Skriptum zum Kursus der
Medizinischen Terminologie
StandWintersemester2018/19
Prof.Dr.Hans‐GeorgHoferunterMitarbeitvon
Dr.DavidFreis,DavidSteikeundVinaZielonka
InstitutfürEthik,GeschichteundTheoriederMedizinWestfälischeWilhelms‐UniversitätMünster
Von‐Esmarch‐Str.62D‐48149Münster
Tel.0251/83‐55291
http://campus.uni‐muenster.de/egtm
ii
Inhaltsverzeichnis Vorwort..........................................................................................................................................................................v
Lernziele......................................................................................................................................................................vi
RegelnzumErwerbdesTerminologie‐Scheins.........................................................................................vii
TeilnahmeberechtigungundAnwesenheitspflicht..................................................................................vii
Abschlussklausur...................................................................................................................................................viii
Scheinausgabe.........................................................................................................................................................viii
1 Theorie: Medizinische Fachsprache .................................................................. 1
1.1(Medizinische)FachspracheundAlltagssprache.................................................................................1
1.2BegriffeindermedizinischenFachsprache............................................................................................2
1.2.1ProblematikeninderPraxis.................................................................................................................5
1.3Begriffs‐undBezeichnungssysteme..........................................................................................................5
1.3.1Nomenklaturen...........................................................................................................................................6
1.3.2KlassifikationenvonArzneimittelninderPharmakologie.....................................................7
1.3.3WeitereBezeichnungs‐undKlassifikationssysteme..................................................................9
1.3.4ProblematikeninderPraxis..............................................................................................................10
1.4AllgemeineGrundbegriffe...........................................................................................................................11
1.4.1Lage‐undRichtungsbezeichnungen,Bewegungsabläufe.....................................................11
1.4.2ZahlenundMengenangaben..............................................................................................................15
1.4.3IndizesundScores..................................................................................................................................17
1.4.4AdjektiveundAdverbien.....................................................................................................................19
2. Medizinische Grundbegriffe .......................................................................... 22
2.1Medizin,Arzt&Patient,Krankheit&Gesundheit,Leben&Tod................................................22
2.2MenschundKörper........................................................................................................................................23
2.2.1DerKörperinderAnatomie..............................................................................................................25
2.2.2DerKörperinderBiochemieundinderPhysiologie.............................................................30
2.2.3KörperundPsyche.................................................................................................................................32
2.3KrankengeschichteundDokumentation..............................................................................................33
2.3.1Anamnese...................................................................................................................................................33
2.3.2Statuspraesens(Befund)....................................................................................................................34
2.3.3Diagnose.....................................................................................................................................................35
2.3.4Therapie......................................................................................................................................................39
2.3.5Prognose.....................................................................................................................................................41
2.3.6Epikrise.......................................................................................................................................................43
2.4MedizinalsWissenschaft.............................................................................................................................43
iii
3 Lateinische Formenlehre ................................................................................ 46
3.1DeklinationimLateinischen.......................................................................................................................47
3.1.1DeklinationderSubstantive...............................................................................................................47
3.1.2DeklinationderAdjektive...................................................................................................................55
3.1.3Partizipien..................................................................................................................................................59
3.2BildungvonMehrworttermini..................................................................................................................60
3.3Steigerung(Komparation)derAdjektive.............................................................................................61
3.4Diminutive(Deminutive).............................................................................................................................62
3.5DeklinationderSubstantiveundAdjektiveimÜberblick.............................................................64
3.5.1Substantive................................................................................................................................................64
3.5.2Adjektive.....................................................................................................................................................65
3.5.3Komparation.............................................................................................................................................65
4 Medizinische Fachsprache: Wortkunde und Wortbildung .............................. 66
4.1Homonyme,SynonymeundAntonyme.................................................................................................66
4.2PräfixeundSuffixe..........................................................................................................................................68
4.2.1SuffixefürKrankheitsbezeichnungen.................................................................................................71
4.3.Einworttermini,Mehrworttermini,Komposita................................................................................72
5 Anhänge ........................................................................................................ 74
5.1Fachgebietsbezeichnungen.........................................................................................................................74
5.2WeiterführendeLiteratur............................................................................................................................75
5.3DigitaleNachschlagwerke...........................................................................................................................75
6 Register der lateinischen und griechischen Begriffe ....................................... 76
iv
„DieGrenzenmeinerSprachebedeutendieGrenzenmeinerWelt.“ LudwigWITTGENSTEIN,Tractatuslogicusphilosophicus„IchsehedemnachnichtsBesseresfürmich,alsdieMethodederÄrztenachzuahmen,welcheglauben,ihremPatientensehrvielgenutztzuhaben,wennsieseinerKrankheiteinenNamengeben.“ImmanuelKANT,VersuchüberdieKrankheitendesKopfes„KanneigentlichFremdwörternichtleiden.AbermituntersindsiedocheinSegen.Wennichsozwischen Hydropsie und Wassersucht die Wahl habe, so bin ich immer für Hydropsie.WassersuchthatetwassokolossalAnschauliches.“TheodorFONTANE,DerStechlin„Dassman,umPhilosophiezuverstehen,dieTerminikennenundverstehenmuss,dieinihrgebrauchtwerden,istplausibel;diesephilosophischeTerminologiegiltjedochalsbesondersschwierig, und eswerden sehr leicht Zumutungen, die in jeder anderenEinzelwissenschaftgeradezualsselbstverständlichangesehenwerden,derPhilosophiezumVorwurfgemacht[…].Wenndagegen etwa einDermatologe ein derartiges höchst schwieriges und für denNicht‐DermatologenunverständlichesVokabulargebraucht,findetkeinMenschetwasBösesdabei.“TheodorW.ADORNO,PhilosophischeTerminologie
v
Vorwort
LiebeStudierendederHumanmedizinundderZahnmedizin,herzlich willkommen am Institut für Ethik, Geschichte und Theorie der Medizin derWestfälischen Wilhelms‐Universität Münster. Unser Institut ist eine interdisziplinärewissenschaftlicheEinrichtungderMedizinischenFakultätundhat inderLehredieAufgabeübernommen, Medizinstudierenden „die geistigen, historischen und ethischen GrundlagenärztlichenVerhaltens“zuvermitteln.Spracheist,wieSieauchdenpointiertenZitateneingangsentnehmenkönnen,unverzichtbareVoraussetzungundAusdruckgelingenderMedizin;fürdenErwerb,dieDurchdringungunddieWeitergabe von medizinischem Wissen in Forschung und Lehre, für die präzise fachlicheKommunikationimKreisevonKolleginnenundKollegen,und–diesvorallem–fürdieärztlicheBegegnungmitPatientinnenundPatienten.ImKursderMedizinischenTerminologiewerdenwirSiezunächstinAufbau,KennzeichenundBesonderheitendermedizinischenFachspracheeinführen.DaraufaufbauendlernenSiedieausdenaltenSprachenLateinundGriechischstammendengrammatikalischenundlexikalischenGrundlagen der medizinischen Terminologie kennen. Das vorliegende Skriptum soll Ihnenhierbei ein Arbeitsbehelf sein. Zum besseren Verständnis und zur Einübung IhrerfachsprachlichenFähigkeitenbereitenwirzudemBeispieleundÜbungenvor.InderOrganisationundinhaltlichenGestaltungdesKursesversuchenwir,IhreVorkenntnissezu berücksichtigen. Bitte beachten Sie hierzu die angefügten „Regeln zum Erwerb desTerminologie‐Scheins“.InAnbetrachtderbegrenztenZeitimKursempfehlenwirIhnen,kontinuierlichmitzulernen.Unsererseitsbemühenwiruns,dieArbeitsschritteineinemangemessenenTempoundstetsnachvollziehbarzugestalten.EineangekündigteÜbungsklausur,diewirimfortgeschrittenenStadium des Kurses durchführen, gibt Ihnen die Möglichkeit, den Stand Ihres Wissens zuüberprüfenunddieArtderFragestellunginderAbschlussklausurkennenzulernen.Bei Fragen zur Durchführung oder zu den Inhalten des Kurses sprechen Sie uns gerne an;ebenso,wennSieAnregungenzumSkriptumoderzudenÜbungenhaben.ZumSemesterauftaktundzuIhremStudiuminMünsterallegutenWünsche.
DieMitarbeiterinnenundMitarbeiterdesInstitutsfürEthik,GeschichteundTheoriederMedizin
vi
Lernziele
Oberziele des Kurses
AbbausprachlicherBarriereninsbesonderefürdenEinstiegindieAnatomieundindieklinisch‐praktischeFächer
EinführunginSyntaktik(vollständig),Semantik(ansatzweise)undPragmatik(exemplarisch)dermedizinischenFachsprache
Feinziele
KorrekteAnalyseundBildungeinfachersowiezusammengesetztermedizinischerFachterminiundMehrzahlformen
AufbauundAnwendungeinesfürdieAnatomieundklinisch‐praktischeBelangerelevantenWortschatzes
BewusstseinfürdieProblematikvonwissenschaftlicherSprache:Ein‐undMehrdeutigkeit,Bedeutungswandel,sozialeFunktionen
Methodisch‐didaktische Ziele
Vermittlungdertheoretisch‐grundsätzlichenAnliegen,BesonderheitenundVorteiledermedizinischenFachsprache
ErläuterungundWiederholunggrammatikalischerundlexikalischerGrundlagen(insbesonderederlateinischenDeklinationsregelnmitsamtBeispielvokabeln)
BeispieleundÜbungenzurWortkundeundzurBegriffsbildung DarstellungundDiskussionmedizinischerGrundbegriffe
vii
Regeln zum Erwerb des Terminologie‐Scheins
DerErwerbeinerBescheinigungüberdieerfolgreicheTeilnahmeamKursusdermedizinischenTerminologiesetzt1.dieberechtigte,regelmäßigeTeilnahmeandenanwesenheitspflichtigenKursstundensowie2.dasBesteheneinerAbschlussklausurvoraus.
Teilnahmeberechtigung und Anwesenheitspflicht
TeilnahmeberechtigtsindausschließlichStudierende,dieanderUniversitätMünsterfürdieFächer Humanmedizin oder Zahnmedizin immatrikuliert sind. Studierende anderer Fächerund/oderandererHochschulen(„Externe“),Teilnehmendeamsogenannten„Juniorstudium“sowienichtimmatrikuliertePersonenkönnennichtamKursusteilnehmen.DerTerminplanfürdenTerminologiekurswirdindererstenKursstundebekanntgegeben.Fürdie ersten4Kurstermine bestehtAnwesenheitspflicht für alle. In diesen SitzungenwerdendietheoretischenGrundlagendermedizinischenTerminologiebehandelt.Wirdmehrals1dieserSitzungenversäumt,mussdergesamteKurswiederholtwerden.In den Kurssitzungen 5‐12 ist die Teilnahme für Studierende mit Latinum odergleichwertigen Lateinkenntnissen freigestellt. Die Lateinkenntnisse sind dem/derjeweiligen KursleiterIn durch Vorlage entsprechender Zeugnisse in einer der ersten vierKursstunden nachzuweisen, damit eine Befreiung von den Sitzungen 5‐12 ausgesprochenwerdenkann.FüralleanderenTeilnehmersinddieseTermineanwesenheitspflichtig.IndiesemzweitenTeil des Terminologiekurses werden die aus den alten Sprachen Latein und Griechischstammenden grammatikalischen und lexikalischen Grundlagen der medizinischenTerminologie behandelt. Diese Teile sind für Studierende mit guten Lateinkenntnissen(Latinumoder gleichwertig)deshalbauch anhanddes Skripteserlernbar.FürSitzung11isteineProbeklausurinkl.Besprechunggedacht.Sitzung12dientschließlichderWiederholungundBeantwortungvonletztenFragenimSinneeinesRepetitoriums.FüralleTeilnehmendenohneFreistellungdarfdieGesamtanzahlversäumterSitzungenimKursnicht mehr als15%allerTermine betragen, d.h.esdürfen insgesamt maximal 2SitzungenimKursversäumtwerden.DieTeilnahmeanderAbschlussklausuristfüralleTeilnehmendenPflicht.
viii
StudierendederZahnmedizinsindgrundsätzlichimmerzurTeilnahmeamKursberechtigtundkönnendenScheinerwerben,wennsiedieobengenanntenVoraussetzungenerfüllen.Für diejenigen ohne Besitz des Latinums (oder gleichwertiger Lateinkenntnisse) sindKursteilnahmeundScheinerwerbverpflichtend.
Abschlussklausur
Im Anschluss an den Kurs wird eine Abschlussklausur geschrieben. Die Klausur gilt alsbestanden,wennmindestens60%dererzielbarenPunkteerreichtwurden.DieKlausurfragenbeziehensichaufalleTeiledesKurses(SkriptumundÜbungen).Bei der Klausur ist die Benutzung von Hilfsmitteln, insbesondere von Skripten undWörterbüchernodereigenenAufzeichnungen,nichterlaubtundgiltalsTäuschungsversuch.Bei Versäumen oder Nichtbestehen der Abschlussklausur kann an der nächsten regulärenAbschlussklausur des Kursus als Nachklausur teilgenommenwerden. Jedes Fehlen bei derKlausurgiltalsVersäumen,unabhängigvonevtl.bestehendenEntschuldigungs‐gründen.FürdieZulassungzurNachklausuristeinerechtzeitigeverbindlicheVoranmeldung(beiFrauTandetzki:tandetz@uni‐muenster.de)erforderlich.Werden auch in der Nachklausur keine 60% der Punkte erreicht, oder wird auch dieseversäumt,kannandernächstenregulärenAbschlussklausurals Nachklausur teilgenommenwerden.Die Ergebnisse der Abschlussklausur werden auf der Homepage des Instituts(http://campus.uni‐muenster.de/egtm/studium/terminologie/)bekanntgegeben.
Scheinausgabe
StudierendederHumanmedizinundderZahnmedizinerhaltenvomIfASzumEndedes4.vorklinischenSemesterseineSammelbescheinigung,dieauchdieerfolgreicheTeilnahmeamTerminologie‐Kursumfasst.
1
1 Theorie: Medizinische Fachsprache
1.1 (Medizinische) Fachsprache und Alltagssprache
DiemedizinischeFachsprachekann,wiediemeistenanderenFachsprachenauch,alseineerweiterteundunterbesonderenRegelungenstehendeFormeinerAlltagsspracheverstanden werden. Unter „Alltagssprache“ verstehen wir dabei eine natürliche,historisch gewachsene Sprache wie Deutsch, Englisch oder Chinesisch in ihremalltäglichen mündlichen und schriftlichen Gebrauch. Wer auf Deutsch medizinischeFachsprachebenutzt,wechseltalsonichtausdemDeutschenineineanderenatürlicheoderkünstlicheSprache,sondernbeziehtzusätzlichesprachlicheElementeein.DabeiwerdenbestimmteNormierungenundRegelungenz.B.bezüglichderWortwahloderderAusdrucksweise berücksichtigt.1 Mit diesen Erweiterungen und NormierungenbeschäftigtsichdieMedizinischeTerminologie.„Terminologie“ leitet sich von lat. terminus, ‐i = Fachausdruck, definierte Benennungeines Begriffs (in der ursprünglichen Bedeutung: festgelegter Grenzstein) und griech.ΛόγοςLógos =Rede,Erklärung,Lehreher.Es isteinkunstsprachlicherBegriff, dessenVerwendungerstseitdem18.Jahrhundertbelegtist.SeineBedeutungistzweifach:Zumeinen bezeichnet der Ausdruck „Medizinische Terminologie“ die medizinischeFachsprache–denFachwortschatz–selbst,zumanderendieWissenschaftbzw.LehrevonAufbau,HerkunftundAnwendungdesmedizinischenFachwortschatzes.
WarumreichtdieAlltagssprachenichtalsSprachefürMedizineraus,sondernmusserweitertwerden?EinGrundliegtdarin,dassinderMedizinGegenstände,Sachverhalteund Tätigkeiten auftreten, die in der Alltagserfahrungnicht vorkommenodernichtpräzise genug formuliert sind. Zum Beispiel müssen für die nur mikroskopischsichtbaren Bauelemente des Körpers, die nurmit speziellenMessgeräten erfassbarenelektrischenVorgängebeiderHerzaktionoderdieoperativenTechnikendesChirurgenneue Bezeichnungen und Beschreibungsmittel gefunden werden, die nicht derAlltagsspracheentnommenwerdenkönnen.Undhäufigzeigtsich,dassBegriffe,dieinderAlltagssprache zur Beschreibung bestimmter Phänomene gebraucht werden, für einegenaue Diagnosestellung nicht ausreichen. (Medizinische) Fachsprache schließt alsoLückenmangelnderBegriffsdefinitionenundvereindeutigtdieVerwendungbereitsvorhandenerBegriffe.(Medizinische) Fachsprache erleichtert auf dieseWeise dieKommunikation inderExpertengruppeundgehtinZeitenderInternationalisierungvonWissenschaftunddesinternationalen Wissenschaftsaustausches über die bloße Erweiterung einer
1 Eine Fachsprache unterliegt bestimmten grammatikalischen Regeln, besitzt aber im Gegensatz zurAlltagssprachekeineeigeneGrammatik.
2
Alltagssprache hinaus. Durch ihre Konzeption und Verwendung nach internationalvereinbarten und eindeutigen Regelungen überwindet sie sprachliche Barrieren mitmöglicherweise resultierenden Übersetzungsproblemen von zwei oder mehrerenAlltagssprachen.Gleichzeitig erschwert sie die Kommunikation zwischen Experten und Laien, dienicht mit dem medizinischen Fachwortschatz vertraut sind. Nicht selten resultierenSchwierigkeiten und Missverständnisse in der Arzt‐Patienten‐Kommunikation ausmangelndemSprachverständnisund/oderfehlenderSprachkenntnissowieinadäquater„Übersetzung“. Eine weitere soziologische Komponente in der Verwendung vonFachspracheistderDistinktionsgewinn,d.h.derdurchGebrauchvonterminitechnicierzielte Gewinn von Sozialprestige (bei gleichzeitiger Abgrenzung). Dies kann zuentsprechendenKonfliktenführen.
1.2 Begriffe in der medizinischen Fachsprache
In der medizinischen Fachsprache wird die Alltagssprache in verschiedener Hinsichterweitert, imWesentlichen jedoch um ihrenWortschatz. Die neuen Fachwörter undFachausdrücke (termini technici) sind in Wörterbüchern oder Nachschlagwerken,beispielsweiseimPschyrembeloderRoche‐Lexikon,verzeichnet.ÄhnlichwiedieMedizinselbstistihreSprachedasErgebniseinerjahrtausendlangenEntwicklung, historischgewachsen,beeinflusstdurchunterschiedlichsteKulturräumeundgeistigeStrömungenundgetragendurchdasFortschreitennaturwissenschaftlicherundmedizinischerErkenntnis.DieGrundlagenwurdenindergriechischenAntikegelegt,vorallemdurchdasCorpusHippocraticum,einerSammlungvonrund60medizinischenSchriften, verfasst von einer heterogenen Gruppe Gelehrter und Schüler um den(historisch kaum fassbaren) Arzt Hippokrates von Kos, und durch die Schriften desAristoteles.DieserGrundstockunterlagspätereinemLatinisierungsprozess,zahlreichenErweiterungen, Abänderungen,Übersetzungen in andere Sprachenwie dasArabische,Rückübersetzungen ins Lateinische, einer Wiederentdeckung des Griechischen in derRenaissanceundweiterenEinflüssen,diedieheutigeTerminologie zueinerMischungverschiedensterSprachenundFormenmachen.2InsgesamtumfasstdiemedizinischeFachspracheca.170.000Begriffe.DergrößteTeilmedizinischer Termini leitet sich aus dem Lateinischen, dem (latinisierten)Griechischenund–injüngsterZeit–demEnglischenab.DasVokabularumfasstaberu.a.auchBegriffefranzösischer,arabischer,persischerundhebräischerHerkunft.EinigeBeispieleseienimFolgendengenannt:
2EinigeBegriffedurchliefensogareinenBedeutungswandel.Sowararteria,aef.(abgeleitetvonaer=Luft)ursprünglich die Bezeichnung für „Luftröhre“. Die spätere Hypothese, dass vom Herzen wegführendeGefäßeimUnterschiedzumRest(venae,arumf.=Gefäße)nebenBlutmitpneuma=Atem,Hauch,Geistgefülltseienunddeshalbpulsierten,verliehihnendieBezeichnung„Arterien“.
3
Pinzette [fr.]pincer=zwicken,greifen;Pinzette=kleine(Kneif‐)zangeBandage [fr.]bander=verbinden;Bandage=Verbandnucha [arab.]NackenV.basilica [arab.]irqal‐bāsilīq‘=innengelegensagittal [arab.]sahmī=pfeilartig;Suturasagittalis=PfeilnahtEinweitererTeildermedizinischenFachterminibestehtausWörtern,dieauch inderAlltagssprache in ähnlicher Bedeutung vorkommen, deren Gebrauch aber in derMedizinstrengergeregeltist.Beispiel„Fieber“:BedeutunginderAlltagssprache:
1)erhöhteKörpertemperaturalsAbwehrreaktioneinesOrganismusbeiKrankheit,evtl.verbundenmitUnruheoderanderenKrankheitszeichen2)GemütszustandseelischerodergeistigeErregung(z.B.„Lampenfieber“)
FachsprachlicheBedeutung:
=Pyrexie;Temperaturerhöhung>38°C(beirektalerMessung), abzugrenzenvonSubfebrilität=Temperaturerhöhung<38°CEin weiterer Teil der medizinischen Fachtermini besteht ebenfalls ausWörtern derAlltagssprache, die aber in bestimmten medizinischen Teildisziplinen eine eigeneBedeutungbesitzen.Sowirdz.B.deralltäglicheBegriff„Herd“inderMedizinverwendet,umeinelokalbegrenze,pathologischeVeränderungimKörper(InfektionoderTumor)mitAuswirkungenaufdenGesamtorganismuszubeschreiben. DergrößteTeilmedizinischerFachterminibestehtausNeubildungen,d.h.WörternundAusdrücken, die in der Alltagssprache so nicht existieren. Sie leiten sich aus ihrerÄhnlichkeit zu Alltagsgegenständen oder ‐prozessen, aus einer Beschreibung ihrerFunktion, aus anatomischen oder funktionellen Beziehungen oder sogar aus derMythologieab.HäufigwerdenWortbestandteilederAlltagssprachezufachsprachlichenKomposita(vgl.Kap.4)zusammengesetztunderhaltensoeineneueBedeutung.Vieleneue Termini werden aber auch aus Fremdsprachen übernommen – zum Teilunverändert(Fremdwörter),zumTeilabgewandelt(Lehnwörter)–odersindResultatekunstsprachlicher3Neubildungen(Neologismen).Neubildungensindbeispielsweise:
Alveole [lat.]alveolus=kleineWanne;bläschenförmigeDrüsenendstückeAntikörper [gr.]anti=gegen;ProteinederImmunabwehr,diesichgegen
3kunstsprachlichindemSinne,dasssieausElementenderlateinischenundderaltgriechischenSprachekünstlich,d.h.nachträglichgebildetwordensind(undinder lateinisch‐altgriechischenOriginalliteraturnochnichtexistierten).Dabeikommtesauchvor,dasseinTerminusgemischtgriechisch‐lateinischodersogargemischtgriechisch‐deutschoderlateinisch‐deutschgebildetwird.
4
Antigene(Fremdkörper)imKörperrichtenAppendektomie [gr.]appendix=Wurmfortsatz,[gr.]ektomia=EntfernungAtlas [gr.]atlas=Titandergriech.Mythologie,derdenHimmel
aufseinenSchulterntrug;ersterHalswirbel,derdenSchädelträgtDiaphyse [gr.]diaphysis=dazwischenwachsen;WachstumsfugeDrainage [frz.]drain=Röhrchen;SystemzurAbleitungvonSekretenHippocampus [lat.]hippocampus=Seepferdchen;Strukturbzw.ArealimGehirn,
daseinemSeepferdchenähneltMitralklappe [lat.]mitra;einederHerzklappen,dieaufgrundihrer ZweizipfligkeitaneinebischöflicheMitra(Mütze)erinnernsollPupille [lat.]pupilla=Mädchen,Püppchen;angelehntandasPhänomen,
dassmansichinderPupilleeinesAnderenverkleinertsiehtPulmonalarterie [lat.]arteria,pulmo;zurLungeführendesbzw.inderLunge verlaufendesGefäßStent [engl.](to)stent=ausdehnen;scherengitterartigeGefäßstützeEinbesondersinderMedizinbeliebterWegderTerminusbildungistdieSchaffungvonEponymen.DassindTermini,diemithilfevonEigennamen–meistFamiliennamenvonPersonen–gebildetwerden.VieleKrankheitenundSyndromesindnachihremEntdeckeroderErstbeschreiber,manchmalauchnachdemerstenbekanntgewordenenPatientenmit dieser Krankheit benannt. Ähnliches gilt für den Erfinder neuer medizinischerMethoden und Apparaturen. Gelegentlich werden auch der Ort, die Region oder diePopulation,andembzw.derdieEntdeckungerfolgte,zurEponymbildungherangezogen.EinigemedizinischeEponymesind:AddisonscheKrankheit ThomasAddison(1793‐1860),ArztundEndokrinologeApgar‐Score VirginiaApgar(1909‐1974),AnästhesistinEbola‐Fieber nachdemEbola‐FlussinZentralafrikaJoule EinheitderEnergie,JamesP.Joule(1818‐1889)Korotkow‐Ton NikolaiS.Korotkow,Chirurg(1874‐1937)MorbusAlzheimer AloisAlzheimer(1864‐1915),NeuropathologeNarzissmus nachNarziss,eineFigurdergriech.MythologieParkinson‐Krankheit JamesParkinson(1755‐1824),ArztundChirurgRöntgenstrahlen WilhelmC.Röntgen(1845‐1923),„X‐Strahlen“Yersiniapestis AlexandreYersin(1863‐1943),BakteriologeImmerhäufigerwerdeninderMedizinAbkürzungenfürTerminiverwendet.VielfachhandeltessichhierbeiumAkronyme,d.h.WortzusammenziehungenausAnfangs‐buchstaben.DadurchwirdzwardieVerständigunginnerhalbderMedizinökonomisiert,aberumdenPreis,dassAußenstehendeundAnfängerkaumeineChancehaben,denSinnihnenunbekannterKürzelzuerschließen.AußerdemsindAbkürzungensehrhäufigdoppel‐odermehrdeutig.
5
EinigeAbkürzungenausganzverschiedenenBereichenderMedizinsind:
AIDS AcquiredImmuneDeficiencySyndromeASS AcetylsalicylsäureCK Creatinin‐KinaseCT ComputertomographieEEG ElektroenzephalographieEKG ElektrokardiogrammICD InternationalClassificationofDiseasesICD intra‐cerebralerDruckKHK KoronareHerzkrankheitMRSA Methicillin‐odermultiresistenterStaphylococcusaureusMRT MagnetresonanztomographiePET PositronenemissionstomographieRR (Blutdruckgemessennach)Riva‐RocciZNS Zentralnervensystem
Fachtermini lassen sich auch nach ihrer Semantik in Homonyme, Synonyme undAntonyme oder nach verschiedenen Methoden der Wortbildung in Einworttermini,MehrwortterminioderkomplexeBegriffe(Komposita)einteilen.BeideswirdinKap.4ausführlicherbesprochen.
1.2.1 Problematiken in der Praxis
Neben der angesprochenen Mehrdeutigkeit von Akronymen bestehen weiterePhänomene,diedasVerständnisderterminitechnicierschwerenkönnen.Soexistieren–nichtseltenmehrere,mituntersogarzahlreicheBegriffefürdenselbenGegenstand(z.B.Syphilis=DurchdasBakteriumTreponemapallidumausgelöste,chronischverlaufendeGeschlechtskrankheit;historischüberliefertsindüberhundertBegriffe,z.B.M.gallicus,Luesneapolitana,Luesbavarica,Patursa,Pudendagra,M.mevius,Scorbutusneapolitanus,French‐pox…).DieVerwendunggriechischerundlateinischerSynonyme(vgl.hierzuauchKap.4)zurBildungneuerBegriffefolgtkeinerkonsequentenAbleitung(z.B.wirdeinePatientinmitUterusmyom=gutartigesMuskelgeschwulstderGebärmuttermöglicherweisedurcheineHysterektomie = Gebärmutterentfernung behandelt), weshalb sowohl griechische alsauchlateinischeBegriffeerlerntwerdenmüssen.
1.3 Begriffs‐ und Bezeichnungssysteme
Umeineeinheitliche,auchinternationalgültigeVerständigungaufdemweitenFeldderMedizinzuermöglichen,bedarfeseinesBegriffssystems,dasFachworte(Termini)möglichst eindeutig bestimmten Gegenständen und Begriffen zuordnet und diese
6
systematisch gruppiert. In der Praxis existieren aufgrund vieler verschiedenermedizinischerFachdisziplinenmehreresolcherBezeichnungssysteme.Erfüllt ein System alle erforderlichen Kriterien, kann es alsNomenklatur bezeichnetwerden.IstdiesnichtderFall,stelltesentwederlediglichdenEntwurfeinerNomenklaturdar–undistdamitnichtverbindlich–odergiltalseineandereKlassifikationsform, inwelcherbeispielsweisenichtdievollständigeBegriffsdefinitionimVordergrundsteht.Sowird die International classification of diseases (ICD‐10, s. u.) in Deutschland zurDiagnosestellungvonKrankheitenanerkannt,obgleichsienichtalsNomenklaturbenanntwerdenkann.Im Folgenden werden der Begriff der Nomenklatur und Kriterien zur Bildung einersolchennäherdefiniert.EinbesonderesAugenmerkliegthierbeiaufderanatomischenNomenklatur.
1.3.1 Nomenklaturen
Unter einer Nomenklatur (lat. nomenclatura = Namensverzeichnis) versteht man wiebereitsangeklungeneinwissenschaftlichesBezeichnungssystem,d.h.eineMethode,einem größeren Gegenstandsbereich eine Menge von Termini zuzuweisen, die nachexplizitenRegelneinheitlichkonstruiertsind.Dieserfolgtsystematisch,eindeutigundmitdemAnspruchaufVollständigkeitundermöglichtdieBezeichnungundOrdnunggleichartigerGegenstände.DiesekommeninderAlltagssprachenichtvoroderkönnennicht ausreichend genau unterschieden und definiert werden. Dabei sollte dieSystematisierungderNomenklatursinnvollstrukturiertwerdenundinderTheorieeinersoweitmöglichnatürlichenOrdnungderBegriffegleichkommen.Voraussetzung für dieVerbindlichkeit einerNomenklatur – und einesBegriffssystemsgenerell – ist die Gültigkeit nach aktuellem Forschungsstand. Es finden stetsErgänzungen und systematische Erweiterungen durch fachwissenschaftliche GremienundKommissionen imSinneneuerErkenntnissederWissenschaft statt.Zudemsollen„veraltete“ bzw. nicht mehr dem Forschungsstand entsprechende Begriffe möglichstschnellersetztoderausgebessertwerden.FürdiemedizinischeFachspracheverbindlicheBegriffssystemesindbeispielsweisediechemischenNomenklaturenderanorganischenundorganischenVerbindungenunddiebiochemische Nomenklatur der Enzyme. Auch die biologischen Nomenklaturen fürPflanzen,Tiere,PilzeundMikroorganismenerhalteninderMedizinGültigkeit.NebendenobengenanntenBeispielenkanndieanatomischeNomenklaturalsdiefürdieMedizinwohlwichtigsteangesehenwerden.EshandeltsichdabeiumdasVorhaben,alle zur Bezeichnung anatomischer Strukturen gebrauchten Begriffe nach einemkonsistentenSystemzubildenundinternationaleinheitlichfestzulegen.VersuchehierzuwurdenseitdemEndedes19.Jahrhundertswiederholtunternommen.1895wurdezum
7
ersten Mal eine Liste mit einem lateinischen Standardvokabular für die Anatomieveröffentlicht: Die sogenannte Basler Nomina Anatomica (BNA). Es folgten weitereinternationale Versionen und Abänderungen, da sich eine weltweite Etablierung undAkzeptanz zunächst als schwierig herausstellte. Erst nach dem Ende des ZweitenWeltkriegskonnte1955eineverbindlicheListe,dieParisiensiaNominaAnatomica(PNA)oderNominaAnatomica(NA)festgelegtwerden.IndenfolgendenJahrzehntenwurdendiePNAwiederholtüberarbeitetundschließlich1998 von der heute gültigen Terminologia Anatomica (TA98) abgelöst. DieTerminologiaAnatomica istzweisprachig,nämlichzugleichlateinischundenglisch4.Siewird durchgehend um histologische, zytologische, embryologische, zahnmedizinischeundanthropologischeTerminierweitert.ZureinheitlichenAbgrenzungundderbesserenÜbersicht halber sindneben ihrbereits eine eigeneTerminologiahistologicaund eineTerminologiaembryologicaentstanden.DieanatomischeNomenklaturistinhaltlichinfolgenderWeisegegliedert:Die allgemeine Anatomie umfasst die drei Kapitel der Allgemeinbegriffe5 (imWesentlichenLage‐undRichtungsbezeichnungen),derBegriffefürKörperteileundderBegriffefürEbenen,LinienundRegionendesKörpers.Die systematischeAnatomie enthält Kapitel für Knochen, Gelenke, Muskeln, für dieKörperhöhlensowiefürdieeinzelnenOrgan‐undFunktionssystemevomVerdauungs‐systembiszurHaut.
1.3.2 Klassifikationen von Arzneimitteln in der Pharmakologie
Die Pharmakologie, die Lehre von den Arzneimitteln und ihren Wirkungen, ist einBeispiel dafür, dass ein und derselbe Gegenstandsbereich in Abhängigkeit von derwissenschaftlichen Betrachtungsweise bzw. von dem Interesse des Betrachtersunterschiedlich sprachlich erfasst und gegliedertwerden kann. Für einen bestimmtenGegenstandgibtesdannmehralseineterminologischeBezeichnung.DiePharmakologieverfügtübereigeneBezeichnungssysteme fürihreSubstanzen,indiesemFallsogarüberdreiunterschiedlichenebeneinander:
4Seit2011kannaufdieTerminologiaAnatomicaüberdieInternetseitedesverantwortlichenNomenklatur‐Komiteesauchonlinezugegriffenwerden(http://www.unifr.ch/ifaa/).5 Anatomische Allgemeinbegriffe bezeichnen Organe, Strukturen oder Beziehungen, die im Körpermehrfachvorkommen(z.B.dexter,Extensor,Arteria).Strukturen,dieinjedemmenschlichenOrganismushöchstenseinmal(bzw.jeeinmalrechtsundlinks)vorkommen,sindsystematischeBegriffeundsetzensichzumeistausallgemeinenBegriffenzusammen(z.B.Cranium,M.extensordigitiminimiindicis [dexter],Ossacrum)
8
(1) ChemischeNomenklatur (IUPAC):Arzneimittel sindheutzutage zumüberwiegendenTeil chemisch definierte, d.h. in ihrer Struktur bekannte Einzelsubstanzen, zu einemkleineren Teil aus Pflanzen und Tieren (manchmal auch aus Menschen) gewonneneSubstanzgemischeoderEinzelsubstanzen,derenStrukturundZusammensetzunghäufig(noch)nichtbekanntist.InderRegelhandeltessichbeiArzneimittelnumSubstanzenmitkomplizierter chemischer Struktur. Die korrekte Bezeichnung nach der chemischenNomenklatur(IUPAC)istdaherumständlichundschwerzumerken.
(2) Freinamen(InternationalNon‐ProprietaryNames):AusdemobengenanntenGrund
hat die WHO für alle als Arzneimittel zugelassenen SubstanzenKurzbezeichnungeneingeführt, die als International Non‐Proprietary Names (INN) oder auch als„Freinamen“bekanntsind.DiewichtigstenGesichtspunktebeiderBildungvonFreinamensindKürzeundEinprägsamkeit.
BeiderBenennungvonFreinamenwirdzumeistversucht,eineassoziativeBeziehungzurchemischen Fachbezeichnung oder zur Herkunft der Substanz herzustellen. DieBezeichnung„Freiname“deutetdaraufhin,dasssolcheKurznamenvonjedemverwendetwerdendürfenundnichtimBesitzeinesHerstellerssind.DieseFreinamengeltenalsdiein der Pharmakologie üblichen, offiziell vorgeschriebenen Bezeichnungen fürArzneisubstanzen („Wirkstoffe“). Sie müssen nach dem Arzneimittelgesetz auf derPackung jedes Fertigarzneimittels und auf allen sonstigen Informationsmaterialienangegebenwerden.
(3) Handelsnamen (tradenames): DenFreinamen stehendieHandelsnamengegenüber,
dieinderRegelvoneinemHerstellerstammenundalsWarenzeichengeschütztsind.SolcheHandelsnamenwerdenhäufigdurcheinnach‐undhochgestelltes®(Registered,„eingetragenesWarenzeichen“)bzw.™(TradeMark)gekennzeichnet.DieHandelsnamenentspringenfreiderFantasiedesErfinders,bildennurseltenassoziativeVerbindungenzum chemischen Substanznamen und sind oft nur unter Marketing‐Gesichtspunktenverstehbar.
Esgibt inderPharmakologienocheineEinteilungnachMedikamentengruppen,diesichnachdenWirkungenrichten.DabeiwerdenüberwiegendlateinischeoderlatinisierteTerminibenutzt,wiez.B.
Analgetica Schmerzmittel(wörtl.:SchmerzfreiheitbewirkendeMittel)Antidepressiva MittelgegendepressiveVerstimmungenAntiemetica AntibrechmittelHypnotica SchlafmittelSedativa Beruhigungsmittel
EshandeltsichhierbeijedochnichtumeineNomenklatur,dadieBezeichnungennichtinternational genormt sind und in sich nicht weiter differenziert oder systematisiertwerden.ZumTeilexistierenMehrfachbenennungen(Synonyme)fürdieselbeGruppe,z.B.Emetica=Vomitiva,Hypnotica=Somniferausw.
9
1.3.3 Weitere Bezeichnungs‐ und Klassifikationssysteme
Zusätzlich zur anatomischen Nomenklatur und den pharmakologischenBezeichnungssystemen sollen noch vier Systeme Erwähnung finden, die in dergegenwärtigenMedizinvoneinigerBedeutungsind:DieKlassifikationenICDundDSM,derNomenklaturentwurfSNOMEDundderThesaurusMeSH.VonderWHOisteineKlassifikationderKrankheiten,Verletzungen,Todesursachenundverwandter Gesundheitsprobleme erstellt worden, die unter der Abkürzung ICD(InternationalClassificationofDiseases)bekanntgewordenistundmittlerweileinder10.Revision(ICD‐10)vorliegt.DieseKlassifikationistinderBundesrepublikDeutschlandder vom Bundesministerium für Gesundheit amtlich in Kraft gesetzteDiagnosenschlüssel, d.h. die verbindliche Grundlage zur Verschlüsselung derKrankheitsbezeichnungenfürZweckederAbrechnung,DokumentationundGesundheits‐berichterstattung.DieinderICD‐10gewähltenBezeichnungensindnichtimSinneeinerNomenklatur verbindlich, sondern lediglich im Bezug auf ihre vorgenommenenEinteilungenderKrankheitenallgemeingültig.Die ICD‐10 ist in 21Kapitel unterteilt, innerhalb derer jeweils eineKrankheitsgruppesystematisch in (vierstellige) Codenummern aufgegliedert ist. Die Kapitel werdendurch die Buchstaben von A bis Z unterschieden, innerhalb der Kapitel wird einedreistellige Dezimalcodierung verwendet. Dadurch erhält jede Krankheitsklasse eineneindeutigenCode.Beispiel: Kapitel1(=A): BestimmteinfektiöseundparasitäreKrankheiten:A00‐A09 InfektiöseDarmkrankheitenA00.‐ CholeraA01.‐ TyphusabdominalisundParatyphusA01.0 Typhusabdominalisusw.
DadieICD‐10fürallevorkommendenDokumentationszweckebrauchbarseinmuss,enthält sie nicht nur klassische Krankheitsgruppen wie „Infektiöse Krankheiten“,„KrankheitendesKreislaufsystems“oder„PsychischeundVerhaltensstörungen“,sondernauchKategorienwie „Schwangerschaft,GeburtundWochenbett“oder „SymptomeundabnormeklinischeundLaborbefunde“.Ein weiteres, speziell für den Fachbereich Psychiatrie ausgelegtes Klassifikations‐system bildet dasDSM (=Diagnostic and Statisticalmanual ofMental disorders).Dieses wird seit 1952 von der American Psychiatric Association (APA), der weltweitgrößtenVereinigungausPsychiaterinnenundPsychiatern,alsHandbuchherausgegeben.Seit2013liegtesinderaktuellen5.Revision(DSM‐5)vor.
10
Psychische Erkrankungen werden im ICD‐10 auch unter Berücksichtigungländerspezifischer kultureller Unterschiede beschrieben und normiert. Das DSM‐5 alsnationales Klassifikationssystem der USA unterscheidet sich trotz vieler Parallelen inverschiedenenDiagnosekriterienvomSystemderWHOundenthältanmancherStellegenauere diagnostische Angaben, während es an anderen Stellen Allgemeingültigkeiteinbüßt.SNOMED(SystematicNomenclatureofMedicine)istderVersuch,eineNomenklaturfür die gesamte Medizin zu entwerfen.6 In der SNOMED unterschieden die Autorenzunächst sieben Dimensionen, die durch einen Buchstaben charakterisiert werden(TopographieT,MorphologieM,ÄtiologieE, FunktionF,KrankheitD,ProzedurP,Beruf(Job)J).InnerhalbjederDimensionwirddezimalmitbiszusechsstelligenWertencodiert,sodasssichähnlichwiebeiderICDalphanumerischezusammengesetzteCodesergeben.Beispielsweise wird „Entzündung der Niere“, bestehend aus „Niere“ (T71) und„Entzündung“(M4000),als„T71M4000“codiert.InDeutschlandfindetdieseKonzeptionjedoch–ausPraktikabilitätsgründen–keineAnwendung.Schließlich seien noch die MeSH (Medical Subject Headings) als Beispiel einesThesauruserwähnt.IneinemThesaurus(Schlagwortverzeichnis)stehenverschiedeneBegriffe zueinander in Relation und bilden ein Wortnetz. Daraus ergibt sich eineSystematik,indereinersterBegriffsynonym,unter‐oderübergeordnetzueinemodermehreren weiteren Begriffen ist. Beispielsweise würden Berufsbezeichnungen wieChirurg,Radiologe,GynäkologeaufdenOberbegriffArzt verweisen.DerThesaurus istgewissermaßeneinselektiver,systematischgeordneterWortschatzmitdemZiel,einenBereichinhaltlich(nichtterminologisch!)möglichstvollständigabzudecken.Die Medical Subject Headings sind ursprünglich hervorgegangen aus denSchlagwortregistern des Index Medicus, eines Übersichtsorgans über die gesamtemedizinische (insbesondere Zeitschriften‐) Literatur. Inzwischen werden dieseSchlagworte für Recherchen in der DatenbankMedline/PubMed zugrundegelegt unddazuständigaktualisiert.
1.3.4 Problematiken in der Praxis
Bei einer solchen Fülle an unterschiedlichen Begriffssystemen tritt zwangsläufig eineReihe von Schwierigkeiten im praktischen Umgang auf. Die SNOMED mit ihremaufwändigenCodesystemistbeispielsweisefürdenalltäglichenmedizinischenGebrauchinderKrankenversorgunginsgesamteherunbrauchbar.EineNomenklatur,diealleKrankheitensystematisiert,isteinvonGrundaufkomplexesUnterfangen,daeinevollständigeÜbersichtimHinblickaufKrankheitsentstehungund‐evolution nicht gegeben werden kann: Es gibt zum heutigen Zeitpunkt zu viele
6EinähnlichesSystemistdieSNOP(SystematicNomenclatureofPathology),diesichaufdenBereichderPathologiebeschränkt.
11
verschiedene und oftmals noch unverstandene Arten von Krankheiten, als dass siekomplettineinemWerkdefiniertundsystematisiertwerdenkönnten.DieTatsache, dass es fürpsychischeErkrankungenmit demDSM‐5undder ICD‐10verschiedeneDiagnoseschlüsselgibt,mussnichtzwangsläufigeinHindernissein.BeideSysteme setzen ihren inhaltlichen Schwerpunkt anders und sind an mancher Stellegenauer,sodassderbehandelndeArztgeradeauffragilenGebietenderpathologischenEinschränkungenmenschlicherPsychedieDiagnoseabwägenkann–gleichwohlunterBerücksichtigung, dass dies die allgemeine Verbindlichkeit beider Klassifikationeneinschränkt. Jedoch ist es im Hinblick auf psychische Erkrankungen, die zum Teilkulturabhängigsind,ohnehinparadox,internationaleinheitliche,rechtlichverbindlicheDiagnosekriterienzuformulieren(einederICDoftzuLastengelegteKritik).Grundsätzlich hat die Systematisierung von Krankheiten auch einen definitorischenWert, d. h.mancheVerhaltensweisen, Tätigkeiten oderNeigungenwurden erst durcheben jene festgelegte Definition als pathologisch eingestuft. So verhielt es sich in derVergangenheitmitdemBegriff„Homosexualität“,dererstimJahre1992inderICDnichtmehralsKrankheitgefasstwurde.
1.4 Allgemeine Grundbegriffe
1.4.1 Lage‐ und Richtungsbezeichnungen, Bewegungsabläufe
Umsich imkompliziertenBaudesmenschlichenKörpersorientierenzukönnen,mussmansehrgenauunddifferenziertüberdieLage,dieRichtung,dieAusdehnungunddieräumlichen Beziehungen von Strukturen und Prozessen sprechen können. Hierfürverwendet die Medizin – insbesondere die Anatomie – eine Anzahl terminologischerAdjektive,dieausdemLateinischenstammen:Latein Fachbegriff ÜbersetzungAllgemeinetopographischeBegriffeaxis,is,m. Achse
anterior,ius vorne,weitervorngelegenposterior,ius hinten,weiterhintengelegen
centralis,e zentral 1.aufdasKörperinnerebezogen2.imOrganoderOrganteilgelegen3.daszentraleNervensystem(ZNS)betreffend
periphericus,a,umperipheralis,e
peripher 1.zurOberflächehin/fernvomZentrumgelegen2.zur/anderOberflächeeinesOrgansgelegen
cranialis,e kranial zumSchädelhingelegen,obencaudalis,e kaudal „schwanzwärts“gelegen,unten
12
dexter,tra,trum rechtssinister,tra,trum links
exterior,ius weiteraußengelegeninterior,ius weiterinnengelegenexternus,a,um extern außeninternus,a,um intern innenextremus,a,um der/die/dasäußerste(…)intimus,a,um der/die/dasinnerste(…)
medialis,e medial mittig,zurMitte/Körpermittehingelegenlateralis,e lateral seitlichmedianus,a,um median inderMitte/Körpermittegelegenmedius,a,um der/die/dasmittlere(…)intermedius,a,um intermediär inderMittegelegen
oralis,e oral zumMundhingelegen(d.h.entlangdesVerdauungstraktesinRichtungMund)
aboralis,e aboral vomMundweggelegen(d.h.entlangdesVerdauungstraktesinRichtungAfter)
superficialis,e superfiziell oberflächlichprofundus,a,um profund tief
superior,ius oben,weiterobengelegeninferior,ius unten,weiteruntengelegensupremus,a,um der/die/dasobersteinfimus,a,um der/die/dasunterste
ventralis,e ventral zumBauchhingelegen,vornedorsalis,e dorsal zumRückenhingelegen,hinten
horizontalis,e horizontal waagerecht,rechtwinkligzurLotrichtunglongitudinalis,e longitudinal längs,derLängenach,vonobennachuntensagittalis,e sagittal inPfeilrichtung,vonvornenachhintentransversalis,e waagerechttransversus,a,um querverlaufendverticalis,e vertikal senkrecht,lotrecht
frontalis,e frontal 1.stirnwärts,inRichtungStirn2.anderStirngelegen
occipitalis,e okzipital 1.hinterhauptwärts,inRichtungHinterhaupt2.amHinterhauptgelegen
temporalis,e temporal 1.schläfenwärts,inRichtungSchläfe2.anderSchläfegelegen
parietalis,e parietal 1.scheitelwärts,inRichtungScheitel2.amScheitelgelegen
apicalis,e apikal anderSpitzegelegen(z.B.Lunge,Herz,Zahn)
13
basalis,e basal anderBasisgelegen
rectus,a,um geradeobliquus,a,um schräg
luminalis,e luminal zum/imLumen(einesHohlorgans)gelegenvisceralis,e viszeral zu/beidenEingeweidengelegenTopographischeBegriffefürdieExtremitätenproximalis,e proximal (näher)zumRumpfgelegendistalis,e distal (weiter)vomRumpfentferntgelegen
radialis,e radial daumenwärts;zur/anderSpeichegelegenulnaris,e ulnar kleinfingerwärts;zur/anderEllegelegen
palmaris,e palmar zur/anderHandflächevolaris,e volar zur/anderHandfläche
tibialis,e tibial zum/amSchienbeingelegenfibularis,e fibular zum/amWadenbeingelegenperonealis,e peroneal zum/amWadenbeingelegen
plantaris,e plantar zur/anderFußsohlegelegendorsalis,e dorsal zum/amFußrückengelegenTopographischeBegriffefürdieZähnelingualis,e lingual zurZungegelegenlabialis,e labial zurLippegelegenbuccalis,e bukkal zurBackegelegenBegriffefürVerläufeafferens,ntis hinbringend,zuführendefferens,ntis herausbringend
ascendens,ntis aufsteigenddescendens,ntis herabsteigend
deferens,ntis wegbringendrecurrens,ntis zurücklaufend
circumflexus,a,um herumgebogencommunicans,ntis verbindendconfluens,ntis zusammenfließendpermanens,ntis bleibend,dauernd
ducens,ntis führendabductor,oris,m. Abduktion „Wegführer“abductio,ionis,f. Abduktion Wegführung(einerExtremität)adductor,oris,m. Adduktion „Heranführer“
adductio,ionis,f. Adduktion Heranführung(einerExtremität)
flexor,oris,m. Flexion Beugerflexio,ionis,f. Flexion Beugungextensor,oris,m. Extension Strecker
extensio,ionis,f. Extension Streckung
14
tensus,a,um gestreckt
pronator,oris,m. Pronation Einwärtsdrehersupinator,oris,m. Supination Auswärtsdreher
anteversio,ionis,f. Anteversion Vorwärtswendung,BewegungeinerExtremitätnachventral
retroversio,ionis,f. Retroversion Rückwärtswendung,BewegungeinerExtremitätnachdorsal
inclinatus,a,um Inklination gebeugt,geneigtreclinatus,a,um Reklination zurückgeneigt
levator,oris Hebertensor,oris „Spanner“rotator,oris Rotation Rotator,Dreher
15
DiefolgendeAbbildung7zeigtdieanatomischenSchnittebenenunddiegrundlegendenLagebezeichnungen:
DiemeistenBezeichnungenvonKörperstrukturenenthaltenbereitsBezugswörter,dieAufschluss über ihre Lage bzw. ihren Verlauf (z.B. Arteria subclavia, Ductus deferens,Phalanxproximalis)gebenunddamiteineIdentifikationermöglichen.
1.4.2 Zahlen und Mengenangaben
Zahlenwerte, Reihenfolgen, Mengenangaben und Häufigkeitswerte spielen in dertheoretischen und praktischen Medizin eine große Rolle und finden sich in
7Benninghoffetal.:TaschenbuchAnatomie,Urban&FischerVerlag,München2014,S.2
16
verschiedensten Zusammenhängen. Es ist daher nützlich, die wichtigsten und amhäufigsten benutzten lateinischen und griechischen Vokabeln in diesem Bereich zukennen.Latein Griechisch ÜbersetzungKardinalzahlenunus,una,unum heis,mia,hen einsduo,duae,duo dyo zweitres,tria treis,treis,tria dreiquattuor tettares,tettares,tettara vierquinque pente fünfsex hex sechsseptem hepta siebenocto okto achtnovem ennea neundecem deka zehnundecim hendeka elfduodecim dodeka zwölfcentum hekaton hundertMille tausendOrdinalzahlenprimus,a,um protos(‐prot‐,‐proto‐) dererstesecundus,a,um deuteros(‐deuter‐,‐deutero‐) derzweitetertius,a,um tritos(‐trit‐,‐trito‐) derdrittequartus,a,um derviertequintus,a,um derfünfteMultiplikativasimplex haplūs(‐hapl‐,‐haplo‐) einfachduplex(‐bi‐) diplūs(‐dipl‐,‐diplo‐) zweifach,doppelttriplex(‐tri‐) triplūs(‐tripl‐,‐triplo‐) dreifachquadruplex(‐quadr‐) tetraplūs(‐tetrapl‐,‐tetraplo‐) vierfachSonstigeMengenangabenplus pleion(‐pleo‐) mehrminor,minus meion(‐meio‐) wenigersemi hemisys(‐hemi‐) halb
totus,a,um holos(‐holo‐) ganz,gesamt;einganzeruniversus,a,um pas,pasa,pan(‐pan‐) ganz,gesamt;einganzeromnis,omne jeder,alle
nullus,a,um keinersolus,a,um monos(‐mon‐,‐mono‐) allein,einzeln,dereinzige
portio,ionis,f. derAnteilpars,partis,f. Teil
17
1.4.3 Indizes und Scores
ZahlreicheAussageninderMedizinwerdenmithilfevonIndizes,ScoresundReferenzenzu einem Normwert oder Normalbereich getätigt. Es sind angepasste quantitativ‐numerischeBegriffsarten,dieeinemeistzügigeundvalideAuskunftüberKrankheiten,physiologische Funktionen, Laborwerte, Gesundheitsstatus, Erscheinung und vieleanderemedizinischrelevanteBereichegeben.IndizesundScoreswerdenhäufigsogebildet,dass
1. eineAnzahlvonKriterienangegebenwird,dieerfülltodernichterfülltseinkönnen.
2. fürdieErfüllungoderNichterfüllungeinesKriteriumseinfacheZahlenwertewie1und0vergebenwerden.
3. derGesamtscoreoderderIndexdurchVerrechnungsverfahren(z.B.Addition,Division)dieserZahlenwertegebildetwird.
Ein Score (Skalenwert) bezeichnet einen Punktwert, der unter Zuhilfenahmediagnostischer Parameter wie einer Laboruntersuchung oder auch der reinenkörperlichenUntersuchungdesPatientenbestimmtwird.ErselbstbildetdaraufhindieBasisfürdasweiterediagnostischeVorgehen.DerAPGAR‐Score ist einPunkteschema fürdieZustandsdiagnostikdesNeugeborenenunmittelbarnachderGeburt.UrsprünglichbenanntnachderÄrztinVirginiaApgar(1909‐1974), ist die Bezeichnung heute einmnemotechnisches Kürzel für die fünf KriterienAtmung, Puls, Grundtonus, Aussehen, Reflexe. Für jedes der fünf Kriterien kann einPunktwertvon0‐2vergebenwerden;derScoreergibtsichdurchSummenbildungundliegtdaherzwischen0und10.DiePunktbewertungderKriterienistdurcheinSchemafestvorgeschrieben.EinAPGARvon9‐10Punktenistoptimal;unter7PunktenliegteineStörungvor,dieweitererKlärungbedarf:
Beurteilungskriterium Bewertung 0Punkte 1Punkt 2PunkteAtembewegungen keine flach,unregelmäßig gutPuls nicht
wahrnehmbarlangsam(unter100) über100
Grundtonus(Muskeltonus)
schlaff wenigeBeugungenderExtremitäten
aktiveBewegung
Aussehen(Kolorit) blau,blass Körperrosa,Extremitätenblau
vollständigrosa
Reflexerregbarkeit keineReaktion Schrei kräftigerSchrei
18
EinzweitesBeispielistderGlasgowComaScale(GCS)bzw.ScorealsBewertungsschemafürBewusstseins‐undHirnfunktionsstörungen.ErumfasstdasÖffnenderAugensowiedie Bewertung verbaler undmotorischer Antworten des Patienten. Eswerden dabeimindestens3undmaximal15Punktevergeben.PatientenmiteinemGCSunter9sindgrundsätzlichnarkose‐/intubationspflichtig.Indizes (lat. index = Zeigefinger, Anzeiger, Kennzahl) bestehen darin, dass einfachzugänglicheMesswertewiezumBeispielKörpergewichtoderBlutdruckmiteinanderinmathematische Beziehung gesetzt und die sich ergebenden Werte in vorgegebeneNormalbereicheoderIntervallskaleneingeordnetwerden.Beispiele:Body‐Mass‐Index(BMI)=Körpergewicht[kg]/Körperlänge2[m2](DerBMIdientzurAbschätzungvonÜber‐oderUntergewicht;derNormalbereichliegtbei20‐25kg/m2.)Schockindex=Pulsfrequenz[1/min]/systolischemBlutdruck[mmHg].(DerSchockindexdientzurAbschätzungdesVolumendefizitsimSchockzustandundwirdnachfolgendemSchemabewertet:
Wert Bewertung Bedeutung0,5 normal Blutverlust<10%1 drohenderSchock Blutverlust<20‐30%1,5 manifesterSchock Blutverlust>30‐50%
DasowohlIndizesalsauchScoresmeistmitSkalenassoziiertsind,werdensiehäufigsynonymverwendet.
FürvielequantitativmessbarephysiologischeundbiochemischeGrößenexistiereninderMedizinNormwerte(Normalbereiche).HierbeisinddurchUntersuchungenWertebzw.Wertbereichefestgelegtworden,diederbetreffendeParameterbeigesundenProbandenmindestensundhöchstensbetragensoll.Zu beachten ist, dass die Normalbereiche meist noch auf Geschlecht und Alter derPatienten relativiert werden müssen. Beispielsweise liegt der Normalwert derErythrozytenfürerwachseneMännerzwischen4,6‐6,2Millionen/mm3,beierwachsenenFrauen bei 4,2‐5,4 Millionen/mm3. (Bei Kindern gelten altersabhängig noch andereWerte.)Typischerweise geht man von einem Intervall für die „gesunden“ Werte aus undbezeichnetWerteindiesemIntervallalsnormal.WerteinunmittelbarerNachbarschaftderUnter‐bzw.Obergrenzewerdenalsgrenzwertig,Wertedeutlichunterbzw.überden
19
Grenzen alserniedrigt bzw. erhöht bezeichnet. Hier kann bei Bedarf nochweiter inleicht/mäßig/stark/extremerniedrigtbzw.erhöhtdifferenziertwerden.Eine solche Einteilung findet sich in der klinisch alltäglichen Blutdruckmessung (RR)wieder:
RR(mmHg) erniedrigt normal erhöht starkerhöht
Systole <100 100–120 121–139 ≥140
Diastole <60 60–80 81–99 ≥100
ZusätzlichzudendreiobengenanntengibtesweitereKlassifikationssystemewiedieNYHA‐Stadien(=NewYorkHeartAssociation)derHerzinsuffizienzoderSystematikenzur Einschätzung des Tumorausmaßes (sog. Staging). Ein Beispiel liefert die TNM‐Klassifikation, die Tumorgröße, Lymphknotenbefall (lat. nodus = Knoten) undFernmetastasierung der Krebsart näher systematisiert, um therapeutische Wege wieOperationen,Chemo‐oderStrahlentherapieeinzuleiten.Die Bestimmung von Scores, Indizes und Normwerten stellen im klinischen Alltagunverzichtbare,effizienteKlassifikationssystemedarundwerdentäglichmehrfachzurschnellenDifferenzialdiagnostikangewandt.ObbeimBlutdruckmessen(RR),beidererstenBetrachtungeinesPatientennachschwererVerletzung(GlasgowComaScale),derFiebermessungoderderEinschätzungeinesmöglicherweisepflegebedürftigenPatienten(Karnofsky‐Index). Dennoch sind dieWerte immer unter Vorbehalt zu akzeptieren, dastets mit möglichen Messfehlern oder situationsbedingten Verfälschungen gerechnetwerdenmuss.InwieweiteineeinzelneZahlbeispielsweiseinderBlutdruckmessungübereinenpathologischenodergesundenZustandentscheidenkann(sog.Cut‐off‐Wert) isthauptsächlichempirischassoziiertundgiltesstetszudiskutierenundinden(klinischen)Kontextzustellen.
1.4.4 Adjektive und Adverbien
AdjektiveundAdverbienwerdennichtnurzurLage‐undRichtungsbestimmungoderzurQuantifizierung, sondern in zahlreichenweiteren Fällen verwendet, umGegenständeund Sachverhalte präziser benennen zu können. Viele Körperstrukturen sind mitBezugswörtern versehen, die ihre morphologischen bzw. funktionellen Eigenschaften(z.B.Venacava,Ligamentaflava)beschreiben.BeiderklinischenDiagnosestellungsindAdjektive und Adverbien hilfreich, um spezielle Subtypen eines Krankheitsbildes zuunterscheiden(z.B.rechtskonvexeSkoliose,Halluxvalgus)oderSymptomegenauerzubeschreiben(z.B.Oligurie,hämorrhagischesFieber).Die wichtigsten Adjektive und Adverbien sind im Folgenden in Gegensatzpaarenaufgelistet:
20
Latein Griechisch Übersetzungmagnus,aum makros(‐makro‐) groß megas(‐megalo‐) großparvus,a,um mikros(‐mikro‐) klein
longus,a,um langbrevis,e kurz
antiquus,a,um
altnovus,a,um neos(‐neo‐) neu
durus,a,um skleros(‐sklero‐) hartmollis,e malakos(‐malako‐,‐malaz‐) weich
stereos(‐stereo‐) hart,starr,fest kinetos(‐kine‐,‐kineto‐) beweglich
calidus,a,um thermos(‐therm‐,‐thermo‐) warm kryeros(‐kryo‐) eiskalt
xeros(‐xero‐) trockenhygros(‐hygro‐) feucht
crassus,a,um pachys(‐pachy‐) dickgracilis,e leptos(‐lepto‐) dünn
stenos(‐steno‐) englatus,a,um weit,breit
celer,eris,ere(!) tachys(‐tachy‐) schnellbradys(‐brady‐) langsam
multus,a,um polys(‐poly‐) viel oligos(‐oligo‐) wenig pollakis(Adverb) häufig
solus,a,um monos(‐mono‐) allein,einzig,nur
ipse,a,um autos(‐auto‐) selbst,vonselbst homos(‐homo‐) gleich,selbst
isos(‐iso‐) gleichsimilis,e homoios(‐homöo‐) ähnlichalienus,a,um allos(‐allo‐) anders,fremddiversus,a,um heteros(‐hetero‐) anders,verschiedenimpar,is,e anisos(‐aniso‐) ungleich
kyphos(‐kypho‐) (rückwärts)gekrümmt lordos(‐lordo‐) (vorwärts)gekrümmtcurvatus,a,um skolios(‐skolio‐) krumm,gebogen
obliquus,a,um schief,schrägrectus,a,um orthos(‐ortho‐) gerade
plenus,a,um vollcompletus,a,um voll
densus,a,um pyknos(‐pykno‐) dicht,fest
21
cavus,a,um
hohl
bonus,a,um
gutbenignus,a,um gutartig,gütig,gefälligbene(Adverb) eu(‐eu‐) gutmalus,a,um
schlecht
malignus,a,um bösartig,missgünstigmale(Adverb) (‐dys‐)(Präfixi.e.S.) schlecht,miss‐,fehl‐
falsus,a,um pseudes(‐pseudo‐) unwahr,falschverus,a,um wahr
glykys(‐glyk‐,‐glyko‐) süßoxys(‐ox‐,‐oxy‐) spitz,scharf,sauer
proprius,a,um idios(‐idio‐) eigen,eigentümlich
planus,a,um flach,plattaltus,a,um hochprofundus,a,um tief
manifestus,a,um sichtbar,offenbarsaphenus,a,um verborgen
tele(‐tele‐) fernbrachys(‐brachy‐) nahe
albicans,ntis weißlichalbus,a,um leukos(‐leuk‐,‐leuko‐) weißcaeruleus,a,um kyaneos(‐zyan‐,‐zyano‐) blauflavus,a,um xanthos(‐xanth‐,‐xantho‐) gelbglaucus,a,um glaukos(‐glauk‐,glauko‐) blaugrünluteus,a,um kirrhos(‐zirrh‐,‐zirrho‐) gelbpallidus,a,um blassruber,ra,rum erythros(‐erythr‐,‐erythro‐) rotviridis,e chloros(‐chlor‐,‐chloro‐) grün
biceps,cipitis zweiköpfigtriceps,cipitis dreiköpfigquadriceps,cipitis vierköpfig
constrictus,a,um zusammengeschnürtdilatatus,a,um ausgebreitet,erweitertinfarctus,a,um hineingestopftinfectus,a,um hineingetanlaesus,a,um verletztperforatus,a,um durchbohrtprominens,ntis vorspringend
22
2. Medizinische Grundbegriffe
2.1 Medizin, Arzt & Patient, Krankheit & Gesundheit, Leben & Tod
DerBegriff„Medizin“istauslat.(ars)medicīna=Heilkunst,Arzneimittel,einerAbleitungdesAdjektivsmedicus=heilend,heilsamentstanden.ErformuliertaufdieseWeisedieKernaufgabe eines jeden Mediziners, (jemanden) zu heilen, d.h. von Krankheit(Schwäche,Leid)zubefreien.BeimzuHeilendenhandeltessichinderHumanmedizin(lat.humanus=menschlich)immerumeinenMenschen,welcherdannalsPatient(lat.patiens=leidend)bezeichnetwird.DieBehandlungbeziehtsichdabeinichtnuraufdenkörperlichenAspektdesPatienten,sondernaufdenganzenMenschen:Körper,PsycheundUmwelt.DerBegriff des „Mensch[en]“ selbst (griech.anthropos; lat.homo) ist einwichtigerGrundbegriffdermedizinischenSprache.Zusagenoderzudefinieren,wasderMenschist–dasistnachImmanuelKantdasGrundproblemderPhilosophie,diewirhiernichtbehandelnkönnen.Genauso schwierig ist es, den Begriff „Krankheit“ in eine klare und allumfassendeDefinition zu fassen, was ihn nach wie vor zu einem Gegenstand kontroverserDiskussionen unter Medizintheoretikern macht. Festzuhalten ist aus etymologischerPerspektive,dass„Krankheit“alsAbleitungvon„krank“seitdem13.Jh.(mhd.Krancheit)ein Ausdruck für eine körperliche bzw. seelische Störung, Leiden, Schwäche,Dürftigkeit,Notist.ErwirdimDeutscheninzweierleiBedeutungverwendet,zumeinentheoretischundallgemein(KrankheitalsGegenteilvonGesundheit,alsGegenstandderMedizin,alsZustandvonLeidenusw.;vgl.engl.illness)undzumanderenkonkretfüreinebestimmtePathologie8(jemandleidetanderKrankheitXY;vgl.engl.disease).ZieldesArztes ist es, Krankheiten im letztgenannten Sinne zu erkennen, zu verstehen und zubehandeln,sodassderPatientimbestenFallewiedervollständiggesundwird.WasunterGesundheitgenauverstandenwirdundwaseinsolcherZustandallesumfassensoll,kannhier nicht weiter besprochen werden und wird – analog zum Krankheitsbegriff –DiskussionsgegenstandinhöherenSemesternsein.Latein Griechisch ÜbersetzungMenschvita,ae,f. bios(‐bio‐) Lebenspecies,ieif. Art,Gattunghomo,inis,m. anthropos(‐anthropo‐) Menschhumanitas,atis,f. Menschentum,Menschlichkeithumanus,a,um menschlich,Menschen‐genus,eris,n. genos(‐gen‐) Geschlecht(Abstammung)
femina,ae,f. gyne(‐gynäko‐,‐gyn‐) Frauvir(!),viri,m. andros(‐andro‐) Mann
8weiteregängigeBezeichnungen:„Krankheitsbild“,„Krankheitseinheit“oder„Krankheitsentität“
23
neonatus,i,m. Neugeborenerpuer(!),i,m. pais,paidos(‐päd‐,‐pädo‐) Kind,Knabesenior,ioris,m. geron(‐geronto‐) alterMann,Greis
corpus,oris,n. soma(‐somat‐,‐somato‐) Körper psyche(‐psych‐,‐psycho‐) Geist,PsycheMedizin&Gesundheitcura,ae,f. therapeia(‐therap‐) Heilbehandlung,Pflegemedicus,i,m. iater,iatros(‐iatr‐,‐iatro‐) Arztmedicina,ae,f. Arznei;Heilkunst,Heilkunderemedium,i,n. pharmacon(‐pharma‐,‐
pharmako‐)Hilfsmittel,Heilmittel,Arzneimittel
medicamentum,i,n. Hilfsmittel,Heilmittel,Arzneimittel
salus,utis,f. hygieia(‐hygien‐) Heil,Wohl,Gesundheitsanitas,atis,f. Heil,Wohl,Gesundheitsanus,a,um hygieinos(‐hygien‐) gesund,heilsanatio,ionis,f. therapeia(‐therap‐) HeilungKrankheit&Tod(homo)patiens leidenderMensch,Patient pathos(‐path‐,‐patho‐) Leiden,Leidenschaftinfirmitas,atis,f. asteneia(‐asten‐) Schwäche,Krankheitinsanitas,atis,f. Schwäche,Krankheitinsanus,a,um ungesund,krankmorbus,i,m. pathos(‐path‐,‐patho‐) Krankheit9 nosos(‐nos‐,‐noso‐) Krankheitlaesio,ionis,f. trauma(‐traumat‐) Verletzung,Wundepenia,ae,f. Mangel
mors,rtis,f. thanatos(‐thanat‐,‐thanato‐) Todletum,i,n. Todexitus,ūs,m.(letalis) Todmortalis,e sterblichmortuus,a,um totcadaver,eris,n. nekros(‐nekr‐,nekro‐) Leichnam,Leiche
2.2 Mensch und Körper
MitderäußerenUmwelt,demKörper(Leib)undderPsychesinddiedreiDimensionendesmenschlichenOrganismusunddieBegriffsbereicheabgesteckt, die inderMedizinberücksichtigtwerdenmüssen.Begrifflichund theoretischüberschneidet sichhierdie
9DasAdjektiv„pathologisch“wirdfürZuständeundProzesseverwendet,dieals„krankhaft(verändert)“eingestuftwerden.DasGegenteilist„physiologisch“.
24
Medizinmitvielen,jamitfastallenanderenWissenschaften.DieUmweltwirdzumeinenvondenNaturwissenschaften(Physik,Chemie,Biologie,Geographie),zumanderenvonden„verstehenden“historischenHuman‐,Kultur‐undSozialwissenschaftenbearbeitet,der Körper/Leib von der Humanbiologie und Humanmedizin selbst, die psychischeDimension vor allem von der Psychosomatik, Psychologie und Psychiatrie. Aus allendiesenBereichenfindensichFachterminiimmedizinischenSprachgebrauch.Am einfachsten abgrenzbar ist wohl die Umwelt, mit der jeder Organismus in vielenverschiedenen „physischen“ (d. h. durch Naturwissenschaften beschreibbaren)Wechselwirkungensteht.WichtigeVokabelnindiesemKontextsind:Latein Griechisch ÜbersetzungUmweltaer,aeris,m./f. aer(‐aero‐) Luftanimal,is,n. zoon(‐zoo‐,‐zoe‐) Lebewesen,Tieraqua,ae,f. hydor(‐hydrat‐,‐hyd‐,‐hydr‐) Wassercalor,oris,m. therme(‐therm‐,thermo‐) Wärmecolor,oris,m. chroma(‐chrom‐,‐chromo‐) Farbehumor,oris,m. hygre(‐hygr‐) Flüssigkeit;flüssigerZustandliquor,oris,m. Flüssigkeit;flüssigerZustandlocus,i,m. topos(‐top‐,‐topo‐) Raum,Ortlumen,inis,n. phos(‐photo‐) Lichtlux,ucis,f. Lichtnatura,ae,f. physis(‐phys‐,‐physio‐) Natur,Wachstum,Naturkraft,
Weltordnungpetrus,i,m. lithos(‐lith‐,litho‐) Steintempus,oris,n. chronos(‐chron‐,chrono‐) Zeitvarietas,atis,f. poikilia(‐poikilo‐) Verschiedenheit Zell‐/Mikrobiologie bacterium,i,n. bakterion(‐bakteri‐,‐bakterio‐) Stäbchen,„Bazille“,Bakteriumcella,ae,f. kytos(‐zyt‐,zyto‐) Zellecellula,ae,f. kleineZellecoccus,i,m. kokkos(‐kokk‐,‐kokko‐) „Beere“,kugelförmiges
Bakterium staphylos(‐staphyl‐,‐staphylo‐) Traube,Beerefungus,i,m. mykes(‐myko‐,‐myk‐,‐myc‐) Pilz
blaste(‐blast‐,‐blasto‐) Keim,Zellkeimmembrana,ae,f. lemma(‐lemm‐) Haut,Hüllenucleus,i,m. karyon(‐karyo‐) (Zell‐)Kernrabies,iei,f. Tollwutscabies,iei,f. Krätzevirus,viri,n.(nurNom.Sg.)
toxon(‐tox‐,‐toxo‐) Gift(eigtl.Pfeil,Bogen)
25
Wieerwähnt,sollimZentrummedizinischenHandelnsderMenschinseinerGesamtheitundnichtnurseinKörperstehen.DennochbleibtdermenschlicheKörperimFokusderMedizinundwirdalssolcherinStudiumundPraxiserlerntunderforscht.Wirkönnenunsdem Körper aus einer statischen (= anatomischen) und einer dynamischen (=biochemischen,physiologischen)Perspektivenähern.
2.2.1 Der Körper in der Anatomie
DieAnatomie(griech.ana=auf,hindurch;temnein=schneiden,zerschneiden)alsLehrevomBauderKörperteileisteinesderzentralenGrundlagenfächerderMedizin.DashieraufgelisteteVokabularsolleinenEinstiegindieTerminologiederAnatomiegebenundzugleichalsHilfestellungfürdasErlernendieserdienen.Die Bezeichnungen fast aller Strukturen im Körper sind in Anlehnung an ähnlicheMorphologien aus dem Alltag oder ihre funktionellen Eigenschaften entstanden. Zurdetaillierten Beschreibung greift man häufig auf Fachtermini der Geometrie undArchitektur zurück und fügt den Genitiv des zugehörigen Organs, Knochens etc. an.Strukturen,die invielfacherZahl imKörpervorkommen(Gefäße,Nerven,Bänderetc.)werdenmitBezugswörternversehen,dieAufschlussüberihreLagebzw.ihrenVerlaufgeben und somit eine Identifikation ermöglichen. Die nachfolgende Tabelle ist eineZusammenstellung der wichtigsten Termini, mit denen anatomische Strukturenbeschriebenundbezeichnetwerden.IhreBedeutungenzukennenkanndasErlernenderAnatomie,insbesondereimzweitenvorklinischenSemester,sehrerleichtern.Struktur‐undFormbezeichnungen:Latein Griechisch Übersetzungangulus,i,m. Winkelapex,icis,m. Spitzearcus,ūs,m. Bogenarea,ae,f. Bezirk,Arealatrium,i,n. Halle,Saal,Vorhofbifurcatio,ionis,f. Aufzweigung,Gabelungcalix,icis,m. Kelchcaput,itis,n. Kopfcervix,icis,f. Halschiasma,atis,n. Kreuzungcirculus,i,m. kleinerRing,Kreiscochlea,ae,f. Schneckecollum,i,n. Halscornu,ūs,n. Horncervix,icis,f. Hals
26
corona,ae,f. Krone,Kranzcortex,icis,m. Rindecrista,ae,f. Kante,Leisteductus,ūs,m. Gangfacies,iei,f. Fläche,Ansicht,Gesichtfissura,ae,f. Spalteforamen,inis,n. Lochforma,ae,f. morphe(‐morph‐,‐
morpho‐)Gestalt,Form
fossa,ae,f. Graben,Einsenkungganglion,i,n. Knotenglomus,eris,n. Knoten,Knäuelgyrus,i,m. Windunghelix,icis,f. Windungincisura,ae,f. Einschnittlamina,ae,f. Schicht,Platte,Blattlinea,ae,f. Linielobulus,i,m. Läppchenlobus,i,m. Lappenmargo,inis,m./f.(!) Rand,Grenzemeatus,ūs,m. Gangnodus,i,m. Knotenomentum,i,n. Netzparies,ietism. Wandpelvis,is,f. Beckenplexus,ūs,m. Geflechtplica,ae,f. Falteprocessus,ūs,m. Fortsatzradix,cis,f. Wurzelrecessus,ūs,m. Nische,Ausbuchtungregio,ionis,f. Region,Bezirk,Körperregionrete,is,n. Netzseptum,i,n. Scheidewandsinus,ūs,m. Ausbuchtung,Hohlraumsulcus,i,m. Furche,Rinnesuperficies,iei,f. Oberflächetela,ae,f. Gewebeschicht,Gewebetextus,ūs,m. histos(‐histo‐,‐histio‐) Gewebe,Geflechttractus,ūs,m. Strang,Faserzugtrochanter,eris,m. Rollhügeltruncus,i,m. Baumstamm,Stamm,Rumpftuber,eris,n. Höcker
27
tuberculum,i,n. Höckerchentuberositas,atis,f. Knochenrauhigkeittunica,ae,f. Hüllschicht,Hülle,Unterkleidvalva,ae,f. Klappeventriculus,i,m. Bäuchlein,Kammer,MagenImFolgendenwerdendiewichtigstenKörperstrukturenundOrganeaufgeführt.SiesindinfünfKategorien–PassiverBewegungsapparat,AktiverBewegungsapparat,Situs,Kopf/Hals, ZNS – analog zum Ablauf des Präparierkurses im zweiten Semester derVorkliniksortiert:Latein Griechisch ÜbersetzungPassiverBewegungsapparatarticulatio,ionis,f. arthron(‐arthr‐,‐arthro‐) Gelenkbrachium,i,n. Armbursa,ae,f. Schleimbeutelcarpus,i,m. Handwurzelcartilago,inis,f. chondros(‐chondr‐,‐chondro‐) Knorpelclavicula,ae,f. kleidion(‐kleid‐,‐kleido‐) Schlüsselbeincolumnavertebralis,f. Wirbelsäule,Rückgratcosta,ae,f. Rippecoxa,ae,f. ischion(‐ischi‐,‐ischio‐) Hüftecubitus,i,m. Ellbogendigitus,i,m. daktylos(‐daktyl‐,‐daktylo‐) Finger/Zehefemur,oris,n. Oberschenkel(‐knochen)fibula,ae,f. Wadenbeingenu,ūs,n. gony(‐gon‐,‐gonato‐) Kniehallux,ucis,m. großerZehhumerus,i,m. Schulter(häufigauch
„Oberarmknochen“)ligamentum,i,n. desmon(‐desm‐,‐desmo‐) Bandmanus,ūs,f.(!) cheir(‐chir‐,‐chiro‐) Handolecranon,i,n. Ellbogenhöckeroscoccygis,n. Steißbeinossacrum,n. Kreuzbein(sacer,sacra,
sacrum=heilig)os,ossis,ossa,ossium,n. osteon(‐ost‐,‐osteo‐) Knochenpatella,ae,f. Kniescheibepectus,oris,n. stethos(‐steth‐,‐stetho‐) Brust,Brustwandperone,ae,f. Wadenbeinpes,pedis,m. pous(‐pod‐,‐podo‐) Fußphalanx,ngis,f. phalanx(‐phalang‐,‐phalango‐) Glied(anHändenoder
Füßen)
28
pollex,icis,m.
Daumenradius,i,m. Speiche,Lichtstrahlscapula,ae,f. Schulterblattsternum,i,n. sternon(‐stern‐,sterno‐) Brustbeinsynovia,ae,f. Gelenkflüssigkeittendo,inis,m. tenon(‐ten‐,‐teno‐) Sehnethorax,acis,m. (knöcherner)Brustkorbtibia,ae,f. Schienbeinulna,ae,f. Ellevertebra,ae,f. spondylos(‐spondyl‐,‐
spondylo‐)Wirbel,Wirbelknochen
AktiverBewegungsapparatarteria,ae,f. arteria,arterias Arterie,Schlagader(eigtl.
Luftröhre)capsula,ae,f. Kapselcutis,is,f. derma(‐derm‐)
dermatos(‐dermat‐,‐dermato‐)Haut
dorsum,i,n. rhachis(‐rach‐,‐rachio‐) Rückenfascia,ae,f. Faszie,Bindegewebshülle
(einesMuskels)lympha,ae,f. reinesWasser,Lymphemedulla,ae,f. myelos(‐myel‐,‐myelo‐) Mark,Knochenmarkmusculus,i,m. mys,myos(‐my‐,‐mys‐,‐myo‐) Muskelnervus,i,m. neuron(‐neur‐,‐neuro‐) Nervnucha,ae,f.(urspr.arab.) Nackensanguis,inis,m. haima(‐häm‐,‐hämo‐,‐hämat‐,
‐hämato‐)Blut
vas,vasis,vasa,vasorum,n.(!)
angeion(‐angio‐) Gefäß,Ader
vena,ae,f. phlebs(‐phleb‐,‐phlebo‐) Vene(eigtl.Blutader)Situs:Cavitasthoracis(Brusthöhle)aorta,ae,f. Körperschlagader,Aortabronchus,i,m. bronchos(‐bronch‐,‐broncho‐) Luftröhrenast,Bronchuscor,cordis,n. kardia(‐kard‐,‐kardio‐) Herzlac,lactis,n. gala(‐galakt‐,‐galakto‐) Milchmamma,ae,f. mastos(‐mast‐,‐masto‐) Brustoesophagus,i,m. oisophagos(‐oesophag‐,‐
oesophago‐)Speiseröhre
pulmo,onis,m. pneumon(‐pneum‐) Lungethymus,i,m. thymos(‐thym‐,‐thymo‐) Thymustrachea,ae,f. LuftröhreSitus:Cavitasabdominalis(Bauchhöhle)abdomen,inis,n.
Bauch
29
bilis,bilis,f. chole(‐chol‐) Galle(‐nflüssigkeit)colon,i,n.
Dickdarm
hepar,atis,n. hepar(‐hepat‐,‐hepato‐) Leberintestinumtenue,n. enteron(‐enter‐,‐entero‐) Dünndarmlien,lienis,m.(!) splen(‐splen‐,‐spleno‐) Milzpancreas,atis,n. Bauchspeicheldrüsestomachus,i,m. stomachos(‐stomach‐,‐
stomacho‐)Magen,Bauch
venter,tris,m. lapara(‐lapar‐,‐laparo‐) Magen,Bauchventriculus,i,m. gaster(‐gastr‐,‐gastro‐) Magen,Bauchvesicabiliaris,f. GallenblaseSitus:Beckenraumile,is,n. Unterleib,Pl.Innereienovarium,i,n. oophoron(‐oophor‐) Eierstockpelvis,is,f. pyelon(‐pyel‐,‐pyelo‐) Becken
penis,penis,m. phallos(‐phall‐,‐phallo‐) Penis,männlichesGliedprostata,ae,f. Vorsteherdrüse;rectum,i,n. proktos(‐prokt‐,‐prokto‐) Mastdarm,Enddarmren,renis,m. nephros(‐nephr‐,‐nephro‐) Nieretestis,is,m. orchis(‐orch‐,‐orchido‐) Hodendidymus,i,m. Hoden(eigtl.Zwillinge)sphincter,eris,m. Schnürer,Schließmuskeltubauterina,f. salpinx(‐salping‐,‐salpingo‐) Eileiteruterus,i,m. metra(‐metr‐) Gebärmutter hystera(‐hyster‐) Gebärmuttervagina,ae,f. kolpos(‐kolp‐,‐kolpo‐) Scheide,Vaginavesicaurinaria,f. kystis(‐zyst‐,‐zysto‐) Blase,HarnblaseKopf/Halsauris,auris,f. ous(‐ot‐,‐oto‐) Ohrcaput,itis,n. kephale(‐keph‐,‐kephalo‐) Kopfcranium,i,n. kranion(‐kran‐,‐kranio‐) Schädel,knöchernerTeile
desKopfesdens,dentis,m. odus(‐odont‐,‐odonto‐) Zahniris,idis,f. RegenbogenhautdesAugeslarynx,ngis,m. larynx(‐laryng‐,‐laryngo‐) Kehlkopf,Kehlelingua,ae,f. glossa(‐gloss‐,glosso‐) Zungemandibula,ae,f. gnathos(‐gnath‐,‐gnatho‐) Unterkiefermaxilla,ae,f. gnathos(‐gnath‐,‐gnatho‐) Oberkiefernaris,naris,f. Nase,Nasenlochnasus,i,m. rhis(‐rhin‐,‐rhino‐) Naseoculus,i,m. ophthalmos(‐ophthalm‐,‐
opthalmo‐)Auge
30
orbita,ae,f. Augenhöhleōs,oris,ora,orium,n. stoma(‐stom‐,‐stomato‐) Mund,Mündung,Öffnungpharynx,ngis,m. pharynx(‐pharyng‐,pharyngo) Rachen,Schlundretina,ae,f.
Netzhaut
saliva,ae,f. SpeichelZNSaqueductus,ūs,m.
GangimVentrikelsystem(eigtl.Wasserleitung)
cerebellum,i,n.
Kleinhirnencephalon,i,n. enkephalos(‐enzephal‐,‐
enzephalo‐)Gehirn
meninx,ngis,f. meninx(‐mening‐,‐meningo‐) Hirnhautpons,ntis,m. Brücke(Strukturim
Hirnstamm)
2.2.2 Der Körper in der Biochemie und in der Physiologie
ZweiweitereGrundlagenfächerderMedizinsinddieBiochemieunddiePhysiologie.Siebeschäftigen sich mit den Prozessen immenschlichen Körper. Während sich dieBiochemie vor allem für die organischen Naturstoffe (Nährstoffe, Enzyme,Nukleinsäuren), den Stoffwechsel, Steuerungs‐ undRegulationsprozesse einschließlichder Immunabwehr interessiert, untersucht die Physiologie den Ablauf vonLebensvorgängen wie Atmung, Herz‐Kreislauf‐Funktion, Muskelarbeit und neuronaleVerschaltungs‐ und Kommunikationsprozesse. Zwischen beiden Fächern finden sichallerdingshäufigthematischeÜberschneidungen.EinigederwichtigstenTerminisindhierinvierThemensortiertaufgelistet:
Latein Griechisch ÜbersetzungProzesseimKörper:VerdauungundAusscheidungacidum,i,n. Säureadeps,ipis,m./f. lipos(‐lip‐,‐lipo‐) Fett steatos(‐stea‐,‐steato‐) Fettalbumen,inis,n. Eiweißdefaecatio,ionis,f. Stuhlentleerungfaeces(Pl.!),ium,f. kopros(‐kopr‐,‐kopro‐) Kot,Stuhlferrum,i,n. sideros(‐sider‐,‐sidero‐) Eisenglandula,ae,f. aden,adenos(‐aden‐,‐adeno‐) Drüsegluten,inis,n. kolla(‐kolla‐) Leim glia(‐glia‐) Leimgranum,i,n. Kornlacrima,ae,f. Träne(‐nflüssigkeit)mictio,ionis,f. Wasserlassen
31
motus,ūs,m. kinesis(‐kine‐,‐kineto‐) Bewegungmucus,i,m. myxa(‐myx‐) Schleim
trophe(‐troph‐,‐tropho‐) Ernährung,Nahrung pepsis(‐pept‐,‐peps‐) Verdauung phagein(‐phag‐,‐phago‐) essen,fressenpus,puris,n. pyon(‐py‐,‐pyo‐) Eitersaccharum,i,n. sakcharon(‐sacchar‐) Zuckersebum,i,n. stear(‐stea‐,‐steato‐) Talg,(auchFett)solutio,ionis,f. lysis(‐lys‐,‐lyso‐) Lösung,Auflösung,
Trennungurina,ae,f. Urin,Harn horme(‐horm‐) Antrieb zyme(‐zym‐) Sauerteig sarkos(‐sark‐,sarko‐) Fleisch kreas(‐kreat‐,‐kreato‐) FleischProzesseimKörper:BewegungundMuskelarbeitcontractio,ionis,f. systole(‐systol‐) dasZusammenziehen,
Verkürzungpressio,ionis,f. baros(‐bar‐,‐baro‐) Druckpulsus,ūs,m. sphygmos(‐sphygm‐,
‐sphygmo‐)Puls
relaxatio,ionis,f. diastole(‐diastol‐) Lockerung,Lösung,Entspannung,Trennung
respiratio,ionis,f. pneuma(‐pneumat‐) Atem,Hauch,Atmen pnoe(‐pnoe‐) Atem,Hauch,Atmentonus,i,m. tonos(‐ton‐) Spannungvis,f.(keinGenitiv!) sthenos(‐sthen‐,‐stheno‐) Kraft,Stärke dynamis(‐dynam‐,dynamo‐) Kraft,Stärke is(‐ino‐) Muskelkraft agonistes(‐agonist‐) Kämpfer antagonistes(‐antagonist‐) Gegner,Rivale,
KonkurrentProzesseimKörper:NeurophysiologieundSinneswahrnehmung(con‐)junctio,ionis,f. synapsis(‐synapt‐,‐synapto‐) Verbindungaffectus,ūs,m. pathos(‐path‐,‐patho‐) Gemütsverfassung,
Stimmung,Leidenschaftanimus,i,m. psyche(‐psych‐,‐psycho‐) Seele,Geist,Gemüt thymos(‐thym‐,‐thymo‐) Seele,Geist,Gemütacusticus,a,um Hör‐,akustischauditus,ūs,m. akusis(‐akus‐,‐akust‐) Hören,Gehörerceptio,ionis,f. gnosis(‐gnos‐,‐gnost‐) Erkennen,Erkenntnisgustatus,ūs,m.
Geschmack(‐ssinn)
32
memoria,ae,f. mnesis(‐mnes‐,‐mnest‐) Gedächtnisodor,oris,m. osme(‐osm‐) Geruchsensus,ūs,m. aisthesis(‐ästhet‐) Empfindung,Gefühl,
Sinneswahrnehmungsomnus,i,m. hypnos(‐hypn‐,‐hypnot‐) Schlafstimulus,i,m. Reiztactus,ūs,m. haphe(‐hapt‐) Tastsinn,Berührungvisus,ūs,m. opsis(‐opt‐,‐ops‐) Sehen,Sehvermögen,
Sehkraft,Gesichtssinnvox,vocis,f. phone(‐phon‐) Stimme,Ton,Klang phasis(‐phat‐,‐phas‐) SprechenProzesseimKörper:GeschlechtsverkehrundSchwangerschaftconceptio,ionis,f. Empfängnisgraviditas,atis,f. Schwangerschaftgestatio,ionis,f. Geburt,Geburtsvorgangortus,ūs,m. Geburt,Geburtsvorgang
venereus,a,um denGeschlechtsverkehrbetreffend
2.2.3 Körper und Psyche
Nun kann der Körper einesMenschen nicht nurmit Begriffen der Naturwissenschaftbeschrieben werden, sondern auch gemäß der Art undWeise, wie er ihn selbstempfindetundwahrnimmt:DazugehörenWahrnehmungenderStellungundHaltungdeseigenenKörpersimRaum,EmpfindungenvonBerührung,Druck,ZugundVibration;WahrnehmungenvonWärmeundKälte,vonSchmerzundJuckreiz,sowieetlicheweitereKörperempfindungen.AuchdieästhetischeWahrnehmungundBewertungdeseigenenKörpersgehörthierhin,alsodieBeurteilungdesKörpersundseinerTeileals„schön“oder„hässlich“.DieGesamtheitdieserkörperbezogenen„subjektiven“WahrnehmungenundEmpfindungenwerdenhäufigalsKörperbild, imSinneeinessubjektivenGegenstückszum(objektiven)Körper,zusammengefasst.Schließlich muss noch ein weiterer Teilaspekt des menschlichen Organismusmiteinbezogenwerden,nämlichdieGesamtheitdernicht‐körperlichenEmpfindungen,Gefühle, Antriebe, Vorstellungen, Gedanken und Absichten. Diesen Aspekt bezeichnetman üblicherweise als Seele, Psyche oder Innenwelt. Die Trennung zwischenkörperlichen und nicht‐körperlichen Empfindungen ist allerdings unscharf undschwierig, was an Empfindungen und Stimmungen wie „Niedergedrücktheit“,„Müdigkeit“,„Tatendrang“oder„Unruhe“deutlichwird.AuchinHinsichtaufKrankheitensindKörperundPsycheengmiteinanderverbunden–körperlicheUrsachenkönnensichauf vielfältige Weise auf die psychische Verfassung der Betroffenen auswirken,psychischeUrsachenwiederumauchinkörperlichenLeidenmanifestieren.DieBegriffePsychosomatik und Somatopsychologie bezeichnen medizinische Perspektiven,
33
welchedieWechselwirkungenzwischenKörper(griech.soma)undGeist(griech.psyche)indenBlicknehmen.
2.3 Krankengeschichte und Dokumentation
ZurärztlichenTätigkeitgehörtesauch,alleaufeinenbestimmtenPatientenbezogenenMaßnahmen, Untersuchungsergebnisse, Angaben und Feststellungen schriftlichfestzuhalten, aufzubewahren und zu bestimmten Zwecken in geordneter Weise zurVerfügung zu stellen. Diese Tätigkeit und ihr Ergebnis heißen (medizinische)Dokumentation.DieDokumentationdientnichtnur zur Informationsspeicherung fürden individuellenArztundPatienten, sondernauchderKommunikationunterÄrzten,z.B. als Arztbrief zur Mitteilung an einen weiter‐ oder mitbehandelnden Arzt. Diegeordnete Gesamtheit dieser patientenbezogenen Informationen bezeichnet man alsKrankengeschichte. Eine solche Krankengeschichte ist traditionell aus sechs Teilen(„Kapiteln“)aufgebaut:1.Anamnese2.Statuspraesens(Befund)3.Diagnose4.Therapie5.Prognose6.Epikrise
2.3.1 Anamnese
Das Wort „Anamnese“ (griech. anamnēsis = Erinnerung, Gedächtnis) bedeutet„(medizinische) Vorgeschichte“. Diese Vorgeschichte muss vom Arzt, insbesonderedurchBefragungdesPatienten, herausgefundenwerden.DieErhebungderAnamnesekann auf verschiedene Weise erfolgen. Hat der Arzt den Patienten selber befragt, sosprichtman von einerEigenanamnese; stammen die Angaben dagegen von anderenPersonen, z.B. von Angehörigen des Patienten oderUnfallzeugen, bezeichnetman dasErgebnisalsFremdanamnese.DieAnamnesewirdtraditionellunterteiltin:1.JetzigeBeschwerden,diederAnlasszumAufsuchendesArztessind/waren2.GeschichtedieserBeschwerden:Seitwannaufgetreten,beiwelchenGelegenheiten,wiehäufigusw.3.VorerkrankungenundMedikamenteneinnahme:BerichtüberfrühereErkran‐kungen,OperationenundKrankenhausaufenthaltesowieüberMedikamente4.Familienanamnese:GesundheitlicheAngabenzuVorfahrenundFamilienangehörigendesPatienten,zumZweckederIdentifikationerblicheroderfamiliärerKrankheiten
34
5.Berufsanamnese:AngabenzumArbeitsplatzundzurberuflichenTätigkeitdesPatienten,auchzufrüherenTätigkeiten,zumZweckederErmittlungvonberufsbedingtenErkrankungenundGesundheitsrisiken6.Sozialanamnese:AngabenzursozialenHerkunftundUmwelt,zumLebenswegdesPatienten,zurErmittlungschicht‐undbildungsspezifischer,biographischerundkulturabhängigerEinflüsseaufGesundheitundGesundheitsverhalten7.VegetativeAnamnese:AngabenübergesundheitsrelevanteLebens‐undVerhaltensgewohnheitendesPatienten(Essen,Trinken,Rauchen,Sportusw.)undüberdenZustanddergrundlegendenkörperlichenFunktionen(Körpergewicht,Schlaf,Verdauung,Miktion,Sinneswahrnehmung,Allergienusw.)8.Reiseanamnese:(längere)Auslandsaufenthalte,ReiseninTropenländer,dieggf.RückschlüsseaufbestimmteKrankheitserreger(z.B.beiMalaria)liefern9.SpezielleAnamnese(nurbeifachärztlicherUntersuchung):DiefürdiejeweiligeFachrichtungspezifischenzusätzlichenAngaben,z.B.zuEntwicklungundWachstumdesKindesbeipädiatrischerAnamneseDiePatientenoderanderenPersonen,beidenenderArztdieAnamneseerhebt,sindinderRegelmedizinischeLaienundverwendendaherdiemedizinischeFachsprachenichtodernichtkorrekt.Es istAufgabedesArztes,dieerhaltenenAngaben indenrichtigenZusammenhangzubringenundfachsprachlichkorrektzubeschreiben,wozuerübliche,volkstümlicheBeschreibungenundgängige–auchirrige–AnsichtenüberKrankheiten,ihreUrsachenundSymptomekennensollte.
2.3.2 Status praesens (Befund)
Die Bezeichnung „Status praesens“ bedeutet wörtlich „gegenwärtiger Zustand“ (lat.status=Zustand; lat.praesens=anwesend,gegenwärtig).Gemeint istderZustandvonKörperundPsyche,soweitermit„bloßenAugen“,d.h.mithilfedesGesprächs,derfünfSinneundeinigereinfacherHilfsinstrumenteerfasstwerdenkann.Mansagt,dassderArztdenkörperlichen(undpsychischen)Befunderhebt.AlseinfacheHilfsinstrumentegeltendasStethoskop,derReflexhammer,derMundspatel,dieLampeundderAugen‐bzw.Ohrenspiegel.AuchMaßband,Personenwaage,Fieberthermometer,einBlutdruck‐messgerätsowieeinstandardisiertesInterviewzählenzudeneinfachenHilfsmitteln.TraditionellwerdenvierphysikalischeUntersuchungsmethodenunterschieden:1. Inspektion: Die Betrachtung des gesamten (unbekleideten) Körpers an seinerOberflächeundindenzugänglichenKörperhöhlenund‐öffnungensowiedieBetrachtungvonKörpersekretenund‐ausscheidungen(Wundsekret,Harn,Faeces)2.Palpation:Das(behandschuhte)BetastenderKörperoberflächeundderzugänglichenKörperhöhlenmitFingernundHänden3. Perkussion: Das Abklopfen der Körperoberfläche zur Erzeugung typischerSchallphänomene,z.B.überLungeoderBauchraum,sowiezurAuslösungvonReflexen
35
4.Auskultation:DasAbhörenvonimKörperspontanentstehendenSchallphänomenen,z.B.Atemgeräusche,Herztöne,DarmgeräuscheAlsfünfteUntersuchungsmethodewirdgernenochdieFunktionsüberprüfungergänzt.Diese beinhaltet das Testen einzelner Körperfunktionen, z.B. Überprüfung der 12Hirnnerven,derReflexezumAusschlussneurologischerErkrankungenimRahmenderSchlaganfalldiagnostikoderderWirbelsäulenfunktion(Inklination,Reklinationusw.).Die durch Anamnese und körperliche Untersuchung festgestellten Symptomewerdenjeweils als Einzel‐Befunde (engl. findings) bezeichnet, die zusammen den Befund (alsstatuspraesens)ergeben(vgl.unten).10ImnächstenSchrittmussderBefundinterpretiertwerden.Zielistherauszufinden,woranderPatientleidetundeineentsprechendeDiagnosezuformulieren.
2.3.3 Diagnose
DasWortDiagnoseleitetsichvongriech.diagnosis(griech.dia=durch;griech.gnosis=Erkennen,Erkenntnis,Urteil)abundistdieBezeichnungfüreineAussage,indereinemPatienten eine bestimmte Krankheit zugesprochen wird. Alle Vorgänge, die derAuffindungderDiagnosedienen,werdenalsDiagnostikzusammengefasst.Die Krankheitsbezeichnungen, die Patienten durch eineDiagnose zugeordnetwerden,sind zu unterscheiden von der bloßen Zuschreibung eines einzelnen krankhaftenSymptoms oder Symptomkomplexes, einer Krankheitskategorie und eines klinischenSyndromsoderPathozustandes.Ein Symptom (griech. sýmptoma = widernatürlicher, krankheitsbedingter Zufall,Krankheitserscheinung)istpathologischerParameter,derdurchdieAnamnese,beiderkörperlichen Untersuchung oder ggf. bei der speziellen Diagnostik entdeckt wird. EshandeltsichdabeiumeinLeidenalsManifestationoderZeicheneinerKrankheitoderumeine Anomalie, die als (potenziell) krankhaft eingestuft wird11, z. B. Kopfschmerz,vermehrte Wasserausscheidung oder Fieber. Am Patienten festgestellte SymptomewerdenalsBefunde,ganzeSymptomkomplexealsBefundkomplexebezeichnet.Ein klinisches Syndrom oder Pathozustand ist ein bestimmter klinisch und/oderpathophysiologischdefinierterZustand,ProzessoderEreignis,der/dasdiagnostischnochmehrdeutig ist und zu verschiedenen Krankheitsbildern gehören kann, z. B. Schock,Herzinsuffizienz oder das nephrotische Syndrom. Anders als ein bloßes Symptombeinhaltet ein Syndrom eine (bekannte) gemeinsame Ursache, auf die alle beteiligtenSymptomeoderAnomalienzurückführbarsind.
10HäufigwirdauchderBegriff„Klinik(desPatienten)“verwendet.11DieenglischeSpracheunterscheidethierbeizwischensymptom(=subjektivspürbaresZeichen)undsign(=objektivbeobachteterZustand).
36
UntereinerKrankheitskategorieverstehenwireineganzeGruppevonKrankheiten,dienacheinembestimmtenKriteriumzusammengefasst sind, z.B. „Infektionskrankheiten“oder„maligneHirntumoren“.
DieDiagnose (einerKrankheit)darferstdanngestelltwerden,wennsieaufgrunddervorliegendenDatenüberdenbetreffendenPatienteneindeutigbegründetwerdenkann.DazusindzunächstdieDatenausderAnamneseunddemStatuspraesensheranzuziehen.WenndiesezurBegründungeinereindeutigenDiagnosenichthinreichendsind,müssenweiterespezialisierteUntersuchungendurchgeführtwerden,diesogenanntespezielleDiagnostik.Dazugehören:
1.LaboruntersuchungenvonKörperflüssigkeiten(Blut,Urin,Liquor)undAusscheidungen,z.B.Blutbild2.BildgebendeVerfahrenwieSonographie(Ultraschall),konventionellesRöntgen,Computertomographie(CT)undMagnet‐Resonanz‐Tomographie(MRT)3.MessungenphysikalischerSignaleausdemKörper,z.B.Phonokardiographie(Herztöneund–geräusche,PKG),Elektrokardiographie(AktionspotentialedesHerz‐ens,EKG)undElektroenzephalographie(PotentialschwankungendesGehirns,EEG)4.Endoskopie,d.h.dieinstrumentelleBetrachtungdesLumensvonHohlorganenundKörperhohlräumen,z.B.Bronchoskopie,Gastroskopie,Koloskopie,Laparoskopie5.UntersuchungenderPathologie12,d.h.diemorphologische(makroskopische,histologischeundzytologische)UntersuchungvonKörperzellen,BiopsatenundResektatensowievonpathologischenundforensisch‐pathologischenSektions‐undObduktionspräparaten6.TechnischunterstützteFunktionsprüfungendesHaltungs‐undBewegungs‐apparates,desAtmungs‐undHerz‐Kreislaufsystems,derVerdauungsorgane,derSinnesorganeetc.,z.B.Ergometrie,SpirometrieBei Erhebung und Durchführung von Anamnese und anschließender(n)Untersuchung(en)isteswichtig,allemöglichenKrankheiten,dievorliegenkönnten,zu berücksichtigen und genau zu unterscheiden. Es sind also solche Maßnahmendurchzuführen, die das Vorliegen einer bestimmtenKrankheit oder Krankheitsgruppedefinitivbeweisenoderausschließenkönnen.DiesenTeilderDiagnostikbezeichnetmanalsDifferentialdiagnostik(lat.differentia=Unterschied,Unterscheidung).SymptomeundBefunde,diedasVorliegeneinerbestimmtenKrankheitbeweisen,nenntman „pathognomonisch“. Pathognomonische Befunde können also zur Diagnose‐sicherunggebrauchtwerden.SymptomeundBefunde,diebeiVorliegeneinerbestimmtenKrankheitzwingendvorhandenseinmüssen,nenntman„obligat“oder„obligatorisch“.Befunde, die bei einer bestimmten Krankheit nicht obligatorisch sind, aber vorliegen
12hieristdasFach/dieFachabteilunggemeint
37
können, nenntmandagegen „fakultative“ Befunde. Schließlich kann es nochBefundegeben, deren Fehlen obligatorisch ist, sog. „Negativa“ d.h. deren Anwesenheit einebestimmteDiagnoseausschließt.DieZahlderheutzutagebekanntenKrankheitenistsehrgroßunddürfteimBereichvon50.000 bis 100.000 liegen,wennman auch seltene Syndromemitzählt. Daher ist eineSpezialisierung unumgänglich. Man unterscheidet zwischen Krankheitsgruppen, dieverschiedenenklinisch‐medizinischenFachdisziplinen13zugerechnetwerden,z.B.InnereMedizin, Chirurgie, und innerhalb der Fachdisziplinen in weitere Gruppen undUntergruppenz.B.(inderInnerenMedizin)Kardiologie,Nephrologie,Onkologie.Häufigmüssen Patienten neben ihrem Hausarzt mehrere verschiedene Fachärzte bzw.Fachabteilungenaufsuchen,bisdierichtigeDiagnosegestelltwird.MitderDiagnosewirdeinemPatienteneinebestimmteKrankheitbzw.einbestimmtesKrankheitsbild zugeschrieben.Krankheiten in diesem Sinne sind Zuständemit einercharakteristischenPathogenese(s.u.)undeinemhäufigcharakteristischenVerlauf.Ausbeidem können eine Prognose und – im günstigen Fall – Therapieoptionen abgeleitetwerden.DiemedizinischeNosologie(griech.nosos=Krankheit;griech.logos=Lehre)istderTeilder wissenschaftlichen Medizin, der theoretische Modelle von Krankheitsprozessenerarbeitetundsystematisiert.DarunterfälltdieErforschungvon:1.Ätiologie:DiemöglichenKrankheitsursachen2.Epidemiologie:DieäußereVerbreitungderKrankheitsursachenund–prozesse3.Pathogenese:DieEntstehungbzw.innereEntwicklungderKrankheitsprozesseundihrezugrundeliegendenMechanismen4.Pathologie:Diemorphologisch‐anatomischenVeränderungendurchKrankheitsprozesse5.PathophysiologieundPathobiochemie:DiefunktionellenundchemischenVeränderungendurchKrankheitsprozesse6.Symptomatologie:DiedurchKrankheitsprozessehervorgerufenenZeichenundSymptome7.Klinik:DieBeschreibungdesklinischenErscheinungsbildesdereinzelnenKrankheitsentitäten(„Krankheitsbilder“),ihresVerlaufsundihrerPrognose
13EineausführlicheAuflistungderFachdisziplinenistimAnhangzufinden.
38
DienachstehendeTabelleführtvielewichtigeSymptomeundkrankhafteZuständesowieeinigeKrankheit(skategori)enauf,dieIhnenimLaufedesStudiumsundIhrerärztlichenPraxisimmerwiederbegegnenwerden:Latein/Griechisch Fachausdruck Bedeutung
Symptomeabusus,ūs,m. Abusus Missbrauch,z.B.vonDrogenalgesis(‐alges‐,‐alget‐) ‐algesie Schmerzalgos(‐alg‐) ‐algie Schmerzanhaima(‐anäm‐) Anämie Blutarmut(„ohneBlut“)angina,ae,f. Angina Enge,Beklemmungaskites(‐aszit‐) Aszites Bauchwassersuchtatrophia(‐atroph‐) Atrophie Auszehrung,Nahrungsmangelcalor,oris,m. Erwärmungdiarrhoe(‐diarrh‐) Diarrhoe dasDurchfließen,Durchfalldolor,oris,m. Schmerzdyspnoe(‐dyspnoe‐) Dyspnoe Atemnotekzema(‐ekzemat‐) Ekzem Ausschlagemesis(‐emet‐) Emesis Erbrechenfebris,is,f. Fieber(hyper‐)hidrosis(‐hidr‐) Hyperhidrosis (übermäßiges)Schwitzenikteros(‐ikter‐) Ikterus Gelbsuchtinflammatio,ionis,f. Inflammation Entzündungkachexia(‐kachekt‐) Kachexie Auszehrung,schlechter
Allgemeinzustandkolike(‐kolik‐) Kolik krampfartigeLeibschmerzennausea,ae,f. Nausea Übelkeitnoxa,ae,f. Noxe Schadstoffobstipatio,ionis,f. Obstipation Verstopfungoidema(‐ödem‐) Ödem Schwellungpruritus,ūs,m. Pruritus derJuckreizpyrexia(‐pyr‐,‐pyrekt‐) Pyrexie Fieberrubor,oris,m. Rötungspasmos(‐spasm‐,‐spasmo‐)
Spastik Zucken,Krampf
tremor,oris,m. Tremor Zittern,Bebenvertigo,inis,f. Vertigo SchwindelKrankheit/KrankheitsskategorienundkrankhafteZustände
abcessus,ūs,m. Abzess Eitergeschwür,Absiedlungadipositas,atis,f. Adipositas Fettsuchtanorexia(‐anorekt‐) Anorexia Appetitlosigkeit,Magersuchtapoplexia(‐apopleg‐) Apoplex Schlaganfallasthma(‐asthmat‐) Asthma Atemnot
39
cancer,cri,m. kanzero‐ Krebscaries,iei,f. Karies Knochenfraß,Knochenfäulecontaminatio,ionis,f. Kontamination Befleckung,Verderbnisdementia,ae,f. Demenz degenerativeErkrankungdes
Alters(„wegvomVerstand“)diabetes(‐diabet‐) Diabetes Harnruhrdysphoria(‐dysphor‐) Dysphorie Gereiztheitembolon(‐embol‐) Embolus,Embolie Pfropfenfractura,ae,f. Fraktur Bruchhaemolysis(‐hämolyt‐) Hämolyse Blutzerfallhaemorrhagia(‐hämorrhag‐)
Hämorrhagie Blutsturz,Bluterguss
laesio,ionis,f. Läsion Verletzung,Wundemania(‐man‐) Manie Irresein,Wahnsinn,Suchtonkos(‐onk‐) onko‐ Geschwulstparesis(‐paret‐) Parese unvollständigeLähmungpenia(‐pen‐) ‐penie Mangelpestis,is,f. Pest Seuchephobos(‐phob‐,‐phobo‐ Phobie Furchtplege(‐pleg‐,‐plekt‐) ‐plegie Schlag,Lähmungrheuma(‐rheumat‐) Rheuma dasFließen,Flussrhoe(‐rh‐) ‐rhoe dasFließenruptura,ae,f. Ruptur Risssepsis,is,f. Sepsis Fäulnis,Blutvergiftungthrombos(‐thromb‐,‐thrombo‐)
Thrombus,Thrombose geronneneBlutmasse
trauma(‐traumat‐) Trauma Verletzung,Wundetumor,oris,m. Tumor Schwellung,Geschwuls
2.3.4 Therapie
WenndasBeschwerdebildeinesPatientengenügendgenauundeindeutigbestimmtist–inderRegel durch Stellung einerodermehrererDiagnosen–, kanndieTherapie (gr.therapeia = Behandlung) eingeleitet werden. Bei Notfällen, dringlicher Behandlungs‐indikation14 oder Bagatellerkrankungen muss häufig auch ohne Vorliegen einerendgültigenDiagnosemittherapeutischenMaßnahmenbegonnenwerden.Wird eine therapeutische Maßnahme vorgenommen, um die Diagnose zu klären, sospricht man von probatorischer Therapie (lat. probare = prüfen); falls es gelingt,
14EineIndikation(lat.indicare=anzeigen)istdieallgemeineBezeichnungfürdenGrundeinesEinsatzeseinerbestimmtentherapeutischenoderdiagnostischenMaßnahme.
40
dadurchdieDiagnosezustellen,sonenntmandies„Diagnoseexiuvantibus“(lat.iuvans=helfend,heilend).TraditionellwerdenzweiFormenvonTherapieunterschieden,(1)diekonservativeund(2)dieoperative(=chirurgische)Therapie.DieseUnterscheidungzudefinierenistnichtganzsotrivialwieaufdenerstenBlickscheinenmag:
(1) Eine operativeTherapie wird als Eingreifen in das Gefüge des Körpergewebes oderdurchVerletzungderIntegritätderKörperoberflächeundEröffnungvonKörperhöhlendefiniert. Sie schließt allerdings auch Formen der Radiotherapiemit ein,während diePunktioneinerVeneoderdieInjektioneinesMedikamentsz.B.indieVenedagegennichtalschirurgischeMaßnahme,obgleichdabeidieKörperoberflächeverletztwird.
(2) EinekonservativeTherapiezieltaufHeilungdurchnicht‐operativeMethodenab.Esgibt
alsogleitendeÜbergängezwischenbeidenTherapieformen.ZudenoperativenundkonservativenTherapieformengehören:
Fachausdruck Bedeutung Fachausdruck BedeutungoperativeTherapieformen konservativeTherapieformenAmputation Abschneidung diätischeTherapie ErnährungsumstellungAblation Abtragung,
EntfernungkünstlerischeTherapien
Musiktherapie,Kunsttherapieusw.
Ektomie „Herausschneidung“,Entfernung
ManuelleTherapie
Behandlungmit„bloßenHänden“,z.B.Massagen
Enucleation „Entkernung“,Ausschälung
Pharmakotherapie GabevonMedikamenten
Exstirpation „Aus‐Wurzelung“,vollständigeEntfernung
PhysikalischeTherapien
Bewegungstherapie(Gymnastik),Lichttherapie,Balneotherapie
Exzision „Herausschneidung“ Phytotherapie(gr.phytos=Pflanze)
AnwendungvonPflanzenundPflanzenextrakten
Resektion teilweiseEntfernung Psychotherapie BehandlungpsychischerErkrankungenz.B.durchGesprächssitzungen
WeitereVokabelnimZusammenhangmittherapeutischenInterventionen:Latein/Griechisch Fachausdruck Bedeutungabstinentia,ae,f. Abstinenz Enthaltsamkeitdialysis(‐dialyt‐) Dialyse Auflösung,Trennungprothesis(‐prothet‐) Prothese derkünstlicheErsatzpunctio,ionis,f. Punktion Stechen,Einstechensectio,ionis,f. Sektion Schneiden,Ausschneiden
41
tome(‐tom‐) ‐tomie Schnittplastike(‐plast‐) ‐plastik operativeFormungBeiderApplikation(=Anwendung)vonMedikamentenwerdenbestimmteFormenunterschieden,fürdieesfeststehendenBezeichnungengibt.Dazuzählen:Fachausdruck Bedeutung
(per‐)oral durchdenMundrektal durchdenMastdarm(=Rektum)parenteral unterUmgehungdesVerdauungstraktes
(z.B.dienachfolgendeBegriffe!)inhalativ durchEinatmenintraarteriell indieArterieintramuskulär indenMuskelintravenös indieVeneVerschiedeneTherapienkönnenauchanhandihrerZielrichtungunterschiedenwerden. Einekausale Therapie richtet sich gegen die Ursache(n) (lat. causa = Ursache) einerKrankheit, während eine symptomatische Therapie (Supportivtherapie) nur dieSymptome(griech.sýmptoma=Zeichen),nichtaberdieUrsachezubehebensucht.
EinekurativeTherapiezieltaufdieHeilung(lat.cura=Heilbehandlung)desPatienten,einepalliativeTherapieaufdieMilderungdesKrankheitsverlaufsunddieLinderungderBeschwerdenzumErhaltgrößtmöglicherLebensqualität(lat.pallium=Mantel)ab.
2.3.5 Prognose
KrankheitsverläufeundHeilungsverläufesindzeitlichausgedehnteProzesse.Aussagenüber den Verlauf, die Dauer und den wahrscheinlichen oder sicheren Ausgang einerErkrankung werden als Prognose (griech. prognosis = Vor‐Erkenntnis, Voraussage)bezeichnet.Zu unterscheiden ist zwischen der generellen Prognose, die einer Krankheit aufGrundlage epidemiologischer Erhebungen im Allgemeinen zukommt, und derindividuellenPrognosefüreinenbestimmtenPatientenzueinembestimmtenZeitpunkt.DieindividuellePrognosekannjenachKonstitutiondesPatientenmitunterstarkvondergenerellenPrognoseabweichen.
42
ZurBezeichnungvon typischenKrankheitsverläufenwerden traditionell u. a. folgendeAdjektivezurPrognosestellungbenutzt:
Fachausdruck Bedeutungakut plötzlicheinsetzend,schnellverlaufend
(lat.acutus=spitz,scharf,heftig)subakut wenigerakut,nichtganzakutverlaufendchronisch langdauernd,langwierigfoudroyant blitzartigeinsetzendundverlaufend
(lat.fulmen=Blitz)fulminantinapparent
(noch)ohneklinischeSymptomeverlaufendlatentsubklinischinkurabel unheilbarbland,blande mild,reizlos,nichtentzündlich(verlaufend)intermittierend inSchübenauftretend,zeitweisenachlassendirreversibel nichtrückgängigzumachenprogredient voranschreitend,sichverschlechterndremittierend sichzurückbildend,verschwindendrezidivierend wiederauftretend,alsRückfallauftretendIn der Regel wird für die individuelle Prognose auf ein bestimmtes Schemazurückgegriffen, bei dem zwischen drei Hinsichten der Prognose und fünf möglichenBewertungskategorien in allen drei Hinsichten differenziert wird. Die Bezeichnungeninnerhalb dieses Schemas sind terminologisch genau festgelegt und dürfen nichtwillkürlichdurchandereBezeichnungenausgetauschtoderersetztwerden!DiedreiHinsichtensind(lat.quoad=hinsichtlich,betreffend):
Prognosequoadvitam Voraussagehinsichtlichdes(Über‐)Lebens überhauptPrognosequoadsanationem VoraussagehinsichtlichderHeilung/
GesundungPrognosequoadrestitutionem VoraussagehinsichtlichderWiederherstellung
(einesOrgans/KörperteilsodereinerFunktion/Fähigkeit)
Folgende fünf Kategorien besagen, wie viele von allen gleichartig Betroffenen in dergegebenenSituationerfahrungsgemäßüberleben,bzw.wiederganzgesundwerden,bzw.miteinerWiederherstellungrechnenkönnen:
1.gut alleBetroffenen2.günstig mehralsdieHälfte
43
3.zweifelhaft dieHälfte4.ungünstig wenigeralsdieHälfte5.infaust keiner
2.3.6 Epikrise
UnterderEpikrise(griech.epi=auf,vonoben;griech.krisis=Beurteilung)verstehtmaneine kurze, abschließende und resümierende Zusammenfassung derKrankengeschichte. Sie sollte alle wichtigen Angaben über die durchgeführteDiagnostik,dieDiagnose(n),dieBehandlungunddiePrognoseenthalten,insbesondereauchBehandlungs‐oderMedikationsempfehlungenundandereHandlungsanweisungen.InderRegelistdieEpikriseanweiterbehandelndeÄrzteadressiert,z.B.imRahmeneinerÜberweisung,einesArztbriefesodereinesEntlassungsbriefes.ZusammenfassungdesVokabularszurKrankengeschichte:Latein/Griechisch Fachausdruck Bedeutunganamnesis(‐anamnes‐,‐anamnest‐) Anamnese Erinnerung,Gedächtnis
auscultatio,ionis,f. Auskultation dasLauschen,Horchencausa,ae,f. kausal Ursache
diagnosis(‐diagnost‐) Diagnose Erkenntnis,Urteildurch
epikrisis(‐epikrit‐) Epikrise BeurteilungimNachhinein(„vonoben“)
exspiratio,ionis,f. Exspiration Ausatmung
indicatus,a,um Indikation angezeigt,hingewieseninspiratio,ionis,f. Inspiration Einatmungiuvans,ntis helfendpallium,i,n. palliativ Mantelpalpatio,ionis,f. Palpation dasTasten,Streichelnpercussio,ionis,f. Perkussion dasSchlagen,Klopfenprognosis(‐prognost‐) Prognose Vor‐Erkenntnis,Voraussagequoad hinsichtlich,betreffend
restitutio,ionis,f.(adintegrum) Restitution (vollst.)Wiederherstellung
status,ūs,m.(praesens,ntis) Statuspraesens gegenwärtigerZustand,Befund
sýmptoma(‐symptomat‐) Symptom Krankheitserscheinung
therapeia(‐therap‐) Therapie Behandlung,Heilung
2.4 Medizin als Wissenschaft
Die Medizin war und ist nicht nur ärztliche (praktische) Tätigkeit (griech. techne),sondernauchWissenschaft(griech.episteme),diesichmitderErforschungdesMenschen
44
– insbesondere des menschlichen Körpers – sowie von Krankheit, Krankheitsbildern,pathologischenZuständenetc.befasst.Zielistdabeiauch,durchdieständigeErweiterungundErneuerungdesmedizinischenWissensdiePraxisoptimalzubeeinflussen.EinSchlagwortindiesemKontextistdieEvidenzbasierteMedizin(EBM,evidencebasedmedicine), eine Vorgehensweise, bei der medizinische Entscheidungen in der Klinik(Diagnostik, Therapie) auf Basis systematisch zusammengetragener und bewerteterwissenschaftlicher Erkenntnisse getroffen werden, um so den Patienten nach bestemWissensstandmedizinischzuversorgen.DeraktuelleStandmedizinischenWissenswirdauchalsstateoftheartbezeichnet.WissenschaftlichesArbeitenverlangtsorgfältigesundsystematischesVorgehen.DiesgiltnichtnurfürInhaltundMethodikderExperimente,sondernauchfürdenUmgangmitSprache und Begrifflichkeiten, die in diesem Kontext verwendet werden, um eineoptimaleInterpretier‐undValidierbarkeitihrerResultatezuerreichen.DiefolgendeTabellestelltgrundlegendeVokabelnzuwissenschaftlichemArbeitenvor:Latein Griechisch Übersetzungactio,ionis,f. ergon(‐erg‐,‐ergo‐,‐urg‐) Handlung,Tätigkeit praxis(‐prakt‐) Handlung,Tätigkeitcausa,ae,f. aitia(‐ätio‐) Ursachecognitio,ionis,f. gnosis(‐gnos‐) Erkennen,Erkenntnisconditio,ionis,f. hypothesis(‐hypothet‐) Bedingungexperientia,ae,f. empeiria(‐empir‐) Erfahrungexplicatio,ionis,f. analysis(‐analyt‐) Auflösung,Lösungfinis,is,m./f.(!) Ziel,Zweckoperatio,ionis,f. ergon(‐erg‐,‐ergo‐,‐urg‐) Arbeit;Operationratio,ionis,f. theoria(‐theoret‐) Betrachtung,Erkenntnis,
graphein(‐graph‐) schreibenscriptum,i,n. gramma(‐grammat‐) Schrift,Aufzeichnung hypothesis(‐hypothet‐) Hauptfrage,Grundlagefalsus,a,um falsch(Widerlegungeiner
wissenschaftl.Hypothese:Falsifikation)
thesis(‐thet‐) Aussage,Theselógos(‐log‐) Lehre,wiss.Disziplin
conclusio,onis,f. Schlussfolgerung,Konklusion
45
InderEpidemiologie(wissenschaftlichesTeilgebietinderMedizin,dasdieVerteilungvon Krankheiten in einer Bevölkerung untersucht) werden insbesondere statistischeWerteerhoben,dieimklinischenAlltagbeiDiagnosestellungenBerücksichtigungfinden.HieristdiekorrekteUnterscheidungfolgenderTerminiwichtig:Morbidität15 VerhältnisderAnzahlderaneinerKrankheitKerkrankten
Personenzurgesamten(untersuchten)BevölkerungineinembestimmtenZeitraum
Prävalenz VerhältnisderAnzahlderTrägereinesMerkmalsMzurgesamten(untersuchten)BevölkerungineinembestimmtenZeitraum
Inzidenz VerhältnisderAnzahlderaneinerKrankheitKneuErkranktenzurgesamtenBevölkerungineinembestimmtenZeitraum
Mortalität VerhältnisderAnzahlderaneinerKrankheitKVerstorbenenzurgesamtenBevölkerungineinembestimmtenZeitraum
RelativeMortalität VerhältnisderAnzahlderaneinerKrankheitKVerstorbenenzurGesamtanzahlderVerstorbenenineinerBevölkerungineinembestimmtenZeitraum
Letalität VerhältnisderAnzahlderaneinerKrankheitKVerstorbenenzurGesamtanzahlderandieserKrankheitErkranktenineinembestimmtenZeitraum
15wirdhäufigalsÜberbegrifffürPrävalenzundInzidenzverwendet
46
3 Lateinische Formenlehre
In diesem Kapitel wird die Deklination der Substantive und Adjektive sowie dieSteigerung(Komparation)derAdjektiveimLateinischensoweitdargestellt,wieesfürdas Verständnis der Bildung vonMehrworttermini in der anatomischenNomenklaturerforderlich ist.DaesumeinGrundverständnisderFormbildungundnichtumdasErlernenderlateinischenSprachegeht,werdenVereinfachungenvorgenommen.AufdieDarstellungvonAusnahmeregelungenundSonderfällenwirdweitgehendverzichtet.Im Lateinischen werden bei den Substantiven und Adjektiven mehrere Genera(Geschlechter,Einzahl:Genus),Numeri(Ein‐oderMehrzahl,Einzahl:Numerus)undKasūs(Fälle;Einzahl:Kasus)unterschieden.BeidenGeschlechterngibtesimLateinischenwieimDeutschendrei:Maskulinum,FemininumundNeutrum (männliches,weiblichesundsächlichesGeschlecht).DiebeidenNumerisindSingular(Einzahl)undPlural(Mehrzahl),ebenfallswieimDeutschen.BeidenKasūskenntdasLateinischesechsverschiedene(imDeutschen gibt es lediglich vier). Es gelten die folgenden Regeln (mit wenigenAusnahmen,aufdiewirhiernichteingehen):1.DielateinischenSubstantivehabengenaueinGenus,alsoentwederMaskulinum,FemininumoderNeutrum.2.DagegenkommenAdjektiveinallendreiGeneravor,dasieimGenusanihrjeweiligessubstantivischesBezugswortangepasstwerdenmüssen.3.NahezualleSubstantiveundAdjektivekommensowohlimSingularalsauchimPluralvor.4.AlleSubstantiveundAdjektivekönnenprinzipiellinallensechsKasūsvorkommen,undzwarsowohlimSingularalsauchimPlural.FürdieanatomischeNomenklaturwerdenabernurdieerstenbeidenKasūsbenötigt,nämlichNominativundGenitiv.5.SomitwerdenvondenindiesemSkriptumbehandeltenSubstantivenundAdjektivennurNominativSingular(Nom.Sg.),GenitivSingular(Gen.Sg.),NominativPlural(Nom.Pl.),GenitivPlural(Gen.Pl.)benötigt.
DieBildungdieserFormenimBezugaufSubstantiveundAdjektivewirdalsDeklinationbezeichnet. Sie erfolgt im Lateinischen dadurch, dass an einen Grundbestandteil desjeweiligenSubstantivsoderAdjektivs–denWortstammoderWortstock–spezifischeEndungenangehängtwerden.AndiesenEndungenkannmanprinzipiellGenus,NumerusundKasusderjeweiligenFormerkennen.AllerdingsistdieseErkennungdadurcherschwert,1.dassesnichtnureines,sondernmehrereSchematafürdieZuordnungsolcherEndungengibt(dieverschiedenensogenanntenSubstantiv‐undAdjektiv‐deklinationen),2.dassdieEndungeninvielenFällenmehrdeutigunderstdadurchzuidentifizierensind,wennmandieDeklinationdeszugehörigenWorteskennt,
47
3.dassderStammauslaut(derletzteBuchstabedesWortstammes)unddieangehängteEndunginvielenFällenmiteinanderverschmolzenwerden,4.dassesimLateinischenkeinebestimmtenoderunbestimmtenArtikelgibt,wieesimDeutschen„der,die,das“bzw.„ein,eine,ein“sind.
3.1 Deklination im Lateinischen
Um konkrete anatomische Termini korrekt bilden oder richtig auflösen zu können,müssendieverschiedenenSchematafürdieFormbildungderSubstantiveundAdjektive–dieSubstantiv‐undAdjektivdeklinationen–bekanntsein.DiesewerdenindenfolgenenAbschnitten dargestellt. Außerdem wird das Schema angegeben, nach dem aus denGrundformenderAdjektivediebeidenSteigerungsstufengebildetwerdenkönnen.
3.1.1 Deklination der Substantive
WirunterscheidenimLateinischentraditionellfünfSubstantivdeklinationen,wobeidiedritteinzweiUnterformenzerfällt,sodassstrenggenommensogarsechsDeklinationenvorliegen.DiesewerdennachdemStammauslautbenannt:1.a‐Deklination2.o‐Deklination3.gemischteDeklination(konsonantischeundi‐Stämme)4.u‐Deklination5.e‐Deklination
a‐Deklination
Zura‐DeklinationgehörenperdefinitionemSubstantive,dieauf–aenden.Eshandeltsich – von Ausnahmen abgesehen – um Feminina. Sie werden nach dem folgendenSchemadekliniert:Beispiel:arteria,ae,f.=dieSchlagader,Arterie
Sg. Pl.Nom. arteri‐a arteri‐aeGen. arteri‐ae arteri‐arum
WeitereBegriffsbeispiele:Vokabel Übersetzungaorta,ae,f.AortaabdominalisArcusaortae
Körperschlagader,AortadieBauchaortaderAortenbogen
48
costa,ae,f.Costaeverae
Rippe„diewahrenRippen“(RippenI‐VII)
coxa,ae,f.Articulatiocoxae
HüftedasHüftgelenk
fibula,ae,f.Caputfibulae
WadenbeindasWadenbeinköpfchen
lingua,ae,f.Apexlinguae
ZungedieZungenspitze
mandibula,ae,f.Foramenmandibulae
UnterkieferdasUnterkieferloch
maxilla,ae,f.Corpusmaxillae
OberkieferderKörperdesOberkiefers
medulla,ae,f.Medullaspinalis
MarkdasRückenmark
patella,ae,f.Ligamentumpatellae
KniescheibedasBandderKniescheibe
retina,ae,f.Arteriacentralisretinae
NetzhautdiezentraleArteriederNetzhaut
scapula,ae,f.SpinascapulaeAnguliinferioresscapularum
SchulterblattderDorndesSchulterblattesdieunterenWinkelderSchulterblätter
trachea,ae,f.Bifurcatiotracheae
LuftröhredieLuftröhrengabelung
ulna,ae,f.Caputulnae
ElledasKöpfchenderElle
vena,ae,f.Venacavasuperior
Blutader,VenedieobereHohlvene
o‐Deklination
Zuro‐DeklinationgehörenMasculinamitderEndung–usoder–erimNom.Sg.sowieNeutramitderEndung–umoder–onimNom.Sg.
Beispiel:nervus,i,m.=derNerv
Sg. Pl.Nom. nerv‐us nerv‐iGen. nerv‐i nerv‐orum
Beispiel:collum,i,n.=derHals
Sg. Pl.Nom. coll‐um coll‐aGen. coll‐i coll‐orum
49
WeiteremaskulineBegriffsbeispiele:Vokabel Übersetzungangulus,i,m.Angulusmandibulae
WinkelderUnterkieferwinkel
bronchus,i,m.Bronchiprincipales
Luftröhrenast,BronchusdieHauptbronchien
carpus,i,m.Ossacarpi
HandwurzeldieHandwurzelknochen
cubitus,i,m.Venamedianacubiti
EllenbogendiemittlereEllenbogenvene
digitus,i,m.Musculusflexordigitorum
Finger,ZehederFingerbeugemuskel
lobus,i,m.Lobihepatis
Lappen(einesOrgans)dieLappenderLeber,dieLeberlappen
oculus,i,m.Musculioculi
AugedieAugenmuskeln
ramus,i,m.Ramusascendens
Ast,ZweigderaufsteigendeAst
sulcus,i,m.Sulcusatrioventricularis
Furche,EinkerbungdieVorhof‐Kammer‐Furche(Herz)
uterus,i,m.Ligamentumteresuteri
GebärmutterdasstielrundeBandderGebärmutter
ventriculus,i,m.Ulcusventriculi
Magen,(Herz‐,Hirn‐)KammerdasMagengeschwür
vir(!),viri,m. MannWeitereBegriffsbeispieleimNeutrum:Vokabel Übersetzungbrachium,i,n.Musculusbicepsbrachii
(Ober‐)ArmderzweiköpfigeMuskeldesOberarms
collum,i,n.Arteriatransversariacolli
HalsdiequerverlaufendeArteriedesHalses
cranium,i,n.Ossacranii
SchädeldieKnochendesSchädels
dorsum,i,n.Musculuslatissimusdorsi
RückenderbreitesteMuskeldesRückens
intestinum,i,n.Intestinumtenue
DarmderDünndarm
rectum,i,n.Ampullarecti
MastdarmdieAusbuchtungdesMastdarmes
septum,i,n.Septumnasi
Trennwand,QuerwandNasenscheidewand
50
sternum,i,n.Manubriumsterni
Brustbeinder„Handgriff“,obererTeildesBrustbeins
colon,i,n.ColontransversumFlexuracolidextra
Dickdarmquerverlaufender(Teildes)DickdarmsrechteDickdarmbiegung
encephalon,i,n.Duramaterencephali
GehirndieharteHirnhaut
olecranon,i,n.Fossaolecrani
EllenbogenhöckerdieGrubedesEllenbogenhöckers
Gemischte Deklination (konsonantische und i‐Stämme)
Zur3.(sog.gemischten)DeklinationrechnetmanSubstantivemitvielenverschiedenenEndungen im Nominativ Singular, deren Stamm auf einenKonsonanten oder auf –iausgeht.HiergibtesbesondersvieleAusnahmen,SonderfälleundUnregelmäßigkeiten.EinigewichtigeGruppensind:Substantiveim1.MaskulinummitfolgendenEndungen:‐or,‐er,(auch:‐tor,‐ter),‐os,‐es,‐enund‐x,2.FemininummitfolgendenEndungen:‐o,‐as,‐es,‐isund‐x,3.SubstantiveimNeutrumauf‐men,‐ma,‐ur,‐us,‐e,‐al,‐ar.Durch diese Vielfalt ist es besonders in der gemischten Deklination notwendig, dieVokabelnundihreGenitivformmitzulernen,umeinerseitseineDeklinationsformkorrektzubildensowieandererseitsdieseimTextzuidentifizieren.KonsonantischeStämme:Beispiel:flexor,oris,m.=derBeuger
Sg. Pl.Nom. flexor flexor‐esGen. flexor‐is flexor‐um
Beispiel:portio,onis,f.=derAnteil
Sg. Pl.Nom. portio portion‐esGen. portion‐is portion‐um
Beispiel:corpus,oris,n.=derKörper
Sg. Pl.Nom. corpus corpor‐aGen. corpor‐is corpor‐um
51
WichtigeVokabelnsindaußerdemvulnus,eris,n.(dieWunde,Verletzung),undtrauma,atis,n.(Verletzung).BeideVokabelnerweckenzunächstdenAnschein,fälschlicherweisenachdero‐bzw.a‐Formdekliniertzuwerden.WeiteremaskulineBegriffsbeispiele:Vokabel Übersetzungconstrictor,oris,m.Musculusconstrictorpharyngis
Zusammenzieher,SchnürmuskelderSchnürmuskeldesRachens
dilatator,oris,m.Musculusdilatatorpupillae
Erweiterer(‐muskel)derPupillenerweiterungsmuskel
flexor,oris,m.Musculiflexoresdigitorum
Beuger,BeugemuskeldieBeugemuskelnderFinger/Zehen
levator,oris,m.Musculuslevatorscapulae
Heber(‐muskel)derHebemuskeldesSchulterblattes
ren,renis,m.Rendexter
NieredierechteNiere
sphincter,eris,m.Musculussphincteraniinternus
Schnürer,SchließmuskelderinnereSchließmuskeldesAfters
tensor,oris,m.Musculustensorfasciaelatae
Spanner,SpannmuskelderSpannmuskelderbreitenFaszie
cortex,icis,m.Cortexcerebelli
Rinde(Hirn;Organ)dieKleinhirnrinde
hallux,ucis,m.Musculusflexorhallucislongus
großerZehderlangeGroßzehenbeuger
margo,inis,m./f.Marginesscapulae
RanddieRänderdesSchulterblattes
pollex,icis,m.Musculusabductorpollicis
DaumenderAbspreizermuskeldesDaumens
pulmo,onis,m.Lobipulmonum
LungedieLappenderLungen
tendo,inis,m.Vaginatendinis
SehnedieScheidederSehne,Sehnenscheide
thorax,acis,m.Aperturathoracissuperior
BrustkorbdieobereBrustkorböffnung
WeiterefeminineBegriffsbeispiele:Vokabel Übersetzungappendix,icis,f.Appendixvermiformis
AnhangsgebildedaswurmförmigeAnhangsgebilde
cartilago,ginis,f.Cartilagothyroidea
KnorpelderschildartigeKnorpel(Kehlkopf)
52
iris,idis,f.irisoculi
RegenbogenhautdieRegenbogenhautdesAuges
portio,ionis,f.Portiovaginalisuteri
Teil,AnteilderScheidenanteilderGebärmutter
radix,icis,f.Radixanteriornervispinalis
WurzeldievordereWurzeldesSpinalnerven
tuberositas,atis,f.Tuberositasdeltoidea
Knochenrauhigkeit(Muskelansatz)AnsatzdesDeltamuskels(Oberarm)
WeitereBegriffsbeispieleimNeutrum:Vokabel Übersetzungabdomen,inis,n.Musculusrectusabdominis
Bauch,UnterbauchdergeradeBauchmuskel
chiasma,atis,n.Chiasmaopticum
KreuzungdieSehnervenkreuzung
femur,oris,n.CorpusfemorisNervuscutaneusfemorislateralis
Oberschenkel(‐knochen)derSchaftdesOberschenkelknochensderseitlicheHautnervdesOberschenkels
foramen,inis,n.Foraminasacraliaanteriora
LochdievorderenKreuzbeinlöcher
glomus,eris,n.Glomuscaroticum
Knoten,KnäuelsensorischerNervenknoteninderHals‐schlagader(A.carotis)
caput,itis,n.Caputhumeri
KopfderKopfdesOberarmknochens
tuber,eris,n.Tubercinereum
Hügel,Knochen‐bzw.OrganerhabenheitdergraueHügel(Hirnstruktur)
i‐Stämme:Die Deklination der i‐Stämme verläuft ähnlich wie die der konsonantischenmit demUnterschied,dassimGen.Pl.allerGeschlechter(‐ium)sowieimNom.Pl.Neutrum(‐ia)daskennzeichnende„i“ergänztwird.Beispiel:dens,dentis,m.=derZahn
Sg. Pl.Nom. dens dent‐esGen. dent‐is dent‐ium
53
Beispiel:naris,naris,f.=dasNasenloch,Pl.dieNase
Sg. Pl.Nom. naris nar‐esGen. nar‐is nar‐ium
Beispiel:ile,ilis,n.=derUnterleib,Pl.dieInnereien
Sg. Pl.Nom. ile il‐iaGen. il‐is il‐ium
Die Vokabeln der i‐Stämme sind im Vokabelverzeichnis nicht von den Vokabeln derkonsonantischen Stämme zu unterscheiden und müssen daher auswendig gelerntwerden.InderfolgendenTabellesindsämtliche lernrelevanteVokabelnderi‐Stämmeaufgeführt:Vokabel Übersetzunganimal,animalis,n.(!) Tierauris,auris,f. Ohraxis,axis,m.Densaxis
Achse;2.Halswirbelder„Zahn“deszweitenHalswirbels
basis,basis,f.Basispulmonis
Grundlage,SockeldieLungenbasis
cutis,cutis,f.CutisexternaGlandulaecutis
HautdieäußereHautdieDrüsenderHaut
febris,febris,f.Febrisintermittens
FieberdasintermittierendeFieber
pelvis,pelvis,f.Pelvesrenales
BeckendieNierenbecken
penis,penis,m.Raphepenis
männlichesGlied,PenisdiePenisnaht
testis,testis,m.Testissinister
HodenderlinkeHoden
rete,retis,n.(!)Retearteriosum
NetzdasArteriennetz
cor,cordis,n.(!)Apexcordis
HerzdieHerzspitze
pars,partis,f.Parsascendensmusculitrapezii
TeilderaufsteigendeTeildesKapuzenmuskels
pons,pontis,m.Nucleipontis
BrückedieKernederBrücke,Brückenkerne
54
u‐Deklination
Zuru‐DeklinationgehörenMasculinamitderEndung–us16undNeutramitderEndung–u.WichtigistdieAusnahmemanus,ūs,f.(!).Beispiel:plexus,ūs,m.=dasGeflecht
Sg. Pl.Nom. plex‐us plex‐ūsGen. plex‐ūs plex‐uum
Beispiel:genu,ūs,n.=dasKnie
Sg. Pl.Nom. gen‐u gen‐uaGen. gen‐ūs gen‐uum
Beachte: In dieser Deklination wird die Endung ūs im Gen. Sg. und Nom. Pl. langausgesprochen.Vokabel Übersetzungaqueductus,ūs,m.Aqueductusmesencephali
WasserleitungHirnwasserleitenderGangimMittelhirn
arcus,ūs,m.Arcusaortae
BogenderAortenbogen
cornu,ūs,n.cornuaminora
HorndieHörnchen
ductus,ūs,m.Ductuspancreaticus
GangderBauchspeicheldrüsengang
meatus,ūs,m.Meatusacusticusinternus
GangderinnereGehörgang
recessus,ūs,m.Recessuscostodiaphragmaticus
Vertiefung,RückzugsraumderzwischendenRippenundZwerchfellgelegeneRückzugsraum
sexus,ūs,m. Geschlechttractus,ūs,m.tractusopticus
StrangderSehstrang,dieSehbahn
e‐Deklination
Zure‐DeklinationgehörenindermedizinischenFachsprachenurwenigeTermini,dieFemininasind,auf–iesendenundfolgendemSchemafolgen:
16NichtzuverwechselnmitVokabelndero‐Deklination,diei.d.R.ebenfallsauf–usenden.
55
Beispiel:caries,iei,f.=derKnochenfraß
Sg. Pl.Nom. car‐ies car‐iesGen. car‐iei car‐ierum
ZudenVokabelndere‐Deklinationgehören:
Vokabel Übersetzungfacies,iei,f. Gesichtsuperficies,iei,f. Oberflächerabies,iei,f. Tollwutscabies,iei,f. Krätzespecies,iei,f. Art,Gattung
Achtung:paries,ietis,m.istkonsonantisch!
Unregelmäßig deklinierte Vokabeln
FolgendeVokabelnwerdenunregelmäßigdekliniert:
ōs,oris,n.=derMund,dieÖffnung
Sg. Pl.Nom. ōs oraGen. oris orum
os,ossis,n.=derKnochen
Sg. Pl.Nom. os ossaGen. ossis ossium
vas,vasis,n.=dasGefäß
Sg. Pl.Nom. vas vasaGen. vasis vasorum
3.1.2 Deklination der Adjektive
AdjektivetreteninderanatomischenNomenklaturalsAdjektivattributesubstantivischerBezugsworte auf. Sie stehen in KNG‐Kongruenz zum Bezugswort (s. u.). Bei derDeklination der Adjektive können zwei Gruppen unterschieden werden. Die erste
56
Gruppe ist andero‐unda‐Deklination, diezweiteGruppe an den i‐StämmendergemischtenDeklinationderSubstantiveorientiert.
Erste Gruppe
ZurerstenGruppegehörenMasculinaauf–usoder–er,Femininaauf–aundNeutraauf–um.Beispiel:latus,a,um=breitodersinister,‐tra,‐trum=links
Sg. Pl. m. f. n. m. f. n.
Nom. lat‐us lat‐a lat‐um lat‐i lat‐ae lat‐aGen. lat‐i lat‐ae lat‐i lat‐orum lat‐arum lat‐orum
WeitereBegriffsbeispiele:Vokabel Übersetzungaccessorius,a,umNervusaccessorius
hinzukommend,zusätzlichderhinzukommendeNerv(HirnnervXI)
albus,a,umLineaalba
weißdieweißeLinie
cavus,a,umVenacavainferior
hohldieuntereHohlvene
durus,a,umDuramater
hartdieharteHülle,dieharteHirnhaut
externus,a,umStratumexternum
außen,außengelegendieäußereSchicht
flavus,a,umLigamentumflavum
gelbdasgelbeBand
internus,a,umLaminainterna
innen,innengelegendieinnereSchicht
latus,a,umLigamentumlatum
breitdasbreiteBand
longus,a,umMusculusextensorhallucislongus
langderlangeStreckmuskeldesDaumens
magnus,a,umVenamagnacerebri
großdiegroßeVenedesGehirns
parvus,a,umVenaparva
kleindiekleineVene
planus,a,umOssaplana
eben,flachdieflachenKnochen
rotundus,a,um kreisrund
57
Foramenrotundum das(kreis‐)rundeLochsaphenus,a,umVenasaphenamagna
verborgendiegroßeverborgeneVene
transversus,a,umProcessustransversus
querverlaufendderQuerfortsatz
Zweite Gruppe
DiezweiteGruppezerfälltin3Untergruppen,dienachdeni‐StämmendergemischtenSubstantivdeklinationdekliniertwerden.AmweitaushäufigstenwerdeninderMedizinzweiendigeAdjektiveverwendet.DreiendigeAdjektive:DreiendigeAdjektivesindMaskulinaauf–er,Femininaauf–isundNeutra–e.Beispiel:celer,eris,ere=schnell
Sg. Pl. m. f. n. m. f. n.
Nom. cel‐er celer‐is celer‐e celer‐es celer‐es celer‐iaGen. celer‐is celer‐is celer‐is celer‐ium celer‐ium celer‐iumZweiendigeAdjektive:ZweiendigeAdjektivesindMaskulinaundFemininaauf–isundNeutra–e.Beispiel:frontalis,e=vornegelegen,frontal
Sg. Pl. m. f. n. m. f. n.
Nom. frontal‐is frontal‐is frontal‐e frontal‐es frontal‐es frontal‐iaGen. frontal‐is frontal‐is frontal‐is frontal‐ium frontal‐ium frontal‐iumEinendigeAdjektive:EinendigeAdjektivesindMaskulina,FemininaundNeutra–xoder–s.Beispiel:teres=stielrund
Sg. Pl. m. f. n. m. f. n.
Nom. tere‐s tere‐s tere‐s teret‐es teret‐es teret‐iaGen. teret‐is teret‐is teret‐is teret‐ium teret‐ium teret‐ium
58
Ausnahmen:Abweichendwerdendie(einendigen)Adjektiveauf‐cepsdekliniert.SiesindandenkonsonantischenStämmendergemischtenDeklinationorientiert.Beispiel:biceps=zweiköpfig(analog:triceps,quadriceps…)
Sg. Pl. m. f. n. m. f. n.
Nom. bi‐ceps bi‐ceps bi‐ceps bi‐cipites bi‐cipites bi‐cipitaGen. bi‐cipitis bi‐cipitis bi‐cipitis bi‐cipitum bi‐cipitum bi‐cipitum
WeitereBegriffsbeispiele:Vokabel Übersetzungarticularis,eCapsulaarticularis
zumGelenkgehörig,Gelenk‐dieGelenkkapsel
cranialis,eDuramatercranialis
zumSchädel/HirngehörigdieharteHirnhaut
dorsalis,eRamidorsalesspinalium
rückenwärtsgelegen,hintendiehinterenÄstederRückenmarksnerven
femoralis,eVenafemoralis
zumOberschenkelgehörigdieOberschenkelvene
lateralis,eMusculusvastuslateralis
zurSeitehingelegendersehrgroßeseitlichgelegeneMuskel
medialis,eMargomedialis
zur(Körper‐)Mittehingelegenderzur(Körper‐)MittehingelegeneRand
metacarpalis,eOsmetacarpale
zurHandwurzelgehörigderHandwurzelknochen
ovalis,eForamenovale
ovaldasovaleLoch
radialis,eNervusradialis
zurSpeichegehörig;Speichen‐Speichennerv
renalis,ePelvisrenalis
zurNieregehörig;Nieren‐dasNierenbecken
superficialis,eNervusfibularissuperficialis
oberflächlichderoberflächlicheWadenbeinnerv
tibialis,eArteriatibialisanterior
zumSchienbeingehörigdievordereSchienbeinarterie
ventralis,ePartesventrales
bauchwärtsgelegen,vorndievorngelegenenTeile
vermiformis,eAppendixvermiformis
wurmförmig(vermis=Wurm)daswurmförmigeAnhangsgebilde
59
3.1.3 Partizipien
Im Lateinischen gibt es mehrere Formen von Partizipien. Für den Gebrauch in dermedizinischenTerminologiewerdensiezumeistattributivd.h.alsAdjektiveverwendet.HierbeiunterscheidetmanPPPs(PartizipPerfektPassiv)undPPAs(PartizipPräsensAktiv).PartizipPerfektPassiv(PPP):DiesePartizipienwerden immedizinischenSprachgebrauchnur seltenverwendet. SiesindAusdruckfüreineinderVergangenheitliegendeTätigkeit(„etwasistgemacht/getanworden“)undwerdenanalogzurerstenAdjektivgruppedekliniert(a‐/o‐Deklination).BeispielefürPPPssindfactus,a,um=gemachtundperforatus,a,um=durchbohrt.PartizipPräsensAktiv(PPA):FüreineinderGegenwartliegendeTätigkeitwerdenPPAsverwendet(„etwasmachend“).IhrecharakteristischeEndungimNom.Sg.ist–nsbzw.–nt–+EndunginallenweiterenFormen.SiekommenhäufigalsVerlaufsbezeichnungeninderAnatomievor,z.B.inColonascendens (aufsteigender Dickdarm), und werden analog zu den i‐Stämmen dergemischtenDeklinationgebildet.Beispiel:afferens=ankommend/zuführend
Sg. Pl. m. f. n. m. f. n.
Nom. affere‐ns affere‐ns affere‐ns afferent‐es afferent‐es afferent‐iaGen. afferent‐is afferent‐is afferent‐
isafferent‐ium
afferent‐ium
afferent‐ium
WeitereBegriffsbeispiele:Vokabel Übersetzungascendens,ntis(Gen.Sg.!)Colonascendens
aufsteigendderaufsteigendeDickdarm
communicans,ntisRamicommunicantes
verbindend;Verbindungs‐dieVerbindungsäste
deferens,ntisVasadeferentia
wegführenddiewegführendenGefäße
descendens,ntisParsdescendensmusculi
absteigendderabsteigendeTeildesMuskels
60
3.2 Bildung von Mehrworttermini
AlleanatomischenTerminisindentwederKomposita,Einwort‐oderMehrworttermini.BeiMehrworttermini,diesichauszweiodermehrerenSubstantivenzusammensetzen,stehtdasHauptwortimNom.undsein(e)Attribut(e)–daszweite,dritteusw.Substantiv–imGen.,z.B.caputulnae=Ellenkopf,KopfderElle.BeiMehrworttermini,dieauseinemSubstantivundeinemodermehrerenAdjektivenbestehen,erfolgtdieBildungimSinnederKNG‐Kongruenz.Diesbedeutet,dassKasus,NumerusundGenusderzusammenhängendenWörtergleichseinmüssen.Wichtig ist,dasssichdieunterschiedlichenSchemataderDeklination(a‐/o‐Dekl.,kons.Dekl.usw.)immer nach der einzelnen Vokabel richten. Beispielsweise kann ein Nomen der a‐Deklination ohne Weiteres in KNG‐Kongruenz mit einem Adjektiv der gemischtenDeklinationstehen.DiesevariablenKonstellationenstellensogarvielmehrdieRegelalsdieAusnahmedar.Natürlich sind auch Mehrworttermini aus mehreren Substantiven und mehrerenAdjektivendenkbar.FürdieBildunggilt:DasErstworteinesMehrwortterminuswirdmitgroßemAnfangsbuchstaben,alleanderenWörterwerdenkleingeschrieben.Beispiel:Arteriacerebri(Gehirnarterie,dieArteriedesGehirns)arteria,‐ae,f.=dieArterie(Nom.Sg.);cerebrum,‐i,n.=dasGehirn(Gen.Sg.)BittebeachtenSie:ImDeutschenhabenSieeinzusammengesetztesSubstantivvorsich(„dieGehirnarterie“).DerlateinischeTerminuswirdauszweiSubstantivengebildet;daserstestehtimNominativ,daszweiteimGenitiv(sog.Genitivuspossesivus).AlsoArteriacerebri=Gehirnarterie,wörtlich„dieArteriedesGehirns“.Umgekehrtwäreesfalsch!Cerebrumarteriaewürde„dasGehirnderArterie“heißen!WeitereBeispiele:Fracturascapulae=derSchulterblattbruch(derBruchdesSchulterblattes)Palmamanus=derHandteller(derTellerderHand)Cavumnasi=dieNasenhöhle(dieHöhlederNase)BeispielefürSubstantivemitmehrerenAttributen(Substantiven/Adjektiven):Fundusmeatusacusticiinterni=derBodendesinnerenGehörgangsErstwort:fundus,‐i.,m.=derBoden,derGrund(Nom.Sg.)Attribut=Substantiv:meatus,‐us,m.=derGang(Gen.Sg.)Attribut=Adjektiv:acusticus,‐a,‐um=dasHörenbetreffend(Gen.Sg.)
61
Attribut=Adjektiv:internus,‐a,‐um=innen,innerer(Gen.Sg.)Ligamentaanulariadigitorummanuum=dieringförmigenBänderderFingerder(beiden)HändeErstwort:ligamentum,‐i.,n.=dasBand(Nom.Pl.)Attribut=Adjektiv:anularis,‐e=ringförmig(Nom.Pl.)Attribut=Substantiv:digitus,‐i.,m.=derFinger(Gen.Pl.)Attribut=Substantiv:manus,‐us,f.=dieHand(Gen.Pl.)Ausnahme:Apposition(vonlateinischappositio„dasHinsetzen,derZusatz“).HierbeihandeltessichumeinsubstantivischesAttribut,dasseinBeziehungswortnäherbeschreibtundinKNG‐KongruenzmitdemErstwortsteht.Beispiel:Musculusextensorpollicislongus=derlangeStreckmuskeldesDaumens
Erstwort=Substantiv:musculus,i,m.=derMuskel(Nom.Sg.)1.Attribut=Substantiv:extensor,oris,m.=derStrecker,Streck‐(Nom.Sg.)2.Attribut=Substantiv:pollex,icis,m.=derDaumen(Gen.Sg.)3.Attribut=Adjektiv:longus,a,um=lang(Nom.Sg.m.)IndiesemBeispielstehenMusculusundlongusinKNG‐Kongruenz,obgleichlongusnichtindirekterNähezumBezugswortsteht.
3.3 Steigerung (Komparation) der Adjektive
Adjektive lassen sich in der Regel von der Grundform (Positiv) aus in zwei Stufensteigern,zurVergleichsform(Komparativ)undzurHöchst‐oderMeistform(Superlativbzw.Elativ17),z.B.breit,breiter,ambreitestenbzw.sehrbreit.DieSteigerungsformenderAdjektivewerdenimLateinischendurchEinfügenspeziellerEndungenbzw.StammerweiterungenandenWortstammgebildet:1.Komparativ:Einfügenvon –ior fürdasMasculinumundFemininum –ius fürdasNeutrumimNom.Sg. –iorfürdasNeutruminallenweiterenFormen2.Superlativ/Elativ:Einfügenvon–issim(us,‐a,‐um)füralledreiGenera
DieKomparativformenwerdennachdenkonsonantischenStämmendergemischtenDeklinationgebildet.Superlativformenfolgendera‐/o‐Deklination.
17 Der Elativ ist eine Alternative zum Superlativ durch Fehlen eines Direktvergleiches und wird mitHilfsattributenwie„sehr“oder„extrem“umschrieben.
62
Sg. Pl. m. f. n. m. f. n.
K. Nom. lat‐ior lat‐ior lat‐ius lat‐iores lat‐iores lat‐iora Gen. lat‐ioris lat‐ioris lat‐ioris lat‐iorum lat‐iorum lat‐iorum
S./E. Nom. lat‐issimus lat‐issima lat‐issimum lat‐issimi lat‐issimae lat‐issimaGen. lat‐
issimilat‐issimae
lat‐issimi
lat‐issimorum
lat‐issimarum
lat‐issimorum
Ausnahme:Adjektiveauf–erimNom.Sg.m.bildendieSuperlativformdurchAnhängenvon–rimus,‐a,‐umandieseNominativform.Beispiel:celer,celeris,celere(=schnell)celerior,celerior,celeriuscelerrimus,
celerrima,celerrimumUnregelmäßigeSteigerungsformen:magnus,a,um=groß maior,maior,maius maximus,a,umparvus,a,um=klein minor,minor,minus minimus,a,umbonus,a,um=gut melior,melior,melius optimus,a,ummalus,a,um=schlecht peior,peior,peius pessimus,a,uminternus,a,um=innen interior,interior,interius intimus,a,umexternus,a,um=außen exterior,exterior,exterius extremus,a,umEinigebereitserwähnteLagebezeichnungenwieanterior,ius=dervordere,posterior,ius= der hintere, inferior, ius = der untere, superior, ius = der obere werden alsKomparativformengebildetundauchnachdemselbenSchemadekliniert.
3.4 Diminutive (Deminutive)
MiteinerReihevonSuffixen(Nachsilben)lassensichDiminutive(Verkleinerungsformenbzw.Verniedlichungsformen)bilden.ImDeutschensindDiminutivedurchdieNachsilben„‐chen“ oder „‐lein“, wie in „Bläschen“ oder „Männlein“ zu erkennen. Im LateinischenlautendieentsprechendenEndungen:‐illus,a,um‐ellus,a,um‐ulus,a,um‐olus,a,um‐culus,a,umDieabgeleitetenDiminutivebehalteninallerRegeldasGeschlechtihresUrsprungswortesbei,soz.B.tuberculum,i,n.=Höckerchen,dessenUrsprungsworttuber,eris,n.=Höcker
63
lautet. Gelegentlich nimmt der Diminutiv eine andere Bedeutung an als seinUrsprungswort,soz.B.beiglans,glandis,f.=Eichelundglandula,ae,f.=dieDrüse.EsisthäufigderFall,dassderabgeleiteteDiminutiveineleichtabgewandelteBedeutunggegenüberseinemUrsprungsworthatbzw.zurBezeichnungandererGegebenheitenundStrukturenverwendetwirdalsdasUrsprungswort.EinBeispielistventer,tris,m.=Bauch,Unterleib,MagenmitabgeleitetemDiminutivventriculus,i,m.=1.Magen2.Hirnkammer3.Herzkammer4.Ausbuchtung.Diesbedeutet,dassmanbestimmteDiminutivformenalsVokabelneigenständiglernenmuss;anderelassensichproblemlosvondenbekanntenUrsprungswörternableiten.
64
3.5 Deklination der Substantive und Adjektive im Überblick
3.5.1 Substantive
a‐Deklination o‐Deklinationarteria,ae,f. nervus,i,m. collum,i,n.
Sg. Pl. Sg. Pl. Sg. Pl.
Nom. arteri‐a arteri‐ae Nom. nerv‐us nerv‐i Nom. coll‐um
coll‐a
Gen. arteri‐ae
arteri‐arum
Gen. nerv‐i nerv‐orum
Gen. coll‐i coll‐orum
KonsonantischeStämmeportio,onis,f. flexor,oris,m. corpus,oris,n.
Sg. Pl. Sg. Pl. Sg. Pl.
Nom. portio portion‐es Nom. flexor flexor‐es Nom. corpus corpor‐aGen. portion‐
isportion‐um
Gen. flexor‐is
flexor‐um Gen. corpor‐is
corpor‐um
i‐Stämmenaris,naris,f. dens,dentis,m. ile,ilis,n.
Sg. Pl. Sg. Pl. Sg. Pl.
Nom. naris nar‐es Nom. dens dent‐es Nom. ile il‐iaGen. nar‐is nar‐ium Gen. dent‐is dent‐ium Gen. il‐is il‐ium
e‐Deklination u‐Deklinationcaries,iei,f. plexus,ūs,m. genu,ūs,n.
Sg. Pl. Sg. Pl. Sg. Pl.Nom. car‐ies car‐ies Nom. plex‐us plex‐ūs Nom. gen‐u gen‐uaGen. car‐iei car‐ierum Gen. plex‐ūs plex‐uum Gen. gen‐ūs gen‐uum
65
3.5.2 Adjektive
ErsteGruppelatus,a,um Sg. Pl.
m. f. n. m. f. n.Nom. lat‐us lat‐a lat‐um lat‐i lat‐ae lat‐aGen. lat‐i lat‐ae lat‐i lat‐orum lat‐arum lat‐orum
ZweiteGruppe–dreiendigeAdjektiveceler,eris,ere
Sg. Pl. m. f. n. m. f. n.
Nom. cel‐er celer‐is celer‐e celer‐es celer‐es celer‐iaGen. celer‐is celer‐is celer‐is celer‐ium celer‐ium celer‐ium
ZweiteGruppe–zweiendigeAdjektivefrontalis,e
Sg. Pl. m. f. n. m. f. n.
Nom. frontal‐is frontal‐is frontal‐e frontal‐es frontal‐es frontal‐iaGen. frontal‐is frontal‐is frontal‐is frontal‐ium frontal‐ium frontal‐ium
ZweiteGruppe–einendigeAdjektiveteres
Sg. Pl.
m. f. n. m. f. n.Nom. tere‐s tere‐s tere‐s teret‐es teret‐es teret‐iaGen. teret‐is teret‐is teret‐is teret‐ium teret‐ium teret‐ium
3.5.3 Komparation
latus,a,um Sg. Pl. m. f. n. m. f. n.
K. Nom. lat‐ior lat‐ior lat‐ius lat‐iores lat‐iores lat‐iora Gen. lat‐ioris lat‐ioris lat‐ioris lat‐iorum lat‐iorum lat‐iorumS./E.
Nom. lat‐issimus
lat‐issima
lat‐issimum
lat‐issimi
lat‐issimae
lat‐issima
Gen. lat‐issimi
lat‐issimae
lat‐issimi
lat‐issimorum
lat‐issimarum
lat‐issimorum
66
4 Medizinische Fachsprache: Wortkunde und Wortbildung
4.1 Homonyme, Synonyme und Antonyme
Für viele Begriffe der Anatomie, Physiologie und Klinischen Medizin sind sowohllateinische als auch griechische Grundwörter bzw. Wortstämme in Gebrauch.Grundwörter, die sich auf den gleichen Gegenstand bzw. Sachverhalt beziehen, alsogleichbedeutendeWörter,sindSynonyme. JenachKontextwirdinderRegeldergrie‐chischeoderderlateinischeTerminusverwendet.SobeinhaltenFacharztbezeichnungenden griechischenWortstamm (z. B. Onkologe, Nephrologe) – ein lateinisches Pendantkann zwar theoretisch gebildetwerden,wird aber nicht gebraucht (z. B. Tumorologe,Renologe).FüranatomischeOrganeundStrukturenverwendetmandagegeninderRegeldie lateinischen Begriffe (z. B. Vena pulmonalis, Arteria renalis). Einige Grund‐wörterbzw. Wortstämme sind einander so ähnlich oder sogar gleich18, dass ihre unter‐schiedlichenBedeutungen leichtverwechseltwerdenkönnen.SiewerdenHomonyme(bzw.Homöonyme)genannt.Esempfiehltsichdaher,beiderAnalyseeinesTerminusgenauhinzuschauen.EinigehäufigverwechselteWortstämmesindhieraufgeführt:Lat./Griech. Übersetzung Beispielmyel‐ myk‐,myc‐ mys‐,my‐myx‐
MarkPilzMaus,MuskelSchleim
Myelom=MarkgewebsgeschwulstMykose=PilzerkrankungMyom=MuskelgeschwulstMyxom=schleimigeGeschwulst
hidr‐ hydr‐hygr‐
SchweißWasserfeucht,Feuchtigkeit
Hyperhidrosis=starkesSchwitzenhydrophil=wasserliebendhygroskopisch=feucht
py‐pyel‐ pyr‐
EiterBeckenFeuer,Fieber
pyogen=eitererzeugendPyelonephritis=NierenbeckenentzündungPyrexie=Fieber
sex sexus
sechsGeschlecht
venavener‐,venero‐
VenedenGeschlechts‐verkehrbetreffend
Venacavavenerisch=sexuellübertragbar
viavir virus vis
WegMannGift,VirusKraft,Gewalt,Stoß
via=durchviril=männlichVirus=bestimmterKrankheitserreger
viscera Eingeweide Viszeral‐OP=OperationderEingeweide
18 Der Begriff „Klinik“ beispielsweise wird in gleich vier Bedeutungen verwendet: 1. die Befund‐konstellationbzw.dasErscheinungsbildeinerKrankheit,2.synonymzuKrankenhaus/Hospital/Spital,3.das praktische Arbeiten am Patienten („klinische Tätigkeit“), 4. Zweiter Studienabschnitt des Medizin‐studiumsnachdersog.Vorklinik.
67
visusvita
SehenLeben
Visus=Sehkraft,Sehstärkevital=lebendig
zyst‐ zyt‐
Blase,HarnblaseZelle
Zystektomie=EntfernungderHarnblaseZytostatikum=Zellhemmer
Grundwörterbzw.WortstämmemitgegensätzlicherBedeutungsindAntonyme.FolgendeAdjektivpaarewerdenhäufigzurBildungvonTermini fürgegensätzlicheSachverhaltebenutzt:Adjektivstamm Bedeutung Adjektivstamm Bedeutungauto‐ selbst,eigen hetero‐ anders,derandere
brachy‐ kurz,nahe dolicho‐ lang
tele‐ weit,fern
eu‐ gut,normal dys‐ schlecht,gestört
glyko‐ süß oxy‐ spitz,scharf,sauer
homo‐ gleich hetero‐ anders,derandere
homöo‐ ähnlich allo‐ anders,fremd,derandere
hygro‐ feucht xero‐ trocken krauro‐ trocken
iso‐ gleich,derselbe aniso‐ ungleich,verschieden
lordo‐ vorwärtsgekrümmt kypho‐ rückwärtsgekrümmt
makro‐ groß mikro‐ kleinmega‐,megalo‐ groß
mono‐ einzig,allein poly‐ viel
neo‐ neu,jung presby‐ alt
oligo‐ wenig poly‐ viel
ortho‐ gerade,aufrecht,richtig
skolio‐ krumm
pachy‐ dick,fest lepto‐ dünn,fein,zartpykno‐ dick,dicht
philo‐ freundlich,liebend phobo‐ furchtsam,abweisend
sklero‐ hart malako‐,malaz‐ weich
stereo‐ starr,räumlich kine‐,kineto‐ bewegt,beweglich
tachy‐ schnell brady‐ langsam
thermo‐ warm kryo‐ kühl,kalt,eiskalt psychro‐ kühl,kalt,eiskaltEinigeBeispielefürAntonymesind:
Monarthritis(EntzündungeinesGelenks)–Polyarthritis(EntzündungvielerGelenke)Tachykardie (hoheHerzfrequenz)–Bradykardie(niedrigeHerzfrequenz)Hydrophilie (Wasserlöslichkeit)–Hydrophobie(wasserabstoßendeBeschaffenheit)
68
Polyurie (vermehrteUrinausscheidung)–Oligurie(geringeUrinausscheidung)Pachymeninx(harteHirnhaut)–Leptomeninx(weicheHirnhaut)
4.2 Präfixe und Suffixe
Es existiert eine übersichtliche Anzahl lateinischer und griechischerPrä‐ (Vor‐) undSuffixe (Nachsilben), von denen die meisten häufig wiederkehrend in unterschied‐lichsten Komposita (s.u.) zu finden sind. Für die Bildung fachsprachlicher und imSpeziellenmedizinischerTerminisindsieunentbehrlich.AllegebräuchlichenPrä‐undSuffixewerdenmitinderfolgendenTabellevorgestellt:
Affixe Bedeutung(en) Beispiele Bedeutung(en)Präfixea‐,an‐ 1.ohne,nicht,un‐
2.FehlenvonAmnesieAnosmie
GedächtnislückefehlendesGeruchsempfinden
in‐,im‐(ir‐) 1.nicht,un‐2.in,hinein
InaktivitätimpermeabelImplantation
UntätigkeitundurchlässigEinpflanzenvonkörperfremdenMaterialineinenOrganismus
non‐ nicht,un‐ Nonkonformität Nichtübereinstimmungen‐,em‐ 1.in,hinein
2.innen,innerhalbEngrammEmpathie
Gedächtnisspur,InschriftEinfühlungsvermögen
endo‐,ento‐ innen,innerhalb Entoderm inneresKeimblattintra‐intro‐
1.innen,innerhalb2.während
intrakraniell innerhalbdesSchädelslokalisiert
extra‐ 1.zusätzlich2.außerhalb
Extrasystoleextraartikulär
zusätzlicheHerzkontraktionaußerhalbdesGelenkes
ekto‐,exo‐ außen,außerhalb Ektoderm äußeresKeimblatte‐,ex‐,ek‐ aus,heraus Ejakulation
EktomieSamenerguss,„Auswurf“dasHerausschneiden
ab‐,abs‐ von…weg Abduktion Wegführen(z.B.einerExtremitätvonRumpf)
apo‐ von…weg Apophyse Knochenfortsatz,das„Weggewachsene“
de‐,des‐ 1.von…weg2.nicht,un‐3.herab
DekompensationDesinfektionDepression
VerlustdesAusgeglichenseinsEntkeimungpsychischerZustand,„hinabgedrücktwerden“
kata‐ hinab Katabolismus Abbaustoffwechsel
69
ad‐(ac‐,ak‐,af‐,ag‐,as‐,ap‐,at‐)ana‐
zu,heran,aufauf,hinauf,auf…hin
AdduktionafferentAnabolismus
Hinführen,Heranführenzu‐/hintragenddas„Zugehen“auAnbau,AuflagerungAufbaustoffwechsel
epi‐ auf,darauf Epidermis Oberhauthyper‐ 1.über,oberhalb
2.übermäßigHyperaziditätHyperämie
„Übersäuerung“Blutüberfülle
hypo‐ unter,unterhalb Hypoglykämie Unterzuckerungmeso‐ mittigliegend Mesoderm mittleresKeimblattpara‐ neben,inder
Umgebungvonparavasal nebendieVenelaufend,
nebenderVeneverlaufendperi‐ um,herum perivaskulär umdasGefäßverlaufendsub‐ unter,unterhalb subkutan unterdieHautsuper‐ 1.über,darüber
2.übermäßigsuperazid übersäuert
sym‐,syn‐ zusammmen,gleichsam
SymbioseSynthese
ZusammenlebenaneinanderangepassterOrganismenZusammensetzung
trans‐ durch transkutan durchdieHautultra‐ jenseits,
über…hinausUltraschall jenseitsderHörschwelle
liegendeSchallwellenAdjektivsuffixe‐alis,e(‐al)‐aris,e(‐ar)‐ius,a,um
allg.Zugehörigkeit,Form,Lage
renalis,e;renalvertebralis,e;vertebralcoronarius,a,um;koronar
zurNieregehörigzudenWirbelnkronenförmig/kranzförmig
‐eus,a,um 1.Zugehörigkeit2.farblicheZugehörigkeit
pharyngeus,a,umalbugineus,a,um
zumRachengehörigweißlich
‐ceus,a,um Stoffähnlichkeit membranaceus,a,um
membran‐/hautähnlich
‐acus,a,um‐icus,a,um
Zugehörigkeit thoracicus,a,um zumBrustkorbgehörig
‐inus,a,um 1.Zugehörigkeit2.stofflicheEigenschaft,Ähnlichkeit
uterinus,a,um zumEileitergehörig
‐atus,a,um versehenmit caudatus,a,um miteinemSchwanzversehen‐bilis,e‐orius,a,um‐ivus,a,um
Fähigkeit sensibilis,eobturatorius,a,
spürbarverstopfendgeschnitten
70
umincisivus,a,um
‐fer‐ferus,a,um
Transporteigen‐schaft
lactiferus,a,um Milchtransportierend
‐osus,a,um‐lentus,a,um(‐lent)
Füllean,vielan,reichan
adiposus,a,umpurulentus,a,umsomnolent
fettreicheiterreichschläfrig
‐formis,e‐idalis,e
Formähnlichkeit vermiformis,eethmoidalis,e
wurmförmigsiebförmig,siebartig
‐gen 1.Ursache2.chem.Vorstufe
somatogenAngiotensinogen
körperlichbedingtVorstufedesHormonsAngiotensin
‐phil 1.Löslichkeit2.Neigung,Affinitätzu
hydrophileosinophil
inWasserlöslich
‐phob Unlöslichkeit;Abneigung
hydrophob nichtinWasserlöslich
‐trop Wirkungauf glandotroppsychotrop
aufDrüsenwirkendaufdiePsychewirkend
‐zid tötend,vernichtend
Pestizid Schädlingsbekämpfungsmittel
Substantivsuffixe‐ia 1.allg.Zustand Isokorie gleicheWeitederPupillen‐ie 2.krankhafter
ZustandSchizophrenie Krankheitsbild
3.Tätigkeit,Wissensgebiet
Anatomie WissensgebietinderMedizin
‐logie‐iatrie
Tätigkeit,Wissensgebiet
NephrologiePsychiatrie
FachgebieteinderMedizin
‐iasis krankhafterZustand
Cholelithiasis Gallensteinleiden
‐itis Entzündung GastritisAppendizitis
Magenentzündung„Blinddarmentzündung“
‐om(a) Tumor LipomSarkom
FettgewebsgeschwulstBindegewebstumor
‐omatosis,e VorliegenmehrererGeschwulste
Karzinomatose VorhandenseinzahlreicherbösartigerTumore
‐osis‐ose
1.krankhafterZustand2.Zucker
ArterioskleroseGlukose
ArterienverhärtungTraubenzucker
‐io,‐ion Vorgang,Tätigkeit Inflammatio Entzündung
71
Kontraktion dasZusammenziehen‐ase Enzym Lipase fettspaltendesEnzym
4.2.1 Suffixe für Krankheitsbezeichnungen
DieBezeichnungen fürKrankheitenundKrankheitskategorien sindbishernichtdurcheineechteNomenklaturfestgelegt.EsgibtlediglicheinigetraditionelleRegelnfürdieseBezeichnungen,dieabernichtstrengundsystematischbefolgtwerden.Insbesonderegibtes einige Suffixe, die spezifisch zur Bezeichnung bestimmter Krankheitskategoriendienen,indemsieanden–inderRegelgriechischen–NamendesOrgansbzw.Gewebesangehängtwerden,das erkrankt ist. Siewurdenbereits inderobenstehendenTabellemitaufgeführt,sollenhierabergenauererläutertwerden:
DasSuffix–itisbezeichnetentzündlicheErkrankungeneinesOrgans,KörperteilsoderGewebes.
Beispiele: Gastritis(=Magen(schleimhaut)entzündung) Rhinitis(=EntzündungderNasenschleimhaut)
Achtung: Entzündungen des eigentlichen Lungenorgans als „Pneumonien“ bezeichnet,während die Bezeichnung Pneumonitis für die strahleninduzierte Entzündung desBindegewebes(Interstitiums)derLungereserviertist.DasSuffix–oma (bzw.–om),bezeichneteineVermehrungdesOrgansbzw.Gewebes.Mansprichtauchvon„Tumor“(lat.,=Schwellung),Neoplasma(griech.=NeubildungvonGewebe)oderGeschwulst.
Beispiele: Lipom(=Fettgewebsgeschwulst) Karzinom(=bösartigerTumorausOberflächengewebe)
Achtung:Glaukom(GrünerStar)undSkotom(Gesichtsfeldausfall)sindallerdingskeineTumoren.DasSuffix–osis(bzw.–ose),bezeichnethäufigeinenchronischen(lat.chronicus=langdauernd) oder degenerativen (lat. degenerativus = entartend) Krankheitszustand,sonstaucheinfacheinenbeliebigenkrankhaftenZustand19.
Beispiele: Arthrose(=chronisch‐degenerativeGelenkerkrankung) Sklerose(=chronischeVerhärtung)
Achtung: InderBiologiedientdasSuffixauchzurBeschreibungneutralerbiologischerVorgängeundinderOrganischenChemievonZuckern,z.B.Glucose,Lactose.
19EineNeurosebezeichnetallerdingseinebestimmtekrankhafteseelischeEntwicklung.
72
DasausdenbeidenvorstehendenSuffixenzusammengesetzteSuffix–omatosisbzw.–omatose bezeichnet einen Krankheitszustand, bei dem viele einzelne Geschwülstenebeneinandervorliegen.
Beispiel: Fibromatose(=multiplesAuftretenvonBindegewebs‐ geschwülsten)Das Suffix –iasis bezeichnet einen Krankheitszustand, der für einige spezifischeKrankheitskategorienverwendetwird.
Beispiele: Helminthiasis(=Wurmbefall)Cholelithiasis(=Gallensteinerkrankung)
DasSuffix–iabzw.–iebezeichnetallgemeineinenkrankhaftenZustand.
Beispiele: Myalgie(=Muskelschmerzen)Atrophie(=RückbildungeinesOrgansoderGewebes)Thrombozytopenie(=MangelanThrombozyten)
Achtung:Eskannjedochauchnicht‐pathologischeZuständequalitativcharakterisieren,vgl.z.B.Symmetrie,Diploidie.
4.3. Einworttermini, Mehrworttermini, Komposita
MedizinischeTerminikönnennachverschiedenenMethodenderWortbildung,d.h.derArtihrerZusammensetzungausWörternunterschiedenwerden.EinfacheEinwortterminibestehenauseinemeinzigeneinfachenWort,z.B.Humerus,Tibia, lateral. Komplexe Einworttermini dagegen bestehen aus einem zusammen‐gesetztenWort.BeispielehierfürsindNeurocranium(neuron+cranium),cerebrospinalis(cerebrum + spina) und Gastrektomie (gaster + ektomie). Einfache Einwortterminikommenselten,komplexeEinworttermininochseltenervor.MehrwortterminibestehenauszweiodermehrereneinzelnenWörtern.Siekommenamhäufigsten in der Anatomie vor. Es zählen dazu:Membrum superius,Musculus flexordigitorum superficialis undTracheopathiaosteochondroplastica20. FürdieBildungwirdimmereinamAnfangstehendesSubstantivdurchAttributeergänzt,wobeidieAttributeentwederAdjektiveodersubstantivischeAusdrücke imGenitiv (Genitivattribute)sind.Die Genitivattribute können ihrerseits wiederum in einem Mehrwortterminuszusammengesetztsein,wodurchziemlichlangeTerminientstehenkönnen.
20 In der Nomina anatomica werden das ersteWort einesMehrwortterminus groß und alle folgendenWörterkleingeschrieben.
73
WennmanvondenMehrwortterminideranatomischenNomenklaturabsieht,handeltessich bei dem überwiegenden Teil medizinischen Vokabulars um komplexe, d. h.zusammengesetzteTermini, sog.Komposita. InKompositawerden inderRegelkeinevollständigen Deklinationsformen (also z.B. Nominativ oder Genitiv) der Vokabeln,sonderndieWortstämmeverwendet.EinKompositumbestehtdefinitionsgemäßausmindestenszweiWortelementen.UnterWortelementefallenGrundwortstämme,PräfixeundSuffixe.AlsGrundwörterkommenSubstantive,AdjektiveundVerbeninFrage.AlsPräfixekönnenPräpositionen,Adjektive,AdverbiensowieZahlen‐undMengenbezeichnungenvorkommen.SuffixewerdennichtausselbständigenWortartengebildet,sondernstellenspezifischenEndungendar.Jedes Kompositummussmindestens einGrundwort undmindestens einweiteresWortelementbeinhalten,wobeidieweiterenWortelementeGrund‐wörter,PräfixeundSuffixeseinkönnen.EinigeBeispielefürdieFormenvonKomposita:Grundwort(stamm)+Grundwort(stamm) Päd‐iater,Oo‐lemmPräfix+Grundwortstamm Peri‐ost,Syn‐dromGrundwort+Suffix Rhin‐itis,patho‐genPräfix+Grundwort+Suffix: E‐radik‐(at)ion,prä‐nat‐alGrundwort+(Präfix+Grundwort+Suffix) Gastr‐ek‐tom‐iePräfix+(Kompositum+Kompositum) Post‐gastrektomie‐syndromBeiderZusammenfügungvonWortelementen zueinemKompositumwerden für einebessere Aussprechbarkeit bisweilen leichte sprachliche Modifikationen vor‐genommen,insbesonderefolgende:
1.EinfügungeinesBindevokals,i.d.R.einkurzesooderi:iatr‐o‐gen,Neur‐i‐lemm2.EliminationeinesVokals,insbesondereauseinemPräfix,beimAufeinanderstoßenzweierVokaleodervonVokal+h:Par(a)‐oxysmus,ant(i)‐agonistisch,Kat(a)‐hode3.Einfügeneinesverbindenden(Gleit‐)KonsonantenzwischenzweiVokalenoderzweiKonsonanten:A‐n‐orexie,De‐s‐infektion,Ab‐s‐zess4.Angleichung(Assimilitation)einesEndkonsonantenandenfolgendenKonsonanten:ad‐similatioas‐similatio,Ad‐pendixAp‐pendix,In‐migrationIm‐migration,Ob‐ponentOp‐ponent5.EliminationeinesKonsonanten:com‐itusco‐itus,An‐hodeAn‐ode6.Verdoppelungeinesr:A‐rhythmieAr‐rhythmie,Kata‐rh(oe)Kata‐rrh(‐oe)
74
5 Anhänge
5.1 Fachgebietsbezeichnungen
Bezeichnung BeschreibungAllergologie LehrevondenallergischenErkrankungenAnästhesie/Anästhesiologie LehrevonNarkoseundSchmerzausschaltungAnatomie LehrevomAufbauunddenStrukturendes
KörpersAndrologie LehrevondenStörungendermännlichen
FortpflanzungsorganeAngiologie LehrevondenErkrankungenderGefäßeChirurgie „Handwerk“,operativesGrundfachderMedizinDermatologie LehrevondenErkrankungenderHautEndokrinologie LehrevondenErkrankungenderendokrinen
DrüsenEpidemiologie LehrevonderHäufigkeitundVerteilungvon
KrankheiteningroßenBevölkerungsgruppenForensischePsychiatrie GerichtlichePsychiatrieGeriatrie LehrevondenAlterskrankheitenGynäkologie LehrevondenErkrankungenderFrauHämatologie LehrevondenErkrankungendesBlutesHumangenetik LehrevondenErbkrankheitendesMenschenHygiene „Gesundheitslehre“,LehrevonderErhaltungund
FörderungderGesundheitInfektiologie LehrevondenInfektionskrankheitenKardiologie LehrevondenErkrankungendesHerzensMikrobiologie LehrederBakterien,VirenundParasitensowie
derihnenzugrundeliegendenErkrankungenNeurologie „Nervenheilkunde“,LehrevonErkrankungender
NervenunddesGehirnsOdontologie ZahnheilkundeOnkologie LehrevondenbösartigenGeschwülstenOphthalmologie AugenheilkundeOrthopädie LehrevondenErkrankungendes
BewegungsapparatesOto‐Rhino‐Laryngologie Hals‐Nasen‐Ohrenheilkunde(HNO)Pädiatrie KinderheilkundePathologie allgemeinebiologischeKrankheitslehrePharmakologie LehrevondenArzneimittelnundihrenWirkungenPhlebologie LehrevondenErkrankungenderVenen
75
Physiologie LehrevondenFunktionenundProzessendesKörpers
Pneumologie/PneumonologiePulmologie/Pulmonologie
Lungenheilkunde
Psychiatrie Lehrevondengeistig‐seelischenErkrankungenPsychosomatik LehrevondenErkrankungen,diemaßgeblich
durchWechselwirkungenvonKörper,GeistundSeelebedingtsind
Radiologie Bildgebungslehre‐ RechtsmedizinUrologie LehrevondenErkrankungenderNiere,der
HarnwegesowiedermännlichenGeschlechtsorgane
Venerologie LehrevondenGeschlechtskrankheiten
5.2 Weiterführende Literatur
GADEBUSCHBONDIO,M.,BETTIN,H.,LinguaMedica:LehrbuchzurmedizinischenundzahnmedizinischenTerminologie,1.Aufl.(Berlin:2007).KARENBERG,A.,Amor,Äskulap&Co.:KlassischeMythologie inderSprachedermodernenMedizin(StuttgartundNewYork:Schattauer,2015).KARENBERG,A.,FachspracheMedizinimSchnellkurs,4.Aufl.(Stuttgart:Schattauer,2015).MICHLER,M.,J.BENEDUM,EinfuhrungindiemedizinischeFachsprache:medizinischeTerminologiefurMedizinerundZahnmedizineraufderGrundlagedesLateinischenundGriechischen,2.Aufl.(Berlinu.a.:Springer,1981).WINKELMANN,A.,VonAchillesbisZuckerkandl:EigennamenindermedizinischenFachsprache,2.Aufl.(Bern:Huber,2009).WOLF,J.H.,KompendiumdermedizinischenTerminologie(Berlinu.a.:Springer,1982).
5.3 Digitale Nachschlagwerke
DasDigitaleWörterbuchderdeutschenSprache,http://www.dwds.deICD‐10online,http://www.icd‐code.de/icd/code/ICD‐10‐GM‐2016.htmlMeSH(MedicalSubjectHeadings),http://www.ncbi.nlm.nih.gov/mesh
76
6 Register der lateinischen und griechischen Begriffe
Vorbemerkungen:AlleVokabelnstehenimNom.Sg.Außerdemangegebensind‐beigriechischeVokabelninKlammernmöglicheStämmeundggf.Prä‐undSuffixe.‐beilateinischeSubstantivendieGen.Sg.‐Endung(beiunregelmäßigenallevierFormen)bzw.beiSubstantivenderi‐DeklinationdervollständigeGen.Sg.unddasGenus.‐beilateinischenAdjektivenderNom.Sg.inallendreiGenerabzw.beieinendigenAdjektivenderGen.Sg.‐beilateinischenPartizipien(PPA/„‐ns“)dieGen.Sg.‐Endung.
Latein/Griechisch ÜbersetzungAa‐,an‐(Präfix) ohne,nicht,un‐,Fehlenvon
ab‐,abs‐(Präfix) von…wegabcessus,ūs,m. Eitergeschwür,Absiedlungabdomen,inis,n. Bauch
abductio,ionis,f.WegführungeinerExtremitätinderFront‐bzw.Koronarebene
abductor,oris,m. „Wegführer“ablatio,ionis,f. Abtragung,Entfernung
aboralis,e vomMundweggelegenabstinentia,ae,f. Enthaltsamkeitabusus,ūs,m. Missbrauch,z.B.vonDrogenaccessorius,a,um hinzukommend,zusätzlichacetabulum,i,n. „Essigschälchen“,Hüftgelenkspfanneacidum,i,n. Säure
actio,ionis,f. Handlung,Tätigkeit‐acus,a,um(Suffix) Zugehörigkeitacusticus,a,um Hör‐,akustischacutus,a,um spitz,scharf,heftigad‐(ac‐,ak‐,af‐,ag‐,as‐,ap‐,at‐)(Präfix) zu,heran,auf
adduction,ionis,f.HeranführungeinerExtremitätinderFront‐bzw.Koronarebene
adductor,oris,m. „Heranführer“aden,adenos(‐aden‐,‐adeno‐) Drüseadeps,ipis,m./f.(!) (Körper‐)Fettadipositas,atis,f. Fettsuchtaer,aeris,m./f. Luftaer(‐aero‐) Luft
affectus,ūs,m. Gemütsverfassung,Stimmung,Leidenschaftafferens,ntis hinbringend,zuführendagonistes(‐agonist‐) Kämpferaisthesis(‐ästhet‐) Empfindung,Gefühl,Sinneswahrnehmung
77
aitia(‐ätio‐) Ursache
akusis(‐akus‐,‐akust‐) Hören,Gehörakut plötzlicheinsetzend,schnellverlaufendalbicans,ntis weißlichalbumen,inis,n. Eiweißalbus,a,um weißalgesis(‐alges‐,‐alget‐) Schmerz
algos(‐alg‐) Schmerzalienus,a,um anders,fremd‐alis,e(‐al)(Suffix)‐aris,e(‐ar)(Suffix)
allg.Zugehörigkeit,Form,Lage
allos(‐allo‐) anders,fremd,deranderealtus,a,um hoch
alveolus,i,m.Alveole,bläschenförmigesDrüsenendstück(eigtl.„kleineWanne“)
amnion,i,n. Embryonalhülle
amputatio,ionis,f. AbschneidungAnästhesie/Anästhesiologie LehrevonNarkoseundScherzausschaltungAnatomie LehrevomAufbauunddenStrukturendesKörpersana‐(Präfix) auf,hinauf,auf…hin,hindurchanalysis(‐analyt‐) Auflösung,Lösunganamnesis(‐anamnes‐,‐anamnest‐) Erinnerung,Gedächtnis
AndrologieLehrevondenStörungen dermännlichenFortpflanzungsorgane
andros(‐andro‐) Mannangeion(‐angio‐) Gefäß,Aderangina,ae,f. Enge,BeklemmungAngiologie LehrevondenErkrankungenderGefäßeangulus,i,m. Winkel
anhaima(‐anäm‐) Blutarmut,Blutmangel(eigtl.„ohneBlut“)animal,is,n. Lebewesen,Tieranimus,i,m. Seele,Geist,Gemütanisos(‐aniso‐) ungleich,verschiedenanorexia(‐anorekt‐) Appetitlosigkeit,Magersuchtantagonistes(‐antagonist‐) Gegner,Rivale,Konkurrent
anterior,ior,ius vorne,weitervorngelegen
anteversio,ionis,f.Vorwärtswendung,BewegungeinerExtremitätnachventral
anthropos(‐anthropo‐) Menschanti‐ gegenantiquus,a,um altaorta,ae,f. Körperschlagader,Aortaapex,icis,m. Spitze
apicalis,e anderSpitzegelegen(beiZelle,Lunge,Herz,Zahn)appositio,ionis,f. Hinsetzen,Zusatzapo‐(Präfix) von…wegapoplexia(‐apopleg‐) Schlaganfallappendix,icis,f. Anhangsgebildeaqua,ae,f. Wasser
aqueductus,ūs,m. GangimVentrikelsystem(eigtl.Wasserleitung)
78
arcus,ūs,m. Bogen
area,ae,f. Bezirk,Arealarteriatracheia Luftröhrearteria,ae,f. Arterie,Schlagader(eigtl.Luftröhre(trachea))arthron(‐arthr‐) Gelenkarticularis,e zumGelenkgehörig,Gelenk‐articulatio,ionis,f. Gelenk
ascendens,ntis aufsteigend‐ase(Suffix) Enzymaskites(‐aszit‐) Bauchwassersuchtasteneia(‐asten‐) Schwäche,Krankheitasthma(‐asthmat‐) Atemnotatlas,ntis,m. Atlas,derersteHalswirbel
atrium,i,n. Halle,Saal,Vorhofatrophia(‐atroph‐) Auszehrung,Nahrungsmangel‐atus,a,um(Suffix) versehenmitauditus,ūs,m. Hören,Gehörauris,auris,f. Ohrauscultatio,ionis,f. dasLauschen,Horchen
autos(‐auto‐) selbst,eigen,vonselbstaxis,axis,m. AchseBbacterium,i,n. Stäbchen,„Bazille“,Bakteriumbakterion(‐bakteri‐,‐bakterio‐) Stäbchen,„Bazille“,Bakteriumbander[frz.] verbinden
baros(‐bar‐,‐baro‐) Druckbasalis,ebasilaris,e
anderBasisgelegen
bene(Adverb) gutbenignus,a,um gutartig,gütig,gefälligbiceps,cipitis(Gen.Sg.!) zweiköpfigbifurcatio,ionis,f. Aufzweigung,Gabelungbilis,bilis,f. Galle,Gallenflüssigkeit
‐bilis,e(Suffix) Fähigkeitbios(‐bio‐) Lebenbland,blande mild,reizlos,nichtentzündlich(verlaufend)blaste(‐blast‐,‐blasto‐) Keim,Zellkeimbonus,a,um gutbrachium,i,n. Arm
brachys(‐brachy‐)‐ kurz,nahebradys(‐brady‐) langsambrevis,e kurzbronchos(‐bronch‐,‐broncho‐) Luftröhrenast,Bronchusbronchus,i,m. Luftröhrenast,Bronchusbucca,ae,f. dieBacke,Wange
buccalis,e zurBackegelegenbursa,ae,f. SchleimbeutelCcadaver,eris,n. Leichnam,Leiche
79
caecus,a,um blind
caeruleus,a,um blaucalidus,a,um warmcalix,icis,m. Kelchcalor,oris,m. Wärme,Erwärmungcancer,ri,m. Krebscapsula,ae,f. Kapsel
caput,itis,n. Kopfcaries,iei,f. Knochenfraß,Knochenfäulecarpus,i,m. Handwurzelcartilago,inis,f. Knorpelcaudalis,e „schwanzwärts“gelegen,untencausa,ae,f. Ursache
cavus,a,um hohlceler,eris,ere(unregelmäßig!) schnellcella,ae,f. Zelle(eigtl.Kammer)cellula,ae,f. kleineZelle(eigtl.Kämmerchen)
centralis,e1.aufdasKörperinnerebezogen2.imOrganoderOrganteilgelegen3.daszentraleNervensystem(ZNS)betreffend
centum hundertcervix,icis,f. Halscerebellum,i,n. Kleinhirn‐ceus,a,um(Suffix) Stoffähnlichkeitcheir(‐chir‐,‐chiro‐) Hand
chiasma,matis,n. KreuzungChirurgie „Handwerk“,operativesGrundfachderMedizinchloros(‐chlor‐,‐chloro‐) grünchole(‐chol‐) Galle(‐nflüssigkeit)chondros(‐chondr‐,‐chondro‐) Knorpelchroma(‐chrom‐,‐chromo‐) Farbe
chronisch langdauernd,langwirigchronos(‐chron‐,chrono‐) Zeitcirculus,i,m. kleinerRing,Kreiscircumflexus,a,um herumgebogenclavicula,ae,f. Schlüsselbeincochlea,ae,f. Schnecke
cognitio,ionis,f. Erkennen,Erkenntniscollum,i,n. Halscolon,i,n. Dickdarmcolor,oris,m. Farbecolumnavertebralis,f. Wirbelsäule,Rückgratcommunicans,ntis verbindend
completus,a,um vollconceptio,ionis,f. Empfängnisconclusio,ionis,f. Zusammenfassung,Schlussfolgerungconditio,ionis,f. Bedingungconfluens,ntis zusammenfließend(con‐)junctio,ionis,f. Verbindung
80
constrictus,a,um zusammengeschnürt
contaminatio,ionis,f. Befleckung,Verderbniscontractio,ionis,f. dasZusammenziehen,Verkürzungcor,cordis,n. Herzcornu,ūs,n. Horncorona,ae,f. Krone,Kranzcorpus,oris,n.(!) Körper
cortex,icis,m. Rindecosta,ae,f. Rippecoxa,ae,f. Hüfte,Gesäßcranialis,e zumSchädelhingelegen,obencranium,i,n. Schädel;knöchernerTeiledesKopfescrassus,a,um dick
crista,ae,f. Kante,Leistecubitus,i,m. Ellbogencuneiformis,e keilförmig(cuneus=Keil)cura,ae,f. Heilbehandlung,Pflegecurvatus,a,um krumm,gebogencutis,is,f. Haut
Ddaktylos(‐daktyl‐,‐daktylo‐) Finger/Zehe
de‐,des‐(Präfix)1.von…weg2.nicht,un‐3.herab
decem zehn
defaecatio,ionis,f. Stuhlentleerungdeferens,ntis wegführend,wegbringenddegenerativus,a,um entartenddeka zehn
dementia,ae,f.degenerativeErkrankungdesAlters(eigtl.„wegvomVerstand“)
dens,dentis,m. Zahndensus,a,um dicht,fest
derma,dermatos(‐dermat‐,‐dermato‐) HautDermatologie LehrevondenErkrankungenderHautdescendens,ntis herabsteigenddesmon(‐desm‐,‐desmo‐) Banddeuteros(‐deuter‐,‐deutero‐) derzweitedexter,tra,trum rechts
diabetes(‐diabet‐) Harnruhrdiagnosis(‐diagnost‐) Erkenntnis,Urteildurchdialysis(‐dialyt‐) Auflösung,Trennungdiaphysis(‐diaphyt‐) Wachstumsfuge(eigtl.„dazwischenwachsen“)diarrhoe(‐diarrh‐) dasDurchfließen,Durchfalldiastole(‐diastol‐) Lockerung,Lösung,Entspannung,(eigtl.:Trennung)
didymus,i,m. Hoden(eigtl.:Zwillinge)digitus,i,m. Finger,Zehedilatatus,a,um ausgebreitet,erweitertdiplūs(‐diplo‐) zweifach,doppelt
81
distalis,e1.(weiter)vomRumpfentferntgelegen2.zumEndedesZahnbogensgelegen
diversus,a,um anders,verschiedendodeka zwölfdolicho‐(Präfix) langdolor,oris,m. Schmerz
dorsalis,e1.zumRücken*hingelegen,hinten*(auchHand‐undFußrücken)2.zum/amHand‐/Fußrückengelegen
dorsum,i,n. Rückendrain[frz.] Röhrchenducens,ntis führendductus,ūs,m. Gangduo,duae,duo zwei
duodecim zwölfduplex(‐dupl‐,‐bi‐) zweifach,doppeltdurus,a,um hartdynamis(‐dynam‐,dynamo‐) Kraft,Stärkedyo zweidys‐(Präfix) schlecht,gestört,miss‐,fehl‐dysphoria(‐dysphor‐) Gereiztheit
dyspnoe AtemnotEe‐,ex‐,ek‐(Präfix) aus,herausefferens,ntis herausbringendekto‐,exo‐(Präfix) außen,außerhalbektomia(‐ektom‐) Entfernung
ekzema(‐ekzemat‐) Ausschlagembolon(‐embol‐) Pfropfenemesis(‐emet‐) Erbrechenempeiria(‐empir‐) Erfahrung
en‐,em‐(Präfix)1.in,hinein2.innen,innerhalb
encephalon,i,n. Gehirn
endo‐,ento‐(Präfix) innen,innerhalbEndokrinologie LehrevondenErkrankungenderendokrinenDrüsenenkephalos(‐enzephal‐,‐enzephalo‐) Gehirnennea neunenteron(‐enter‐,‐entero‐) Dünndarmenucleatio,ionis,f. „Entkernung“,Ausschälung
epi‐(Präfix) auf,darauf
Epidemiologie LehrevonderHäufigkeitundVerteilungvonKrankheiteningroßenBevölkerungsgruppen
epikrisis(‐epikrit‐) BeurteilungimNachhinein/„vonoben“episteme(‐epistem‐) Wissen,Wissenschafterceptio,ionis,f. Erkennen,Erkenntnisergon(‐erg‐,‐ergo‐,‐urg‐) Handlung,Tätigkeit,Arbeit,Operation
erythros(‐erythr‐,‐erythro‐) roteu‐(Präfix)(‐eu‐) gut,normal‐eus,a,um(Suffix) 1.allgemeineZugehörigkeit
82
2.farblicheZugehörigkeit
excisio,ionis,f. „Herausschneidung“exitus,ūs,m.(letalis) Todexperientia,ae,f. Erfahrungexspiratio,ionis,f. Ausatmungexplicatio,ionis,f. Auflösung,Lösungexstirpatio,ionis,f. Aus‐„Wurzelung“,vollständigeEntfernung
extensio,ionis,f. Streckungextensor,oris,m. Streckerexterior,ior,ius weiteraußengelegenexternus,a,um außen
extra‐(Präfix)1.zusätzlich2.außerhalb
extremus,a,um der/die/dasäußerste…F
facies,iei,f. Fläche;Ansicht,Gesichtfactus,a,um gemachtfaeces(Pl.!),ium,f. Kot,Stuhlfalsus,a,um unwahr,falschfascia,ae,f. Faszie,Bindegewebshülle(einesMuskels)febris,is,f. Fieber
femina,ae,f. Fraufemoralis,e zumOberschenkelgehörigfemur,oris,n. Oberschenkel,Oberschenkelknochen‐fer(Suffix)‐ferus,a,um(Suffix)
Transporteigenschaft
ferrum,i,n. Eisenfibula,ae,f. Wadenbein,Spange,Schnalle
fibularis,e amWadenbeingelegen,zumWadenbeingehörigfinis,is,m. Ziel,Zweckfissura,ae,f. Spalteflavus,a,um gelbflexio,flexionis,f. Beugungflexor,oris,m. Beuger
foramen,inis,n. LochForensischePsychiatrie GerichtlichePsychiatrieforma,ae,f. Gestalt,Form‐formis,e(Suffix) Formähnlichkeitfossa,ae,f. Graben,Einsenkungfoudroyant[frz.] blitzartigeinsetzendundverlaufend
fractura,ae,f. Bruch
frontalis,e1.stirnwärts,inRichtungStirn2.anderStirngelegen3.inStirnebenegelegen
fulmen,inis,n. Blitzfulminant blitzartigeinsetzendundverlaufend
fungus,i,m. PilzGgala(‐galakt‐,‐galakto‐) Milchganglion,i,n. Knoten
83
gaster(‐gastr‐,‐gastro‐) Magen;Bauch
‐gen(Suffix)1.Ursache2.chem.Vorstufe
genos(‐gen‐)
Geschlecht(Abstammung),Gattung
genu,ūs,n. Kniegenus,eris,n. Geschlecht(Abstammung),GattungGeriatrie LehrevondenAlterskrankheitengeron(‐geronto‐) alterMann,Greisgestatio,ionis,f. Geburt,Geburtsvorgang
glandula,ae,f. Drüseglans,ndis,f. Eichelglaucus,a,um blaugrünglaukos(‐glauk‐,‐glauko‐) blaugrünglia(‐glia‐) Leimglomus,eris,n. Knoten,Knäuel
glossa(‐gloss‐,glosso‐) Zungegluten,inis,n. Leimglykys(‐glyko‐,glyk‐) süßgnathos(‐gnath‐,‐gnatho‐) Kiefer,(eigtl.)Wange)gnosis(‐gnos‐,‐gnost‐) Erkennen,Erkenntnisgony(‐gon‐,‐gonato‐) Knie
gracilis,e dünngramma(‐grammat‐) Schrift,Aufzeichnunggranum,i,n. Korngraphein(‐graph‐) schreibengraviditas,atis,f. Schwangerschaftgustatus,ūs,m Geschmack,Geschmackssinn
Gynäkologie LehrevondenErkrankungenderFraugyne(‐gynäko‐,‐gyn‐) Fraugyrus,i,m. WindungHHämatologie LehrevondenErkrankungendesBluteshaemolysis(‐hämolyt‐) Blutzerfall,ZerfallvonrotenBlutzellen
haima(‐häm‐,‐hämo‐,‐hämat‐,‐hämato‐) Bluthaemorrhagia(‐hämorrhag‐) Blutsturz,Blutergusshallux,ucis,m. großerZehhaphe(‐hapt‐) Tastsinn,;Berührunghaplūs(‐haplo‐) einfachheis,mia,hen eins
hekaton hunderthelix,icis,f. Windunghemisys(‐hemi‐) halbhendeka elfhepar,atis,n. Leberhepar,hepatos(‐hepat‐,‐hepato‐) Leber
hepta siebenheteros(‐hetero‐) anders,verschiedenhex sechs
84
hidrosis(‐hidr‐) Schwitzen
hippocampus,i,m. Hippocampus,Seepferdchen(ArealimGehirn)histos(‐hist‐,‐histo‐) Gewebe,Geflechtholos(‐holo‐) ganz,gesamt;einganzerhomos(‐homo‐) gleichhomo,inis,m. Menschhomopatiens,m. leidenderMensch,Patient
homoios(‐homöo‐) ähnlichhomos(‐homo‐) gleich,selbsthorizontalis,e waagerecht;rechtwinkligzurLotrichtunghorme(‐horm‐) AntriebHumangenetik LehrevondenErbkrankheitendesMenschenhumanitas,atis,f. Menschentum;Menschlichkeit
humanus,a,um menschlich,Menschen‐humerus,i,m. Schulter(wirdi.d.R.für„Oberarmknochen“verwendet!)humor,oris,m. Flüssigkeit;flüssigerZustandhydor(‐hydrat‐,‐hyd‐,‐hydr‐) Wasserhygieia(‐hygien‐) Heil,Wohl,Gesundheithygieinos(‐hygien‐) gesund,heil
Hygiene„Gesundheitslehre“,LehrevonderErhaltungundFörderungvonGesundheitinderInteraktionvonMenschundUmwelt
hygre(‐hygr‐) Flüssigkeit;flüssigerZustandhygros(‐hygro‐) feucht
hyper‐(Präfix)1.über,oberhalb2.übermäßig
hypnos(‐hypno‐,‐hypnot‐) Schlaf
hypo‐(Präfix) unten,unterhalb
hypothesis(‐hypothet‐) 1.Hauptfrage,Hauptgesichtspunkt,Grundlage2.Bedingung
hystera(‐hyster‐) GebärmutterI
‐ia(Suffix)‐ie
1.allg.Zustand2.krankhafterZustand3.Tätigkeit,Wissensgebiet
‐icus,a,um(Suffix) Zugehörigkeit‐iasis(Suffix) krankhafterZustandiater,iatros(‐iatro‐,‐iatr‐) Arzt‐iatrie(Suffix) Tätigkeit,Wissensgebiet‐idalis,e(Suffix) Form,Ähnlichkeit
idios(‐idio‐) eigen,eigentümlichikteros(‐ikt‐,‐ikter‐) Gelbsuchtile,is,n. Unterleib,Pl.dieInnereienimpar,aris,e ungleichimus,a,um der/die/dasunterste…inapparent (noch)ohneklinischeSymptomeverlaufend
inkurabel unheilbar
in‐,im‐(ir‐)(Präfix) 1.nicht,un‐2.in,hinein
incisura,ae,f. Einschnitt
85
inclinatus,a,um gebeugt,geneigt
index,icis,m. Zeigefinger,Anzeiger,Kennzahlindicatus,a,um angezeigt,hingewieseninfarctus,a,um hineingestopftinfectus,a,um hineingetanInfektiologie LehrevondenInfektionskrankheiteninferior,ior,ius unten;weiteruntengelegen
infimus,a,um der/die/dasunterste…infirmitas,atis,f. Schwäche,Krankheitinflammatio,ionis,f. Entzündunginsanitas,atis,f. Schwäche,Krankheitinsanus,a,um ungesund,krankinspiratio,ionis,f. Einatmung
interior,ior,ius weiterinnengelegenintermedius,a,um inderMitte(zwischenzweiStrukturengelegen)intermittierend inSchübenauftretend,zeitweisenachlassendinternus,a,um innenintestinumtenue,n. Dünndarmintimus,a,um der/die/dasinnerste…
intra‐,intro‐(Präfix)1.innen,innerhalb2.während
‐inus,a,um(Suffix)1.Zugehörigkeit2.stofflicheEigenschaft,Ähnlichkeit
InzidenzVerhältnisderAnzahlderaneinerKrankheitKneuErkranktenzurgesamtenBevölkerungineinembestimmtenZeitraum
‐io,‐ion(Suffix) Vorgang,Tätigkeitipse,a,um selbst,vonselbst
iris,idis,f. Regenbogenhaut(desAuges)irqal‐bāsilīq‘[arab.] innengelegenirreversibel nichtrückgängigzumachenis(‐ino‐) Muskelkraftischion(‐ischi‐,‐ischio‐) Hüfte,Gesäßisos(‐iso‐,iso‐) gleich,derselbe
‐itis(Suffix) Entzündungiuvans,ntis helfend‐ius,a,um(Suffix) allgemeineZugehörigkeit,Form,Lage‐ivus,a,um(Suffix) FähigkeitKkachexia(‐kachekt‐) Auszehrung,schlechterAllgemeinzustand
kardia(‐kard‐,‐kardio‐) HerzKardiologie LehrevondenErkrankungendesHerzenskaryon(‐karyo‐) (Zell‐)Kern,(eigtl.:Nuss)kata‐(Präfix) hinabkasus,ūs,m. Fallkephale(‐zeph‐,‐zephal‐,‐zephalo‐) Kopf
kinesis(‐kines‐) Bewegungkinetos(‐kine‐,‐kineto‐) beweglichkirrhos(‐zirrh‐) gelbkleidion(‐kleido‐) Schlüsselbein
86
kokkos(‐kokk‐,‐kokko‐) „Beere“,kugelförmigesBakterium(eigtl.„Beere“)
kolike(‐kolik‐) krampfartigeLeibschmerzenkolla(‐kolla‐) Leimkolpos(‐kolp‐,‐kolpo‐) Scheide,Vaginakopros(‐kopr‐,‐kopro‐) Kot,Stuhlkranion(‐kran‐,‐kranio‐) Schädel;knöchernerTeiledesKopfeskrauros(‐krauro‐) trocken
kreas(‐kreat,‐kreato‐) Fleischkrisis(‐krit‐) Beurteilungkryeros(‐kryo‐) kühl,kalt,eiskaltkyaneos(‐zyan‐,‐zyano‐) blaukyphos(‐kypho‐,kypho‐) (rückwärts)gekrümmtkystis(‐zyst‐,‐zysto‐) Blase,Harnblase
kytos(‐zyt‐,zyto‐) Zelle(eigtl.:Kammer,Hohlraum)Llabialis,e zurLippegelegenlabrum,i,n. Lippe,Rand,Saum(unpaarigeStruktur)lac,lactis,n. Milchlacrima,ae,f. Träne,Tränenflüssigkeit
laesio,ionis,f. Verletzung,Wundelaesus,a,um verletztlamina,ae,f. Schicht,Platte,Blattlapara(‐lapar‐,‐laparo‐) Magen,Bauchlarynx(‐laryng‐,‐laryngo‐) Kehlkopf,Kehlelarynx,ngis,m. Kehlkopf,Kehle
latent (noch)ohneklinischeSymptomeverlaufendlateralis,e seitlichlatus,a,um weit,breitlemma(‐lemm‐) Haut,Hülle‐lentus,a,um(‐lent)(Suffix) reich,Fülleanleptos(‐lepto‐) dünn,fein,zart
LetalitätVerhältnisderAnzahlderaneinerKrankheitKVerstorbenenzurGesamtanzahlderandieserKrankheitErkranktenineinembestimmtenZeitraum
letum,i,n. Todleukos(‐leuk‐,‐leuko‐) weißlevator,oris,m. Heber
lien,lienis,m. Milzligamentum,i,n. Bandlinea,ae,f. Linielingua,ae,f. Zungelingualis,e zurZungegelegenlipos(‐lip‐,‐lipo‐) Fett,Körperfett
liquor,oris,m. Flüssigkeit;flüssigerZustandlithos(‐lith‐,litho‐) Steinlobulus,i,m. Läppchenlobus,i,m. Lappenlocus,i,m. Ort,Raum‐logie(Suffix) Tätigkeit,Wissensgebiet
87
lógos(‐log‐) Lehre,wissenschaftlicheDisziplin
longitudinalis,e längs,derLängenach;vonobennachuntenlongus,a,um langlordos(‐lordo‐) (vorwärts)gekrümmtlumbus,i,m. Lendelumen,inis,n. Lichtluminalis,e zum/imLumen(einesHohlorgans)gelegen
luteus,a,um gelblux,ucis,f. Lichtluxatus,a,um verrenkt,ausgerenktlympha,ae,f. reinesWasser,Quellwasser;Lymphelysis(‐lys‐,‐lyso‐) Lösung,Auflösung,TrennungM
magnus,a,um großmaior,maior,maius größer(Komparativvonmagnus,a,um)makros(‐makro‐) großmalakos(‐malako‐,‐malaz‐) weichmale(Adverb) schlecht,miss‐,fehl‐malignus,a,um bösartig,missgünstig
malus,a,um schlechtmamma,ae,f. Brustmandibula,ae,f. Unterkiefermania(‐man‐) Irresein,Wahnsinn,Suchtmanifestus,a,um sichtbar,offenbarmanus,ūs,f.(!) Hand
margo,inis,m./f.(!) Rand,Grenzemastos(‐mast‐,‐masto‐) Brustmaxilla,ae,f. Oberkiefer,(eigtl.:Wange)maximus,a,um amgrößten(Superlativvonmagnus,a,um)meatus,ūs,m. Gangmedialis,e mittig,zurMitte/Körpermittehingelegen
medianus,a,um inderMitte/Körpermittegelegenmedicamentum,i,n. Hilfsmittel,Heilmittel,Arzneimittel
medicina,ae,f. 1.Heilkunst,Heilkunde2.Arznei
medicus,i,m. Arztmedius,a,um der/die/dasmittlere…medulla,ae,f. Markmegas(‐megal‐,‐mega‐,‐megalo‐) groß
meion(‐meio‐) wenigermelior,ior,ius besser(Komparativvonbonus,a,um)membrana,ae,f. Haut,Hüllememoria,ae,f. Gedächtnismeninx(‐mening‐,‐meningo‐) Hirnhaut(eigtl.:Häutchen)meninx,ingis,f. Hirnhaut(eigtl.:Häutchen)
meso‐(Präfix) mittig,mittlere(r,s)metacarpalis,e zurHandwurzelgehörigmetra(‐metr‐) Gebärmuttermictio,ionis,f. Wasserlassen
88
MikrobiologieLehrederBakterien,VirenundParasitensowiederihnenzugrundeliegendenErkrankungen
mikros(‐mikro‐) kleinmille tausendminimus,a,um amwenigsten(Superlativvonparvus,a,um)minor,minor,minus weniger(Komparativvonparvus,a,um)mitra,ae,f. Mitra(bischöflicheMütze)mnesis(‐mnes‐,‐mnest‐) Gedächtnismollis,e weich
mono‐ einzig,alleinmonos(‐mono‐) allein,einzig,einzeln,dereinzige
MorbiditätVerhältnisderAnzahlderaneinerKrankheitKerkranktenPersonenzurgesamtenBevölkerungineinembestimmtenZeitraum
morbus,i,m. Krankheitmorphe(‐morph‐,‐morpho‐) Gestalt,Formmors,rtis,f.(!) Todmortalis,e sterblich
MortalitätVerhältnisderAnzahlderaneinerKrankheitKVerstorbenenzurgesamtenBevölkerungineinembestimmtenZeitraum
mortuus,a,um totmotus,ūs,m. Bewegungmucus,i,m. Schleimmultus,a,um vielmusculus,i,m. Muskel
myelos(‐myel‐,‐myelo‐) (Knochen‐)Markmykes(‐myko‐,‐myk‐,‐myc‐) Pilzmys,myos(‐my‐,‐mys‐,‐myo‐) Muskelmyxa(‐myx‐) SchleimNnaris,naris,f. Nasenloch(Pl.Nase)nasus,i,m. Nase
natura,ae,f. Natur,Wachstum,Naturkraft,Weltordnungnausea,ae,f. Übelkeitnekros(‐nekro‐) Leichnam,Leicheneonatus,i,m. Neugeborenerneos(‐neo‐) neu,jungnephros(‐nephr‐,‐nephro‐) Niere
nervus,i,m. Nerv(eigtl.:Sehne)
Neurologie „Nervenheilkunde“,LehrevondenErkrankungenvonNervenunddesGehirns
neuron(‐neur‐,‐neuro‐) Nerv,Nervenzelle(eigtl.:Sehne)nodus,i,m. Knotennomenclatura,ae,f. Namensverzeichnisnon‐(Präfix) nicht,un‐
nosos(‐noso‐) Krankheitnovem neunnovus,a,um neunoxa,ae,f. Schadstoff
89
nucha,ae,f.[arab.] Nacken
nucleus,i,m. (Zell‐)Kernnullus,a,um keinernumerus,i,m. AnzahlOobliquus,a,um schief,schräg,schrägverlaufendobstipatio,ionis,f. Verstopfung
occipitalis,e hinterhauptwärts,inRichtungHinterhauptocto achtoculus,i,m. AugeOdontologie Zahnheilkundeodor,oris,m. Geruchodus(‐odont‐,‐odonto‐) Zahn
oesophagos(‐oesophag‐,‐ösophago‐) Speiseröhreoesophagus,i,m. Speiseröhreoidema(‐ödem‐) Schwellungoisophagos(‐oesophag‐,‐ösophago‐) Speiseröhreokto achtolecranon,i,n. Ellbogenhöcker
oligos(‐oligo‐) wenig‐om(a)(Suffix) Tumor‐omatosis,e(Suffix) VorliegenmehrererGeschwulsteomentum,i,n. Netzomnis,omne jeder,alleOnkologie LehrevondenbösartigenGeschwulsten
onkos(‐onk‐,‐onko‐) Geschwulstoophoron(‐oophor‐,‐oophero‐) Eierstockoperatio,ionis,f. Arbeit,OperationOphthalmologie Augenheilkundeophthalmos(‐ophthalm‐,‐opthalmo‐) Augeopsis,(‐ops‐,‐opt‐) Sehen,Sehvermögen,Sehkraft,Gesichtssinn
optimus,a,um ambesten(Superlativvonbonus,a,um)oralis,e zumMundhingelegenorbita,ae,f. Augenhöhleorchis(‐orch‐,‐orchido‐) Hoden‐orius,a,um(Suffix) FähigkeitOrthopädie LehrevondenErkrakungendesBewegungsapparatesorthos(‐ortho‐) gerade,aufrecht,richtig
ortus,ūs,m. Geburt,Geburtsvorgangoscoccygis,n. Steißbeinossacrum,n. Kreuzbein(sacer,cra,crum=heilig)ōs,oris,ora,orum,n. Mund,Mündung,Öffnungos,ossis,ossa,ossium,n. Knochen(auch:dasBein)‐ose(Suffix)‐osis(Suffix)
1.krankhafterZustand2.Zucker
osme(‐osm‐) Geruchosteon(‐ost‐,‐osteo‐) Knochen(auch:dasBein)‐osus(Suffix) Füllean,vielan,reichanOto‐Rhino‐Laryngologie Hals‐Nasen‐Ohren‐Heilkunde(HNO)
90
ous(‐ot‐,‐oto‐) Ohr
ovalis,e ovalovarium,i,n. Eierstockoxys(‐oxy‐) spitz,scharf,sauerPpachys(‐pachy‐) dick,festPädiatrie Kinderheilkunde
pais,paidos(‐päd‐,‐pädo‐) Kind,Knabepalatum,I,n. Gaumenpallidus,a,um blasspallium,i,n. Mantelpalmaris,e zur/anderHandflächepalpatio,ionis,f. dasTasten,Streicheln
pancreas,atis,n. Bauchspeicheldrüsepara‐(Präfix) neben,inderUmgebungvonparenteralis,e unterUmgehungdesVerdauungstraktesparesis(‐paret‐) unvollständigeLähmungparies,ietis,m. Wand
parietalis,e1.scheitelwärts,inRichtung2.amScheitelgelegen3.wandwärts,zurWandhingelegen
pars,partis,f. Teilparvus,a,um kleinpas,pasa,pan(‐pan‐) ganz,gesamt;einganzer…patella,ae,f. Kniescheibe
Pathologie allgemeinebiologischeKrankheitslehre
pathos(‐path‐,‐patho‐)
1.Gemütsverfassung,Stimmung,Leidenschaft,Begierde2.Krankheit3.Leiden,Leidenschaft
patiens,ntis leidendpectus,oris,n. Brust,Brustwandpeior,ior,ius schlechter(Komparativvonmalus,a,um)pelvis,is,f. Beckenpenia,ae,f. Mangelpenis,penis,m. Penis,männlichesGlied
pente fünfpepsis(‐pept‐) Verdauungpercussio,ionis,f. dasSchlagen,Klopfenperforatus,a,um durchbohrtperi‐ um,herum
periphericus,a,umperipheralis,e
1.zurKörperoberflächehin/fernvomZentrumgelegen2.zur/anderOberflächeeinesOrgansgelegen
permanens,ntis bleibend,dauerndperone,ae,f. Wadenbeinperonealis,e zumWadenbeingehörig
peroralis,ezumMundhingelegen(d. h.entlangdesVerdauungstraktesinRichtungMund)
pes,pedis,m. Fuß
91
pessimus,a,um amschlechtesten(Superlativvonmalus,a,um)
pestis,is,f. Seuchepetrus,i,m. Steinphagein(‐phag‐,‐phago‐) essen,fressenphaios(‐phäo‐) braunphalanx,gnis,f. GliedanHändenoderFußenphalanx(‐phalang‐,‐phalango‐) GliedanHändenoderFußen
phallos(‐phallo‐) Penis,männlichesGliedPharmakologie LehrevondenArzneimittelnundihrenWirkungenpharmacon(‐pharma‐,‐pharmako‐) Hilfsmittel,Heilmittel,Arzneimittelpharynx,ngis,m. Rachen,Schlundpharynx(‐pharyng‐,‐pharyngo‐) Rachen,Schlundphasis(‐phas‐,‐phat‐) Sprechen
‐philie(‐phil‐)(Suffix)1.Löslichkeit2.Neigung,Affinitätzu
philos(‐philo‐) freundlich,liebend,befreundetPhlebologie LehrevondenErkrankungenderVenenphlebs(‐phleb‐,‐phlebo‐) Vene(eigtl.:Ader,Blutader)‐phobie(‐phob‐)(Suffix) Unlöslichkeit,Abneigung,Furchtvorphobos(‐phobo‐) Furchtphoberos(‐phob‐,‐phobo‐) furchtsam,scheu,abweisend
phone(‐phon‐) Stimme,;Ton,Klangphos(‐photo‐) LichtPhysiologie LehrevondenFunktionenundProzessendesKörpersphysis(‐phys‐,‐physio‐) Natur,Wachstum,Naturkraft,Weltordnungphytos(‐phyt‐) Pflanzepincer[frz.] zwicken,greifen
plantaris,e zur/anderFußsohlegelegenplanus,a,um flach,platt,ebenplastike(‐plast‐) operativeFormungplege(‐pleg‐,‐plekt‐) Schlag,Lähmungpleion(‐pleo‐) mehrplenus,a,um voll
plesios(‐plesio‐) naheplexus,ūs,m. Geflechtplica,ae,f. Falteplus mehrpneuma(‐pneumat‐) Atem,Hauch;AtmenPneumologie/Pneumonologie Lungenheilkunde
pneumon(‐pneum‐) Lungepnoe(‐pnoe‐) Atem,Hauch;Atmenpoikilia Verschiedenheitpollakis(Adverb) häufigpollex,icis,m. Daumenpolys(‐poly‐) viel
pons,pontis,m. Brückeportio,ionis,f. Teil,Anteilposterior,ior,ius hHinten,weiterhintengelegenpous(‐pod‐,‐podo‐) Fuß
92
PrävalenzVerhältnisderAnzahlderTrägereinesMerkmalsMzurgesamten(untersuchten)BevölkerungineinembestimmtenZeitraum
praxis(‐prakt‐) Handlung,Tätigkeitpresby‐ altpressio,ionis,f. Druckprimus,a,um dererste
probare prüfenprocessus,ūs,m. Fortsatzprofundus,a,um tiefprognosis(‐prognost‐) Vor‐Erkenntnis,Voraussageprogredient voranschreitend,sichverschlechterndproktos(‐prokt‐,‐prokto‐) Mastdarm,Enddarm
prominens,ntis vorspringendpronator,oris,m. Einwärtsdreherproprius,a,um eigen,eigentümlichprostata,ae,f. Vorsteherdrüse(eigtl.:Vorsteher)prothesis(‐prothet‐) derkünstlicheErsatzprotos(‐prot‐,‐proto‐) der/die/daserste
proximalis,e (näher)zumRumpfgelegenpruritus,ūs,m. derJuckreizpseudes(‐pseudo‐) unwahr,falschpsyche(‐psych‐,‐psycho‐) Seele,Geist,Gemüt,PsychePsychiatrie Lehrevondengeistig‐seelischenErkrankungen
PsychosomatikLehrevondenErkrankungen,diemaßgeblichdurchWech‐selwirkungenvonKörper,GeistundSeelebedingtsind
psychros(‐psychro‐) kalt
puer,i,m. Kind,Knabepulmo,onis,m.(!) LungePulmologie/Pulmonologie Lungenheilkundepulsus,ūs,m. Pulspunctio,ionis,f. Stechen,Einstechenpupilla,ae,f. Pupille(eigtl.:kleinesMädchen)
pus,puris,n. Eiterpyelon(‐pyel‐,‐pyelo‐) Beckenpyknos(‐pykno‐) dick,dicht,festpyon(‐py‐,‐pyo‐) Eiterpyrexia(‐pyr‐,‐pyrekt‐) Fieber(eigtl.:Feuer)Q
quadriceps,ipitis(Gen.Sg.!) vierköpfigquadruplex(‐quadr‐) vierfachquartus,a,um der/die/dasviertequattuor vierquinque fünfquintus,a,um der/die/dasfünfte
quoad hinsichtlich,betreffendquoadvitam Voraussagehinsichtlichdes(Über‐)Lebensüberhaupt
quoadsanationem VoraussagehinsichtlichderHeilung/Gesundung
quoadrestitutionem VoraussagehinsichtlichderWiederherstellung
93
(einesOrgansodereinerFunktion/Fähigkeit)
Rradialis,e zurSpeichegehörig;anderSpeichegelegenradius,i,m. Speiche,Radspeiche;Lichtstrahlradix,cis,f. Wurzelramus,i,m. Ast,Zweigratio,ionis,f. Betrachtung,Erkenntnis,Theorie
recessus,ūs,m. Nische,Ausbuchtungreclinatus,a,um zurückgeneigtrectalis,e durchdenMastdarmrectum,i,n. Mastdarm,Enddarmrectus,a,um geraderecurrens,ntis zurücklaufend
regio,ionis,f. Region,Bezirk;Körperregion
RelativeMortalitätVerhältnisderAnzahlderaneinerKrankheitKVerstorbenenzurGesamtanzahlderVerstorbenenineinerBevölkerungineinembestimmtenZeitraum
relaxatio,ionis,f. Lockerung,Lösung,Entspannung,Trennungremedium,i,n. Hilfsmittel,Heilmittel,Arzneimittel
remittierend sichzurückbildend,verschwindendren,enis,m. Niererenalis,e zurNieregehörig;Nieren‐resectio,ionis,f. teilweiseEntfernungrespiratio,ionis,f. Atem,Hauch;Atmenrestituito,ionis,f.(adintegrum) (vollständige)Wiederherstellung
retina,ae,f. Netzhautrete,is,n. Netzretroversio,ionis,f. Rückwärtswendung,rezidivierend wiederauftretend,alsRückfallauftretendrhachis(‐rach‐,‐rachio‐) Rückenrheuma(‐rheumat‐) dasFließen,Fluss
rhis(‐rhin‐,‐rhino‐) Naserhoe(‐rh‐) dasFließenrotatio,ionis,f. Drehungrotator,oris,m. Rotator,Dreherrotundus,a,um kreisrundruber,bra,brum rot
rubor,oris,m. Rötungruptura,ae,f. RissSsaccharum,i,n. Zuckersagittalis,e inPfeilrichtungverlaufendsahmī[arab.] pfeilartig
sakcharon(‐sacchar‐,‐saccharo‐) Zuckersaliva,ae,f. Speichelsalpinx(‐salping‐,‐salpingo‐) Eileitersalus,utis,f. Heil,Wohl,Gesundheitsanatio,ionis,f. Heilungsanguis,inis,m. Blut
94
sanitas,atis,f. Heil,Wohl,Gesundheit
sanus,a,um gesund,heilsaphenus,a,um verborgensarkos(‐sark‐,sarko‐) Fleischscapula,ae,f. Schulterblattscriptum,i,n. Schrift,Aufzeichnungscrotum,i,n. Hodensack
scybalon,i,n. harterKotballensebum,i,n. Talg(auch:Fett)sectio,ionis,f. Schneiden,Ausschneidensecundus,a,um der/die/daszweitesemi halbsenior,ioris,m. alterMann,Greis
sensus,ūs,m. Empfindung,Gefühl,Sinneswahrnehmungsepsis,is,f. Fäulnis,Blutvergiftungseptem siebenseptum,i,n. Scheidewand,Trennwandsex sechssexus,ūs,m. Geschlecht
sideros(‐sider‐,‐sidero‐) Eisensimilis,e ähnlichsimplex einfachsinister,tra,trum linkssinus,ūs,m. Ausbuchtung,Hohlraum;venöserHirnblutleiterskleros(‐sklero‐) hart
skolios(‐skolio‐) krumm,gebogensolus,a,um allein,einzeln,dereinzige,nursolutio,ionis,f. Lösung,Auflösung,Trennungsoma(‐somat‐,‐somato‐) Körpersomnus,i,m. Schlafspasmos(‐spasm‐,‐spasmo‐) Zucken,Krampf
species,iei,f. Art,Gattungsphincter,eris,m. Schnürer,Schließmuskelsphygmos(‐sphygm‐,‐sphygmo‐) Pulsspinalis,e zumRückenmarkgehörig;Rückenmarks‐splen(‐splen‐,‐spleno‐) Milzspondylos(‐spondyl‐,‐spondylo‐) Wirbel,Wirbelknochenstaphylos(‐staphyl‐,‐staphylo‐) Traube,Beere
statūs,us,m.(praesens,ntis) gegenwärtigerZustand,Befundstear(‐stea‐,‐steato‐) Talg,(auchFett)stenos(‐steno‐) engstent[engl.] ausdehnenstereos(‐stereo‐) hart,starr,feststernon(‐stern‐,‐sterno‐) Brustbein(eigtl.:Brust)
sternum,i,n. Brustbein(eigtl.:Brust)stethos(‐steth‐,‐stetho‐) Brust,Brustwandsthenos(‐sthen‐,‐stheno‐) Kraft,Stärkestimulus,i,m. Reiz
95
stoma(‐stomat‐,stomato‐) Mund,Mündung,Öffnung
stomachos(‐stomach‐,‐stomacho‐) Magen,Bauchstomachus,i,m. Magen,Bauchsub‐(Präfix) unter,unterhalbsubakut wenigerakut,nichtganzakutverlaufendsubklinisch (noch)ohneklinischeSymptomeverlaufendsulcus,i,m. Furche,Rinne
super‐(Präfix)1.über,darüber2.übermäßig
superficialis,e oberflächlichsuperficies,iei,f. Oberflächesuperior,ior,ius oben,weiterobengelegensupinator,oris,m. Auswärtsdrehersupremus,a,um der/die/dasoberste
sýmptoma(‐symptomat‐,‐symptomato‐)widernatürlicher,krankheitsbedingterZufallKrankheitszeichen,Krankheitserscheinung
syn‐,sym‐(Präfix) zusammensynapsis(‐synapt‐,‐synapto‐) Verbindungsynovia,ae,f. Gelenkflüssigkeitsystole(‐systol‐) dasZusammenziehen,VerkürzungT tachys(‐tachy‐) schnell
tactus,ūs,m. Tastsinn,;Berührungtechne(‐techn‐) Tätigkeittela,ae,f. Gewebeschicht;Gewebetele(Adverb)(‐tele‐) weit,ferntemnein schneiden,zerschneiden
temporalis,e1.schläfenwärts,inRichtungSchläfe2.anderSchläfegelegen
tempus,oris,n. Zeittendo,inis,m.(!) Sehnetenon(‐ten‐,‐teno‐) Sehnetensor,oris,m. „„Spanner““tensus,a,umtentus,a,um gestreckt
teres,retis(Gen.Sg.!) stielrundterminus,i,m. festgelegterGrenzstein
tertius,a,um der/die/dasdrittetestis,testis,m. Hodentetraplūs(‐tetraplo‐) vierfachtettares,tettares,tettara viertextus,ūs,m. Gewebe,Geflechtthanatos(‐thanat‐,‐thanato‐) Tod
theoria(‐theoret‐) Betrachtung,Erkenntnis,Theorietherapeia(‐therap‐) Behandlung,Heilung,Heilbehandlung,Pflegetherme(‐therm‐,‐thermo‐) Wärmethermos(‐therm‐,‐thermo‐) warmthesis(‐thet‐) Aussage,Thesethorax,acis,m. (knöcherner)Brustkorb
thrombos(‐thromb‐,‐thrombo‐) geronneneBlutmasse
96
thymos(‐thym‐,‐thymo‐) Seele,Geist,Gemüt
thymus,i,m. Thymustibia,ae,f. Schienbein
tibialis,e 1.zum/amSchienbeingelegen2.zumSchienbeingehörig
tome(‐tom‐) Schnitttonos(‐ton‐) Spannungtonus,i,m. Spannungtopos(‐top‐,‐topo‐) Raum,Ort
totus,a,um ganz,gesamt;einganzertoxon(‐tox‐,‐toxo‐) Gift(eigtl.Pfeil/Bogen)trachea,ae,f. Luftröhretractus,ūs,m. Strang,Faserzugtrans‐(Präfix) durchtransversalis,e waagerecht
transversus,a,um querverlaufendtrauma(‐traumat‐) Verletzung,Wundetrauma,atis,n. Verletzung,Wundetreis,treis,tria dreitremor,oris,m. Zittern,Bebentres,tria drei
triceps,ipitis(Gen.Sg.!) dreiköpfigtriplex(‐tri‐) dreifachtriplūs(‐tripl‐,‐triplo‐) dreifachtritos(‐trit‐) derdrittetrochanter,eris,m. Rollhügel‐trop(Suffix) Wirkungauf
trophe(‐troph‐,‐tropho‐) Ernährung,Nahrungtruncus,i,m. Baumstamm,Stamm;Rumpf,Gefäßstammtubauterina,f. Eileitertuber,eris,n. Höckertuberculum,i,n. Höckerchentuberositas,atis,f. Knochenrauhigkeit
tumor,oris,m. Schwellung,Geschwulsttunica,ae,f. Hüllschicht,Hülle,UnterkleidU ulna,ae,f. Elle
ulnaris,e1.zurEllegehörig;Ellen‐2.kleinfingerwärts;zur/anderEllegelegen
ultra‐(Präfix) jenseits,über…hinaus
undecim elfuniversus,a,um ganz,gesamt;einganzerunus,una,unum einsurina,ae,f. Urin,Harn
UrologieLehrevondenErkrankungenderNiere,HarnwegesowiedermännlichenGeschlechtsorgane
uterus,i,m. Gebärmutter
V vagina,ae,f. Scheide,Vagina
97
valva,ae,f. Klappe
varietas,atis,f. Verschiedenheitvas,vasis,vasa,vasorum,n. Gefäß,Adervena,ae,f. Vene(eigtl.:Ader,Blutader)venereus,a,um denGeschlechtsverkehrbetreffendVenerologie LehrevondenGeschlechtskrankheitenventer,tris,m. Magen,Bauch
ventralis,e zumBauchhingelegen,vorneventriculus,i,m. Bäuchlein,Kammer(Hirn,Herz),Magenvermiformis,e wurmförmig(vermis=Wurm)vertebra,ae,f. Wirbel,Wirbelknochenverticalis,e senkrecht,lotrechtvertigo,inis,f. Schwindel
verus,a,um wahrvesicabiliaris,f. Gallenblasevesicafellea,f. Gallenblasevesicaurinaria,f. Harnblasevestibularis,e zumMundvorhofgelegenvir(!),i,m. Mann
viridis,e grünvirus,‐,n.(nurNom.Sg.!) Gift(eigtl.:Pfeil/Bogen)vis,f.(keinGen.!) Kraft,Stärkevisceralis,e zu/beidenEingeweidengelegenvisus,ūs,m. Sehen,Sehvermögen,Sehkraft,Gesichtssinnvita,ae,f. Leben
volaris,e zurHandflächegelegenvox,vocis,f. Ton,Klang,;Stimmevulnus,eris,n. WundeXxanthos(‐xanth‐,‐xantho‐) gelbxeros(‐xero‐) trocken
Z‐zid(Suffix) tötend,vernichtendzoon(‐zoo‐,‐zoe‐) Lebewesen,Tierzyme(‐zym‐) Sauerteigzyst‐ siehekystiszyt‐ siehekytos