+ All Categories
Home > Documents > Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) -...

Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) -...

Date post: 03-Oct-2020
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
49
Marktgemeinde Latsch Comune di Laces Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und der den Hausabfällen gleichgestellten Sonderabfälle Art. 9, Landesgesetz Nr. 4 vom 26. Mai 2006, Beschluss der Landesregierung Nr. 2813 vom 23. Nov. 2009, Art. 198 gesetzesvertretendes Dekretes. 152/2006, Regolamento del servizio di gestione dei rifiuti urbani e speciali assimilati art. 9 della legge provinciale n. 4 del 26 maggio 2006, deliberazione della giunta provinciale del 23 novembre 2009 n. 2813, e art. 198, decreto legislativo 152/2006 Beschluss des Gemeinderates / delibera del consiglio comunale Nr. / n. 21, vom / del 25/05/2012 abgeändert mit Beschluss des Gemeinderates / modificato con delibera del consiglio comunale Nr. / n. 64 vom / del 20/12/2012 abgeändert mit Beschluss des Gemeinderates / modificato con delibera del consiglio comunale Nr. / n. 35 vom / del 24/11/2016
Transcript
Page 1: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

Marktgemeinde

LatschComune di

Laces

Verordnung über die Bewirtschaftungder Hausabfälle und der den

Hausabfällen gleichgestelltenSonderabfälle

Art. 9, Landesgesetz Nr. 4 vom 26. Mai 2006, Beschluss der Landesregierung Nr. 2813 vom23. Nov. 2009, Art. 198 gesetzesvertretendes Dekretes. 152/2006,

Regolamento del servizio di gestionedei rifiuti urbani

e speciali assimilatiart. 9 della legge provinciale n. 4 del 26 maggio 2006, deliberazione della giunta provinciale

del 23 novembre 2009 n. 2813, e art. 198, decreto legislativo 152/2006

Beschluss des Gemeinderates /delibera del consiglio comunaleNr. / n. 21, vom / del 25/05/2012

abgeändert mit Beschluss des Gemeinderates /modificato con delibera del consiglio comunale

Nr. / n. 64 vom / del 20/12/2012

abgeändert mit Beschluss des Gemeinderates /modificato con delibera del consiglio comunale

Nr. / n. 35 vom / del 24/11/2016

Page 2: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

Inhaltsverzeichnis Indice

Art. Beschreibung DescrizioneSeitepag.

TITEL IAllgemeine Bestimmungen

TITOLO IDisposizioni generali

1 Allgemeine Richtlinien und Zielsetzungen Indirizzi generali e finalità 6

2 Gegenstand und Inhalt der Verordnung Oggetto e contenuti del regolamento 6

3 Vom Entsorgungsdienst ausgeschlosseneAbfälle

Tipologie di rifiuti esclusi dal servizio 7

4 Tätigkeiten im Rahmen der Müllentsorgung –Begriffsbestimmungen

Attività inerenti allo smaltimento – definizioni 9

5 Klassifizierung der Abfälle Classificazione dei rifiuti 11

6 Abfallverminderung Riduzione dei rifiuti 13

TITEL IIGleichstellung der Sonderabfälle

TITOLO IIAssimilazione dei rifiuti speciali

7 Bestimmungen, nach denen Sonderabfälle denHausabfällen gleichgestellt werden

Normativa di assimilazione dei rifiuti speciali aquelli urbani

13

8 Einhebung des Abfalltarifes Riscossione della tariffa sui rifiuti 15

9 Außerordentliche Einstufung von Abfällen Classificazione straordinaria di rifiuti 16

TITEL IIIGetrennte Sammlung

TITOLO IIIRaccolta differenziata

10 Getrennte Abfallsammlung Raccolta differenziata 16

TITEL IVAufbau und Abwicklung des Dienstes

TITOLO IVOrganizzazione del servizio

11 Art der Führung des Dienstes Forma di gestione del servizio 18

12 Häufigkeit der Sammlung Frequenza della raccolta 19

13 Einzugsgebiete des öffentlichenMüllsammeldienstes

Territorio comunale entro il quale si espletail servizio pubblico di raccolta rifiuti

19

14 Die Restmüllbehälter Contenitori per i rifiuti solidi urbani 20

15 Sammlung des Restmülls und des diesemgleichgestellten Sonderabfalls

Raccolta dei rifiuti urbani e dei rifiuti specialiassimilati

21

16 Die Biomüllbehälter I contenitori per rifiuti organici 22

17 Sammlung von organischen Abfällen Raccolta dei rifiuti organici 23

18 Eigenkompostierung Compostaggio domestico 24

19Reinigung der Rest- und Biomüllbehälter Pulizia dei contenitori di rifiuti solidi urbani e

organici24

20 Bestimmungen über die Benützung des Utilizzazione del centro di riciclaggio 24

- 2 -

Page 3: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

Recyclinghofes

21 Sammlung von Kartonen Raccolta dei cartoni 24

22 Sammlung von Grünabfällen Raccolta dei rifiuti verdi 24

23 Sammlung von Bratfetten und Speiseölen Raccolta dei grassi e oli alimentari 25

24 Sammlung von Sperrmüll Raccolta dei rifiuti ingombranti 25

25 Sammlung von Elektromüll Raccolta dei rifiuti elettronici 25

26 Sammlung von Bauschutt Raccolta dei rifiuti edili di demolizione 25

27 Sammlung der Altkleider Raccolta di abbigliamento usato 25

28 Motorfahrzeuge, Anhänger und dergleichen Veicoli a motore, rimorchi e simili 26

29 Sammlung der gefährlichen Hausabfälle Raccolta dei rifiuti urbani pericolosi 26

30Sammlung, der den Hausabfällengleichgestellten Sonderabfälle beigemeindeeigenen Gebäuden

Raccolta dei rifiuti speciali assimilati ai rifiutidomestici negli edifici comunali

27

31 Abgabe von Tierkadavern Consegna dei cadaveri di animali 27

TITEL VReinigung von öffentlichen Flächen undEntsorgung von Hausabfällen und diesengleichgestellten Sonderabfällen außerhalbder ordentlichen Sammlung

TITOLO VEsecuzione della pulizia di suoli pubblici e delservizio di smaltimento dei rifiuti urbani eassimilati esclusi dalla raccolta ordinaria

32

Durchführung des Entsorgungsdienstes deranderen als Hausabfälle eingestuftenAbfälle gemäß Art. 4, Absatz 2, Buchstabenc), d), e) und f) des L.G. Nr. 4/2006

Esecuzione del servizio di smaltimento deglialtri rifiuti classificati urbani ai sensi dell’art.4, comma 2, lettere c), d), e) e f) della L.P.n. 4/2006

27

33 Straßenreinigungsdienst Servizio di nettezza urbana (pulizia strade) 27

34Bewirtschaftung der Abfälle ausExhumierungen

Gestione di rifiuti da esumazioni 28

35 Auf- und Abladen von Waren und Material Carico e scarico di materiali e merci 28

36 Säuberung der Baustellen auf öffentlichenFlächen

Pulizia di cantieri edili allestiti su suolopubblico

28

37 Reinigung von öffentlichen Geh- undFahrwegen durch Privatpersonen undBetriebe

Pulizia di marciapiedi e strade da parte diprivati ed imprese

29

38 Reinigung der Flächen vor öffentlichenBetrieben

Pulizia delle superfici occupate antistantiesercizi pubblici

29

39 Reinigung der für Wandervorstellungenbestimmten Flächen

Pulizia delle superfici occupate da spettacoliviaggianti

29

40 Öffentliche Veranstaltungen Pubbliche manifestazioni 30

41 Reinigung der Märkte Pulizia dei mercati 30

42 Saisonbetriebe, Schwimmbäder undCampingplätze

Esercizi stagionali, piscine e campeggi 30

43 Reinigung der nicht bebauten Grundstücke Pulizia dei terreni non edificati 30

- 3 -

Page 4: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

44 Ausführung von Haustieren auf öffentlichenFlächen

Obblighi di chi conduce animali domestici susuolo pubblico

31

TITEL VIEntsorgung von Sonderabfällen

TITOLO VISmaltimento dei rifiuti speciali

45 Pflichten der Erzeuger von Sonderabfällen Obblighi del produttore di rifiuti speciali 31

TITEL VIIKontrollen, Straf- und Schlussbe-stimmungen

TITOLO VIIControlli, divieti e provvedimenti

46 Verbot der wilden Abfallbeseitigung Divieto di abbandono di rifiuti 31

47 Kontrollen Controlli 32

48 Strafen Sanzioni 32

49 Eigentum der Abfälle Proprietà dei rifiuti 33

50 Hinweis Rinvio 33

51 Inkrafttreten dieser Verordnung Entrata in vigore 33

Anlagen Allegati

Anlage A) – Liste der den Hausabfällengleichgestellte Sonderabfälle, welche aufprivatem Grund abgeholt werden.

allegato A) – elenco dei rifiuti specialiassimilati agli urbani, i quali sono raccolti susuolo privato.

Anlage B) - Liste der den Hausabfällengleichgestellten Sonderabfälle, welche direktam Recyclinghof der Gemeinde und an dieAnlagen der Bezirksgemeinschaft Vinschgauangeliefert werden dürfen.

allegato B) – Elenco dei rifiuti specialiassimilati agli urbani che possono essereconsegnati al centro di riciclaggio comunaleed ai centri della comunità comprensorialedella Val Venosta.

Anlage C) - Liste der den Hausabfällengleichgestellte Sonderabfälle, welche mittelsöffentlicher Sammlung erfasst und derVerwertung zugeführt werden dürfen.

allegato C) – Elenco dei rifiuti specialiassimilati agli urbani che possono essereavviati al recupero tramite raccolta pubblica.

Anlage D) - Liste der den Hausabfällengleichgestellten Sonderabfälle, welche mittelsöffentlicher Sammlung erfasst und derEntsorgung zugeführt werden.

allegato D) – Elenco dei rifiuti specialiassimilati agli urbani che sono avviati allosmaltimento tramite raccolta pubblica.

Anlage E) – Verwaltungsstrafen. allegato E) – Sanzioni amministrative.

Anlage F) – Vereinbarung für die Sammlung vonhausmüllähnlichen Sonderabfällen auf privatemGrund (laut Beschluss der Landesregierung Nr.2813 vom 23. Nov. 2009).

Allegato F) - convenzione per la raccolta deirifiuti assimilati agli urbani su suolo privato (inderoga alla delibera della giunta provincialen. 2813 del 23. Nov. 2009).

Anlage G) – Vereinbarung über die Abgabevon der den Hausabfällen gleichgestelltenSonderabfällen im Recyclinghof derGemeinde und in den Anlagen derBezirksgemeinschaft Vinschgau (lautBeschluss der Landesregierung Nr. 2813 vom23. Nov. 2009)

Allegato G) - convenzione per il conferimentodei rifiuti speciali assimilati agli urbani pressoil centro di riciclaggio comunale e ai centridella Comunità comprensoriale della ValVenosta (in deroga alla deliberazione dellagiunta provinciale n. 2813 del 23. Nov. 2009).

- 4 -

Page 5: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

Art. 1Allgemeine Richtlinien und Zielsetzungen

Art. 1Indirizzi generali e finalità

1. Die vorliegende Verordnung regelt die Art undWeise der Durchführung des Dienstes derGemeinde Latsch gemäß Art. 9 desLandesgesetz Nr. 4 vom 26. Mai 2006,betreffend die Entsorgung der Hausabfälle undder Sonderabfälle welche den Hausabfällengleichgesetzt sind und verfolgt überdies denZweck, folgende in der aktuellen geltendenGesetzgebung und die im aktuellengenehmigten, Landesabfallplan festgelegtenZielsetzungen zu verwirklichen:

1. Il presente regolamento é adottato ai fini didisciplinare le modalità di espletamento dei servizidel Comune di Laces di cui all'art. 9 della leggeprovinciale 26 maggio 2006, n. 4, concernente losmaltimento dei rifiuti urbani e dei rifiuti specialiassimilati a quelli urbani, e persegue lo scopo direalizzare le finalità fissate dall’attuale normativavigente e dal vigente piano provinciale dismaltimento dei rifiuti:

a) Reduzierung der Restabfallmenge; a) riduzione della quantità dei rifiuti nonriciclabili;

b) Erhöhung der Verwertungsquote allerWertstoffe;

b) incremento della quota di riutilizzo deimateriali riciclabili;

c) Beratung und Information der Bürger; c) consulenza ed informazione dei cittadini;

d) getrennte Sammlung des Restmülls freivon verwertbaren und gefährlichenAbfällen;

d) raccolta differenziata dei rifiuti residui noncontenenti frazioni riciclabili e pericolose;

e) getrennte Sammlung der verwertbarenMaterialien auf der Grundlage einergesicherten Wiederverwertung;

e) raccolta differenziata dei materialirecuperabili, riutilizzabili e riciclabili sullabase di un recupero certo;

f) getrennte Sammlung der gefährlichenHausabfälle;

f) raccolta differenziata dei rifiuti urbanipericolosi;

g) Organisation und Durchführung derDienste zur Bewirtschaftung derHausabfälle und der den Hausabfällengleichgestellten Sonderabfälle unterBerücksichtigung der Prinzipien derEffizienz, Wirksamkeit, Wirtschaftlichkeitund Transparenz.

g) organizzazione ed espletamento dei servizidella gestione dei rifiuti e dei rifiuti urbani edei rifiuti speciali assimilati, nel rispetto deiprincipi di efficienza, efficacia edeconomicità, nonché attuazione di unefficiente e trasparente regimeamministrativo.

Art. 2Gegenstand und Inhalt der Verordnung

Art. 2Oggetto e contenuti del regolamento

1. Gegenständliche Verordnung regelt: 1. Il presente regolamento disciplina:

a) die Art und Weise der Durchführung desöffentlichen Dienstes zur Sammlung undEntsorgung der Hausabfälle sowie der denHausabfällen gleichgestelltenSonderabfälle sowie die Pflichten derErzeuger und/oder jener, welche diesenAbfall an den öffentlichen Dienst anliefern;

a) le modalità di svolgimento dei servizipubblici di smaltimento dei rifiuti urbani e deirifiuti speciali assimilati per legge a quelliurbani, gli obblighi dei produttori e/o dicoloro che conferiscono tali rifiuti;

b) die Art und Weise der Durchführung des b) le modalità di espletamento del pubblico

- 5 -

Page 6: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

öffentlichen Dienstes derStraßenreinigung;

servizio di spazzamento;

c) die Abgrenzung des Einzugsgebietes desDienstes zur Sammlung und Entsorgungder Hausabfälle und der den Hausabfällengleichgestellten Sonderabfälle sowie derStraßenreinigung;

c) le delimitazioni territoriali del servizio diraccolta e smaltimento dei rifiuti urbani e deirifiuti speciali assimilati nonché d il serviziodi spazzamento;

d) die Normen bzw. Kriterien, nach denen dieSonderabfälle jenen der Hausabfällegleichgestellt werden;

d) le norme nonché i criteri di assimilazione deirifiuti speciali a quelli urbani;

e) die Richtlinien zum hygienisch-sanitärenSchutz der Umwelt, der Gemeinschaft unddes Personals in jeder Phase desDienstes;

e) le norme atte ad assicurare l'osservanza diadeguati principi di tutela ambientale, aprotezione della collettività nonché delpersonale in ogni fase del servizio;

f) die Vorschriften zur ordnungsgemäßenTrennung und Entsorgung vonHausabfällen und diesen gleichgestelltenSonderabfällen bereits an derVerursacherquelle;

f) le disposizioni atte a garantire già alla fontelo smaltimento differenziato ed appropriatodei rifiuti urbani e speciali assimilati agliurbani;

g) die Grundsätze und die Bestimmungen,um bereits ab Übergabe dieRückgewinnung von Materialien, welchezur stofflichen Verwertung oder für dieEnergieerzeugung bestimmt sind, zufördern.

g) i principi e le disposizioni atte a favorire, findal conferimento, il recupero di materiali dadestinarsi al riciclo o alla produzione dienergia.

Art. 3Vom Entsorgungsdienst ausgeschlossene

Abfälle

Art. 3Tipologie di rifiuti esclusi dal servizio

1. Die Bestimmungen vorliegender Verordnungwerden auf nachstehende Abfälle nichtangewandt, weil für deren Entsorgung eigenegesetzliche Bestimmungen gelten (Art. 185 desGVD 152/2006):

1. Le disposizioni contenute nel presenteordinamento non si applicano ai seguenti rifiuti, inquanto per il loro smaltimento vanno applicatedisposizioni di legge particolari (art. 185 del D.Lgs.152/2006):

a) gasförmige Austritte in die Atmosphäre; a) gli effluenti gassosi emessi nell’atmosfera;

b) radioaktive Abfälle; b) i rifiuti radioattivi;

c) Abfälle aus der Schürfung, Entnahme,Behandlung und Anhäufung vonMineralien und aus der Nutzung vonSteinbrüchen;

c) i rifiuti risultanti dalla prospezione,dall’estrazione, dal trattamento,dall’ammasso di risorse minerali o dallosfruttamento delle cave;

d) Folgende landwirtschaftliche Abfälle:Fäkalien und andere in derlandwirtschaftlichen Tätigkeit eingesetzte,nicht gefährliche natürliche Substanzenund insbesondere die steinähnlichen undpflanzlichen Materialien, welche fürnormale landwirtschaftliche Maßnahmenund für die Bewirtschaftung der Güter

d) i seguenti rifiuti agricoli: materie fecali edaltre sostanze naturali non pericoloseutilizzate nell’attività agricola ed inparticolare i materiali litoidi o vegetaliriutilizzati nelle normali pratiche agricole e diconduzione dei fondi rustici e le terre dacoltivazione provenienti dalla pulizia deiprodotti vegetali eduli;

- 6 -

Page 7: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

verwendet werden sowie die Anbauerden,welche von der Reinigung der essbarenpflanzlichen Produkte herstammen;

e) die Abwässer, ausgenommen die Abfälle inflüssigem Zustand;

e) le acque di scarico, ad esclusione dei rifiutiallo stato liquido;

f) explosive Materialien. f) materiali esplosivi.

2. Unbeschadet der Bestimmungen nationalerGesetzgebung und der Landesgesetzebetreffend die Regelung der Abfallentsorgung inGewässern, im Boden und im Untergrund, sindzusätzlich folgende Abfallarten vom öffentlichenMüllentsorgungsdienst ausgeschlossen:

2. Ferme restando le disposizioni stabilite dallanormativa provinciale per quanto concerne ladisciplina dello smaltimento nelle acque nel suoloe nel sottosuolo, sono inoltre esclusi dal serviziopubblico di smaltimento i seguenti rifiuti:

a) Eis, Schnee, Splitt, Streusalz; a) ghiaccio, neve, ghiaietto, antighiaccio;

b) Gegenstände und Stoffe, welche wegenihrer Beschaffenheit, beispielsweisewegen ihres Säuregehaltes, das beimTransport eingesetzte Personal gefährdenkönnte oder die Entsorgungsanlagen undderen Fahrzeuge beschädigen könnten;

b) oggetti e materiali che per le lorocaratteristiche, ad esempio a contenutoacido, possano mettere in pericolo ilpersonale addetto al trasporto o possanodanneggiare gli impianti di smaltimento o leattrezzature ed i veicoli;

c) Abfälle, die nach den geltenden sanitärenBestimmungen ansteckende Krankheitenverursachen könnten und Abfälle, welchein diesem Belange eine Gefahrenquelledarstellen könnten;

c) rifiuti che secondo le norme igienico-sanitarie vigenti possano provocare malattiecontagiose o rifiuti da cui si possa temeretale effetto;

d) folgende Abfälle, falls infiziert oderinfektionsverdächtig:

d) i seguenti rifiuti, qualora infetti o sospetti diinfezione:

- Abfälle aus mikrobiologischenLaboratorien im Rahmen derärztlichen Versorgung;

- rifiuti prodotti dai lavoratorimicrobiologici nell’ambito delle curemediche;

- Abfälle aus mikrobiologischenAnalysen außerhalb der ärztlichenBehandlung;

- rifiuti prodotti da analisimicrobiologiche non mediche eseguitein laboratorio;

- Abfälle aus Dialysenbehandlung; - Rifiuti prodotti durante i trattamenti didialisi;

- Abfälle aus Blutbanken. - Rifiuti provenienti dalle banche delsangue.

e) folgende Abfälle aus Krankenhäusern,Sanatorien, Pflegeheimen und anderensanitären Strukturen, Apotheken,Ambulatorien:

e) i seguenti rifiuti prodotti da ospedali,sanatori, case di cura, altre strutturemediche – da farmacie e ambulatori:

- Körperteile und Organe; - parti del corpo ed organi;

- Abfälle, die aufgrund der geltendenBestimmungen zu vernichten sind;

- rifiuti che devono essere distrutti aisensi delle norme vigenti;

- Versuchstiere. - animali da laboratorio (cavie).

- 7 -

Page 8: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

f) in großen Mengen anfallende und mit Blutverunreinigte Abfälle;

f) rifiuti prodotti in grandi quantità enotevolmente contaminati con sangue oaltre escrezioni corporali;

g) größere Mengen von chemischen Stoffensowie Pflanzenschutzmittel;

g) sostanze chimiche in grandi quantità eprodotti fitosanitari;

h) nicht mehr in Gebrauch stehendeMotorfahrzeuge jeder Art, Anhänger undAutobestandteile;

h) autoveicoli fuori uso di ogni tipo, nonchérimorchi e parti di autoveicoli;

i) verunreinigter Bauschutt (im besonderenErde und Aushubmaterial);

i) materiale contaminato proveniente dacantieri edili (in particolare terra e materialedi scavo);

j) andere Abfälle, welche, wegen ihrerBeschaffenheit oder wegen ihrer Menge,durch Landesbestimmungen vomöffentlichen Müllentsorgungsdienstausgeschlossen sind;

j) altri rifiuti che con disposizioni normativeprovinciali siano stati esclusi, per le lorocaratteristiche o per la loro quantità, dalservizio pubblico di smaltimento dei rifiuti;

3. Alle gemäß vorhergehendem Art. oder aufgrundbesonderer Bestimmungen vom öffentlichenSammel- und Entsorgungsdienstausgeschlossenen Abfälle müssen derenErzeuger selbst entsorgen. Er kann hierfür auchdie Dienste Dritter beanspruchen.

3. Per tutti i rifiuti esclusi dal servizio di raccolta esmaltimento in base al articolo precedente o inbase alle norme specifiche, il produttore èobbligato ad effettuare lo smaltimento in proprio.Si può usufruire del servizio di terzi.

Art. 4Tätigkeiten im Rahmen der Müllentsorgung -

Begriffsbestimmungen

Art. 4Attività inerenti allo smaltimento -

definizioni

1. Mit Bezug auf die nachfolgenden Bestimmungengelten folgende Definitionen:

1. In relazione alle disposizioni successive valgono le seguenti definizioni:

a) Abfall: alle Stoffe oder Gegenstände,welche unter die im Anhang A2 desLandesgesetzes 4/2006 aufgeführtenGruppen fallen, und deren sich ihr Besitzerentledigt, oder entledigen will oderentledigen muss;

a) rifiuto: qualsiasi sostanza od oggetto cherientra nelle categorie riportatenell’allegato A2 della Legge provinciale4/2006, e di cui il detentore si disfi, oppureabbia deciso o abbia l’obbligo di disfarsi;

b) Erzeuger: jede Person, durch derenTätigkeit Abfälle anfallen (Abfallerzeuger);

b) produttore: la persona la cui attività haprodotto rifiuti,

c) Besitzer: der Erzeuger der Abfälle oder dienatürliche oder juristische Person, in derenBesitz sich die Abfälle befinden;

c) detentore: il produttore dei rifiuti o lapersona fisica o giuridica che li detiene;

d) Bewirtschaftung: die Sammlung, dieLagerung, der Transport, die Verwertungund die Entsorgung von Abfällen,einschließlich die Kontrolle über dieseTätigkeiten, sowie die Kontrolle derDeponien und der Entsorgungsanlagennach deren Schließung;

d) gestione: la raccolta, il trasporto, ilstoccaggio, il recupero e lo smaltimentodei rifiuti, compreso il controllo di questeoperazioni, nonché il controllo dellediscariche e degli impianti di smaltimentodopo la chiusura;

- 8 -

Page 9: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

e) Sammlung: die Entnahme, dieStraßenreinigung, das Zusammenstellenund das Sortieren der Abfälle für ihreBeförderung;

e) raccolta: l'operazione di prelievo, dispazzamento strade, di raggruppamento edi cernita dei rifiuti per il loro trasporto;

f) Getrennte Sammlung: jene Sammlung, diees ermöglicht, die Hausabfälle inverschiedenen Materialfraktionenzusammenzustellen, mit dem Ziel derWiederverwendung und der Verwertungals Rohstoffe;

f) raccolta differenziata: la raccolta idonea araggruppare i rifiuti urbani in frazionimerceologiche omogenee al fine del loroavvio a recupero o smaltimento;

g) Beseitigung: jedes Verfahren, das daraufabzielt, eine Substanz, ein Material odereinen Gegenstand endgültig demWirtschafts- oder Sammelkreislauf zuentziehen, und insbesondere die inAnhang B des Landesgesetzes 4/2006angeführten Verfahren. Die Beseitigungder Abfälle ist die letzte Phase derAbfallbewirtschaftung. Sie erfolgt nachvorhergehender Überprüfung vontechnischen und wirtschaftlichenMöglichkeiten, ein Verwertungsverfahrendurchzuführen;

g) smaltimento: ogni operazione finalizzata asottrarre definitivamente una sostanza, unmateriale o un oggetto al circuitoeconomico o di raccolta, e, in particolare,le operazioni previste nell'allegato B dellaLegge provinciale 4/2006. Lo smaltimentodei rifiuti costituisce la fase residuale dellagestione dei rifiuti, previa verifica dellapossibilità tecnica ed economica diesperire le operazioni di recupero;

h) Verwertung: die Verfahren, die mittelsmechanischer, thermischer, chemischeroder biologischer Behandlung vonAbfällen, einschließlich der Trennung undinsbesondere der in Anhang C desLandesgesetzes 4/2006 angeführtenVerfahren, Sekundärrohstoffe, Brennstoffeoder Produkte herstellen;

h) recupero: le operazioni che utilizzano rifiutiper generare materie prime secondarie,combustibili o prodotti, attraversotrattamenti meccanici, termici, chimici obiologici, incluse la cernita, e, inparticolare, le operazioni previstenell'allegato C della Legge provinciale4/2006;

i) Ort der Erzeugung der Abfälle: Gebäude,Anlagen oder auf abgegrenzten Flächen,in denen Produktionstätigkeitendurchgeführt werden;

i) luogo di produzione dei rifiuti: uno o piùedifici o stabilimenti o siti infrastrutturalicollegati tra loro all'interno di un'areadelimitata, in cui si svolgono le attività diproduzione dalle quali originano i rifiuti;

j) Sanierung: die Gesamtheit derMaßnahmen um die Quellen derVerunreinigung und die verunreinigendenSubstanzen zu beseitigen oder dieKonzentration der verunreinigendenSubstanzen im Boden, im Untergrund, imOberflächengewässer oder imGrundwasser auf einen Stand zuverringern, welcher gleich oder unter denfestgelegten Grenzwerten liegt;

j) bonifica: l'insieme degli interventi atti adeliminare le fonti di inquinamento e lesostanze inquinanti o a ridurre leconcentrazioni delle sostanze inquinantipresenti nel suolo, nel sottosuolo, nelleacque superficiali o nelle acquesotterranee ad un livello uguale o inferioreai valori di concentrazione limiteaccettabili;

k) Restmüll: alle vom öffentlichen Dienstentsorgten Hausabfälle, welche nachTrennung des verwendbaren Materials,der gefährlichen Abfälle und desSperrmülls übrig bleiben;

k) rifiuti solidi urbani: i rifiuti solidi urbani chevengono smaltiti per mezzo del serviziocomunale di asporto rifiuti dopo chel’utente ha provveduto alla separazionedegli stessi dai materiali riciclabili, dai rifiutipericolosi e da quelli ingombranti in originedomestica;

- 9 -

Page 10: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

l) Wertstoffe: Abfälle, welcher einerstofflichen Verwertung zugeführt werdenkönnen wie Glas, Papier, Metalle usw.;

l) materiali riciclabili: rifiuti che possonoessere avviati al recupero come vetro,carta, metallo ecc.;

m) Sperrmüll: sperrige Abfälle, die wegenihres Ausmaßes und Umfanges dasFassungsvermögen eines Sackes oderBehälters übersteigen oder wegen derBeschaffenheit des Materials die Säckeoder Behälter beschädigen oder derenEntleerung erschweren können;

m) rifiuti ingombranti: rifiuti i quali, a causa delloro ingombro o delle loro dimensioni,superano il volume di un sacco o di uncontenitore oppure, a causa del loro pesoo delle caratteristiche dei materiali,possono danneggiare i sacchi o icontenitori stessi o ne renderebberodifficile lo svuotamento;

n) Bauschutt: durch Abbruch, Um- oderNeubau entstehenden inerte Materialienund Stoffe;

n) rifiuti edili di demolizione: prodotti emateriali inerti derivanti da scavo,costruzione, ristrutturazione o demolizionedi strutture edili;

o) Verunreinigter Bauschutt: mit schädlichenStoffen verunreinigtes Inertmaterial,welches der Erzeuger aus Gründen desUmweltschutzes weder alsAufschüttmaterial verwenden noch inSchottergruben oder in Erddeponienabladen kann;

o) inerti contaminati: materiali provenienti dademolizioni edili contaminati dallapresenza di sostanze pericolose che ilproduttore, per ragioni di tutela eprotezione ambientale non puòreimpiegare come materiale diriempimento né conferire in discarica inertio in cava;

p) Grünabfälle: pflanzliche Abfälle, die vonGrünflächen, wie Gärten oder Parksstammen usw.;

p) rifiuti verdi: rifiuti vegetali provenienti daaree verdi, parchi, giardini, orti ecc.;

q) Organische Abfälle: organischer Abfalltierischer oder pflanzlicher Herkunft, der ineinem Haushalt oder Betrieb anfällt unddurch Mikroorganismen, im Bodenlebende Lebewesen oder Enzymeabgebaut werden kann;

q) rifiuti organici: rifiuti organici diprovenienza animale o vegetale di originedomestica o aziendale, biodegradabilitramite microorganismi, organismi viventinel terreno o enzimi;

r) Eigenkompostierung: Verwertung vonGrünabfällen und von organischenAbfällen im eigenen Garten.

r) compostaggio domestico: recupero di rifiutiverdi e di rifiuti organici nel propriogiardino;

s) Qualitätskompost: Produkt aus derKompostierung der organischen Fraktionder Hausabfälle, der landwirtschaftlichenAbfälle und der Abfälle aus derindustriellen Verarbeitunglandwirtschaftlicher Produkte unterBeachtung der technischenBestimmungen, welche die Inhaltsstoffeund deren umwelt- undgesundheitsgerechte Verwendung sowieinsbesondere der Qualitätskriterienfestlegen;

s) compost di qualità: prodotto ottenuto dalcompostaggio della frazione organica deirifiuti urbani, dei rifiuti agricoli e dei rifiutiprovenienti da lavorazioni industriali diprodotti agricoli nel rispetto delle normetecniche finalizzate a definirne contenuti eusi compatibili con la tutela ambientale esanitaria e in particolare a definirne i gradidi qualità;

t) Großproduzenten von organischenKüchenabfällen: Produzenten vonorganischen Küchenabfällen, welche unter

t) grandi produttori di rifiuti organici:produttori di rifiuti organici di cucina

- 10 -

Page 11: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

folgende Kategorien fallen: appartenenti alle seguenti categorie:

Beherbergungsbetriebe esercizi ricettivi

Restaurants, Mensen, Kantinen, ristoranti, mense, cantine,

Krankenhäuser, ospedali,

Altersheime, case di riposo,

Camping, campeggi,

Kasernen, caserme,

Groß-, Detail- und Wanderhandel von Lebensmitteln,

grossisti, dettaglianti e venditori ambulanti di generi alimentari,

Hersteller von Nahrungsmitteln, produttori di generi alimentari,

Hersteller von Eis. produttori di gelati.

Art. 5Klassifizierung der Abfälle

Art. 5Classificazione dei rifiuti

1. Im Sinne vorliegender Verordnung werdengemäß Art. 4, des Landesgesetzes 4/2006,folgende Abfallkategorien unterschieden:

1. Ai fini del presente regolamento ed ai sensidell'art. 4 della Legge provinciale n° 4/2006, i rifiutisono classificati:

gemäß der Herkunft: Hausabfälle undSonderabfälle;

secondo l'origine in rifiuti urbani e rifiutispeciali;

gemäß der Gefährlichkeit: gefährlicheAbfälle und nicht gefährliche Abfälle.

secondo le caratteristiche di pericolosità inrifiuti pericolosi e rifiuti non pericolosi.

a) Hausabfälle a) rifiuti urbani

Siedlungsabfälle, auch Sperrmüll, ausRäumlichkeiten und Flächen, die zuWohnzwecken verwendet werden;

rifiuti domestici, anche ingombranti,provenienti da locali e luoghi adibiti a civileabitazione;

nicht gefährliche Abfälle ausRäumlichkeiten und Orten, die nicht zuWohnzwecken verwendet werden, und diejenen der Hausabfälle gemäß Menge undQualität laut Beschluss derLandesregierung Nr. 2813 vom 23.November 2009 gleichgestellt sind;

i rifiuti non pericolosi provenienti da locali eluoghi adibiti ad usi diversi da quelli di cuialla lettera a), assimilati ai rifiuti urbani perqualità e quantità ai sensi della delibera n.2813 del 23 novembre 2009;

Abfälle aus der Straßenreinigung; i rifiuti provenienti dallo spazzamento dellestrade;

Abfälle jeglicher Natur oder Herkunft, dieauf öffentlichen Straßen oder Flächen oderauf öffentlich zugänglichen privatenStraßen und Flächen oder auf freizugänglichen Seestränden und Ufern von

i rifiuti di qualunque natura o provenienza,giacenti sulle strade ed aree pubbliche osulle strade ed aree private comunquesoggette ad uso pubblico o sulle spiagge

- 11 -

Page 12: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

Wasserläufen anfallen; lacustri e sulle rive dei corsi d’acqua;

pflanzliche Abfälle, die von Grünflächen,wie Gärten, Parks oder Friedhofsflächenstammen;

i rifiuti vegetali provenienti da aree verdi,quali giardini, parchi o aree cimiteriali;

Abfälle, die aus Exhumationen stammensowie alle anderen Abfälle, die ausFriedhofstätigkeiten stammen, die nichtunter die Buchstaben b), c) und e)herstammen.

i rifiuti provenienti da esumazioni edestumulazioni, nonché gli altri rifiutiprovenienti da attività cimiteriale diversi daquelli di cui alle lettere b), c) ed e).

b) Sonderabfälle: b) rifiuti speciali

Abfälle aus landwirtschaftlicher Tätigkeitund aus industrieller Verarbeitunglandwirtschaftlicher Produkte;

i rifiuti da attività agricole e dalla lavorazioneindustriale di prodotti agricoli;

Abfälle, die aus einer Abbruch- undBautätigkeit stammen, sowie Abfälle ausErdaushub, welche die von derLandesregierung festgelegten Grenzwerteüberschreiten(verunreinigte);

i rifiuti derivanti dalle attività di demolizione,e costruzione edile, nonchè i rifiuti derivantida attività di scavo che superano i valorilimite fissati dalla legislazione provinciale;

Abfälle aus industriellen Tätigkeiten; i rifiuti da lavorazioni industriali;

Abfälle aus handwerklichen Tätigkeiten; i residui da lavorazioni artigianali;

Abfälle aus Handelstätigkeiten; i residui da attività commerciali;

Abfälle aus Dienstleistungstätigkeiten; i rifiuti da attività di servizio;

Abfälle aus der Verwertung undBeseitigung von Abfällen, Schlämme ausder Trinkwasseraufbereitung und ausanderen Behandlungen des Wasserssowie aus der Klärung der Abwässer undaus den Rauchgasreinigungsanlagen;

i rifiuti derivanti dall‘attività di recupero esmaltimento di rifiuti, i fanghi prodotti dallapotabilizzazione e da altri trattamenti delleacque e dalla depurazione delle acquereflue e da abbattimento di fumi;

Abfälle aus der mechanischenAussonderung von Hausabfällen;

I rifiuti derivati dalle attività di selezionemeccanica dei rifiuti solidi urbani;

Abfälle aus dem Gesundheitsdienst; i rifiuti derivanti da attività sanitarie;

beschädigte und unbrauchbare Maschinenund Geräte;

i macchinari e le apparecchiature deterioratied obsoleti;

aufgelassene Fahrzeuge, Anhänger undÄhnliches sowie Teile von diesen.

i veicoli a motore, rimorchi e simili fuori usoe loro parti.

c) Gefährliche Abfälle c) rifiuti pericolosi

Abfälle, die aus privaten Haushaltenstammen und die im Anhang A2 desLandesgesetzes 4/2006 unter derAbfallgruppe „20“ aufgelistet und miteinem Sternchen “*“ gekennzeichnet sind;

rifiuti provenienti da civile abitazione,elencati nell'allegato A2 della Leggeprovinciale n. 4/2006 come gruppo di rifiuti“20” e contrassegnati con un asterisco “*”;

- 12 -

Page 13: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

Abfälle, die nicht aus privaten Haushaltenstammen und die im Anhang A2 desLandesgesetzes 4/2006 je nach Tätigkeitunter der jeweiligen Abfallgruppeaufgelistet und mit einem Sternchen“*“gekennzeichnet sind.

rifiuti non provenienti da civile abitazione,elencati nell'allegato A2 della Leggeprovinciale n. 4/2006 nei rispettivi gruppi dirifiuti a seconda dell’attività e contrassegnaticon un asterisco “*”.

Art. 6Abfallverminderung

Art. 6Riduzione dei rifiuti

1. Alle Benützer des öffentlichenMüllentsorgungsdienstes sind angehalten, aktivzur Verminderung der täglichen Abfallmengenbeizutragen.

1. Tutti gli utenti del servizio pubblico di smaltimentodei rifiuti domestici devono contribuire attivamentealla riduzione della quantità di rifiuti prodotta.

2. Die Gemeinde stellt den Bürgern einenkostenlosen Abfallberatungsdienst zurVerfügung. Das Personal des Recyclinghofesberät die Bürger in Hinblick auf das Vermeiden,die Trennung und die Verwertung von Stoffen.

2. Il Comune mette gratuitamente a disposizione deicittadini un servizio di consulenza sulla gestionedei rifiuti. Il personale del centro di riciclaggioconsiglia i cittadini nell’ottica della riduzione, dellaseparazione nonché del recupero e riciclaggio deirifiuti.

3. Die Tätigkeiten in den Gemeindeämtern und inden gemeindeeigenen Strukturen sowie die aufGemeindegebiet abgehaltenen Veranstaltungenwerden in der Weise ausgerichtet, dassmöglichst wenige Hausabfälle anfallen.

3. Il Comune provvede affinché le attività svolte neipropri uffici e strutture nonché le manifestazioniche si svolgono all’interno del territorio comunalesiano organizzate in modo tale da ridurre il piùpossibile la produzione di rifiuti domestici.

TITEL II

GLEICHSTELLUNG DERSONDERABFÄLLE

TITOLO II

ASSIMILAZIONE DEI RIFIUTISPECIALI

Art. 7Bestimmungen, nach denen Sonderabfälle

den Hausabfällen gleichgestellt werden

Art. 7Normativa di assimilazione dei rifiuti speciali

a quelli urbani

1. Der gegenständliche Artikel bestimmt, im Sinnedes Art. 9, Absatz 2, Buchstabe e) desLandesgesetzes 4/2006 und im Sinne desBeschlusses der Landesregierung Nr. 2813 vom23. November 2009, die Gleichstellung der nichtgefährlichen Sonderabfälle mit den Hausabfällenaufgrund qualitativer und quantitativer Kriterien.

1. l presente articolo individua ai sensi dell’art. 9,comma 2, lettera e) della legge provinciale 4/2006e della deliberazione provinciale n. 2813 del 23novembre 2009 l’assimilazione secondo criteriqualitativi e quantitativi dei rifiuti speciali nonpericolosi ai rifiuti urbani.

2. Sonderabfälle aus industrieller, handwerklicher,landwirtschaftlicher und Handelstätigkeit sowieaus dem Dienstleistungsbereich, welche in denAnlagen A, B, C und D zu dieser Verordnungaufgezählt sind, werden den Hausabfällen

2. I rifiuti speciali provenienti da attività industriali,artigianali, agricole, commerciali e di prestazionedi servizi, indicati nei allegato A, B, C e D diquesto regolamento, sono equiparati ai rifiutiurbani e quindi assoggettati, ai fini del

- 13 -

Page 14: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

gleichgestellt und unterliegen somit, zum Zweckder Anlieferung an den ordentlichen öffentlichenDienst und der damit verbundenen Festlegungder Abfalltarife, denselben Bestimmungen wiedie Hausabfälle.

conferimento al servizio di raccolta ordinario edella conseguente determinazione della tariffarifiuti, alle stesse norme previste per i rifiuti urbani.

3. Sammeldienst auf privatem Grund für einzelnePrivate:

3. Servizio di raccolta su suolo privato per singoliprivati:

a) Dieser Artikel regelt die Gleichstellung dernicht gefährlichen Sonderabfälle mit demHausmüll, sofern die Sammlung aufprivatem Grund wie etwa über denPrivaten von Fall zu Fall zur Verfügunggestellte Container bzw. Presscontainererfolgt.

a) Il presente articolo disciplina l'equiparazionedei rifiuti speciali non pericolosi ai rifiutiurbani qualora la raccolta avvenga su suoloprivato come per esempio a mezzo dicontainer o presse messi a disposizione diprivati a secondo dei casi.

b) Vorbehaltlich der Unterzeichnung einerVereinbarung gemäß Anlage F sind die imAnlage A aufgelisteten nicht gefährlichenSonderabfälle, welche auf privatem Grundabgeholt werden, dem Hausmüllgleichgestellt.

b) Previa sottoscrizione di una convenzione aisensi dell'allegato F i rifiuti speciali nonpericolosi di cui all'allegato A raccolti susuolo privato sono equiparati ai rifiuti urbani.

c) Die Vereinbarung gemäß Anlage F wirdzwischen der Gemeinde und dembetroffenen Unternehmen unterschrieben.Mittels Ausschussbeschluss kann dieUnterzeichnung der Konvention an dieBezirksgemeinschaft oder an ein anderesSubjekt delegiert werden.

c) La convenzione ai sensi dell'allegato Fviene sottoscritta fra Comune e impresainteressata. Con delibera di Giuntacomunale la sottoscrizione dellaconvenzione può essere delegata anchealla Comunità comprensoriale o ad un altrosoggetto.

d) Die Vereinbarung gemäß Anlage F hatkeine Fälligkeit und kann abgeändertwerden, wenn Änderungen bei der Listeder Abfallkennziffern (Anlage A)erforderlich sind.

d) La convenzione ai sensi dell'allegato F nonha scadenza e può essere modificata nelcaso di necessità di cambiamenti nell'elencodei codici rifiuto (allegato A).

4. An den Recyclinghof der Gemeinde und an dieAnlagen der Bezirksgemeinschaft Vinschgauangelieferte Abfälle:

4. Rifiuti conferiti al centro di riciclaggio comunale edai centri della comunità comprensoriale della ValVenosta:

a) Gleichstellung der nicht gefährlichenSonderabfälle mit den Hausabfällen,sofern die Sammlung am Recyclinghof derGemeinde und an den Anlagen derBezirksgemeinschaft Vinschgau erfolgt.

a) Assimilazione dei rifiuti speciali nonpericolosi ai rifiuti urbani, qualora la raccoltaavvenga nel centro di riciclaggio comunaleed ai centri della comunità comprensorialedella Val Venosta.

b) Vorbehaltlich der Unterzeichnung einerVereinbarung gemäß Anlage G sind die inAnlage B aufgelisteten nicht gefährlichenSonderabfälle, welche direkt amRecyclinghof der Gemeinde und an dieAnlagen der BezirksgemeinschaftVinschgau angeliefert werden, denHausabfällen gleichgestellt.

b) Previa stipula di una convenzione di cuiall'allegato G i rifiuti speciali non pericolosielencati nell’allegato B sono assimilati airifiuti urbani qualora vengono consegnatidirettamente al centro di riciclaggiocomunale ed ai centri della comunitàcomprensoriale della Val Venosta.

c) Die Vereinbarung gemäß Anlage G wirdzwischen der Gemeinde und dembetroffenen Unternehmen unter-schrieben.Mittels eines Ausschussbeschlusses kann

c) La convenzione di cui all'allegato G éstipulata tra il Comune e l'aziendainteressata. Tramite deliberazione dellagiunta comunale il Comune può delegare la

- 14 -

Page 15: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

die Unterzeichnung der Vereinbarung andie Bezirksgemeinschaft oder an einanderes Subjekt delegiert werden.

sottoscrizione della convenzione allaComunità comprensoriale o ad un altrosoggetto.

d) Die Transportmenge von 5 m³ und dieJahresmenge von 500 m³ proAbfallkennziffer dürfen nicht überschrittenwerden. Ausschließlich für dieAbfallkennziffern der 17-Kategorie wird dietransportierbare Menge auf 1 m³ pro Tagfestgelegt.

d) non possono essere superate le quantità di5 mc per trasporto e la quantità annua di500 mc per codice rifiuto. Esclusivamenteper i codici rifiuti della categoria 17 laquantità di trasporto é fissata a 1 mc pergiorno.

e) Die Vereinbarung gemäß Anlage G hatkeine Fälligkeit und kann abgeändertwerden, wenn Änderungen bei der Listeder Abfallkennziffern (Anlage B)erforderlich sind.

e) La convenzione di cui all'allegato G non hascadenza e può essere modificata qualorasiano necessarie delle modifiche dell'elencodei codici rifiuto (allegato B).

5. Abfälle, die der Verwertung zugeführt werden: 5. Rifiuti destinati al riciclaggio:

a) Gleichstellung der nicht gefährlichenSonderabfälle mit den Hausabfällen,sofern die Sammlung mittels öffentlichenDienstes erfolgt und die Abfälle derVerwertung zugeführt werden (z.B.Glockensysteme, Tür zu TürSammlungen).

a) assimilazione dei rifiuti speciali nonpericolosi ai rifiuti urbani, qualora la raccoltaavvenga tramite servizio pubblico ed i rifiutisiano destinati al riciclaggio (p.es. sistemicampane di raccolta, raccolta a porta aporta).

b) Die in Anlage C aufgelisteten nichtgefährlichen Sonderabfälle sind denHausabfällen gleichgestellt.

b) I rifiuti speciali non pericolosi di cuiall'allegato C sono assimilati ai rifiuti urbani.

6. Abfälle, die der Entsorgung zugeführt werden: 6. Rifiuti destinati allo smaltimento:

a) Gleichstellung der nicht gefährlichenSonderabfälle mit den Hausabfällen,sofern die Sammlung mittels öffentlicherSammlung erfolgt und die Abfälle imRahmen der eigenen Tätigkeit erzeugt undder Entsorgung zugeführt werden.

a) assimilazione dei rifiuti speciali nonpericolosi ai rifiuti urbani, qualora la raccoltaavvenga tramite raccolta pubblica e i rifiutisiano prodotti nell'ambito della propriaattività e destinati allo smaltimento.

b) Die in Anlage D aufgelisteten nichtgefährlichen Sonderabfälle sind denHausabfällen gleichgestellt. Im Anhang Dsind neben den Abfällen auch diequantitativen Kriterien festgelegt. Die darinfestgelegte Menge kann, umproduktionsbedingte Schwankungenberücksichtigen zu können, um bis zu 10%erhöht werden.

b) I rifiuti speciali non pericolosi di cuiall'allegato D sono assimilati ai rifiuti urbani.Nell'allegato D sono stabiliti, oltre allatipologia dei rifiuti interessati anche irispettivi criteri quantitativi. Le quantità ivifissate, al fine di considerare le oscillazioniproduttive, possono essere aumentate del10 per cento.

7. Abfälle der Kategorien EAK 190801, 190802 und191212:

7. Rifiuti delle categorie EAK 190801, 190802 e191212:

Die nicht gefährlichen Sonderabfälle „Sieb- undRechenrückstände“, „Sandfang-rückstände“,„Abfälle aus der mechanischen Behandlung vonAbfällen“ (EAK 190801, EAK 190802 und EAK191212) sind ohne Mengenbegrenzung denHausabfällen gleichgestellt, wenn sie von

I rifiuti speciali “vaglio”, “rifiuti dell'eliminazionedella sabbia”, “rifiuti prodotti dal trattamentomeccanico dei rifiuti” (EAK 190801, EAK 190802 eEAK 191212) sono assimilati ai rifiuti urbani senzalimite quantitativo, qualora siano prodotti daimpianti pubblici e raccolti tramite la raccolta

- 15 -

Page 16: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

öffentlichen Anlagen produziert und über dieöffentliche Restmüllsammlung erfasst werdenoder im Sinne des Konsortiums fürVerpackungsmaterialien „CONAI“ bei derSortierung und der Verwertung vonVerpackungsmaterialien anfallen.

pubblica dei rifiuti residui ovvero ai sensi delleconvenzioni CONAI, o derivanti dall'assortimentoe dal riciclaggio di materiali di imballaggio.

8. Ausnahmen:

Das Landesamt für Abfallwirtschaft kann inAusnahmefällen Kriterien genehmigen, welchevon der Regelung gemäß Beschluss derLandesregierung vom 23. November 2009, Nr.2813 abweichen. Die diesbezüglicheErmächtigung bildet integrierenden Bestandteildieser Gemeindeverordnung.

8. Eccezioni:

In casi di eccezione l'Ufficio provinciale Gestionerifiuti può approvare dei criteri in divergenza alregolamento di cui alla deliberazione della Giuntaprovinciale n° 2813 del 29 novembre 2009. Larispettiva autorizzazione forma parte integrantedel presente regolamento comunale.

Art. 8Einhebung des Abfalltarifes

Art. 8Riscossione della tariffa sui rifiuti

1. Die Berechnung der Abfallgebühr sowieeventueller Sonderdienste wird gemäß dergeltenden Verordnung für die Einhebung derMüllgebühren angewandt.

1. Il calcolo della tariffa per il smaltimento rifiutinonché per eventuali servizi speciali vieneeffettuato ai sensi del vigente regolamento perl'applicazione della tariffa per lo smaltimento deirifiuti urbani.

2. Die etwaige Unterzeichnung – oder dieAufrechterhaltung – von Verträgen zwischendem Erzeuger und der Gemeinde zurEntsorgung von Sonderabfällen, die demHausmüll gleichgesetzt sind und die Kapazitätdes ordentlichen Sammeldienstes hinsichtlichQualität und Quantität des Hausmüllsübersteigen, bringt nicht den Genuss derGebührenbefreiung mit sich, nachdem deröffentliche Dienst dennoch für die Entsorgungdieser Abfälle ausgelegt sein muss.

2. L’eventuale sottoscrizione – o rinnovo – dicontratti per lo smaltimento di rifiuti assimilati airifiuti urbani eccedenti le capacità dell’ordinarioservizio di nettezza urbana, sia dal punto di vistadella qualità che della quantità, non comportaalcun diritto di esenzione dalla tariffa, dato che ilservizio pubblico deve comunque esseredimensionato per lo smaltimento anche dei rifiutispeciali assimilati agli urbani.

Art. 9Außerordentliche Einstufung von Abfällen

Art. 9Classificazione straordinaria dei rifiuti

1. In außerordentlichen Fällen können, auf Antragdes Erzeugers oder von Amts wegen, durch dieGemeinde einzelne Abfallstoffgruppen, die imSinne der Anlagen A, B, C und D denHausabfällen gleichgestellt sind, alsSonderabfall ohne Gleichstellung eingestuftwerden und zwar aufgrund funktionellerErfordernisse (z.B. überdurchschnittliche Menge)oder aus Gründen des hygienisch-sanitärenSchutzes sowie der Organisation des Dienstes.

1. In casi straordinari, su richiesta del produttore,oppure d’ufficio, attraverso l’intervento delComune, per particolari esigenze operative (comead esempio quantità superiori alla media) o permotivi di ordine igienico-sanitario nonché diorganizzazione del servizio, è possibile, farrientrare nella categoria dei rifiuti speciali, nonaventi diritto ad assimilazione, alcune tipologie dirifiuti che, ai sensi dei allegato A, B, C e D sonoclassificati assimilati ai rifiuti urbani.

- 16 -

Page 17: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

TITEL III

GETRENNTE SAMMLUNG

TITOLO III

RACCOLTA DIFFERENZIATA

Art. 10Getrennte Abfallsammlung

Art. 10Raccolta differenziata

1. Mit der getrennten Abfallsammlung sollenfolgende Zielsetzungen erreicht werden:

1. Con la raccolta differenziata si voglionoraggiungere i seguenti obiettivi:

a) die Verwertung der Abfälle durchWiedergewinnung von Stoffen undMaterial um wertvolle Rohstoffeeinzusparen;

a) favorire la valorizzazione dei rifiuti

attraverso il recupero di materiali al fine di

risparmiare delle risorse preziose;

b) eine Verminderung der Mengen und derGefährlichkeit der nicht verwertbarenAbfallfraktionen, welche der endgültigenEntsorgung zugeführt werden;

b) ridurre la quantità e la pericolosità delle

frazioni non recuperabili da avviare allo

smaltimento finale;

c) eine Verminderung der zu entsorgendenRestabfälle.

c) ridurre le quantità dei rifiuti residui da

smaltire.

2. Die Gemeindeverwaltung führt die getrennteSammlung folgender Abfallarten durch:

2. Il Comune provvede alla raccolta differenzia deiseguenti tipi di rifiuti:

a) Papier a) carta

b) Kartone b) cartone

c) Glas c) vetro

d) Eisen und Metalle d) ferro e metalli

e) Kunststoffe e) plastica

f) Holz f) Legno

g) Bauschutt g) rifiuti edili di demolizione

h) Elektromüll h) rifiuti elettrici

i) Tonerkartuschen i) toner esausti e cartucce

j) Bratfette und Speiseöle j) oli alimentari esausti

k) Sperrmüll k) rifiuti ingombranti

l) Altreifen l) pneumatici

m) Bekleidung m) abbigliamento

n) organische Küchenabfälle, Grünabfälle n) rifiuti organici da cucina, rifiuti verdi

o) Batterien und Akkumulatoren o) batterie e accumulatori

- 17 -

Page 18: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

p) verfallene Medikamente p) medicinali scaduti

q) Verbundverpackungen q) imballaggi in materiali composti

r) gemischte Verpackungen r) imballaggi in materiali misti

s) gefährliche Hausabfälle s) rifiuti domestici pericolosi

t) gefährliche Sonderabfälle t) rifiuti speciali pericolosi

3. Die Gemeindeverwaltung entscheidet nacheigenem Ermessen, ob weitere Abfälle getrenntgesammelt werden, ein neues Sammelsystemeingeführt oder ein bisheriger Dienst nicht mehrdurchgeführt wird.

3. L’amministrazione comunale decide secondo lapropria valutazione se ulteriori rifiuti sono dadestinare alla raccolta differenziata, se debbaessere introdotto un nuovo sistema di raccoltaoppure se un servizio finora esistente non debbapiù essere svolto.

4. Um die Effizienz der getrennten Abfallsammlungzu steigern, sorgt die Gemeinde, auch mittelsVerteilung von Informationsmaterial, für dieAufklärung der Bürger über die Zielsetzungenund die Durchführung der getrenntenAbfallsammlung, über die Art der zu trennendenAbfälle, über deren Anlieferung und Entsorgung,wobei die Zusammenarbeit mit den Bürgernbesonders wichtig ist.

4. Al fine di rendere più funzionale l’andamento delservizio di raccolta differenziata il Comuneprovvederà ad informare l’utenza sulle finalità emodalità del servizio stesso anche mediantedistribuzione di materiale informativo ed educativoin cui saranno date indicazioni sulle tipologie deirifiuti, sulle modalità di conferimento, sulladestinazione dei rifiuti per il loro smaltimento,nonché sulla necessità di collaborazione da partedei cittadini.

5. Die Beteiligung an den getrennten Sammlungenfür alle unter Punkt 2 angeführten Abfälle ist füralle Haushalte und für alle Betriebeverpflichtend.

5. Per tutti i rifiuti elencati al punto 2 lapartecipazione alla raccolta differenziata èobbligatoria sia per le famiglie che per le aziende.

6. Es besteht die Pflicht, die für die getrennteSammlung zur Verfügung gestellten Strukturenund Dienstleistungen zur Abgabe aller unterPunkt 2 angeführten Abfälle zu nutzen. DieAbfälle müssen im reinen und unverschmutztenZustand über folgende Strukturen undDienstleistungen entsorgt werden:

6. Per quanto riguarda tutti i rifiuti elencati al punto 2vige l’obbligo di usare i servizi e le strutture messea disposizione per la raccolta differenziata. I rifiutidevono essere conferiti per quanto possibile pulitie smaltiti attraverso i seguenti servizi e strutture:

Strukturen:

Der Recyclinghof der Gemeinde;

Strutture:

il centro di riciclaggio comunale;

die im Gemeindegebiet auf Privatgrundaufgestellten Wertstoffcontainer;

i container dei rifiuti riciclabili, sparsi in varipunti del territorio comunale su suoloprivato;

die Anlagen der BezirksgemeinschaftVinschgau in Glurns.

I centri della comunità comprensoriale dellaVal Venosta a Glorenza;

Die Kompostieranlage Talair der GemeindeSchlanders

l’impianto di compostaggio Talair delComune di Silandro;

Dienstleistungen:

Sammeldienst für Glas, Papier und Metalleüber die im Gemeindegebiet aufPrivatgrund aufgestellten

Servizi:

il servizio di raccolta per i rifiuti riciclabilivetro, carta e metalli presso i container deirifiuti riciclabili, sparsi in vari punti del

- 18 -

Page 19: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

Wertstoffcontainer; territorio comunale su suolo privato;

Sammeldienst von organische Abfällen; il servizio di raccolta per i rifiuti organici;

Sammeldienst für die Kartonagen; il servizio raccolta dei cartoni;

Sammeldienst für Speiseöle und Bratfettebei den Betrieben;

il servizio di raccolta a domicilio per aziendedi oli e grassi alimentari;

Sammeldienst für Altkleider; il servizio di raccolta di abbigliamento usato;

Sammeldienst von Altbatterien undKnopfzellen über die im Gemeindegebietaufgestellten Sammelbehälter;

raccolta di batterie scariche e pile presso gliappositi contenitori sul territorio comunale;

Sammeldienst der Medikamente undinfektiösen Abfälle (Spritzen usw.) über dieApotheken.

raccolta dei medicinali e rifiuti infettivi(siringhe ecc.) attraverso le farmacie.

7. Die getrennt zu sammelnden Stoffe werden nachden Kriterien der Verwertungswahrheit undbezüglich Sammelaufwand und vertretbarerErfassungsmenge festgelegt, und zwar auf Basisdes Landesabfallplanes und den Bestimmungenbezüglich der Bewirtschaftung vonVerpackungsabfällen gemäß Titel II desLandesgesetzes 4/2006.

7. I materiali da assoggettare a raccolta differenziatavengono definiti in base ai criteri di un'effettivapossibilità di valorizzazione, tenendo conto deicosti di raccolta, dei quantitativi che giustifichinotale intervento, nonché del piano provinciale digestione dei rifiuti attualmente in vigore e delledisposizioni relative alla gestione degli imballaggie rifiuti d’imballaggi in base al Titolo II della Leggeprovinciale 4/2006.

TITEL IV

AUFBAU UND ABWICKLUNG DESDIENSTES

TITOLO IV

ORGANIZZAZIONE DEL SERVIZIO

Art. 11Art der Führung des Dienstes

Art. 11Forma di gestione del servizio

1. Im Rahmen ihrer Zuständigkeit übt die Gemeindedirekt oder indirekt folgende Tätigkeiten undDienstleistungen im Bereich der Sammlung, derVerwertung und der Entsorgung von Abfällen aus:

1. Il Comune, per quanto di sua competenza, inmodo diretto o indiretto svolge le seguenti attivitàed i seguenti servizi in materia di raccolta,recupero e smaltimento rifiuti:

a) Sammlung der Hausabfälle sowie der denHausabfällen gleichgestelltenSonderabfällen durch den öffentlichenSammeldienst der Gemeinde. Mit Beschlussdes Gemeindeausschusses kann dieserauch an die Bezirksgemeinschaft und/oderan Dritte weitergegeben werden.

a) La raccolta dei rifiuti urbani non pericolosi edei rifiuti speciali assimilati agli urbanitramite il servizio pubblico comunale diraccolta. Con deliberazione della Giuntacomunale questo servizio può essereaffidato anche alla Comunitàcomprensoriale e/o a terzi.

b) Sammlung von Glas, Papier und Dosenüber die Wertstoffcontainer. Die Standortewerden von der Gemeinde festgelegt.Dieser Dienst wird im Bringsystemangeboten.

b) Raccolta di vetro, carta e imballaggimetallici tramite i container dei rifiutiriciclabili. Le ubicazioni vengono stabiliti dalComune. Questo servizio viene offerto inmodalità di conferimento in proprio.

- 19 -

Page 20: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

c) Sammlung der Sonderabfälle, derHausabfälle sowie der den Hausabfällengleichgestellten Sonderabfälle über denRecyclinghof der Gemeinde. Es könnenausschließlich jene Abfälle angenommenwerden, welche in der Betriebsordnung desRecyclinghofes angeführt sind. DieserDienst wird im Bringsystem angeboten.

c) Raccolta dei rifiuti speciali, dei rifiuti urbanicome pure dei rifiuti speciali assimilatitramite il centro di riciclaggio. Vengonoaccettati esclusivamente i rifiuti indicati nelregolamento di esercizio del centro diriciclaggio. Questo servizio viene offerto inmodalità di conferimento in proprio.

d) Sammlung der Sonderabfälle, derHausabfälle sowie der den Hausabfällengleichgestellten Sonderabfälle über dieAnlagen der BezirksgemeinschaftVinschgau in Glurns. Es könnenausschließlich jene Abfälle angenommenwerden, welche in der Betriebsordnung derAnlagen angeführt sind. Dieser Dienst wirdim Bringsystem angeboten.

d) Raccolta dei rifiuti speciali, dei rifiuti urbanicome pure dei rifiuti speciali assimilatitramite gli impianti della comunitàcomprensoriale della Val Venosta aGlorenza. Vengono accettatiesclusivamente i rifiuti indicati nelregolamenti di esercizio degli impianti.Questo servizio viene offerto in modalità diconferimento in proprio.

e) Hausabfälle und die den Hausabfällengleichgestellten Sonderabfälle müssen überden öffentlichen Dienst gemäß Absatz a),b), c) oder d) entsorgt werden. Ausnahmenkönnen gewährt werden, wenn die Kapazitätdes ordentlichen Sammeldiensteshinsichtlich Quantität der Hausabfälleüberschritten wird. In diesem Fall werdendie Abfälle wieder als Sonderabfalleingestuft.

e) I rifiuti urbani e speciali assimilati a quelliurbani devono essere smaltiti attraverso ilservizi pubblico di cui ai commi a), b), c) od). Possono essere previste delle eccezioniqualora la capacità del servizio ordinario diraccolta sia superata in riferimento allequantità dei rifiuti urbani. In tal caso i rifiutisaranno nuovamente classificati come rifiutispeciali.

2. Der Transport von hausmüllähnlichenSonderabfällen durch den Erzeuger, muss gemäßden geltenden gesetzlichen Bestimmungenerfolgen.

2. Il trasporto di rifiuti speciali assimilati da parte delproduttore, deve essere effettuato secondo lanormativa vigente.

3. Wenn außergewöhnliche und dringendeNotwendigkeiten des Schutzes, der öffentlichenGesundheit oder der Umwelt es erfordern, kannder Bürgermeister die zeitweilige Anwendungbesonderer Formen der Abfallentsorgung, auch inAbweichung von den geltenden Bestimmungen,anordnen, um die Gefahrensituation für dieöffentliche Gesundheit und für die Umweltabzuwenden.

3. Qualora eccezionali ed urgenti necessità di tuteladella salute pubblica o dell’ambiente lo richiedano,il sindaco può ordinare il ricorso temporaneo aspeciali forme di espletamento del servizio, anchein deroga alle vigenti disposizioni, al fine dirimuovere le situazioni di pericolo per la salutepubblica o per l’ambiente.

Art. 12Häufigkeit der Sammlung

Articolo 12Frequenza della raccolta

1. Der Abholrhythmus der Hausabfälle sowie der denHausabfällen gleichgestellten Sonderabfällengemäß Art. 11 Absatz a) dieser Verordnung wirdim technischen Lastenheft zur Organisation derDienste festgeschrieben. Änderungen in derHäufigkeit der Sammlung werden von derGemeindeverwaltung mittels Anschlägen an derAmtstafel und durch die Medien rechtzeitigbekannt gegeben.

1. La periodicità della raccolta dei rifiuti urbani nonpericolosi e dei rifiuti ad essi assimilati ai sensidell'art. 11, comma a), di questo regolamento, édefinita nel capitolato tecnico dell’organizzazionedel servizio medesimo. Eventuali modifiche dellacadenza della raccolta saranno rese note intempo utile dal Comune attraverso l’albocomunale e i media.

2. Die Wertstoffcontainer laut Art. 11, Absatz b) 2. I contenitori dei rifiuti riciclabili di cui all’art. 11,

- 20 -

Page 21: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

werden regelmäßig vom öffentlichenSammeldienst entleert. Beim Einwerfen derWertstoffe in die Container müssen die Zeiten desGesetzes zu den Maßnahmen gegenLärmbelästigung eingehalten und eine sortenreineTrennung der Abfälle vorgenommen werden.

comma b) vengono svuotati regolarmente dalservizio pubblico di raccolta. La consegna deirifiuti riciclabili deve essere effettuata rispettandogli orari fissati della vigente normativa riguardantei provvedimenti contro l'inquinamento acustico edeve essere rigorosamente differenziata.

3. Die Öffnungszeiten des Recyclinghofes derGemeinde und der Anlagen derBezirksgemeinschaft Vinschgau für die Annahmevon Hausabfällen sowie der den Hausabfällengleichgestellten Sonderabfälle gemäß Art. 11,Absatz c) und d) sind in den jeweiligenBetriebsordnungen festgelegt. DieBetriebsordnung wird vom Gemeinderat sowievom Bezirksrat der Bezirksgemeinschaftgenehmigt.

3. L'orario di apertura al pubblico per l'accettazionedei rifiuti domestici pericolosi e non pericolosi edei rifiuti assimilati ai rifiuti urbani presso il centrodi riciclaggio e degli impianti della comunitàcomprensoriale della Val Venosta di cui all’art. 11,comma c) e d) è stabilito nei appositi regolamentidi servizio. I regolamenti di servizio sono approvatidal Consiglio Comunale nonché dal Consigliodella comunità comprensoriale della Val Venosta.

Art. 13Einzugsgebiete des öffentlichen

Müllsammeldienstes

Art. 13Territorio comunale entro il quale si espleta il

servizio pubblico di raccolta rifiuti

1. Der Abholsammeldienst gemäß Art. 11, Absatza) dieser Verordnung wird im gesamtenGemeindegebiet durchgeführt mit Ausnahmejener Gebiete, die außerhalb der Sammelroutenliegen. Die Sammelrouten und dieSammelstellen werden im technischenLastenheft zur Organisation der Dienstefestgeschrieben.

1. A norma dell’art. 11, comma a), del presenteregolamento, il servizio di raccolta e smaltimentodi rifiuti urbani e rifiuti speciali assimilati si effettuasu tutto il territorio comunale con l’esclusione dellearee collocate al di fuori dei percorsi di raccolta. Ipercorsi ed i punti di raccolta sono fissati nelcapitolato tecnico per l’organizzazione delservizio.

2. Die Bewohner von Zonen, die außerhalb derSammelzonen liegen, müssen sich desöffentlichen Dienstes bedienen und dieHausabfälle sowie die diesen gleichgestelltenSonderabfälle in den von der Gemeindebereitgestellten Behältern und/oder Säcke beieiner offiziellen Sammelstelle für die Abgabe vonRestmüll hinterlegen.

2. Gli abitanti delle aree che si trovano al di fuoridelle zone di raccolta sono tenuti ad utilizzare ilservizio pubblico ed a depositare i rifiuti solidiurbani ed i rifiuti speciali assimilati, contenuti negliappositi contenitori e/o sacchi messi adisposizione dal comune, nei punti di raccoltapubblici destinati alla raccolta dei rifiuti solidiurbani.

3. Bei der Festlegung der Sammelstellen wird dieBreite der Straße und des Gehsteiges, dieVerkehrssituation berücksichtigt, wobei diezurückgelegte Wegstrecke des Benützers nichtrelevant ist.

3. Nel determinarne l’ubicazione dei punti di raccoltasi terrá conto della larghezza della sede stradale edel marciapiede e delle situazioni del traffico. Ladistanza che l’utente deve percorrere perraggiungerli non è rilevante.

4. Die Wertstoffcontainer laut Art. 11, Absatz b)befinden sich auf privatem Grund und sind überdas Gemeindegebiet verteilt.

4. I container dei rifiuti riciclabili di cui all’art. 11,comma b), si trovano su suolo privato e sonoubicati in vari punti del territorio comunale.

5. Der Recyclinghof der Gemeinde und die Anlagender Bezirksgemeinschaft Vinschgau stehen allenErzeugern im Bringsystem zur Verfügung.

5. Il centro di riciclaggio comunale e i centri dellacomunità comprensoriale della Val Venosta sonoa disposizione di tutti i produttori medianteconferimento in proprio.

6. Alle Bewohner des Gemeindegebietes sindverpflichtet, sich an die vorgegebenenSammelstellen zu halten.

6. Tutti gli abitanti del comune sono obbligati arispettare i punti di raccolta predefiniti.

- 21 -

Page 22: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

Art. 14Die Restmüllbehälter

Art. 14I contenitori per i rifiuti solidi urbani

1. Die zur Sammlung der gesamten Hausabfälleund der den Hausabfällen gleichgestelltenSonderabfälle bestimmten Behälter werden vonder Gemeinde zur Verfügung gestellt. Siewerden mit einem Transponder versehen undmüssen in der Regel auf Privatgrund aufgestelltwerden. Die Entleerung des Behälters wirddurch ein eigenes Lesegerät aufgezeichnet.

1. I contenitori destinati alla raccolta dei rifiuti urbanie speciali assimilati vengono messi a disposizionedal comune. Sono attrezzati con un transponder edi norma, installati a cura dei cittadini sul terrenoprivato. Lo svuotamento del contenitore vieneregistrato elettronicamente attraverso un appositolettore.

2. Die Erzeuger können je nach Bedarf die Anzahlund die Größe des Behälters selber bestimmen.In diesem Fall muss der Behälter so großbemessen sein, dass die Häufigkeit derbenötigten Entleerungen den festgelegtenAbfuhrrhythmus nicht überschreitet.

2. I produttori possono scegliere il numero e ledimensioni del contenitore stesso. In questo casola grandezza dei contenitori deve essere calcolatain modo tale che la cadenza degli svuotamentinecessari non superi la frequenza della raccolta.

3. Bei der Wahl der Standplätze für dieAbfallbehälter muss darauf geachtet werden,dass in der Nähe von Wohnungen und vonGeschäften üble Gerüche, Lärm und Staubvermieden werden. Die Müllbehälter müssenständig geschlossen bleiben und dürfenaußerdem nicht unmittelbar unter oder nebenFensteröffnungen aufgestellt werden.

3. Le ubicazioni dei contenitori devono essere sceltein modo da evitare odori sgradevoli, rumore epolvere in prossimità di abitazioni e di negozi. Inparticolare, i contenitori devono essere semprechiusi e non possono essere collocatidirettamente sotto o accanto a porte o finestre.

4. Wenn die Behälter hygienisch-sanitäre oderGeruchsprobleme verursachen, kann dieGemeindeverwaltung einen Mindestabstand zuHauseingängen, Grundstücksgrenzen bzw. zugenutzten Flächen individuell vorschreiben.

4. Qualora i contenitori di rifiuti residui ed organicidovessero creare dei problemi igienico-sanitari odi cattivo odore, l’amministrazione può disporreindividualmente una distanza minima dalleaperture dei fabbricati, dai confini dei terreni odelle aree utilizzate.

5. Die Privatflächen, die als Standort für dieBehälter dienen, müssen laufend saubergehalten werden. Die Lagerung von Abfällenneben den Behältern und die Benutzung fremderBehälter sind untersagt.

5. Le piazzole di proprietà privata sulle quali sonoposizionati i contenitori devono essere mantenutecostantemente pulite. E' vietato depositare rifiutiaccanto ai contenitori o nei contenitori altrui.

6. Behälter können mit einer Verschluss-vorrichtung versehen werden. Sie dürfen dabeinicht beschädigt werden und sindunverschlossen zur Entleerung bereit zu stellen.

6. I contenitori potranno essere dotati di un sistemadi chiusura a chiave ma non devono esseredanneggiati. Dovranno essere sempre apertiqualora approntati per lo svuotamento.

7. Die Behälter sind Eigentum der Gemeinde. Siewerden den Benutzern leihweise übergeben undsind von diesen regelmäßig undvorschriftsmäßig zu reinigen. Der Benutzerhaftet für die Beschädigung der Behälter durchSelbstverschulden, für die Entwendung desBehälters sowie für Schäden gegenüber Dritten.

7. I contenitori sono di proprietà del comune.Vengono dati in prestito agli utenti, che devonoprovvedere alla loro pulizia a scadenze regolari ea norma di legge. L’utente deve rispondere inprima persona di eventuali danneggiamenti deicontenitori nonché furto degli stessi e di dannicontro terzi.

8. Die Behälter und Säcke dürfen nur von denBeauftragten durchsucht und entleert werden.

8. I contenitori e i sacchi non possono essere apertie rovistati da nessuno, escluso gli incaricati.

- 22 -

Page 23: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

Art. 15Sammlung des Restmülls und des diesem

gleichgestellten Sonderabfalls

Art. 15Raccolta dei rifiuti urbani e dei rifiuti speciali

assimilati

1. Die Übergabe der Abfälle darf ausschließlichüber die von der Gemeinde zugeteilten Behältererfolgen. Ausnahmen (z.B. Sacksystem) könnennur in folgenden begründeten Sonderfällen beider Gemeinde beantragt werden:

1. La consegna dei rifiuti può avvenire solamenteavvalendosi dei contenitori messi a disposizionedal Comune. Eccezioni (p.es. con sacchetti)possono essere richieste al Comune solamentenei seguenti casi eccezionali:

a) die Entsorgungseinheit befindet sichaußerhalb der Sammelzone;

a) l'utenza di smaltimento si trova al di fuoridella zona di raccolta;

b) bei großem Windelaufkommen und fürtouristisch genutzte Zweitwohnungen.

b) In caso di quantità aumentata di pannolini eper abitazioni secondarie di uso turistico.

2. Sollte die Gemeinde die Verwendung vonSäcken genehmigen, dürfen nur eigensgekennzeichnete Säcke (Wappen der Gemeindeusw.) verwendet werden, welche ausschließlichin der Gemeinde erhältlich sind. Die Säckemüssen von den Erzeugern verschlossen undohne Risse, zu einer öffentlichen Sammelstellengebracht werden.

2. Qualora il Comune autorizzasse l'impiego disacchi, possono essere utilizzati unicamente quellicontrassegnati (stemma del comune ecc.) eritirabili presso il Comune. I sacchi devono esseredeposti dai produttori chiusi e integri presso unpunto di raccolta pubblico.

3. Die Behälter müssen zur Entleerung zu denSammelstellen gebracht werden und zwar zudem von der Gemeinde bestimmten Zeitplan.Der Behälter darf frühestens am Vorabend zurEntleerung bereitgestellt und müssen im Laufedes Sammeltages vom Besitzer wieder zurückauf den privaten Grund gebracht werden.

3. Per lo svuotamento l'utente deve portare ilcontenitore al punto di raccolta e precisamentenegli orari stabiliti dal Comune. Il contenitore puòessere posizionato al massimo la sera precedenteil giorno del ritiro. Nell'arco del giorno del ritiro ilpossessore del contenitore deve ritirare ericollocare lo stesso su suolo privato.

4. Es ist verboten, folgende Abfälle in denRestmüllbehälter zu geben:

4. E’ fatto divieto di conferire i seguenti rifiuti neicontenitori per rifiuti urbani:

a) den Hausabfällen nicht gleichgestellterSonderabfall;

a) rifiuti speciali non assimilati ai rifiuti urbani;

b) gefährliche Hausabfälle; b) rifiuti urbani pericolosi;

c) Abfälle, für deren Abgabe ein besondererSammeldienst bzw. getrennteSammlungen zum Zwecke einerRückgewinnung von Wertstoffen (Papier,Karton, Metalle, Glas usw.), sowohl imBringsystem als auch im Holsystem,eingeführt worden sind;

c) rifiuti per il cui conferimento è statopredisposto un servizio speciale di raccoltae/o un sistema di raccolta differenziata,attuato con modalità di consegna o di ritiro,a scopo di recupero di materiali riutilizzabilie riciclabili (carta, cartone, metallo, vetroecc.);

d) Flüssigkeiten; d) liquidi di qualsiasi natura e quantità;

e) brennbare Stoffe; e) materiali infiammabili;

f) warme Asche und Ruß; f) cenere e fuliggine accese o noncompletamente spente;

g) jegliche Art von Rückständen aus Bau-,Abbruch- und Grabungsarbeiten;

g) qualsiasi tipo di residuo proveniente dacostruzioni, demolizioni e scavi;

h) Holz, Reisig, Laubwerk und alles, was h) legno, ramaglie, fogliame e quant’altro

- 23 -

Page 24: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

sonst noch bei Pflanzenschnitt oder beider Säuberung von Gemüsegärten oderGrünflächen anfällt;

prodotto dal taglio di piante o dallamanutenzione di orti e prati;

i) Organische Küchenabfälle. i) rifiuti organici di cucina.

5. Verrottende, sich zersetzende Stoffe oderstaubende Abfälle müssen so abgegebenwerden, dass die Schutzhülle jeglicheZerstreuung oder jeglichen schlechten Geruchvermeidet.

5. I materiali putrescibili ed in decomposizionedevono essere conferiti in modo che gli involucri diprotezione ne impediscano la dispersionenell’ambiente o l’emissione di cattivi odori.

6. Es ist strengstens verboten, Abfälle in nicht vonder Gemeinde vorgesehenen Behältern oderSäcken abzulagern.

6. È tassativamente vietato depositare rifiuti inprossimità di contenitori in sacchi diversi da quellidistribuiti dal Comune.

7. Um Schäden an den Sammelbehältern bzw.technische Probleme in der Phase derSchüttung durch das Müllfahrzeug zu vermeidenist es verboten, die Abfälle mittels technischerHilfsmitteln in die Restmüllbehälterhineinzupressen bzw. vor dem Befüllen zuBallen zu pressen.

7. Per evitare danni ai contenitori e problemi tecnicidurante lo svuotamento, é vietato pressare i rifiutinei contenitori con mezzi meccanici. È altresìvietato pressare meccanicamente i rifiuti in balleper ridurne il volume.

8. Falls die oben angeführten Vorschriften nichteingehalten werden, wird die Entleerung derBehälter und die Einsammlung der Säcke nichtvorgenommen und der mit demMüllsammeldienst Beauftragte ist angehalten,die Übertretung dieser Vorschriften derGemeinde mitzuteilen.

8. In caso di violazione delle suddette norme, non siprovvederà allo svuotamento dei contenitori o alritiro dei sacchi e l’ente gestore del servizio diraccolta rifiuti sarà tenuto a informarnel’amministrazione comunale.

9. Die Behälter dürfen nicht überfüllt sein. Wirdeine Überfüllung festgestellt, wird die Entleerungdes Behälters zweimal verrechnet.

9. Non è consentito sovraccaricare i contenitori.Quando viene affermato il sovraccarico, losvuotamento del contenitore verrà addebitato duevolte.

10. Hausabfälle und die den Hausabfällengleichgestellten Sonderabfällen, welche für dieEntsorgung bestimmt sind, gehörenausschließlich zum Zuständigkeitsbereich derGemeinde gemäß Art. 9 des Landesgesetzes4/2006. Es ist strengstens verboten, dieseZuständigkeit zu übergehen und diese Abfälleselbstständig, ohne Genehmigung derGemeinde, über öffentliche Anlagen oder privateUmweltfachbetriebe zu entsorgen.

10. A norma dell’art. 9 della Legge provinciale 4/2006,i rifiuti solidi urbani ed i rifiuti speciali assimilatidestinati allo smaltimento rientranoesclusivamente nella disponibilità del Comune. Èseveramente proibito violare tale esclusivadisponibilità, smaltendo autonomamente, senzaspecifica autorizzazione del Comune, i propri oaltrui rifiuti attraverso strutture pubbliche oppureimprese specializzate private.

Art. 16Die Biomüllbehälter

Art. 16I contenitori per rifiuti organici

1. Die organischen Abfälle müssen in eigenen, vonder Gemeinde ausgegebenen Sammelbehältern(Biotonnen) bereitgestellt werden.

1. I rifiuti organici devono essere conferiti in appositicontenitori di raccolta (bidoni per rifiuti organici)predisposti dal comune.

2. Die Behälter sind Eigentum der Gemeinde. Siewerden den Benutzern leihweise übergeben undsind von diesen regelmäßig und

2. I contenitori sono di proprietà del comune.Vengono dati in prestito agli utenti, che devonoprovvedere alla loro pulizia a scadenze regolari e

- 24 -

Page 25: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

vorschriftsmäßig zu reinigen. Der Benutzerhaftet für die Beschädigung der Behälter durchSelbstverschulden, für die Entwendung desBehälters sowie für Schäden gegenüber Dritten.Die Behälter müssen auf Privatgrund aufgestelltwerden.

a norma di legge. L’utente deve rispondere inprima persona di eventuali danneggiamenti deicontenitori nonché furto degli stessi e di dannicontro terzi. I contenitori devono essere depositatisu terreno privato.

3. Das Mindestvolumen der Biomüllbehälter wirdvon der Gemeinde unter Berücksichtigungorganisatorischer und technischer Aspektefestgelegt.

3. La capacità unitaria minima dei contenitori èstabilita dal comune tenendo conto di aspettitecnici ed organizzativi.

4. Es dürfen ausschließlich organische Abfälle inden Biomüllbehälter geworfen werden.

4. Possono essere smaltiti solo rifiuti organiciattraverso il contenitore per rifiuti organici.

5. Für die Benutzung der Biomüllbehälter gelten dieVerhaltensregeln gemäß Art. 14, Absatz 3 bis 7.

5. Per quanto concerne l'utilizzo dei contenitori siapplicano le disposizioni di cui all'art. 14, dalcomma 3 al comma 7.

6. Die Behälter dürfen nur von den Beauftragtendurchsucht und entleert werden.

6. I contenitori non possono essere aperti e rovistatida nessuno, escluso gli incaricati.

Art. 17Sammlung von organischen Abfälle

Art. 17Raccolta dei rifiuti organici

1. Die Sammlung der organischen Abfälle wird imgesamten Gemeindegebiet durchgeführt mitAusnahme jener Gebiete, die außerhalb derSammelrouten liegen. Die Sammelrouten unddie Sammelstellen werden im technischenLastenheft zur Organisation des Dienstesfestgeschrieben. Änderungen in der Häufigkeitder Sammlung werden von der Gemeindemittels Anschlägen an der Amtstafel und durchdie Medien rechtzeitig bekannt gegeben.

1. La raccolta dei rifiuti organici viene effettuata sututto il territorio comunale con l’esclusione dellearee collocate al di fuori dei percorsi di raccolta.Gli itinerari di raccolta ed i luoghi di raccolta sonodefiniti nel capitolato per l'organizzazione delservizio. Modifiche alla frequenza della raccoltaverrano tempestivamente comunicate tramiteaffissioni all'albo e attraverso i mezzi dicomunicazione.

2. Zur Entleerung müssen die Erzeuger dieBehälter zu den Sammelstellen bringen undzwar wie es von der Gemeinde bezüglich Tagund Zeitplan vorbestimmt ist, wobei der Behälterfrühestens am Vorabend zur Entleerungbereitgestellt werden darf. Die Behälter müsseninnerhalb des Sammeltages vom Besitzer zurückauf den privaten Grund gebracht werden.

2. Per lo svuotamento i grandi produttori devonodepositare i contenitori presso i punti di raccoltastabiliti dal comune nei giorni e negli orari previsti,tenendo conto a questo proposito che i contenitoridevono essere approntati per lo svuotamento nonprima della sera precedente. I contenitori vannoriportati su terreno privato entro lo stesso giornodella raccolta.

3. Die Großproduzenten innerhalb derSammelzonen sind verpflichtet, die organischenAbfälle über die Biomüllsammlung zu entsorgen.

3. Per i grandi produttori è obbligatorio aderire alservizio pubblico di raccolta dei rifiuti organici.

4. Erzeuger, die in Zonen außerhalb desSammelgebietes liegen, sollen nach Möglichkeitdie organischen Abfälle selber verwerten. Solltedies nicht möglich sein, müssen diese Erzeugerdie organischen Abfälle zu einer, von derGemeinde zugewiesenen Sammelstelle bringen.

4. I grandi produttori situati al di fuori delle zone diraccolta devono possibilmente riutilizzare inproprio i rifiuti organici. Qualora ció non fossepossibile, i produttori devono conferire i rifiutiorganici ad un punto di raccolta assegnato dalcomune.

5. Von der Biomüllsammlung befreit sindgrundsätzlich nur jene Erzeuger, die eine

5. In linea di principio, sono esentati dalla raccoltadei rifiuti organici solo i produttori che sono in

- 25 -

Page 26: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

intensive Eigenverwertung laut den aktuellengesetzlichen Bestimmungen nachweisen(Kompostierung usw.). Die Eigenverwertung derorganischen Abfälle muss in der Gemeindeschriftlich erklärt werden. Die Gemeindeentscheidet von Fall zu Fall, ob dieEigenverwertung der organischen Abfällezugelassen wird.

grado di dimostrare l’attuazione di un riutilizzointensivo (compostaggio in proprio ecc.) ai sensidella normativa vigente. Il recupero dei rifiutiorganici deve essere dichiarato per scritto pressol’amministrazione comunale. Il comune decidecaso per caso, se il recupero dei rifiuti organici èconsentito.

Art. 18Eigenkompostierung

Art. 18Compostaggio domestico

1. Jeder Haushalt hat die Möglichkeit dieGrünabfälle und die organischen Abfälle mittelsEigenkompostierung selber zu verwerten. Vonder Kompostierung ausgenommen sindKüchenabfälle.

1. Ogni utenza domestica ha la possibilità di riciclarei rifiuti verdi e i rifiuti organici attraverso ilcompostaggio domestico. I rifiuti organici diproduzione domestica invece non possono esserericilati attraverso il compostaggio domestico.

2. Die Kompostierung muss fachgemäß erfolgen,wobei in jedem Fall die von der Gemeindeausgegebenen technischen Richtlinien zubeachten sind. Die fachgerechte Durchführungder Kompostierung kann seitens derGemeindeverwaltung überprüft werden.

2. Il compostaggio deve essere effettuato a regolad'arte e comunque secondo le disposizionicomunali in materia. L'esecuzione regolare delcompostaggio é sorvegliata dal Comune e tieneconto dell'azione di compostaggio.

3. Die Mindestgrünfläche zwecks Durchführung derEigenkompostierung beträgt 30 (dreißig) m². proHaushalt Der Abstand zum angrenzendenGrundstück muss mindestens eineinhalb (1,5) mbetragen. Bei Geruchs und hygienisch-sanitärenProblemen kann die Gemeinde das Entfernendes Komposters anordnen.

3. La superficie verde minima per praticare ilcompostaggio domestico è di 30 (trenta) m² perutenza domestica. La distanza minima dai terreniconfinanti deve essere di almeno un metro emezzo (1,5 m). In caso di problemi igienico-sanitari o di cattivi odori il Comune è autorizzato apredisporre la rimozione del compostatore.

Art. 19Reinigung der Rest- und Biomüllbehälter

Art. 19Pulizia dei contenitori di rifiuti solidi urbani e

organici

1. Für die Reinigung der Rest- und Biomüllbehälterist jeder Benutzer selbst verantwortlich. Dabeisind die hygienischen und sanitären Vorschriftenzu beachten.

1. Ogni utente è responsabile della pulizia delproprio contenitore per i rifiuti solidi urbani. In ognicaso devono però essere rispettate le disposizioniigienico-sanitarie.

Art. 20Bestimmungen über die Benützung des

Recyclinghofes

Art. 20Utilizzazione del centro di riciclaggio

1. Die Bestimmungen für die Anlieferung vonHausabfällen und den Hausabfällengleichgestellten Sonderabfällen an denRecyclinghof werden in einer eigenenBetriebsordnung festgelegt. Die Betriebs-ordnung wird vom Gemeinderat genehmigt.

1. La consegna dei rifiuti urbani e dei rifiuti specialiad essi assimilati é disciplinata dall’appositoregolamento di gestione del centro comunale diriciclaggio. Il regolamento di gestione vieneapprovato dal consiglio comunale.

- 26 -

Page 27: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

Art. 21Sammlung von Kartonen

Art. 21Raccolta dei cartoni

1. Die Sammlung der Kartonagen wird sowohl imRecyclinghof der Gemeinde, bei den Anlagender Bezirksgemeinschaft Vinschgau als auchdurch den öffentlichen Sammeldienst derGemeinde durchgeführt.

1. La raccolta e lo smaltimento dei cartoni vienesvolta nel centro di riciclaggio comunale, nei centridella comunità comprensoriale della Val Venosta otramite il servizio pubblico comunale di raccolta.

Art. 22Sammlung von Grünabfällen

Art. 22Raccolta dei rifiuti verdi

1. Grünabfälle können direkt beim Recyclinghof derGemeinde zu Öffnungszeiten und bei denAnlagen der Bezirksgemeinschaft Vinschgauabgegeben werden. Die Betriebsordnung wirdvom Gemeindeausschuss genehmigt.

1. Rifiuti verdi possono essere consegnati al centrodi riciclaggio comunale durante gli orari diaperutra e ai centri della comunità comprensorialedella Val Venosta. Il regolamento di esercizio èapprovato dalla giunta comunale.

Art. 23Sammlung von Bratfetten und Speiseölen

Art. 23Raccolta di grassi e oli alimentari

1. Haushalte müssen die Bratfette und dieSpeiseöle ausschließlich in den von derGemeinde bereitgestellten Behältern beimRecyclinghof der Gemeinde oder bei denAnlagen der Bezirksgemeinschaft Vinschgauabgeben.

1. Le utenze domestiche devono consegnare alcentro di riciclaggio comunale o ai centri dellacomunità comprensoriale della Val Venosta igrassi e gli oli alimentari esclusivamente neicontenitori messi a disposizione dal Comune.

2. Bratfette und Speiseöle von Betrieben werdendirekt beim Betrieb über einen Sammeldienstentsorgt.

2. Grassi e oli alimentari di origine aziendalevengono raccolti direttamente nella sededell’azienda tramite un apposito servizio.

Art. 24Sammlung von Sperrmüll

Art. 24Raccolta dei rifiuti ingombranti

1. Sperrmüll kann nach vorhergehender Trennungdurch den Verursacher und unter Aufsicht beimRecyclinghof der Gemeinde und bei der Deponieder Bezirksgemeinschaft Vinschgau abgegebenwerden.

1. Rifiuti ingombranti possono, dopo essere statidifferenziati, consegnati al centro riciclaggio delcomune o alla discarica della comunitàcomprensoriale della Val Venosta.

Art. 25Sammlung von Elektromüll

Art. 25Raccolta dei rifiuti elettronici

1. Elektrische und elektronische Altgeräte könnendurch den Verursacher beim Recyclinghof derGemeinde oder bei den Anlagen derBezirksgemeinschaft Vinschgau abgegebenwerden.

1. Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettronichepossono essere consegnate dal produttore alcentro riciclaggio comunale o ai centri dellacomunità comprensoriale della Val Venosta.

- 27 -

Page 28: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

2. Die Mobiltelefonsammlung wird über einbevollmächtigtes Unternehmen im Auftrag derGemeinde durchgeführt. Sammelstellen undSammeltermine werden von der Gemeinde überdie Medien bekannt gegeben.

2. La raccolta dei cellulari viene effettuato daun’impresa delegata dal comune. Luogo e datadella raccolta verranno resi pubblici tramite media.

Art. 26Sammlung von Bauschutt

Art. 26Raccolta dei rifiuti edili di demolizione

1. Die Erzeuger von Baustellenabfällen sindangehalten, die verwertbaren Baustellenabfälleunmittelbar am Entstehungsort zu trennen undeiner geordneten Verwertung und/oder Entsorgungzuzuführen. Die Abgabe der verwertbarenBaustellenabfälle kann in kleinen Mengen über denRecyclinghof der Gemeinde oder über die Anlagender Bezirksgemeinschaft Vinschgau erfolgen. DieAbgabe größerer Mengen, muss über autorisierteUnternehmen erfolgen.

1. I produttori di rifiuti edili hanno l'obbligo di conferire irifiuti riciclabili direttamente ai centri specifici diraccolta, recupero e riciclaggio ed i rifiuti nonriutilizzabili in discarica autorizzata. La consegna deirifiuti riutilizzabili può essere effettuata in quantitàristretta al centro di riciclaggio comunale o ai centridella comunità comprensoriale della Val Venosta. Laconsegna di grandi quantitativi deve essere eseguitotramite imprese autorizzate.

2. Den Erzeugern von Bauschutt ist es untersagt,diesen zu behandeln, zu lagern oder inungeordneter Weise abzuladen. Es ist ihnenweiteres untersagt, den Bauschutt mit anderendem Hausabfällen gleichgestellten Sonderabfällenzu vermischen.

2. Ai produttori di rifiuti edili di demolizione é vietatotrattare, depositare o scaricare in modo incontrollatoi suddetti rifiuti. E' altresì vietato mescolare i rifiutidei cantieri edili con rifiuti speciali assimilati a quelliurbani.

Art. 27Sammlung der Altkleider

Art. 27Raccolta di abbigliamento usato

1. Die Altkleidersammlung wird über einbevollmächtigtes Unternehmen im Auftrag derGemeinde durchgeführt. Sammelstellen undSammeltermine werden von der Gemeinde überdie Medien bekannt gegeben.

1. La raccolta di abbigliamento usato viene effettuatoda un’impresa delegata dal comune. Luogo e datadella raccolta verranno resi pubblici tramite media.

2. Die Altkleidersammlung wird auch über dieöffentliche Sammelstelle auf dem Gelände desRecyclinghofes durchgeführt.

2. La raccolta di abbigliamento viene effettuato anchetramite il punto di raccolta pubblico sull’area delcentro di riciclaggio.

Art. 28Motorfahrzeuge, Anhänger und dergleichen

Art. 28Veicoli a motore, rimorchi e simili

1. Motorfahrzeuge, Anhänger und dergleichen,welche vom Eigentümer oder aufgrund einergesetzlichen Bestimmung aus dem Verkehrgezogen werden, müssen vom Eigentümer selbstbei einer genehmigten Sammelstelle fürAltfahrzeuge abgeliefert werden.

1. I veicoli a motore, i rimorchi e simili che, per volontàdei proprietari o per disposizione di legge, sianodestinati alla demolizione, devono essere conferitidal proprietario stesso esclusivamente in appositicentri di raccolta per la demolizione.

2. Werden Motorfahrzeuge, Anhänger unddergleichen von öffentlichen Organenaufgefunden, ohne dass der Eigentümer dieselbenim Sinne der Art. 927-929 des Bürgerlichen

2. I veicoli a motore, i rimorchi e simili rinvenuti daorgani pubblici e non reclamati dai proprietari aisensi degli articoli 927-929 del Codice Civile,nonché quelli acquisiti dagli stessi organi in base

- 28 -

Page 29: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

Gesetzbuches beansprucht, oder werden diegenannten herrenlosen Fahrzeuge von öffentlichenOrganen gemäß Art. 923 des BürgerlichenGesetzbuches durch Aneignung erworben, müssendiese bei den genehmigten Sammelstellen fürAltfahrzeuge abgeliefert werden.

all’articolo 923 del Codice Civile, devono essereconferiti ai centri di raccolta per la demolizione.

3. Die Altreifen können gemäß Dekret vom 11. April2011 Nr. 82 bei den Reifenhändlern beim Kauf vonNeureifen abgegeben werden. Weiteres bestehtdie Möglichkeit, die Altreifen über die Anlagen derBezirksgemeinschaft Vinschgau und Recyclinghofder Gemeinde zu entsorgen.

3. I pneumatici usati possono essere restituiti conl’acquisto dei pneumatici nuovi presso il rivenditoredi pneumatici ai sensi del decreto n. 82 del 11. Aprile2011. Inoltre c’è la possibilità di smaltire i pneumaticiattraverso la discarica della comunitàcomprensoriale della Val Venosta e il centro diriciclaggio comunale.

Art. 29Sammlung der gefährlichen Hausabfälle

Art. 29Raccolta dei rifiuti urbani pericolosi

1. Die getrennte Sammlung der gefährlichenHausabfälle erfolgt im Recyclinghof derGemeinde und in den Anlagen derBezirksgemeinschaft Vinschgau laut dessenBetriebsordnung. Zusätzliche Sammelstellen gibtes für:

1. La raccolta differenziata dei rifiuti urbani pericolosiavviene presso il centro di riciclaggio comunale eai centri della comunità comprensoriale della ValVenosta sulla base dell’apposito regolamento digestione. Per le seguenti tipologie di rifiuti sonodisponibili altri punti di raccolta:

a) Altbatterien: Batterien und Knopfzellenkönnen sowohl im Recyclinghof derGemeinde, bei den Anlagen derBezirksgemeinschaft Vinschgau als auchbei den Sammelstellen (Verkaufsstellenusw.) abgegeben werden;

a) batterie scariche: batterie e pile possonoessere consegnati al centro di riciclaggiocomunale, ai centri della comunitàcomprensoriale della Val Venosta nonchénei rispettivi punti di raccolta (rivenditoriecc.);

b) Medikamente: Medikamente könnensowohl im Recyclinghof der Gemeinde, beiden Anlagen der BezirksgemeinschaftVinschgau als auch bei den Apothekenabgegeben werden;

b) prodotti farmaceutici: i prodotti farmaceuticipossono essere consegnati al centro diriciclaggio comunale, ai centri dellacomunità comprensoriale della Val Venostanonché riposti presso le farmacie;

c) Infektiöse Abfälle: die infektiösen Abfälle(Spritzen usw.) können sowohl bei denAnlagen der BezirksgemeinsschaftVinschgau als auch bei den Apothekenabgegeben werden.

c) rifiuti infetti: i rifiuti infetti (siringhe ecc.)possono essere consegnati ai centri dellacomunità comprensoriale della Val Venostanonché presso le farmacie.

Art. 30Sammlung, der den Hausabfällengleichgestellten Sonderabfälle bei

gemeindeeigenen Gebäuden

Art. 30Raccolta dei rifiuti speciali assimilati ai rifiuti

domestici negli edifici comunali

1. Bei den gemeindeeigenen Gebäuden(Kindergarten, Schulen, Vereinshäusern usw.)können die den Hausabfällen gleichgestelltenSonderabfälle von den Mitarbeitern desGemeindebauhofes abgeholt werden.

1. Presso gli edifici di proprietà comunale (scuolematerne, scuole, locali per attività sociali ecc.) ilritiro dei rifiuti speciali assimilati a quelli urbanipuò essere effettuato dal personale del cantierecomunale.

- 29 -

Page 30: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

Art. 31Abgabe von Tierkadavern

Art. 31Consegna dei cadaveri di animali

1. Die Tierkadaver müssen von den Eigentümerngemäß geltender gesetzlicher Bestimmungenbei einer genehmigten Sammelstelle abgegebenwerden, unbeschadet der Inanspruchnahmeanderer gesetzlich vorgegebener Formen derAbgabe.

1. I cadaveri di animali possono essere consegnatidai proprietari presso un centro di raccoltaautorizzato ai sensi delle vigenti disposizioni dilegge, fatta salva la possibilità di ricorrere ad altreforme di consegna previste dalla legge.

TITEL V

REINIGUNG VON ÖFFENTLICHENFLÄCHEN UND ENTSORUNG VON

HAUSABFÄLLEN UND DIESENGLEICHGESTELLTEN

SONDERABFÄLLEN AUSSERHALBDER ORDENTLICHEN SAMMLUNG

TITOLO V

ESECUZIONE DELLA PULIZIA DISUOLI PUBBLICI E DEL SERVIZIO DISAMTLTIMENTO DI RIFIUTI URBANI

E ASSIMILATI ESCLUSI DALLARACCOLTA ORDINARIA

Art. 32Durchführung des Entsorgungsdienstes deranderen als Hausabfälle eingestuften Abfällegemäß Art. 4, Absatz 2, Buchstaben c), d), e)

und f) des L.G. Nr. 4/2006

Art. 32Esecuzione del servizio di smaltimento deglialtri rifiuti classificati urbani ai sensi dell’art.4, comma 2, lettere c), d), e) e f) della L.P. n.

4/2006

1. Die Dienste betreffend die Sammlung, dieEntfernung, den Transport und die Entsorgungvon als Hausabfällen eingestuften Abfällengemäß Art. 4, Absatz 2, Buchstaben c), d), e)und f) des L.G. Nr. 4/2006 werden von derGemeinde in Eigenregie oder durch Vergabe anDritte durchgeführt.

1. Le operazioni di raccolta, movimentazione,trasporto e smaltimento dei rifiuti classificati urbaniai sensi dell’art. 4, comma 2, lettere c), d) e) e f)della L.P. n. 4/2006, vengono svolte in economiadal servizio di nettezza urbana del Comuneoppure tramite appalto a terzi.

Art. 33Straßenreinigungsdienst

Art. 33Servizio di nettezza urbana (pulizia strade)

1. Die Gemeinde sorgt für denStraßenreinigungsdienst. Die Zonen, in denender Dienst der Straßenreinigung durchgeführtwird, werden von der Gemeinde festgelegt.

1. Il comune si occupa della nettezza urbana. Lezone in cui questo servizio si svolge vengonostabilite dal comune.

2. Innerhalb des Einzugsgebietes übernimmt dieStraßenreinigung außerdem auch die Sammlungder Abfälle, welche am Straßenrand, den Ufern

2. Nell’ambito del territorio di propria competenza, ilservizio di nettezza urbana effettua anche laraccolta dei rifiuti ammassati ai bordi delle strade,

- 30 -

Page 31: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

der offenen Kanäle und Wasserläufe abgelagertsind.

lungo le rive dei canali aperti e dei corsi d’acqua.

3. Innerhalb des Einzugsgebietes derStraßenreinigung sorgt die Gemeinde für dieAufstellung und die periodische Entleerung derAbfallbehälter, die den Benützern deröffentlichen Flächen zur Verfügung stehen.

3. Nell’ambito del territorio di estensione del serviziodi nettezza urbana, il Comune provvedeall’installazione e allo svuotamento periodico deicestini dei rifiuti messi a disposizione degli utentidel suolo pubblico.

4. Es ist verboten, diese Behälter für die Abgabevon Hausabfälle und Sperrmüll zu benützen.

4. E‘ vietato servirsi di questi cestini per losmaltimento di rifiuti urbani domestici edingombranti.

5. Den Benützern von Flächen, Straßen undPlätzen, die öffentlich sind oder der öffentlichenNutzung unterliegen, ist es untersagt, Abfällejeglicher Art und Menge liegen zu lassen oderwegzuwerfen. Diese Abfälle müssen in dieeigens dafür aufgestellten Abfallbehältergeworfen werden.

5. Agli utilizzatori di superfici, strade e piazzepubbliche o di uso pubblico si fa divieto diabbandonare o disperdere rifiuti di qualsiasigenere e di qualsiasi qualità. Questi rifiuti vannoposti negli appositi cestini pubblici.

Art. 34Bewirtschaftung der Abfälle aus

Exhumierungen

Articolo 34Gestione di rifiuti da esumazione

1. Diese Art von Abfällen sind als Hausabfälleeingestuft, welche gemäß den Hinweisen der„Conferenza dei Presidenti delle Regioni e delleProvince Autonome“ vom 23.4.1998 derVerbrennung in Hausabfallverbrennungsanlagenoder Hausabfalldeponien zugeführt werdensollen.

1. I rifiuti cimiteriali provenienti dalle operazioni diesumazione sono considerati rifiuti urbani dasmaltire in base alle direttive della Conferenza deiPresidenti delle Regioni e delle Provinceautonome del 23 aprile 1998 in impianti diincenerimento o in discariche .

Art. 35Auf- und Abladen von Waren und Material

Art. 35Carico e scarico di materiali e merci

1. Wenn beim Auf- und Abladen und beimTransport von Waren und Material auföffentlichen oder von der Öffentlichkeitbenützten Flächen Abfälle anfallen, muss derVerursacher nach Abschluss der Arbeiten für dieReinigung der betroffenen Flächen sorgen.

1. Con riguardo alle operazioni di carico, scarico etrasporto di materiali e merci svolte su suolopubblico che comportino la produzione di rifiuti diqualsiasi genere, il produttore, a conclusione deilavori, deve provvedere a ripulire le areeinteressate.

Art. 36Säuberung der Baustellen auf öffentlichen

Flächen

Art. 36Pulizie di cantieri edili allestiti sul suolo

pubblico

1. Wer Bau- bzw. Umbauarbeiten oderInstandhaltungsarbeiten an Gebäudendurchführt und dafür öffentliche oder von derÖffentlichkeit genutzte Flächen nutzt, hat,sowohl täglich als auch nach Abschluss derArbeiten die besagten Flächen gründlich zusäubern und sie von Abfällen, Rückständen und

1. Chiunque eserciti attività di costruzione,ristrutturazione o manutenzione di fabbricati checomportino l’occupazione e lo sfruttamento disuolo pubblico, ha l’obbligo di provvedere, siaquotidianamente che al termine dei lavori, atenere ed a rilasciare le aree occupateperfettamente pulite e sgombre da rifiuti, resti e

- 31 -

Page 32: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

Resten jeglicher Art zu befreien. Dies gilt auchbei Straßenarbeiten und beim Bau vonInfrastrukturen.

residui di qualsiasi genere. Tali obblighi siapplicano anche alle superfici su cui siano incorso lavori stradali o di costruzione diinfrastrutture di qualsiasi tipo.

Art. 37Reinigung von öffentlichen Geh- undFahrwegen durch Privatpersonen und

Betriebe

Art. 37Pulizia di marciapiedi e strade da parte di

privati ed imprese

1. Wer durch den Transport von Waren, Abfällenusw. Straßen bzw. Geh- und Fahrradwegeverunreinigt, ist verpflichtet, diese zu reinigenoder auf eigene Kosten reinigen zu lassen.

1. Chi, in seguito al trasporto di materiali, rifiuti ecc.sporca strade, percorsi pedonali e ciclabili, èobbligato alla pulizia dei medesimi oppure alconferimento dell’incarico per la pulizia su speseproprie.

Art. 38Reinigung der Flächen vor öffentlichen

Betrieben

Art. 38Pulizia delle superfici occupate antistanti

esercizi pubblici

1. Die Inhaber bzw. die Betreiber von öffentlichenLokalen, wie Bars, Hotels, Gastwirtschaften,Restaurants und ähnlicher, welche aufgrundeiner Konzession öffentliche oder deröffentlichen Nutzung unterliegende Flächenbenützen, sind angehalten, diese laufend zureinigen, unabhängig vom Zeitplan derReinigung seitens des öffentlichen Dienstes.

1. I gestori di pubblici esercizi, titolari di concessionidi aree pubbliche, come ad esempio bar, alberghi,locali pubblici, ristoranti ecc., devono provvederealla regolare pulizia delle superfici pubblicheoccupate, indipendentemente dai tempi in cuiviene effettuata la pulizia della rispettiva via opiazza da parte dell’apposito servizio.

2. Bei Schließung des Lokals ist die gesamtebenützte Fläche zu reinigen.

2. Alla chiusura dell’esercizio l’intera superficieoccupata deve essere pulita.

3. Gleiche Verpflichtungen gelten für die Betreibervon öffentlichen Lokalen oder Betrieben, derenAußenflächen wegen ihrer besonderen Tätigkeit,wie dem Verkauf von Kleinimbissen (z.B. „Pizzaal taglio“) oder Getränken in Dosen usw.üblicherweise durch Reste oder Verpackungender verkauften Waren verschmutzt sind.

3. Le stesse disposizioni valgono anche peresercenti o utenze commerciali le cui superficiantistanti, a causa della particolare attività svolta,come la vendita di spuntini (ad esempio pizza altaglio, ecc.), o di bibite in lattina, chioschistagionali e simili, sono generalmente imbrattateda resti di alimenti o dalle confezioni dei prodottiacquistati.

4. Diese Abfälle werden nach den gleichenBestimmungen abgegeben, welche für dieHausabfälle gelten.

4. I rifiuti così raccolti devono essere conferitisecondo le stesse prescrizioni in vigore per i rifiutiurbani.

Art. 39Reinigung der für Wandervorstellungen

bestimmten Flächen

Art. 39Pulizia delle superfici occupate da spettacoli

viaggianti

- 32 -

Page 33: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

1. Die von Wandervorstellungen und vonVergnügungsparks besetzten Flächen sindwährend der Nutzung sauber zu halten und nachBeendigung der Tätigkeit von den Benutzern insauberem Zustand zu hinterlassen.

1. Le superfici occupate da spettacoli viaggianti eluna park devono essere tenute pulite, a curadell’utente, per tutta la durata del loro utilizzo ericonsegnate in buono stato di pulizia.

2. Die Ermächtigung für die zeitweilige Benützungder Flächen muss Auflagen hinsichtlich derSammlung und der Abgabe der erzeugtenAbfälle beinhalten und zwar unterBerücksichtigung sowohl desZuschauerzuflusses als auch des eventuellenAufenthalts von Wohnwagen, in denen die mitder Vorstellung und/oder dem Aufbau desVergnügungsparks beschäftigen Personenuntergebracht sind.

2. L’autorizzazione per l'occupazione temporaneadelle aree deve contenere precise disposizioni inmerito alla raccolta e al conferimento dei rifiutiprodotti, tenendo conto, in particolare, dell’afflussodi visitatori e dell’eventuale stazionamento dicamper destinati all’alloggiamento del personaleaddetto all’allestimento dello spettacolo e/o delluna parc.

3. Sämtliche Kosten, die über den üblicherweisegeleisteten öffentlichen Dienst hinausgehen,trägt der Betreiber der in diesem Artikelbeschriebenen Tätigkeiten.

3. Qualsiasi onere finanziario derivante dallanecessità di intensificare o di impegnare oltrel’ordinario i normali servizi di nettezza urbana è acarico del gestore.

Art. 40Öffentliche Veranstaltungen

Art. 40Pubbliche manifestazioni

1. Körperschaften, Vereine oder Organisationen,die beabsichtigen, auch ohne Gewinnzweck,Feste und Veranstaltungen auf Straßen, Plätzenoder öffentlichen Flächen abzuhalten, sindverpflichtet, der Gemeinde das Programm derVeranstaltung mit Hinweis auf die effektiv inAnspruch genommenen oder verwendetenFlächen mitzuteilen und direkt oder mittelsVereinbarung mit der Gemeinde für dieReinigung der Flächen, Plätze oder Straßennach deren Benützung zu sorgen.

1. Gli enti, associazioni o organizzazioni cheintendono organizzare feste e manifestazioni,anche non a scopo di lucro, su strade, piazze esuperfici pubbliche, hanno l’obbligo di comunicareal comune il programma dell’iniziativa, indicandole aree richieste o occupate, nonché diprovvedere, direttamente o attraverso accordi conil comune, alla pulizia di dette superfici, strade epiazze al termine della manifestazione.

2. Eventuelle zusätzliche Kosten, die sich für denöffentlichen Sammeldienst ergeben, werdendem Veranstalter angerechnet.

2. Gli eventuali oneri finanziari straordinari che ilservizio pubblico dovesse trovarsi a sostenere,vengono addebitati agli organizzatori dellamanifestazione.

Art. 41Reinigung der Märkte

Art. 41Pulizia dei mercati

- 33 -

Page 34: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

1. Die Konzessionsinhaber und die Besetzer vonbedeckten oder unbedeckten Verkaufsstellen auföffentlichen und für den öffentlichen Gebrauchbestimmten Flächen, müssen die Flächen umdie betreffenden Verkaufsstellen sauber halten.Jegliche Art von Abfällen, die aus ihrer Tätigkeitstammen, sind so zu hinterlassen, dass derAbfall vom beauftragten Sammeldienstproblemlos abgeholt werden kann. Insbesondereist auf die Einhaltung der Bestimmungenhinsichtlich Trennung der einzelnenAbfallfraktionen zu achten.

1. I concessionari e gli occupanti di punti venditascoperti o coperti su aree pubbliche o di usopubblico devono mantenere pulite le stesse e learee attigue. Ogni tipologia di rifiuto provenientedalla propria attivitá dev’essere depositato inmaniera tale che possa essere asportato senzaproblemi dal personale addetto al servizio diraccolta. Particolare attenzione deve essereprestata all’osservanza delle norme riguardanti laraccolta differenziata delle singole frazioni dirifiuto.

Art. 42Saisonbetriebe, Schwimmbäder und

Campingplätze

Art. 42Esercizi stagionali, piscine e campeggi

1. Die Betreiber von im Freien arbeitendenSaisonbetrieben, Schwimmbädern undCampingplätzen müssen die Aufnahme desBetriebes mindestens fünfzehn Tage vorher derGemeinde mitteilen, um einen geregeltenöffentlichen Sammeldienst zu gewährleisten.

1. I gestori di esercizi stagionali, piscine e campeggiche svolgono la loro attività all’aperto devonocomunicare al comune la data di apertura conalmeno quindici giorni d’anticipo, per poterconsentire un regolare espletamento del serviziodi raccolta.

2. Die Betreiber sind verpflichtet, die auf ihremBetriebsgelände aufgestellten Abfallbehälter zuentleeren.

2. È dovere dei gestori provvedere allo svuotamentodei contenitori predisposti sulla superficieoccupata

3. Die Betreiber sind verpflichtet, ihre Kunden zurTrennung der verwertbaren Abfälle anzuregen.

3. I gestori sono tenuti ad invitare la loro clientela aseparare i rifiuti riutilizzabili.

Art. 43Reinigung der nicht bebauten Grundstücke

Art. 43Pulizia dei terreni non edificati

1. Die Eigentümer oder die Verfügungsberechtigtennicht bebauter Grundstücke müssen dieseständig von Abfällen freihalten. Dies gilt auch fürdie Ablagerung der Abfälle durch Dritte.

1. I proprietari o usufruttuari di terreni non edificatihanno il dovere di tenerli sempre sgombri darifiuti. Tale obbligo si riferisce anche ai rifiutiabbandonati da terzi.

2. Im Falle einer unerlaubten Ablagerung vonAbfällen auf den oben genannten Grundstücken,auch seitens Dritter und/oder Unbekannter, wirdder Eigentümer des Grundstückes eventuellsolidarisch mit denen, welche die Verfügbarkeitder Flächen haben, durch eineVerwaltungsmaßnahme zur Wiederherstellungdes ursprünglichen Zustandes verpflichtet.

2. In caso di depositi di rifiuti nei suddetti terreni,anche ad opera di terzi e/o di ignoti, il proprietariodegli stessi, eventualmente in solido con chi difatto ne usufruisce, viene obbligato a mezzo diprovvedimento amministrativo a riportare il terrenonelle condizioni originarie.

Art. 44Ausführung von Haustieren auf öffentlichen

Flächen

Art. 44Obblighi di chi conduce animali domestici su

suolo pubblico

1. Wer Hunde oder andere Tiere auf öffentlichenoder von der Öffentlichkeit genutzten Straßen

1. Chi conduce cani o altri animali su luoghi diproprietà pubblica, inclusi giardini, strade e

- 34 -

Page 35: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

und Flächen, einschließlich der Grünanlagen,ausführt, muss die Bestimmungen gemäßgeltender Gemeindeverordnung über dieHaltung und Führung von Hunden bzw. Tiereneinhalten.

superfici pubbliche, deve osservare il regolamentocomunale riguardante la tenuta di cani e altrianimali.

TITEL VI

ENTSORGUNG VONSONDERABABFÄLLEN

TITOLO VI

SMALTIMENTO DEI RIFIUTI SPECIALI

Art. 45Pflichten der Erzeuger von Sonderabfällen

Art. 45Obblighi del produttore di rifiuti speciali

1. Die Erzeuger von gefährlichen und nichtgefährlichen Sonderabfällen, müssen dieEntsorgungswege von jenen der Hausabfällegetrennt halten und die ordnungsgemäßeEntsorgung auf eigene Kosten gemäßLandesgesetz 4/2006 vornehmen.

1. I produttori di rifiuti speciali e non pericolosidevono provvedere al conferimento degli stessiattraverso canali separati da quelli della raccoltapubblica dei rifiuti e a proprie spese ai sensidella Legge provinciale 4/2006.

TITEL VII

KONTROLLEN, STRAF- UNDSCHLUSSBESTIMMUNGEN

TIT. VII

CONTROLLI. DIVIETI EPROVVEDIMENTI

Art. 46Verbot der wilden Abfallbeseitigung

Art. 46Divieto di abbandono di rifiuti

1. Im gesamten Gemeindegebiet ist es verboten,Abfälle und Reste jeglicher Art, Beschaffenheitund jeglichen Ausmaßes, widerrechtlich auföffentlichen und privaten Flächen wegzuwerfen,zu verschütten, abzulagern oder zu vergraben.

1. Su tutto il territorio comunale è vietatoabbandonare, scaricare, depositare rifiuti eresidui di qualsiasi genere, natura ed entità sulsuolo pubblico, su terreni privati di pubblicoaccesso o sotterrarli.

2. Ebenso ist das Verbrennen von Abfällenstrengstens verboten, sei es auf öffentlichen alsauch auf privaten Flächen, in Räumen, Herdenund Öfen. Ebenfalls verboten ist die Entsorgungder Abfälle über die Kanalisation sowie überfließende und stehende Gewässer.

2. È altresì assolutamente vietato bruciare rifiuti susuolo pubblico, privato o su terreni privati dipubblico accesso, locali, forni e stufe.Analogamente è vietato smaltire i rifiutiattraverso la rete fognaria locale, i corsi d’acquaed i laghi o abbandonarli, in senso generale, sulsuolo.

3. Bei Nichtbeachtung dieser Vorschriften und 3. In caso di accertata inadempienza di tali

- 35 -

Page 36: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

sofern es hygienisch-sanitäre Gründe erfordern,wird über eine Verwaltungsmaßnahme verfügt,dass die Verursacher die Abfälle innerhalb einerfestgelegten Frist auf eigene Rechnungentfernen müssen. Weiteres werden die indieser Verordnung vorgesehenenVerwaltungsstrafen angewendet.

disposizioni e nella misura in cui ciò sia motivatoda ragioni igienico-sanitarie o ambientali, sidispone a mezzo di provvedimentoamministrativo che il produttore dei rifiuti lismaltisca su spese proprie entro un termineprestabilito. Inoltre vengono applicati le sanzionipreviste del vigente provvedimento.

Art. 47Kontrollen

Art. 47Controlli

1. Die Überwachungs- und Vorhaltungstätigkeit fälltin die Zuständigkeit der Gemeindepolizei, desPersonals des Recyclinghofes sowie derzuständigen Gemeindebediensteten. DieGemeindeverwaltung kann hierfür auch miteigenem Beschluss ernannte Personenbestimmen, die als Inhaber derKontrollfunktionen mit einem besonderenDienstausweis versehen werden. Dieser wird beiBedarf vorgezeigt, um die Berechtigung zurAusübung der erwähnten Funktionennachzuweisen.

1. L’attività di controllo e di contestazione rientranelle competenze del personale della Poliziamunicipale, del centro di riciclaggio nonché delpersonale attinente degli uffici comunali. A talfine l'Amministrazione comunale può nominarecon propria delibera delle persone, munite di unparticolare tesserino, attribuendo loro funzioni dicontrollo. In caso di bisogno il tesserino dovràessere mostrato per comprovare e giustificare losvolgimento delle citate funzioni.

2. Im Rahmen der Kontrolltätigkeit haben dieBeauftragten freien Zutritt zum Privateigentum.

2. Nell’ambito dell’attività di controllo, agli incaricatideve essere assicurato il libero accesso alleproprietà private.

3. Die Erzeuger von Abfällen sind verpflichtet, denBeauftragten auf Anfrage sämtliche Auskünfteüber die Sammlung, über die Art der Abfälle,deren Beschaffenheit und Menge zu erteilen.

3. Su richiesta degli incaricati, i produttori di rifiutisono tenuti a fornire tutte le informazioni inerentila raccolta nonché la tipologia, le caratteristichee le quantità dei propri rifiuti.

4. Für die Erhebungen und für die Anwendung derVerwaltungsstrafen bei Übertretung derBestimmungen dieser Verordnung findet dasVerfahren nach Abschnitt I des Gesetzes vom24. November 1981, Nr. 689 Anwendung.

4. Per le attività di accertamento e di irrogazionedelle sanzioni amministrative per violazione dellenorme del presente regolamento, si applicano leprocedure di cui al Capo I della legge 24novembre 1981, n. 689.

Art. 48Strafen

Art. 48Sanzioni

1. Übertretungen der Bestimmungen dieserVerordnung werden gemäß Art. 43, Absatz 2 desLandesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4 mitVerwaltungsstrafen in Höhe von € 50,00 bis €1.000,00 geahndet. Die Höhe derVerwaltungsstrafen für die einzelnenÜbertretungssachverhalte ist in der Anlage E –Verwaltungsstrafen - festgelegt.

1. Per le infrazioni di cui al presente regolamento siapplicano le sanzioni amministrative ai sensidell’art. 43, comma 2 della legge provinciale n. 4del 26 maggio 2006, nella misura compresa da€ 50,00 a € 1.000,00. L’ammontare dellesanzioni amministrative per le singole violazioniè stabilito nell’allegato E – sanzioniamministrative.

2. Bei Nichtbefolgung der in den Art. Nr. 35 bis 44vorgesehenen Verpflichtungen kann die Reinigungdurch die Gemeinde vorgenommen werden,vorbehaltlich der Rückerstattung seitens desVerantwortlichen der diesbezüglichen Kosten undder Anwendung der vom Gesetz und von dieser

2. In caso di inadempienza alle norme previstedagli art. da 35 a 44 provvederá direttamente ilComune, a spese del trasgressore, concontemporanea imposizione delle sanzionipreviste dalle vigenti leggi.

- 36 -

Page 37: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

TITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

Verordnung vorgesehenen Verwaltungsstrafen.

3. Die Strafe für die Unterlassung der Meldung für dieMüllgebühren gemäß Art. 6 des Dekretes desLandeshauptmannes vom 8. Jänner 2007 Nr. 5 istin der Verordnung über die Anwendung derMüllgebühren festgelegt.

3. La sanzione per l'omessa denuncia riguardantela tariffa per la gestione dei rifiuti urbani ai sensidell'art. 6 del Decreto del Presidente dellaGiunta Provinciale dell'8 gennaio 2007, n. 5 èstabilita nel regolamento per l'applicazione dellatariffa per la gestione dei rifiuti urbani.

Art. 49Eigentum der Abfälle

Art. 49Proprietà dei rifiuti

1. Ab dem Zeitpunkt der Entladung in einMüllfahrzeug bzw. ab Einführung in einenAbfallbehälter oder mit der Übergabe an dieSammelstelle für getrennte Abfallsammlunggehen die Abfälle in das Eigentum derGemeinde über. Jeder in den Abfällengefundene Wertgegenstand wird als Fundgutbetrachtet und es finden die Bestimmungennach Art. 927 und folgende des BürgerlichenGesetzbuches Anwendung.

1. Dal momento dell'operazione di scarico nelveicolo di raccolta o dal momento del deposito inun contenitore o in un centro di raccoltaaccessibile a chiunque (centro comunale per laraccolta differenziata), il rifiuto diventa diproprietà del Comune. Qualsiasi oggetto divalore ritrovato nei rifiuti viene considerato comeoggetto rinvenuto. Valgono in materia ledisposizioni contenute negli articoli 927 eseguenti del Codice Civile.

Art. 50Hinweis

Art. 50Rinvio

1. Für alle jene Fälle, die nicht ausdrücklich durchdie vorliegende Verordnung genehmigt sind,finden die Bestimmungen derGemeindeordnungen für Hygiene, Polizeiwesen,Kanalisierungsdienste sowie die geltendenBestimmungen des Staates und des Landes imBereich der Abfallentsorgung Anwendung.

1. In tutti i casi che non vengono espressamentedisciplinati dal presente ordinamento siapplicano le disposizioni dei regolamenticomunali in materia di igiene, polizia efognatura, nonché le vigenti norme statali eprovinciali di gestione dei rifiuti.

Art. 51Inkrafttreten dieser Verordnung

Art. 51Entrata in vigore

1. Die vorliegende Verordnung tritt mit dem01.01.2017 in Kraft.

1. Il presente ordinamento entra in vigore il01.01.2017.

2. Jede bisherige Bestimmung, die im Widerspruchzu dieser Verordnung steht, wird abgeschafft.

2. Il presente regolamento annulla ogni precedentedisposizione contraria o difforme rispettoall’attuale disciplina.

Der Bürgermeister / Il Sindaco

Helmut Fischer

Der Gemeindesekretär / Il segretario comunale

Dr. Georg Schuster

- 37 -

Page 38: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

Anlage A - Allegato A

Liste der den Hausabfällen gleichgestellte Sonderabfälle, welche auf privatem Grund abgeholt werden.

Elenco dei rifiuti speciali assimilati agli urbani, i quali sono raccolti su suolo privato.

Abfall-kennziffer/codice rifiuto

Abfallbeschreibung Descrizione Rifiuto

15 01Verpackungen (einschließlich getrennt gesammelter kommunaler Verpackungsabfälle)

Imballaggi (compresi i rifiuti urbani di imballaggio oggetto di raccola differenziata)

15 01 01 Verpackungen aus Papier und Pappe imballaggi in carta e cartone

15 01 04 Verpackungen aus Metallen imballaggi in metalli

15 01 07 Verpackungen aus Glas imballaggi in vetro

20 01getrennt gesammelte Fraktionen (außer 15.01)

frazioni oggetto di raccolta differenziata(tranne 15.01)

20 01 01 Papier und Pappe carta e cartone

- 38 -

Page 39: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

Anlage B - Allegato B

Liste der den Hausabfällen gleichgestellten Sonderabfälle, welche direkt am Recyclinghof der Gemeinde und andie Anlagen der Bezirksgemeinschaft Vinschgau angeliefert werden dürfen.

Elenco dei rifiuti speciali assimilati agli urbani che possono essere consegnati al centro di riciclaggio comunaleed ai centri della comunità comprensoriale della Val Venosta

Abfall-kennziffer/codice rifiuto

Abfallbeschreibung

Menge /quantità

Jahr / anno Descrizione Rifiuto

08 03 Abfälle aus HZVA von DruckfarbenRifiuti della produzione, formulazione, fornitura ed uso di inchiostri per stampa

08 03 18Tonerabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter 08 03 17 fallen

20 Stück/pz.Tag/giorno

20 Stück/pz.Jahr/anno

toner per stampa esauriti, diversi da quelli di cui alla voce 08 03 17

15 01Verpackungen (einschließlich getrennt gesammelter kommunaler Verpackungsabfälle)

Imballaggi (compresi i rifiuti urbani di imballaggio oggetto di raccolta differenziata)

15 01 01 Verpackungen aus Papier und Pappe

5 m³Tag/giorno

500 m³Jahr/anno

imballaggi in carte e cartone

15 01 02 Verpackungen aus Kunststoff

2 m³Tag/giorno

500 m³Jahr/anno

imballaggi in plastica

15 01 04 Verpackungen aus Metall

2 m³Tag/giorno

500 m³Jahr/anno

imballaggi in metallo

15 01 05 Verbundverpackungen

5 m³Tag/giorno

500 m³Jahr/anno

imballaggi in materiali composti

15 01 06 gemischte Verpackungen

5 m³Tag/giorno

500 m³Jahr/anno

imballaggi in materiali misti

15 01 07 Verpackungen aus Glas

2 m³Tag/giorno

500 m³Jahr/anno

imballaggi in vetro

16 02Abfälle aus elektrischen und elektronischen Geräten

Rifiuti da apparecchiature elettriche e elettroniche

16 02 16aus gebrauchten Geräten entfernte Bestandteile mit Ausnahme derjenigen, die unter 160215 fallen - Tonerkartuschen

20 Stück/pz.Tag/giorno

20 Stück/pz.Jahr/anno

componenti rimossi da apparecchiature fuori uso, diversi da quelli di cui alla voce 16 02 15 – cartucce toner

17 01 Beton, Ziegel, Fliesen und Keramikcemento, mattoni, mattonelle e ceramiche

17 01 07Gemische aus Beton, Ziegeln, Fliesen und Keramik mit Ausnahme derjenigen, die unter 17 01 06 fallen

1 m³Tag/giorno

1 m³Jahr/anno

miscugli o scorie di cemento, mattoni, mattonellee ceramiche, diverse da quelle di cui alla voce 1701 06

20 01Getrennt gesammelte Fraktionen (außer 15.01)

frazioni oggetto di raccolta differenziata (tranne 15.01)

- 39 -

Page 40: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

20 01 01 Papier und Pappe

2 m³Tag/giorno

500 m³Jahr/anno

carta e cartone

20 01 02 Glas

5 m³Tag/giorno

500 m³Jahr/anno

vetro

20 01 10 Bekleidung

5 m³Tag/giorno

500 m³Jahr/anno

abbigliamento

20 01 25 Speiseöle und -fette30 l

Tag/giorno30 l Jahr/anno

oli e grassi alimentari

20 01 34Batterien und Akkumulatoren mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 33 fallen

30 St.Tag/giorno

30 St.Jahr/anno

batterie ed accumulatori diversi da quelli di cui alla voce 20 01 33

20 01 36gebrauchte elektrische und elektronische Gerätemit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 21, 2001 23 und 20 01 35

2 m³Tag/giorno

500m³Jahr/anno

apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui ai punti 20 01 21, 2001 23 e 20 01 35

20 01 38Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter 20 01 37 fällt

2 m³Tag/giorno

2 m³Jahr/anno

legno, diverso da quello di cui alla voce 20 01 37

20 01 39 Kunststoffe

2 m³Tag/giorno

500 m³Jahr/anno

plastica

20 01 40 Metalle

2m³Tag/giorno

500 m³Jahr/anno

metallo

20 02Garten- und Parkabfälle (einschließlich Friedhofsabfälle)

rifiuti prodotti da giardini e parchi (inclusi i rifiuti provenienti da cimiteri)

20 02 01 kompostierbare Abfälle

2 m³ Tag/giorno

2 m³Jahr/anno

rifiuti biodegradabili

20 03 Andere Siedlungsabfälle altri rifiuti urbani

20 03 04 Fäkalschlamm

5 m³Tag/giorno

500 m³Jahr/anno

fanghi delle fosse settiche

20 03 07 Sperrmüll

2m³Tag/giorno

2m³Jahr/anno

rifiuti ingombranti

- 40 -

Page 41: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

Anlage C - Allegato C

Liste der den Hausabfällen gleichgestellte Sonderabfälle, welche mittels öffentlicher Sammlung erfasst und derVerwertung zugeführt werden dürfen.

Elenco dei rifiuti speciali assimilati agli urbani che possono essere avviati al recupero tramite raccolta pubblica.

Abfall-kennziffer/codice rifiuto

Abfallbeschreibung Descrizione Rifiuto

15 01Verpackungen (einschließlich getrennt gesammelter kommunaler Verpackungsabfälle)

Imballaggi (compresi i rifiuti urbani di imballaggio oggetto di raccolta differenziata)

15 01 01 Verpackungen aus Papier und Pappe imballaggi in carta e cartone

15 01 04 Verpackungen aus Metall imballaggi metallici

15 01 07 Verpackungen aus Glas imballaggi in vetro

20 01 Getrennt gesammelte Fraktionen (außer 15.01)frazioni oggetto di raccolta differenziata (tranne 15.01)

20 01 01 Papier und Pappe/Karton carta e cartone

20 01 08 biologisch abbaubare Küchen- und Kantinenabfälle rifiuti biodegradabili di cucine e mense

20 01 10 Bekleidung abbigliamento

20 01 25 Speiseöle und -fette oli e grassi alimentari

20 01 32Arzneimittel mit Ausnahme derjenigen, die unter 200131fallen

Medicinali diversi da quelli di cui alla voce 200131

20 02Garten- und Parkabfälle (einschließlich Friedhofsabfälle)

rifiuti prodotti da giardini e parchi (inclusi i rifiuti provenienti da cimiteri)

20 02 01 kompostierbare Abfälle rifiuti biodegradabili

- 41 -

Page 42: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

Anlage D - Allegato D

Liste der den Hausabfällen gleichgestellten Sonderabfälle, welche mittels öffentlicher Sammlung erfasst und derEntsorgung zugeführt werden dürfen.

Elenco dei rifiuti speciali assimilati agli urbani che possono essere avviati allo smaltimento tramite raccoltapubblica.

Abfall-kennziffer/codice rifiuto

Abfallbeschreibung

Menge /quantità

Liter / litriJahr / anno

Descrizione Rifiuto

01 04Abfälle aus der physikalischen und chemischen Weiterverarbeitung von nichtmetallhaltigen Bodenschätzen

rifiuti prodotti da trattamenti chimici e fisici di minerali non metalliferi

01 04 13Abfälle aus Steinmetz- und -sägearbeiten mit Ausnahme derjenigen, die unter 01 04 07 fallen

593rifiuti prodotti dalla lavorazione della pietra, diversi da quelli di cui alla voce 01 04 07

02 01Abfälle aus Landwirtschaft, Gartenbau, Teichwirtschaft, Forstwirtschaft, Jagd und Fischerei

rifiuti prodotti da agricoltura, orticoltura, acquicoltura, selvicoltura, caccia e pesca

02 01 04 Kunststoffabfälle (ohne Verpackungen) 2.346 rifiuti plastici (ad esclusione degli imballaggi)

02 02

Abfälle aus der Zubereitung und Verarbeitung von Fleisch, Fisch und anderen Nahrungsmitteln tierischen Ursprungs

rifiuti della preparazione e del trattamento di carne, pesce ed altri alimenti di origine animale

02 02 03für Verzehr oder Verarbeitung ungeeignete Stoffe

254scarti inutilizzabili per il consumo o la trasformazione

02 06Abfälle aus der Herstellung von Back- und Süßwaren

rifiuti dell'industria dolciaria e della panificazione

02 06 01für Verzehr oder Verarbeitung ungeeignete Stoffe

1.101scarti inutilizzabili per il consumo o la trasformazione

07 02Abfälle aus HZVA von Kunststoffen, synthetischem Gummi und Kunstfasern

rifiuti della produzione, formulazione, fornitura ed uso (PFFU) di plastiche, gomme sintetiche e fibre artificiali

07 02 17 siliconhaltige Abfälle, andere als die in 07 02 16 genannten

203rifiuti contenenti silicone diversi da quelli menzionati alla voce 07 02 16

09 01 Abfälle aus der fotografischen Industrie rifiuti dell'industria fotografica

09 01 07Filme und fotografische Papiere, die Silber oder Silberverbindungen enthalten

100carta e pellicole per fotografia, contenenti argento o composti dell'argento

09 01 08Filme und fotografische Papiere, die kein Silber oder Silberverbindungen enthalten

100carta e pellicole per fotografia, non contenenti argento o composti dell'argento

15 01Verpackungen (einschließlich getrennt gesammelter kommunaler Verpackungsabfälle)

Imballaggi (compresi i rifiuti urbani di imballaggio oggetto di raccolta differenziata)

15 01 02 Verpackungen aus Kunststoff 43.536 imballaggi in plastica

15 02Aufsaug- und Filtermatialien, Wischtücher und Schutzkleidung

assorbenti, materiali filtranti, stracci e indumenti protettivi

15 02 03Aufsaug- und Filtermatialien, Wischtücher und Schutzkleidung mit Ausnahme derjenigen, die unter 15 02 02 fallen

32.652assorbenti, materiali filtranti, stracci e indumenti protettivi, diversi da quelli di cui alla voce 15 02 02

17 06Dämmmaterial und asbesthaltige Baustoffe

materiali isolanti e materiali da costruzione contenenti amianto

17 06 04Dämmmaterial mit Ausnahme desjenigen das unter 17 06 01 und 17 06 03 fallen

1.779materiali isolanti diversi da quelli di cui alle voci 17 06 01 e 17 06 03

17 08 Baustoffe auf Gipsbasis materiali da costruzione a base di gesso

17 08 02Baustoffe auf Gipsbasis mit Ausnahme derjenigen die unter 17 08 01 fallen

356materiali da costruzione a base di gesso diversi da quelli di cui alla voce 17 08 01

19 08 Abfälle aus Abwasserbehandlungsanlagen a. n. g.

rifiuti prodotti dagli impianti per il trattamento delle acque reflue, non

- 42 -

Page 43: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

specificati altrimenti

19 08 01 Sieb- und Rechenrückstände 770 vaglio

19 08 02 Sandfangrückstände 770 rifiuti dell'eliminazione della sabbia

20 01Getrennt gesammelte Fraktionen (außer 15 01)

frazioni oggetto di raccolta differenziata (tranne 15 01)

20 01 28Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze mit Ausnahme derjenigen die unter 20 01 27 fallen

254vernici, inchiostri, adesivi e resine diversi da quelli di cui alla voce 20 01 27

20 01 41 Abfälle aus der Reinigung von Schornsteinen 280 rifiuti prodotti dalla pulizia di camini e ciminiere

20 03 Andere Siedlungsabfälle altri rifiuti urbani

20 03 01 gemischte Siedlungsabfälle 173.618 rifiuti urbani non differenziati

20 03 02 Marktabfälle 2.000 rifiuti dei mercati

20 03 03 Straßenkehricht 2.346 residui della pulizia stradale

- 43 -

Page 44: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

Anlage E

Hinweis zu Art. 48 - Strafen

Höhe der Verwaltungsstrafen für Übertretungen der in der Verordnung enthaltenen Bestimmungen.

ÜbertretungMindest-strafe /Euro

Höchst-strafe /Euro

ain Gewässern oder auf öffentlichen und privaten Flächen nicht gefährliche Abfälle illegal zu entsorgen.

172,00 516,00

bin Gewässern oder auf öffentlichen und privaten Flächen gefährliche Abfälle illegal zu entsorgen.

172,00 999,00

c Nicht gefährliche Abfälle über die Kanalisierung zu entsorgen 172,00 516,00

d Gefährliche Abfälle über die Kanalisierung zu entsorgen 172,00 999,00

e sich nicht an die Vorschriften über die Trennung der Hausabfälle zu halten. 172,00 516,00

f gefährliche Abfälle vermischt mit anderem Müll abzuliefern. 172,00 516,00

g die ausschließliche Zuständigkeit der Gemeinde zu übergehen. 172,00 999,00

hdie Arbeit des dem Müllentsorgungsdienst zugeteilten Personals zubehindern.

52,00 516,00

i die verschiedenen Müllbehälter in vorschriftswidriger Weise zu benützen. 52,00 516,00

jbrennendes Material oder solches, wodurch die Behälter beschädigt werdenkönnen, in die Müllbehälter einzuwerfen.

52,00 516,00

kdie Müllbehälter zu beschmieren, zu beschädigen oder nicht vorschriftsmäßigzu reinigen

52,00 516,00

lden von der zuständigen Dienststelle bestimmten Standplatz der Müllbehälterzu verändern.

52,00 516,00

man den Tagen, in denen der Sammeldienst nicht durchgeführt wird, dieMüllsäcke bzw. den Müllbehälter auf die Straße zu stellen.

52,00 516,00

n Die Restabfälle mechanisch zu pressen 172,00 999,00

oAbfälle aus den im Gemeindegebiet aufgestellten Müllbehältern und ausgeordneten Deponien zu sortieren, zu durchsuchen und unberechtigterweisezwecks Wiederverwertung an sich zu nehmen.

52,00 516,00

pöffentliche oder private Flächen mit nicht gefährlichen Abfällen zuverunreinigen.

172,00 516,00

q öffentliche oder private Flächen mit gefährlichen Abfällen zu verunreinigen. 172,00 999,00

r die Betriebsordnung des Recyclinghofes nicht einzuhalten. 52,00 516,00

- 44 -

Page 45: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

Allegato E

Riferimento all’art. 48 - sanzioni

Ammontare delle sanzioni amministrative per violazioni delle norme previste dal regolamento.

Violazionisanzioneminima /

Euro

sanzionemassima /

Euro

asmaltire illegalmente rifiuti non pericolosi nelle acque oppure sul suolopubblico o privato

172,00 516,00

bsmaltire illegalmente rifiuti pericolosi nelle acque oppure sul suolo pubblico oprivato

172,00 999,00

c smaltire rifiuti non pericolosi attraverso la fognatura 172,00 516,00

d smaltire rifiuti pericolosi attraverso la fognatura 172,00 999,00

e non attenersi alle prescrizioni relative ad una corretta separazione dei rifiuti 172,00 516,00

f conferire rifiuti pericolosi assieme agli altri rifiuti 172,00 516,00

g contravvenire al principio di privativa comunale 172,00 999,00

h intralciare l'opera degli addetti all'espletamento del servizio smaltimento 52,00 516,00

i utilizzare impropriamente i vari tipi di contenitori per rifiuti 52,00 516,00

jgettare nei contenitori materiali ardenti e/o materiali tali da danneggiarecomunque i contenitori stessi

52,00 516,00

k Imbrattare, danneggiare o non pulire regolarmente i contenitori 52,00 516,00

lspostare il contenitore per rifiuti rispetto alla collocazione definita dai prepostial servizio

52,00 516,00

mesporre il sacchetto ovvero il contenitore nei giorni nei quali non vieneeffettuata la raccolta o la notte precedente gli stessi

52,00 516,00

n utilizzare una pressa per compattare i rifiuti urbani 172,00 999,00

osvolgere ogni forma di cernita, rovistamento e recupero non autorizzata deirifiuti dagli appositi contenitori dislocati nel territorio comunale e presso lediscariche controllate

52,00 516,00

p imbrattare il suolo pubblico o privato con rifiuti non pericolosi 172,00 516,00

q imbrattare il suolo pubblico o privato con rifiuti pericolosi 172,00 999,00

r inosservanza del regolamento del centro di riciclaggio 52,00 516,00

- 45 -

Page 46: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

Anlage F

VEREINBARUNG

für die Sammlung von hausmüllähnlichen Sonderabfällen auf privatem Grund (laut Beschluss der Landesregierung Nr. 2813 vom 23. Nov. 2009)

Nach Einsichtnahme in den Art. 7, Absatz 3 der Gemeindeverordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und der denHausabfällen gleichgestellten Sonderabfälle, genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. ____ vom ________; mitwelchem die nicht gefährlichen Sonderabfälle in Bezug auf Qualität und Menge dem Hausmüll gleichgestellt wurden;

Festgestellt, dass die den Hausabfällen gleichgestellten Sonderabfälle und die diesbezüglichen Abfallkennziffern in der obenerwähnten Gemeindeverordnung angeführt sind;

dies vorausgeschickt wird

zwischen

der Gemeinde xxxxx

in der Person des gesetzlichen Vertreters

mit Sitz in ________________________Plz._________ Straße

Tel. ______________________E-Mail

Steuerkodex ______________________________________

und

dem Unternehmen

in der Person des gesetzlichen Vertreters

mit Sitz in ________________________Plz._________ Straße

Tel. ______________________E-Mail

Steuerkodex _______________________________________ MwSt Nr.

ausgeübte Tätigkeit

eine Vereinbarung über für die Sammlung der beim Entstehungsort in _______________________________________ nachfolgend anfallenden Abfälle abgeschlossen:

Abfallkennziffer Abfallbeschreibung Menge/Jahr

Herkunft des Abfalls: (Beschreibung des Produktionsverfahrens oder der Handelstätigkeit oder der Dienstleistung):

Sammelsystem:

Container Presscontainer anderes ______________________________________________

DAS UNTERNEHMEN DIE GEMEINDE xxxxxxx

ALLGEMEINE BEDINGUNGEN: (von der Gemeindeverwaltung oder Bezirksgemeinschaft oder vom bevollmächtigten Subjekt festgelegt)

xxxxxxxxx, ___________________________

- 46 -

Page 47: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

Allegato F

CONVENZIONE

per la raccolta dei rifiuti assimilati agli urbani su suolo privato (in deroga alla delibera della giunta provinciale n. 2813 del 23. Nov. 2009)

Visto l’art. 7 comma 4 del regolamento comunale del servizio di gestione dei rifiuti urbani e speciali assimilati, approvato con

delibera del consiglio comunale n. ____ del ________; con la quale si è provveduta all’assimilazione per qualità e quantità di rifiuti

speciali non pericolosi ai rifiuti urbani;

Considerato che i rifiuti speciali assimilati agli urbani ed i relativi codici rifiuti sono descritti nel regolamento comunale citato;

tutto ciò premesso,tra

il comune xxxxxxx

nella persona del legale rappresentante

con sede in __________________________cap.______________ via

tel. ______________________e-mail

codice fiscale ______________________________________

e

la ditta

nella persona del legale rappresentante

con sede in __________________________cap.______________ via

tel. ______________________e-mail

codice fiscale _______________________________________ part. IVA

esercente l’attività di

viene stipulata una convenzione per la raccolta presso il luogo di produzione situato in___________________________ dei seguenti rifiuti:

Codice rifuti Descrizione rifiuti Quantitativo annuo

Rifiuti provenienti da (descrizione del processo produttivo o dell’attività commerciale o di servizi da cui proviene):

tipologia di raccolta:

container presscontainer altro _________________________________________________

LA DITTA CONVENZIONATA IL COMUNE DI xxxxxxxxx

__________________________________ ______________________________________

CONDIZIONI GENERALI: (stabilite dal Comune, della Comunità Comprensoriale o dal soggetto delegato)

xxxxxxxxxxxx, ________________________

- 47 -

Page 48: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

Anlage G

VEREINBARUNG

über die Abgabe von der den Hausabfällen gleichgestellten Sonderabfällen im Recyclinghof der Gemeinde xxxxxx und in denAnlagen der Bezirksgemeinschaft Vinschgau (laut Beschluss der Landesregierung Nr. 2813 vom 23. Nov. 2009)

Nach Einsichtnahme in den Art. 188 des GvD Nr. 152/2006;

Nach Einsichtnahme in den Art. 7, Absatz 4 der Gemeindeverordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und der denHausabfällen gleichgestellten Sonderabfälle, genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. ____ vom ________; mitwelchem die nicht gefährlichen Sonderabfälle in Bezug auf Qualität und Menge dem Hausmüll gleichgestellt wurden;

Nach Einsichtnahme in die Ermächtigungen der Autonomen Provinz Bozen, die gemäß L.G. vom 26. Mai 2006, Nr. 4 für den Betrieb des Recyclinghofes Gemeinde xxxxxxx in der xxxxxxxxxxx, 390xxxx xxxxxxx und für der Anlagen der Bezirksgemeinschaft Vinschgau in 39020 Glurns, Etschdammweg 9 ausgestellt wurden.

Festgestellt, dass die den Hausabfällen gleichgestellten Sonderabfälle und die diesbezüglichen Abfallkennziffern in der obenerwähnten Gemeindeverordnung angeführt sind;

dies vorausgeschickt wirdzwischen

der Gemeinde xxxxx

in der Person des gesetzlichen Vertreters

mit Sitz in ________________________Plz._________ Straße

Tel. ______________________E-Mail

Steuerkodex ______________________________________

und

dem Unternehmen

in der Person des gesetzlichen Vertreters

mit Sitz in ________________________Plz._________ Straße

Tel. ______________________E-Mail

Steuerkodex _______________________________________ MwSt Nr.

ausgeübte Tätigkeit

eine Vereinbarung über die Abgabe folgender Abfallarten abgeschlossen:

Abfallkennziffer Abfallbeschreibung Menge/Jahr A B C

A Recyclinghof der Gemeinde xxxxxxxxB Anlagen der Bezirksgemeinschaft Vinschgau in GlurnsC _________________________________________

Herkunft des Abfalls: (Beschreibung des Produktionsverfahrens oder der Handelstätigkeit oder der Dienstleistung):

Transport in Eigenregie:

Eintragung im Verzeichnis der Umweltfachbetriebe Nr.: vom:

Mitglied des Verbandes:

DAS UNTERNEHMEN DIE GEMEINDE xxxxxxx

ALLGEMEINE BEDINGUNGEN: (von der Gemeindeverwaltung oder Bezirksgemeinschaft oder vom bevollmächtigten Subjekt festgelegt)

xxxxxxxx, _______________________________

- 48 -

Page 49: Verordnung über die Bewirtschaftung der Hausabfälle und ... · 23. Nov. 2009) Allegato G) - convenzione per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il

Allegato G

CONVENZIONE

per il conferimento dei rifiuti speciali assimilati agli urbani presso il centro di riciclaggio del comune di xxxxxxx e gli impianti della Comunità comprensoriale della Val Venosta (in deroga alla deliberazione della giunta provinciale n. 2813 del 23. Nov. 2009)

Visto l'art. 188 del Dlgs. n. 152/2006;

Visto l’art. 7 comma 4 del regolamento comunale del servizio di gestione dei rifiuti urbani e speciali assimilati, approvato con

delibera del consiglio comunale n. ____ del ________; con la quale si è provveduta all’assimilazione per qualità e quantità di rifiuti

speciali non pericolosi ai rifiuti urbani;

Vista l’autorizzazione della Provincia di Bolzano ai sensi della legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4 alla gestione del centro di

riciclaggio comunale ubicato a 390xx xxxxx, xxxxxxxxx e degli impianti della comunità comprensoriale della Val Venosta in 39020

Glorenza, Via Lungo d’Adige;

Considerato che i rifiuti speciali assimilati agli urbani ed i relativi codici rifiuti sono descritti nel regolamento comunale citato;

tutto ciò premesso,tra

il comune xxxxxxx

nella persona del legale rappresentante

con sede in __________________________cap.______________ via

tel. ______________________e-mail

codice fiscale ______________________________________

e

la ditta

nella persona del legale rappresentante

con sede in __________________________cap.______________ via

tel. ______________________e-mail

codice fiscale _______________________________________ part. IVA

esercente l’attività di

viene stipulata una convenzione per il conferimento dei seguenti rifiuti:

Codice rifuti Descrizione rifiuti Quantitativo annuo A B C

A Centro di riciclaggio del Comune di xxxxxxxB Centri della Comunità comprensoriale Val Venosta C ________________________________________

Rifiuti provenienti da (descrizione del processo produttivo o dell’attività commerciale o di servizi da cui proviene):

Trasporto in conto proprio:

Iscrizione Albo Ambientale n. del

Socio dell‘associazione

LA DITTA CONVENZIONATA IL COMUNE DI xxxxxxxxx

__________________________________ ______________________________________

CONDIZIONI GENERALI: (stabilite dal Comune, aella Comunità Comprensoriale o dal soggetto delegato)

xxxxxxxxx, ________________________

- 49 -


Recommended