömo-mentilla, kun vetokoukku on ollut käytössä 1000km.Jokaisen ajoneuvomallin sitovat sallitut vetokuor-mat on ilmoitettu ajoneuvon papereissa.Kytkimen nuppi on pidettävä puhtaana ja rasvatta-va. ** POIKKEUS Käytettäessä vakauslaitteita
menetellään vakauslaitteen valmista-jan antamien ohjeiden mukaan.Samoin on käytettäessä vakaus-laitetta tarkastettava kytkimen nupinkuluminen säännöllisin väliajoin.
Vetolaitteen asennus, tarkastus ja hyväksyntä ontehtävä voimassa olevien lakien ja säännöstenmukaan.
SF
/GH /GH
Sheet 9 of 28
Oris E48410.8 kN
Oris FahrzeugteileHans Riehle GmbH Steinbeisstraße 6D-71706 MarkgroeningenCX-5 E1 55R-01 2083
KE
MAZDA
PLH
Oris E48410.8 kN
Oris FahrzeugteileHans Riehle GmbH Steinbeisstraße 6D-71706 MarkgroeningenCX-5
E1 55R-01 2083
KE
MAZDA
/GH/GH
Sheet 10 of 28
RUS
Hans Riehe GmbHSteinbeisstraße 6D-71706 Markgroeningen
транспортного средства:
рекомендуем воспользоваться услугами
Убедитесь, что инструкция по монтажу переданапокупателю.
для буксировки прицепа необходимаодновременная установка комплектаэлектрических проводов.
очистите кузов автомобиля от воска, гидро- ишумоизолирующих материалов.
где повреждено лакокрасочное покрытие кузова,нанесите специальную защиту, предотвращающуюкоррозию, в соответствии с руководством по
все болты необходимо снова затянуть дляобеспечения надлежащего крутящего момента.
внимательно изучите технические характеристики
должен быть тщательно смазан и содержаться вчистоте.*
тягово-сцепным устройством стабилизатора действуйте в соответствии с инструкциями фирмы-производителя
шаровой узел должен периодически проверяться на износ.
установлено и проходить регулярную инспекцию всоответствии с национальными требованиями,предъявляемыми к устройствам подобного типа.
Oris E48410.8 kN
88 kgOris FahrzeugteileHans Riehle GmbH Steinbeisstraße 6D-71706 MarkgroeningenCX-5
E1 55R-01 2083
Oris E48410.8 kN88 kg
E1 55R-01 2083
KE
CX-5
KE
MAZDA
GR
/GH/GH
Sheet 11 of 28
Refer to Specific ViewSiehe AbbildungVer figuraCf. figureProteggere dalla corrosioneCf. figuraZie tekeningnummerSe fig.Se bildeSe figurKatso kuvaViz obrázekLásd az ábránPatrz rysunek
GBDEFIP
NLDKNS
SFCZHPLGR
RUS
??
LocationPositionspfeilFlecha de posiciónFlèche indiquant locationFreccia di posizioneFlexa de posiçãoLokatieLokaliseringspilPosisjonspilPositionpilPaikannusnuoli
GBDEFIP
NLDKNS
SFCZHPLGR
RUS
Movement ArrowBewegungspfeilFlecha de moviemientoFlèche indiquant sens duvouvementFreccia di movimentoFlexa de movimentoRichtingspijlBevægelsespilBevegelsespilRörelsepilLiikesuuntanuoli
GBDEF
IP
NLDKNS
SFCZHPLGR
RUS
GBDEFIP
NLDKNS
SFCZHPL
GR
See Workshop ManualSiehe WerkstatthandbuchVer manual de tallerVoir Manuel d’atelierVedere manuale officinaCf. o manual da oficinaZie werkplaatshandboekSe værkstedshåndbogSe verkstedshånbokaSe verkstadshandbokenKatso korjaamon käsikirjasta
RUS
GBDEFIP
NLDKNS
SFCZHPLGR
WarningAchtungAtenciónAttentionAttenzioneAtençãoLet opBemærkPass påVarningHuomioPozorFigyelemUwaga
RUS
Throw awayEntsorgenTratamiento de residuosRebuterSmaltireEliminarWeggooienAffaldAvskaffeTa hand om avfalletHävittääVyhoditTávolítsa el
GBDEFIP
NLDKNS
SFCZHPLGR
RUS
ConnectVerbindenConectarRaccorderCollegareLigarIn elkaarKoblesTilkoplingAnslutYhdistäSpojitKapcsolja össze
GBDEFIP
NLDKNS
SFCZHPLGR
RUS
Apply Rust Proof PaintGegen Korrosion schützenProteger contra la corrosiónProtéger contre la corrosionProteggere dalla corrosioneProteger contra corrosãoBeschermen tegen roestBeskyt mod korrosionBeskytt mot korrosjonSkydda mot korrosionSuojaa korroosiota vastaanChránit proti koroziVédje korrózió ellen
GBDEFIP
NLDKNS
SFCZH
PLGR
RUS
2 Man Operation RequiredNur zu zweit ausführenRealizar sólo entre dos personasToujours s’y mettre de deuxDa eseguire soltanto in dueExecutar somente a doisMet 2 personen uitvoerenSkal udføres af to personerMå utføres av to personerUtförs endast av två personerTehtävä kahdestaan
GBDEFIP
NLDKNS
SFCZHPLGR
RUS
GBDEFIP
NLDKNS
SFCZHPLGR
TightenFestdrehenApretar fuerte girandoBien serrerStringere beneApertar bemVastdraaienTilspændesDrei fastDra fastKiristä tiukalleUtáhnoutFeszesen csarvarja be
RUS
Sheet 12 of 28
IdufvdHdsjhijvnvlsdgvkjvcllsk
IdufvdHdsjhijvnvlsdgvkjvcllskPart Number:
Date:
© Copyrights MAZDA
Sheet 1 of 25
D
GB
F
E
I
NL
P
DK
N
S
SF
CZ
H
PL
GR
CX-5 KE
RUS
N
KD45-V3-928
C830-V3-925
BP4K-V3-925
KD45-V3-920
O
M
J
K
C
H
I
G
E
E
D 4xE 4xF 4x
G 2x
H 4x
I 4x
A
B
L
PQ
D
F
Sheet 13 of 28
X1
2
1
Sheet 14 of 28
1 2
1
2
33
4
3
Sheet 15 of 28
2
3
1
6
5
DE
A
F
B
Sheet 16 of 28
8 9
7
Sheet 17 of 28
G
A
D
D
D EE
A
F
BE
8
Sheet 18 of 28
G
G
A
DD EE
9
DE
A
F
G
B
Sheet 19 of 28
11
10
C
I
H
Sheet 20 of 28
100Nm - 7Nm
57Nm + 7Nm
1
2
12
C
C
H
D
Sheet 21 of 28
2
32
180 mm
1
3
2
1
1
13
14
N
Sheet 22 of 28
X1
390 mm
175 mm30 mm45 mm
55 mm
X1
1 2
16
15
Sheet 23 of 28
18
17K
P
J
Q
L
Sheet 24 of 28
P
O
57Nm + 7Nm
100Nm - 7Nm
12
1000 Km1000 Km
Part Number:
Date:
© Copyrights MAZDA
Sheet 1 of 25
D
GB
F
E
I
NL
P
DK
N
S
SF
CZ
H
PL
GR
CX-5 KE
RUS
19
20
Sheet 25 of 28
Istruzioni da conservare
Dispositivo di traino tipo: Oris E484
Per autoveicoli: CX-5
Codice funzionale: KE
GH 01.01.2013 RHD JMZKE****** 158446GH 10.01.2013 RHD JMZKE****** 158460GH 10.01.2013 LHD JMZKE****** 200007
Classe e tipo di attacco: A50-X
Approvazione N.: E1 55R-01 2083
Valore D: 10.8 kN
Carico max. verticale S: 88 kg
Larghezza rimorchiabile: Per il traino di caravans o TATS e'consentita una larghezza di 2.50 m
Massa rimorchiabile: vedi carta di circolazione dell' autoveicolo
DICHIARAZIONE DI CORRETTO MONTAGGIO ……………… li ………….…
Si dichiara che il dispositivo di attacco tipo …………………………………………… In fede
è stato installato sull' autoveicolo …………………………………….
………………………………….. targa ……………………………….
in conformità alle prescrizioni sia del costruttore del veicolo che del costruttore del dispostivo stesso.
41 = lavoro di fabbricazione BDES
54 = lavoro di fabbricazione BHUK D 10.8
E 484 TYP
kN
kgS 8855R-01 2083
A50-X
54 E1
KD45-V3-920*
ORIS FAHRZEUGTE HANS RIEHLE GMBH
Sheet 26 of 28
Anleitungen bitte aufbewahren
Anhängevorrichtung vom Typ: Oris E484
Für Kraftfahrzeuge: CX-5
Amtliche Typenbezeichnung Fahrzeug: KE
Klasse und Anschlusstyp: A50-X
Genehmigungsnummer.: E1 55R-01 2083
D-Wert: 10.8 kN
Stützlast: 88 kg
Anhängerbreite: Für den Anhänger von Caravans oder TATS ist eine Breite von 2.5 m erlaubt
Anhängelast: Bitte dem Fahrzeugschein des Kraftfahrzeugs entnehmen
ERKLÄRUNG ZUM KORREKT ERFOLGTEN EINBAU ……………… am ………….…
Hiermit wird erklärt, dass die Anhängevorrichtung vom Typ…………………………………
Fachgerecht am Kraftfahrzeug …………………………………….
………………………………….. mit Kennzeichen ……………………………….
in Übereinstimmung mit den Vorschriften des Fahrzeugherstellers und des Herstellers derAnhängevorrichtung angebracht worden ist.
GH 01.01.2013 RHD JMZKE****** 158446GH 10.01.2013 RHD JMZKE****** 158460GH 10.01.2013 LHD JMZKE****** 200007
D 10.8
E 484 TYP
kN
kgS 8855R-01 2083
A50-X
54 E1
KD45-V3-920*
ORIS FAHRZEUGTE HANS RIEHLE GMBH
41 = Produktionsstatte BDES
54 = Produktionsstatte BHUK
Sheet 27 of 28
P O espaço livre, conforme especificado no Anexo VII, figura 30 da directiva 94/20/CE, deve ser garantido.
H
SF
SF
Gondoskodjon a 94/20/EK irányelv VII. Függelékében leírt, a 30. ábrán látható szabad tér betartásáról.
P * com o peso total permitido do veículo
RUS
H * a gépjármı megengedett összúlya esetén
RUS
Abbildung 30
Sheet 28 of 28
KD45-V3-920
MAZDA 5 CR1
CD85-V3-920CD86-V3-920
CX-5 KE/GH