+ All Categories
Home > Documents > zweimal Wort Kauderwelsch Hochchinesisch Wort-für-Wort...

zweimal Wort Kauderwelsch Hochchinesisch Wort-für-Wort...

Date post: 11-Feb-2018
Category:
Upload: trandung
View: 226 times
Download: 2 times
Share this document with a friend
22
Wort für Wort Kauderwelsch Hochchinesisch Zahlen von 0 – 10 Die Töne Der erste Toºn wird am oberen Ende der natürlichen Stimmlage gleichmäßig hoch gesprochen, wie ein betontes Wort: „Ich habe aber nur sie gesehen!“. Der zweite Tón steigt von der Mitte der natürlichen Stimmlage an im Deutschen bei den Fragen „wér ?“ oder „wás ?“. Der dritte To‹n fällt von unterhalb der mittleren Stimmlage und steigt dann wieder an. Der vierte Tòn fällt von der oberen Stimmlage wie beim strengen Befehl: „Ràus !“. Der fünfte oder tonlose Ton wird neutral in der stimmlichen Mittellage gesprochen. Melodieführung der Töne am Beispiel von ma: maº ma‹ ma 1. Ton 2. Ton 3. Ton 4. Ton 5. Ton Mutter Hanf Pferd schimpfen Frage?? 0 líng 6 liù 1 7 2 lia‹ng/èr 8 baº 3 saºn 9 jiu‹ 4 10 shí 5 wu‹
Transcript
Page 1: zweimal Wort Kauderwelsch Hochchinesisch Wort-für-Wort ...download.e-bookshelf.de/download/0003/4590/31/L-G-0003459031... · Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag

Wort für Wort

Kauderwelsch

HochchinesischPraktische Umschlagklappen

Wort-für-Wort-Übersetzung:

Grammatik:

Konversation:

Lebensnahe Beispielsätze:

Wörterlisten:

Seitenzahlen Hochchinesisch

zweimal Wort für Wort „richtiges“ Deutsch.

Zahlen von 0 – 10

Die Töne

Der erste Toºn wird am oberen Ende der na türlichenStimmlage gleichmäßig hoch ge spro chen, wie einbetontes Wort: „Ich habe aber nur sie gesehen!“. Der zweite Tón steigt von der Mitte der na tür lichen

Stimmlage an im Deutschen bei den Fragen „wér?“oder „wás?“.Der dritte To‹n fällt von unterhalb der mitt leren

Stimmlage und steigt dann wieder an.Der vierte Tòn fällt von der oberen Stimmlage wie

beim strengen Befehl: „Ràus!“.Der fünfte oder tonlose Ton wird neutral in der

stimmlichen Mittellage gesprochen.Melodieführung der Töne am Beispiel von ma:

maº má ma‹ mà ma1. Ton 2. Ton 3. Ton 4. Ton 5. TonMutter Hanf Pferd schimpfen Frage??

0 líng 6 liù

1 y³ 7 q³

2 lia‹ng/èr 8 baº

3 saºn 9 jiu‹

4 sì 10 shí

5 wu‹

www.reise-know-how.de/kauderwelsch/014

Page 2: zweimal Wort Kauderwelsch Hochchinesisch Wort-für-Wort ...download.e-bookshelf.de/download/0003/4590/31/L-G-0003459031... · Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag

KauderwelschBand 14

An der Chinesischen Mauer

Foto

: © W

ong

Chi

Chi

u, fo

tolia

.com

Page 3: zweimal Wort Kauderwelsch Hochchinesisch Wort-für-Wort ...download.e-bookshelf.de/download/0003/4590/31/L-G-0003459031... · Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag

Impressum

Bearbeitung Layout

Layout-KonzeptUmschlag

KartographieFotos

Marie-Luise Latsch & Helmut Forster-LatschHochchinesisch — Wort für Worterschienen im REISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump GmbHOsnabrücker Str. 79, D-33649 [email protected]

© REISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump GmbH13. neu bearbeitete und verbesserte Auflage 2015Konzeption, Gliederung, Layout und Umschlagklappen wurden speziell für die Reihe „Kauderwelsch“ entwickelt und sind urheberrechtlich geschützt.Alle Rechte vorbehalten.

Josef Overberg, Claudia SchmidtElfi H. M. GilissenGünter Pawlak, FaktorZwo! BielefeldPeter Rump (Titelfoto: Helmut Hermann) Thomas BuriFotos: S. 53, 60, 79, 81, 108 © Helmut Forster,S. 59, 71 © Mesum Verma (www.mesumphoto.com), sonst: siehe Nachweis am Bild; Zeichnungen: Doris HauserWerbedruck GmbH Horst Schreckhase, Spangenberg

PDF-ISBN: 978-3-8317-4140-3

Zu diesem Buch ist ein AusspracheTrainer erhältlich, als MP3-Download unter www.reise-know-how.de oder auf Audio-CD in jeder Buchhandlung Deutschlands, Österreichs, der Schweiz und der Benelux-Staaten.

Der Verlag möchte die Reihe Kauderwelsch weiter ausbauenund sucht Autoren! Mehr Informationen finden Sie unter www.reise-know-how.de/verlag/mitarbeit

Page 4: zweimal Wort Kauderwelsch Hochchinesisch Wort-für-Wort ...download.e-bookshelf.de/download/0003/4590/31/L-G-0003459031... · Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag

Kauderwelsch

Marie-Luise Latsch&

Helmut Forster-LatschHochchinesisch Wort für Wort

Yí-lù shùn-feºng!Gute Reise!

Page 5: zweimal Wort Kauderwelsch Hochchinesisch Wort-für-Wort ...download.e-bookshelf.de/download/0003/4590/31/L-G-0003459031... · Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag

REISE KNOW-HOW

im [email protected]

���������

Page 6: zweimal Wort Kauderwelsch Hochchinesisch Wort-für-Wort ...download.e-bookshelf.de/download/0003/4590/31/L-G-0003459031... · Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag

Warum? Weil sie Sie in die Lage versetzen, wirklich zu spre-chen und die Leute zu verstehen.

Wie wird das gemacht? Abgese-hen von dem, was jedes Sprach-buch bietet, nämlich Vokabeln,Beispielsätze etc., zeichnen sichdie Bände der Kauderwelsch- Reihe durch folgende Besonder-heiten aus:

Die Grammatik wird in einfa-cher Sprache so weit erklärt, dasses möglich wird, ohne viel Pau -kerei mit dem Sprechen zu be-ginnen, wenn auch nicht geradedruckreif.

Alle Beispielsätze werden dop-pelt ins Deutsche übertragen:zum einen Wort-für-Wort, zumanderen in „ordentliches“ Hoch-deutsch. So wird das fremdeSprachsystem sehr gut durch-schaubar. Denn in einer fremdenSprache unterscheiden sich z. B.Satzbau und Ausdrucksweiserecht stark vom Deutschen. Oh-ne diese Übersetzungsart ist es sogut wie unmöglich, schnell ein-zelne Wörter in einem Satz aus-zutauschen.

Die Autorinnen und Autorender Reihe sind Globetrotter, diedie Sprache im Land selbst gelernt haben. Sie wissen daher genau, wieund was die Leute auf der Straßesprechen. Deren Aus drucks weiseist nämlich häufig viel einfacherund direkter als z. B. die Spracheder Literatur oder des Fern sehens.

Besonders wichtig sind im Rei -se land Körpersprache, Gesten,Zeichen und Verhaltensregeln,ohne die auch Sprachkundigekaum mit Menschen in gutenKontakt kommen. In allen Bän -den der Kauderwelsch-Reihewird darum beson ders auf dieseArt der nonverbalen Kommuni-kation eingegangen.

Kauderwelsch-Sprachfüh-rer sind keine Lehrbücher,aber viel mehr als traditionel-le Sprachführer! Wenn Sie einwenig Zeit investieren und einigeVokabeln lernen, werden Sie mitihrer Hilfe in kürzester Zeitschon Informationen bekom -men und Erfahrungen machen,die „sprachlosen“ Reisenden ver-borgen bleiben.

Kauderwelsch-Sprachführer sind anders!

Page 7: zweimal Wort Kauderwelsch Hochchinesisch Wort-für-Wort ...download.e-bookshelf.de/download/0003/4590/31/L-G-0003459031... · Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag

Inhalt

InhaltVorwortHinweise zur BenutzungDas ChinesischeKarte der wichtigsten Dialekte in ChinaDie SchriftLautschrift & AusspracheWörter, die weiterhelfen

Dinge und ihre Eigenschaften Sein & haben FürwörterVerben und ZeitenBindewörterIn, am, auf & Co. (Verhältniswörter)Auffordern, bitten & verbietenFragenJa und NeinWollen, sollen, müssen ...Zahlen & ZählenZeit & Datum

Kurz-KniggeNamen & AnredeBegrüßen & VerabschiedenFloskeln & Redewendungen

9101315182230

Grammatik3439434760657276818488

100

Konversation111114115118

Page 8: zweimal Wort Kauderwelsch Hochchinesisch Wort-für-Wort ...download.e-bookshelf.de/download/0003/4590/31/L-G-0003459031... · Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag

Inhalt

121127129143144147159165166168174180

Anhang

182184196208

Buchklappevorne

Buchklappehinten

Das erste GesprächZu Gast seinUnterwegs ...FotografierenEinkaufenEssen & TrinkenIm HotelToiletteAuf dem AmtBank, Post & TelefonKrank seinDringende Hilferufe

LiteraturhinweiseWörterliste Deutsch – ChinesischWörterliste Chinesisch – DeutschDie Autoren

Zahlen & TöneLautschrift & AbkürzungenNichts verstanden? – Weiterlernen!

Die wichtigsten Fragewörter & RichtungsangabenDie wichtigsten FragenDie wichtigsten Floskeln & Redewendungen

Page 9: zweimal Wort Kauderwelsch Hochchinesisch Wort-für-Wort ...download.e-bookshelf.de/download/0003/4590/31/L-G-0003459031... · Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag

8 ba

Skyline von Shanghai

Foto

: © S

teph

an K

arg,

foto

lia.c

om

Page 10: zweimal Wort Kauderwelsch Hochchinesisch Wort-für-Wort ...download.e-bookshelf.de/download/0003/4590/31/L-G-0003459031... · Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag

Vorwort

9jiu

Seit der ersten Auflage des Kauder wel -sches „Hochchinesisch“ sind viele Jahre ver -strichen. In der Zwischenzeit hat sich in derVolks republik China in nahezu jederlei Hin -sicht viel geändert. Im Land sind gesell -schaftl iche und kulturelle Umbrüche aus zu -machen, und das schlägt sich auch auf dasRei sen im Land nieder. Was den sprach li -chen Aspekt betrifft, hat sich eine Mengeum ge bildet.Der vorliegende Kauderwelsch-Band

„Hochchinesisch – Wort für Wort“ ist ge -schrie ben für einen Aufenthalt in der Volks -republik China, kann aber auch – mit Ein -schrän kungen – auf Taiwan oder in Sin ga -pur (überall wo Hochchinesisch ge spro chenoder verstanden wird) benutzt werden. Dastrifft auch auf Hongkong zu. Dort wird zwarder Kanton-Dialekt gesprochen, aber zu-mindest ein wenig Hochchinesisch wirdhäufig verstanden und gesprochen, manch -mal sogar besser als Englisch!Uns ging es im vorliegenden Kauderwelsch-

Band darum, für Reisen in China einebrauch bare Hilfe zu vermitteln, zum raschenZu recht finden, zur sprachlichen Orien tie -rung. Wir hoffen, dass dies gelungen ist.

Marie-Luise Latsch & Helmut Forster-Latsch

Vorwort

Page 11: zweimal Wort Kauderwelsch Hochchinesisch Wort-für-Wort ...download.e-bookshelf.de/download/0003/4590/31/L-G-0003459031... · Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag

10 shí

Wer nach der Lektüregerne noch tiefer in die

Grammatik der chi ne si schen Sprache

einsteigen möchte, fin-det im Anhang eine

Bücherliste mit weiterführenden

Lehr büchern.

Dieser Kauderwelsch-Band ist in drei wich-tige Abschnitte ge glie dert: Grammatik, Kon-versation und Vokabeln.

Die Grammatik beschränkt sich auf das We-sentliche und ist so einfach gehalten wie mög-lich. Deshalb sind auch nicht sämtliche Aus-nahmen und Unregelmäßigkeiten erklärt.Natürlich kann man die Gram ma tik auchüberspringen und sofort mit dem Konver -sationsteil beginnen. Wenn Fragen auf tau -chen, kann man immer noch in der Gram ma -tik nachsehen.

In der Konversation finden Sie Sätze ausdem Alltagsgespräch, die Ihnen einen erstenEindruck davon vermitteln sollen, wie die chi-nesische Sprache „funktioniert“ und die Sieauf das vorbereiten sollen, was Sie später inChina hören werden.

Mit Hilfe der Wort-für-Wort-Übersetzungkönnen Sie bald eigene Sätze bilden. Sie kön-nen die Beispielsätze als Fundus von Satz-schablonen und -mustern benutzen. Mit ei-nem kleinen bisschen Kreativität und Mutkönnen Sie sich daraus neue Sätze „zu sam -men bauen“, auch wenn das Ergebnis gram -ma tikalisch nicht immer perfekt ausfällt.

Die Wörterlisten am Ende des Buches hel-fen Ihnen dabei. Sie enthalten einen Grund -wort schatz von ca. 1000 Wörtern, mit denenman schon eine ganze Menge anfangen kann.

Hinweise zur Benutzung

Hinweise zur Benutzung

Page 12: zweimal Wort Kauderwelsch Hochchinesisch Wort-für-Wort ...download.e-bookshelf.de/download/0003/4590/31/L-G-0003459031... · Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag

11shí-yı

Viele Wörter bestehenim Chinesischen aus mehreren bedeutungs-tragenden Silben. Da die Wort-für-Wort-Über setzung in vielenFällen zu unübersicht-lich würde, sind nurdiejenigen Silben übersetzt, die auch allein stehend einenSinn ergeben!

Jede Sprache hat ein typisches Satz bau -muster. Um die sich vom Deutschen unter -scheidende Wortfolge chinesischer Sätze zuverstehen, ist die Wort-für-Wort-Übersetzungin kursiver Schrift gedacht. Jedem chine si -schen Wort entspricht ein Wort in der Wort-für-Wort-Übersetzung. Wird ein chinesischesWort im Deutschen durch zwei Wörter über -setzt, werden diese zwei Wörter in der Wort-für-Wort-Über setzung mit einem Bin de strichverbunden:

我学中文.Wo xué zhong-wén.wo chüä dshung-wėnich lernen chinesisch-SpracheIch lerne Chinesisch.

我是德国人.Wo shì déguó-rén.wo schi dėguo-shėnich sein Deutschland-MenschIch bin Deutsche(r).

Werden in einem Satz mehrere Wörter ange -geben, die man untereinander austauschenkann, steht ein Schrägstrich zwischen diesen:

我是奥地利人/瑞士人Wo shì àodìlì-rén / ruìshì-rén.wo schi audili-shėn / shuischi-shėnich sein Österreich-Mensch / Schweiz-MenschIch bin Österreicher(in) / Schweizer(in).

Hinweise zur Benutzung

Page 13: zweimal Wort Kauderwelsch Hochchinesisch Wort-für-Wort ...download.e-bookshelf.de/download/0003/4590/31/L-G-0003459031... · Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag

SeitenzahlenUm Ihnen den Umgang

mit den Zahlen zu erleichtern,

wird auf jeder Seite die Seitenzahl auch in

Chinesisch angegeben!

12 shí-èr

Die Umschlagklappen helfen, die wichtigstenSätze und Formulierungen stets parat zu ha -ben. Hier finden sich außerdem die wich tig -sten Angaben zur Aussprache und die Abkür -zungen, die in der Wort-für-Wort-Über set zungund in den Wörterlisten verwendet wer den;weiterhin eine kleine Liste der wichtigsten Fra-gewörter sowie Orts- und Rich tungsangaben.Wer ist nicht schon einmal aufgrund miss-verstandener Gesten im fremden Land auf diefalsche Fährte gelockt worden?

Aufgeklappt ist der Umschlag eine wesent -liche Erleichterung, da nun die gewünschteSatzkonstruktion mit dem entsprechendenVokabular aus den einzelnen Kapiteln kom -biniert werden kann.

Wenn alles nicht mehr weiterhilft, dann istvielleicht das Kapitel „Nichts verstanden? –Weiterlernen!“ der richtige Tipp. Es befindetsich ebenfalls im Umschlag, stets bereit, mitder richtigen Formulierung für z. B. „Ich ver-stehe leider nicht.“ oder „Können Sie das bit-te wiederholen?“ auszuhelfen.

Hinweise zur Benutzung

Page 14: zweimal Wort Kauderwelsch Hochchinesisch Wort-für-Wort ...download.e-bookshelf.de/download/0003/4590/31/L-G-0003459031... · Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag

13shí-san

Chinesisch ist nach dem Englischen die ammeisten gesprochene Sprache der Welt. Vonder Zahl der Muttersprachler her betrachtet,liegt es sicherlich an erster Stelle. Von denrund 1,3 Milliarden Bewohnern der Volksre-publik China sind über 90% Muttersprachlereines der verschiedenen Dialekte.

Die meisten Sprecher hat sicherlich dasHochchinesische mit schätzungsweise 900Millionen Muttersprachlern, gefolgt von denWu-Dialekten um Shanghai (ca. 90 Mio) unddem Kantonesischen (ca. 80 Mio).

Hochchinesisch ist die offizielle Sprache inder Volksrepublik China, in der Republik China (Taiwan) sowie in Singapur. Gespro-chen wird es auch in Malaysia und in Hong-kong (mit Einschränkungen). Auch in Indo-nesien, Burma und Thailand und in den USAgibt es starke chinesische Minderheiten.

Das Hochchinesische basiert auf den nord-chinesischen Dialekten um Peking. Es wird inder VR China als Putonghuà 普通话 („Stan -dard chinesisch“) bezeichnet, auf Taiwan heißtes Guóyu 国语, in Malaysia und Singapur Huáyu华语 Die Sprache wird seit den 50er Jahren inder VR China in allen Schulen unterrichtet,so dass vor allem Jüngere neben ihrem jewei-ligen Dialekt auch das Hochchinesische be-herrschen.

Das Chinesische

Das Chinesische

Page 15: zweimal Wort Kauderwelsch Hochchinesisch Wort-für-Wort ...download.e-bookshelf.de/download/0003/4590/31/L-G-0003459031... · Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag

14 shí-sì

Die chinesische Sprache wird in China auchZhongwén 中文 und Zhongguó huà 中国话 oderHànyu 汉语 genannt.

Hànyu ist auf Deutsch die „Sprache des Han-Volkes“. Die Han sind die „eigentlichen Chi-nesen“, sie stellen mit circa 1,2 MilliardenMenschen die größte Nationalität im Vielvöl-kerstaat China dar. Unter den anderen 55 Na-tionalitäten finden sich etwa die Tibeter, dieMongolen, die Uiguren, die Hui und andere.

Die Namen Hànyu, Zhongwén, Putonghuà kön-nen praktisch synonym benutzt werden.Mandarin (Guanhuà 官话, „Beamtensprache”)ist eine vor allem eine außerhalb Chinas ge-bräuchliche Bezeichnung für das Hochchine-sische. Innerhalb der VR China ist es auch inallen sogenannten Minderheitengebieten wieTibet, der Inneren Mongolei, Xinjiang etc. of-fizielle Amtssprache und wird dort auch vonden dort lebenden Völkern zunehmend ge-braucht und verstanden.

Neben dem Hochchinesischen, dem Man-darin, gibt es noch sieben weitere große Dia-lektgruppen, die sich vor allem in Ausspracheund Wortschaft beträchtlich unterscheiden,so dass man bei einigen Dialekten durchausvon einer eigenen Sprache sprechen könnte.Ein Pekinger etwa kann einen Kantonesenpraktisch nicht verstehen und umgekehrt.Das einende Band ist die Schrift: die chinesi-schen Schriftzeichen werden für alle Dialektebenutzt.

Das Chinesische

Page 16: zweimal Wort Kauderwelsch Hochchinesisch Wort-für-Wort ...download.e-bookshelf.de/download/0003/4590/31/L-G-0003459031... · Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag

15shí-wu

In und um Hongkong (hoch chinesisch:Xianggang 香港) und Kanton (hoch chinesisch:Guangzhou 广州) wird fast ausschließlich Kan-tonesisch gesprochen. Vor allem in Hongkongkann es passieren, dass etwa ein TaxifahrerHochchinesisch nicht versteht, dann mussman die ihm die Schriftzeichen des Ortes, woman hin möchte, zeigen, oder falls möglich,aufs Englische ausweichen.

Oft hört man von Chinesen in China, dassdas Chinesische keine Grammatik habe. Dasstimmt natürlich nicht. Gemeint ist damitaber, das die chinesische Sprache keine Beu-gung von Verben, Hauptwörtern, Fürwörtern

Karte der wichtigsten Dialekte in China

������

�������

��������

��������

������

������

������

� � � � �� �

� �

� � � � �

����������

������ �������

����� �������

���

� �����

� �

���

��

� �������� ������ ������������������� ������ ��������� ������� ��� ��!��������� ���������

�� "#!�������� ����$��!���������

�������������

��

�����

����������� �����

Page 17: zweimal Wort Kauderwelsch Hochchinesisch Wort-für-Wort ...download.e-bookshelf.de/download/0003/4590/31/L-G-0003459031... · Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag

16 shí-liù

und Adjektiven kennt, also keine Grammatikwie im Deutschen, Englischen etc. Das machtes Anfängern relativ einfach, schnell eigeneSätze zu formulieren. Es gibt natürlich aucheine „höhere“ Grammatik.

Für uns „Langnasen“, wie Europäer undAmerikaner in China oft genannt werden(eigent lich dà bízi 大鼻子 – große Nase), stellensicherlich die vielen chinesischen Schriftzei-chen, will man Chinesisch richtig lernen, eineder größten Hürden dar.

Die zweite große Hürde für uns sind dieTöne. Die chinesische Sprache hat nur einesehr begrenzte Anzahl von Silben, insgesamt411. Die meisten bestehen aus einem Konso-nanten am Anfang und einem kurzen Aus-laut, also z. B. wang, dai, mai, peng, sao usw. Dasses da leicht zu Verwechslungen und Mehr-deutigkeiten kommen könnte, liegt auf derHand. Das Chinesische behilft sich damit,dass jede einzelne Silbe einen bestimmtenTon oder Tonrichtungen hat, die bedeu-tungsunterscheidend sind. Der Laut im vier-ten fallenden Ton wèn bedeutet „fragen“ undim dritten, fallend und dann steigenden Tonwen bedeutet „küssen“. Mit den fünf Grund-tönen im Hochchinesischen kommen wir daschon auf über 2000 unterschiedliche Silben.Darüber hinaus gibt es noch unterschiedlicheWortzusammensetzungen, Kontext usw., sodass alles, was wir im Deutschen ausdrücken,auch im Chinesischen ausgedrückt werdenkann, halt nur anders.

Das Chinesische

Page 18: zweimal Wort Kauderwelsch Hochchinesisch Wort-für-Wort ...download.e-bookshelf.de/download/0003/4590/31/L-G-0003459031... · Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag

17shí-qı

In der VR China wird seit Jahrzehnten dieAussprache der Schriftzeichen in einem latei-nischen Schreibsystem wiedergegeben, demHànyu pınyın 汉语拼音. Es ist die einzige von derUN offiziell anerkannte Transkription derAussprache des Hochchinesischen (es wirdnicht auf Taiwan und in Hong Kong benutzt).

Das ChinesischeFo

to: ©

Ren

e D

rouy

er, f

otol

ia.c

om

Page 19: zweimal Wort Kauderwelsch Hochchinesisch Wort-für-Wort ...download.e-bookshelf.de/download/0003/4590/31/L-G-0003459031... · Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag

18 shí-ba

Über 3500 Hanzi mussman beherrschen, um

etwa eine Tageszeitungweitgehend zu verstehen.

Die chinesische Schrift gibt es seit über3000 Jahren. Sie ist somit eine der ältesten derWelt. Ursprünglich eine Bilderschrift, habendie Schriftzeichen, aus der sie besteht, im Lau-fe der Geschichte Änderungen durchlaufen,bis sie die heutige Form erhalten haben. Heu-te sind die meisten der Schriftzeichen eineKombination aus einem Grundbestandteil,einem Radikal, und einem bildlichen oder aufdie ungefähre Aussprache verweisenden Teil.

Die chinesischen Schriftzeichen heißen aufChinesisch Hanzi 汉字. Im Laufe der Zeit ent-standen über 80 000 Schriftzeichen, von de-nen heute aber nur etwa ein Zehntel in Ge-brauch sind.

Die einzelnen Hanzi bestehen aus einerunterschiedlichen Anzahl von sog. Strichen.Das einfachste Schriftzeichen besteht aus nureinem Strich, kompliziertere können über 20Striche aufweisen und mehr. So besteht dasSchriftzeichen für „eins“ nur aus einem Strich一, und das für „zwei“ aus zwei Strichen 二,das für „verstehen“ dong 懂 aus 15 Strichen.

Mit Schriftzeichen geschrieben ist der Sinnimmer eindeutig, und es kann keine Ver-wechslung geben, wenn man etwa den Tonnicht trifft: das Schriftzeichen für „fragen“wèn 问 unterscheidet sich deutlich von demfür „küssen“ wen 吻.

Die Schrift

Die Schrift

Page 20: zweimal Wort Kauderwelsch Hochchinesisch Wort-für-Wort ...download.e-bookshelf.de/download/0003/4590/31/L-G-0003459031... · Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag

19shí-jiu

(wir: 2 Schriftzeichen,sind: 1 Schriftzeichen,Deutsche: 3 Zeichen)

Traditionell galt: ein Schriftzeichen gleich ei-ne Silbe gleich ein Wort, also z. B. rì 日 für„Sonne“. Heute bestehen die meisten Wörterim Chinesischen aus zwei, drei, vier oder nochmehr Schriftzeichen. Ein Beispiel:

我们是 德国人. Women shì déguó rén.Wir sind Deutsche.

Ausländische Namen und Ortsbezeichnun-gen werden im Chinesischen in chinesischeSilben zerlegt und dann mit Schriftzeichenversehen, die oft nur eine lautmäßige Wieder-gabe sind, manchmal aber auch eine Bedeu-tung haben. So wird die Stadt Frankfurt imChinesischen mit Falánkèfú 法兰克福 wieder-gegeben, der Familienname Fischer mit F i she er 菲舍尔 und Lola mit Luò l 洛拉.

Gelungene Übersetzungen sind z. B. für„Coca-Cola“ K ekouk elè 可口可乐: die erstenbeiden Zeichen bedeuten: wirklich köstlich,die letzten beiden Zeichen: wirklich Freude.

Es gibt eine bestimmte Anzahl unter-schiedlicher Strichtypen. Jedes Schriftzeichenweist eine genau bestimmte Anzahl von Stri-chen auf. Wie die einzelnen Schriftzeichen ge-schrieben werden, unterliegt bestimmten Re-geln, also z.B. erst oben, dann unten, erstlinks, dann rechts. Wer Schriftzeichen lernenwill, sollte sich ein entsprechendes Lehrbuchbesorgen.

Die Schrift

Page 21: zweimal Wort Kauderwelsch Hochchinesisch Wort-für-Wort ...download.e-bookshelf.de/download/0003/4590/31/L-G-0003459031... · Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag

20 èr-shí

In der VR China hat man einen Teil der histo-risch entstandenen Schriftzeichen verein-facht, es entstanden die sogenannten Kurz-zeichen oder vereinfachten Schriftzeichenjiantı zì 简体字. Auf Taiwan etwa oder in Hong-kong werden weiterhin die traditionellennicht vereinfachten Schriftzeichen fántı zì繁体字 benutzt. So wird zum Beispiel in der VRChina das Zeichen für Drache lóng mit fünfStrichen geschrieben, während es in der tradi-tionellen Schreibweise 16 Striche hatte:龍.

Vielen Chinesen gelten die traditionellenSchriftzeichen als schöner und logischer imAufbau. Wie auch immer, die Diskussion, obdie chinesischen Schriftzeichen ganz zugun-sten einer latinisierten Schrift abgeschafftwerden, gehört seit Einführung des Compu-ters der Vergangenheit an. ChinesischeSchriftzeichen lassen sich am Computer oderim Smartphone genauso gut und schnellschreiben wie englische oder deutsche Wörter.

Eine der gebräuchlichsten Eingabemetho-den und die für uns Nicht-Chinesen aller-praktischste ist die chinesische LautschriftHànyu pınyın, 汉语拼音. Das Hànyu pı nyı n wirdauch u.a. in Wörterbüchern benutzt. Früherexistierten verschiedene Arten von lautlichenUmschriften des Chinesischen, zum BeispielPeking für das heutige Beijing oder Hsi-an Si-anfür die heutige Stadt Xian.

Heute kann man in der VR China an Bahn-höfen und Flughäfen, an öffentlichen Gebäu-

Die Schrift

Page 22: zweimal Wort Kauderwelsch Hochchinesisch Wort-für-Wort ...download.e-bookshelf.de/download/0003/4590/31/L-G-0003459031... · Impressum Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag

21èr-shí-yı

den und auf Straßenschildern neben denSchriftzeichen das Hànyu pınyın (chanyü pinyin) se-hen. Die se Umschrift wird auch in allen Schu-len unterrichtet. Früher existierten verschie-dene Ar ten von Umschriften des Chinesi-schen. Heute ist Hànyu pınyın die einzige offi-ziell, auch von der UNO anerkannte Trans-kription.

Im vorliegenden Kauderwelsch-Band„Hochchinesisch“ wird diese Transkriptionauch verwendet, sie steht immer in der erstenZeile. In der zweiten Zeile ist darüber hinauseine Lautschrift hinzugefügt, die der deut-schen Sprache näherkommt. In der offiziellenUmschrift Hànyu pınyın sind die Töne gekenn -zeich net, in der der deutschen Aussprache an-gelehnten Lautschrift sind Selbstlaute in be-tonten Silben unterstrichen. Vom Hànyu pınyınist nur in einem Punkt abgewichen worden:Aus Gründen der Übersichtlichkeit sind dieSilben eines Wortes meistens durch einen Bin-destrich getrennt; auch wenn nicht immer je-de Silbe in der Wort-für-Wort-Über setzungübersetzt wurde.

Wir haben im vorliegenden Band weitge-hend alle Wörter und Sätze mit Hànyu pınyınund mit Schriftzeichen geschrieben. So kön-nen Sie, falls nötig, wenn Sie sprechen, auf dieSchriftzeichen verweisen.

Auf den folgenden Seiten finden Sie einenÜberblick über das Hànyu pınyın, die Ausspra-che der einzelnen Laute und der Töne.

Die Schrift


Recommended