+ All Categories
Home > Documents > Parc Adula – Nr.6 – 2014

Parc Adula – Nr.6 – 2014

Date post: 06-Apr-2016
Category:
Upload: parc-adula
View: 243 times
Download: 2 times
Share this document with a friend
Description:
La broschura dil project Parc Adula: il pli grond parc naziunal en Svizra. Die Zeitschrift des Projekts Parc Adula: der grösste Nationalpark der Schweiz. La rivista del progetto Parc Adula: il più grande parco nazionale in Svizzera. The magazine of the project Parc Adula: the largest national park in Switzerland.
48
Nr.6 – 2014 | parc adula | 1 La broschura dil project Parc Adula: il pli grond parc naziunal en Svizra. Die Zeitschrift des Projekts Parc Adula: der grösste Nationalpark der Schweiz. La rivista del progetto Parc Adula: il più grande parco nazionale in Svizzera. 6 Maletgs raquentan. Die Geschichte hinter den Bildern. La storia nelle immagini. 20 Engaschi cumplein silla Alpe di Prou. Voller Einsatz auf der Alpe di Prou. Con grande impegno sull’Alpe di Prou. 24 Splügen/Spligia: la cuorsa liunga. Die Langlaufloipen. La pista di sci di fondo. 26 Sentupada dallas gruppas da lavur. Einen Tag für die Arbeitsgruppen. Una giornata per i Gruppi di Lavoro. 36 San Gottardo: art e politica. Kunst und Politik. Arte e politica. Nr.6 – 2014 www.parcadula.ch © Archivio Donetta Gudogna, Gewinne, Vinci: 10 ski-pass.
Transcript
Page 1: Parc Adula – Nr.6 – 2014

Nr.6 – 2014 | parc adula | 1

La broschura dil project Parc Adula: il pli grond parc naziunal en Svizra. Die Zeitschrift des Projekts Parc Adula: der grösste Nationalpark der Schweiz. La rivista del progetto Parc Adula: il più grande parco nazionale in Svizzera.

6

Maletgs raquentan. Die Geschichte hinter den Bildern. La storia nelle immagini.

20 Engaschi cumplein silla Alpe di Prou. Voller Einsatz auf der Alpe di Prou. Con grande impegno sull’Alpe di Prou.

24 Splügen/Spligia: la cuorsa liunga. Die Langlaufloipen. La pista di sci di fondo.

26 Sentupada dallas gruppas da lavur. Einen Tag für die Arbeitsgruppen. Una giornata per i Gruppi di Lavoro.

36 San Gottardo: art e politica. Kunst und Politik. Arte e politica.

Nr.6 – 2014 www.parcadula.ch

© Archivio Donetta

Gudogna,

Gewinne,

Vinci:

10 ski-pass.

Page 2: Parc Adula – Nr.6 – 2014

© Alessandra Rim

e

Page 3: Parc Adula – Nr.6 – 2014

Nr.6 – 2014 | parc adula | 3

Novitads cuortas. Kurznachrichten. Notizie in breve.Parc Adula igl october alla EX14 a Mustér: Sper las numerusas sentupadas culs visitaders havein nus era saviu presentar el decuors dall’occurrenza ils varga 80 projects ch’il project Parc Adula ha promoviu. Im vergangenen Oktober hat Parc Adula an der EX14 in Disentis teilgenommen. Neben Begegnungen mit dem zahlreich erschienenen Publikum wurden an dieser Veranstaltung die über 80 Projekte vorgestellt, die im Rahmen des Projekts gefördert werden. Parc Adula ha partecipato lo scorso mese di ottobre a EX14 di Disentis. Nel corso dell’evento, oltre ad incontrare il numeroso pubblico, sono stati presentati gli oltre 80 progetti promossi dal progetto.

La votaziun dil 2016: la votaziun davart il project parc naziunal Parc Adula vegn stuschada per 6 meins ed ha liug suenter il zercladur 2016. Abstimmung im Jahr 2016: Die Abstimmung über das Nationalparkprojekt Parc Adula wird um sechs Monate verschoben und frühestens im Juni 2016 durchgeführt. Votazione nel 2016: la votazione sul progetto di parco nazionale Parc Adula sarà posticipata di 6 mesi e avrà luogo non prima del mese di giugno 2016.

Martin Hilfiker niev directur dil Parc Adula: igl uost ha Martin Hilfiker remplazzau ufficialmein Stefano Quarenghi al tgamun dil project Parc Adula. Martin Hilfiker ist neuer Direktor von Parc Adula: Im August hat Martin Hilfiker Stefano Quarenghi in der Leitung des Projekts Parc Adula offiziell abgelöst. Martin Hilfiker nuovo Direttore al Parc Adula: nel mese di agosto Martin Hilfiker ha ufficialmente sostituito Stefano Quarenghi alla guida del progetto Parc Adula.

www.parcadula.ch

Perscruttar il vargau e ponderar surlunder – per che nus sappien capir il present ed igl ussa.

Peter Binz, Cumissiun da direcziun Associaziun Parc Adula.«Mo ti persuls has la pussonza da far ord il liug che ti vivas in bellezia liug». Brad Warner, 2010

Forsa ei quei stau la motivaziun pils ini-ziants che han instradau avon pli che diesch onns il project Parc Adula. Els han pilver priu a mauns ina incumbensa da Hercules, vulend realisar in parc naziunal en dus can-tuns, cun tschun regiuns e treis lungatgs ed ina surfatscha da 1230 km². Cunquei ha ina discussiun animada davart nossa historia, nossa cultura, nossas valurs e nies avegnir entschiet. Ina discussiun che vegn menada cun pissiun ed ardur.

En nossas vischnauncas dil parc essan nus confruntai cun ina midada dramatica dalla demografia. Aschia ha ei dau en nossa Val Medel igl onn 2013 ina suletta naschientscha ed egl onn current gnanc ina solia. Pil mument havein nus aunc in affon da sco-letta ed il proxim vegness pér en 4 onns en scoletta. Dall’autra vart ei l’aspectativa dalla veta carschida ils davos trent’onns per rodund 6 onns sin varga 80. Nus duvrassen pia famiglias cun affons, schiglioc miera la Val Medel ora ils proxims 100 onns. In fatg consolont ei che nus havein peda da midar la tendenza.

Ils carstgauns restan en nossas vi-schnauncas sch’els han lavur. Ei drova pia carstgauns engaschai ch’ein promts da svi-luppar products ni da raffinar ils products existents e commercialisar quels sur nossa val ora. Plinavon sto ei esser la finamira da porscher in’aulta qualitad. Per exempel cun elaborar products da cauras che vegnan

tenidas conform alla natira. Crear valur en nossas vischnauncas, schi ditg e liung sco pusseivel, s’auda era vitier. Cun sia marca „Parc naziunal Parc Adula“ sustegn il Parc Adula efficientamein tals projects. Egl ave-gnir vegnin nus ad haver a disposiziun cun quella, ina plattafuorma che sustegn nos sforzs da commercialisar cun success nos products.

L’agricultura, il turissem, la catscha, nossas tradiziuns ein naschi e sesviluppai avon tschentaners. Igl ei nies pensum da trer la conclusiun ordlunder per oz e pigl avegnir. Aschia savein nus garantir als carstgauns da nossas vischnauncas ina cuntinuaziun prospereivla. Jeu sun perschuadius ch’il parc naziunal Parc Adula sa gidar nus fetg bein. Prendein nus pia la schanza e nezegiein ella.•

Analizzare il passa-to e rifletterci sopra af finché si possa capire il Qui e l’Adesso.Peter Binz, Gruppo Operativo Associazione Parc Adula. «Solo tu hai il potere di fare del luogo in cui vivi un posto meraviglioso». Brad Warner, 2010

È stata forse questa la motivazione dei pro-motori che più di dieci anni fa hanno dato avvio al Progetto Parc Adula. Hanno messo mano ad una vera e propria fatica erculea: creare un parco nazionale su una superficie di 1230 km², che tocca due Cantoni e cin-que regioni con tre lingue. Si è così accesa un’approfondita discussione sulla nostra storia, la nostra cultura, i nostri valori e il nostro futuro, discussione che viene porta-ta avanti con passione.

Nei nostri Comuni inseriti nel Parco ci troviamo confrontati con un drammatico calo demografico. Per esempio, nel 2013 nella Val Medel si è registrata una sola na-scita e nell’anno in corso neanche una. La scuola d’infanzia è frequentata attualmente da un unico bambino e solo fra cinque anni la scuola ospiterà il prossimo bambino.

→ Continuazione versione italiana. 44 → Deutsche Version. 44

Editorial. Leitartikel. Editoriale.

Page 4: Parc Adula – Nr.6 – 2014

Impressum Editur. Verleger. Editore. Parc Adula Residenza al Mai Strada Cantonale 6535 Roveredo GR www.parcadula.ch Concept. Konzept. Concetto. Jannuzzi Smith Redacziun. Redaktion. Redazione. Michele Jannuzzi Sandra Koch Martin Hilfiker Julia Lüscher Catia Macconi Dunja L. Meyer Sascha Pizzetti Rico Tuor Patrick Walser Reclama. Werbung. Pubblicità. [email protected] Stampa. Druck. Stampa. Salvioni Arti Grafiche

Brunnen Chur Genève Lausanne Lugano Mesocco Pontresina

Poschiavo Rivera Schwyz St. Moritz Winterthur Zuoz Zürich

toscano.ch

Mikrozentrale Nan Ros Quellwasserfassung Gemeinde Mesocco

Microcentrale Nan Ros Captazione sorgente Comune di Mesocco

Micro-centrala Nan Ros Tschaffada dalla fontauna Vischnaunca da Mesocco

UMWELTFREUNDLICHE ENERGIElokal

Page 5: Parc Adula – Nr.6 – 2014

Nr.6 – 2014 | parc adula | 5

Summari. Inhaltsverzeichnis. Sommario.

Impressum Editur. Verleger. Editore. Parc Adula Residenza al Mai Strada Cantonale 6535 Roveredo GR www.parcadula.ch Concept. Konzept. Concetto. Jannuzzi Smith Redacziun. Redaktion. Redazione. Michele Jannuzzi Sandra Koch Martin Hilfiker Julia Lüscher Catia Macconi Dunja L. Meyer Sascha Pizzetti Rico Tuor Patrick Walser Reclama. Werbung. Pubblicità. [email protected] Stampa. Druck. Stampa. Salvioni Arti Grafiche

6

26

22

25

24

36

18

6 Maletgs raquentan. Die Geschichte hinter den Bildern. La storia nelle immagini.

16 La part sura dalla Surselva. Die obere Surselva.

→ L’alta Surselva. 44

20 Engaschi cumplein silla Alpe di Prou. Voller Einsatz auf der Alpe di Prou. Con grande impegno sull’Alpe di Prou.

24 Splügen/Spligia: la cuorsa liunga. Die Langlaufloipen. La pista di sci di fondo.

26 Einen Tag für die Arbeitsgruppen. Una giornata per i Gruppi di Lavoro.

→ Sentupada dallas gruppas da lavur. 44

31 Charta Parc Adula.

36 San Gottardo: art e politica. Kultur und Politik. Arte e politica.

40 Concurrenza d’unviern. Winter Wettbewerb. Concorso d’inverno.

43 Recept. Rezept. Ricetta.

40

Gudogna,

Gewinne,

Vinci:

10 ski-pass.

17

19

16

43

Page 6: Parc Adula – Nr.6 – 2014

6 | parc adula | Nr.6 – 2014

Maletgs raquentan. Die Geschichte hinter den Bildern. La storia nelle immagini. Maria Jannuzzi

Approfundaziun. Vertiefung. Approfondimento.

Walram Derichsweiler (1872–1936), ch’ei daventaus 1911 commember dalla secziun Péz Terri e silsuenter president da quella e che ha promoviu la construcziun dalla camona dil Terri ella Greina. La foto muossa Derichsweiler (enamiez, circumdaus da zacons camerats) avon la camona dil Terri igl onn 1925. Walram Derichsweiler (1872–1936), ch’ei daventaus 1911 commember dalla secziun Péz Terri e silsuenter president da quella e che ha promoviu la construcziun dalla camona dil Terri ella Greina. La foto muossa Derichsweiler (enamiez, circumdaus da zacons camerats) avon la camona dil Terri igl onn 1925. Walram Derichsweiler (1872–1936), che nel 1911 divenne socio della sezione Piz Terri, per poi diventarne il presidente e promuovere la costruzione della capanna Terri sulla Greina. Nell’immagine Derichsweiler, al centro, con alcuni amici davanti alla capanna Terri nel 1925.

© w

ww.drg.ch

Page 7: Parc Adula – Nr.6 – 2014

Nr.6 – 2014 | parc adula | 7

Mintga fotografia veglia raquenta, descriva, documente-scha e renda attent nus co igl era pli baul.Ellas numerusas fototecas sternidas ora ell’entira Svizra ein mellis e mellis foto-grafias conservadas che muossan nossas regiuns d’antruras. Igl ein egliadas sin ina mund rural ch’exista buca pli. Talas porschan informaziuns nizzeivlas davart usits, muments dalla cuminonza e dalla lavur dils emprems decennis dil tschen-taner vargau. Ei dat denton era foto-grafias da muntognas, da cuntradas digl alpinissem. Ei setracta da registraziuns momentanas che han gidau da render pli enconuschentas nossas regiuns. →

Jede alte Fotografie erzählt, beschreibt, dokumentiert und erinnert oft daran, wie wir einmal waren. In den zahlreichen, über das ganze Land verteilten Fototheken befinden sich tausende von Fotografien, die unsere Regionen abbilden. Es handelt sich um Momentaufnahmen einer ländlichen, nicht mehr existierenden Welt. Sie lie-fern nützliche Informationen zu Sitten und Gebräuchen, zu Situationen aus dem Gemeinschafts- und Arbeitsleben in den ersten Jahrzehnten des letzten Jahrhunderts. Aber man findet dort auch Fotografien von Bergen, Landschaften und vom Bergsteigen. Alle Aufnahmen haben ihren Beitrag dazu geleistet, unse-re Regionen besser kennenzulernen. →

Ogni vecchia fotografia racconta, descrive, documenta e molte volte ricorda come eravamo. Nelle numerose fototeche sparse sul territorio nazionale sono custodite migliaia di fotografie che ritraggono le nostre regioni. Sono sguardi su un mondo rurale che non esiste più. Offrono utili informazioni su usanze, momenti di vita comune e di lavoro risalenti ai primi decenni del secolo scorso. Ma vi sono anche fotografie di montagna, di paesaggi, di alpinismo. Tutti scatti che hanno contribuito a far conoscere le nostre regioni. →

Maria Jannuzzi

Ei dapi 2001 schurnalista tier la Radiotelevisione svizzera di lingua italiana (RSI). Da 2006 tochen 2013 ha ella rapportau naven da Cuera sco correspondenta pil Grischun. Ella ha fatg il licenziat en historia moderna all’universitad da Milaun. En siu temps liber sededichescha ella agl alpinissem ed ei era commembra dalla cumissiun d’ediziuns dil Club Alpin Svizzer.

Seit 2001 ist sie Journalistin beim Radiotelevisione svizzera di lingua italiana (RSI). Von 2006 bis 2013 berichtete sie als Korrespondentin in Chur von den Ereignissen in Graubünden. Sie machte ihren Hochschulabschluss in moderner Geschichte an der „Università degli Studi“ in Mailand. In ihrer Freizeit widmet sie sich den Bergen und ist Mitglied der Kommission für die Herausgabe der Schweizer Alpen-Club-Zeitschrift.

È giornalista presso la Radio-televisione svizzera di lingua italiana (RSI) dal 2001. Dal 2006 al 2013 ha seguito la realtà grigionese in qualità di corrispondente a Coira. Si è laureata in storia indirizzo moderno all’Università degli Studi di Milano. Nel tempo libero si dedica alla montagna ed è membro della commissione edizioni del Club Alpino Svizzero.

Page 8: Parc Adula – Nr.6 – 2014

8 | parc adula | Nr.6 – 2014

Approfundaziun. Vertiefung. Approfondimento.

Tuts sin quella fotografia da Roberto Donetta ein semess en posiziun davon il hotel Acquacalda sil pass dil Lucmagn. Negin che semuenta, naven dils hosps ch’ein semtgai dad ir ella carrotscha, suenter in bien past ell’ustria, tochen tiels migiurs dil hotel ed els affons. Mo ils cavals dattan buca suatientscha agl uorden dil fotograf. La fotografia ei fatga denter 1900 e 1930. →

Auf dieser Fotografie von Donetta posieren alle vor dem Hotel Acquacalda am Lukmanierpass zwischen 1900 und 1930. Niemand zuckt auch nur mit der Wimper: Angefangen bei den Urlaubern, die nach einer Stärkung bereit sind, in die Kutsche zu steigen, bis hin zur Hotelleitung und den Kindern. Nur die Pferde stehen nicht in Reih und Glied. →

Tutti in posa in questa fotografia di Donetta davanti all’albergo Acquacalda, sul passo del Lucomagno, tra il 1900 e il 1930. Nessuno batte ciglio: dai villeggianti pronti a salire in carrozza, dopo essersi rifocillati, ai gestori dell’albergo, ai bambini. Solo i cavalli vengono meno all’ordine. →

Page 9: Parc Adula – Nr.6 – 2014

Nr.6 – 2014 | parc adula | 9

Fondazione Archivio Donetta www.archiviodonetta.ch

Roberto Donetta (1865–1932) ei morts ella vegliadetgna da 67 onns paupers e persuls ella Casa Rotonda a Casserio. Sia dunna ed ils affons havevan gia daditg bandunau el. Da sias 5000 plattas da veider ha negin giu interess aschia ch’ellas ein idas en emblidonza. Els onns siatonta han ins anflau ellas silla talina d’in clavau. Las fotografias da Donetta intermedieschan la veta dils emprems diesch onns dil tschentaner vargau ella Val Blegn. Perquei eis ei ina documentaziun preziusa per capir il mintgadi da gliez temps. Processiuns, nozzas, sepulturas, malsognas, donns dalla natira ein zaconts dils sujets da quei piunier dalla fotografia. Sco cumiss da semenzas viagiava el dalla vallada si e giu, dretg e seniester, adina accumpignaus da siu apparat da fotografar.

Roberto Donetta (1865–1932) verstarb im Alter von 67 Jahren einsam und arm in Casserios Casa Rotonda. Frau und Kinder hatten ihn schon lange zuvor verlassen. Nach seinem Ableben interes-sierten seine 5’000 Glasplatten niemanden mehr und wurden so vergessen, bis sie in den siebziger Jahren auf einem Dachboden und in einem Stall wiederentdeckt wurden. Die Bilder von Donetta tragen dazu bei, das Leben im Bleniotal in den ersten Jahrzehn-ten des zwanzigsten Jahrhunderts zu verstehen. Deshalb sind sie für diese Region wertvolle Dokumen-te zum Verständnis des Alltagsle-bens jener Zeit. Prozessionen, Hochzeiten, Beerdigungen, Krankheiten, Naturschäden: Es gibt verschiedene Objekte dieses Pioniers der Fotografie, der als Zementverkäufer durch sein Tal von Haus zu Haus zog und immer seinen Fotoapparat dabei hatte.

Roberto Donetta (1865–1932) scomparve a 67 anni in solitudine e povertà nella Casa Rotonda a Casserio. La moglie e i figli lo avevano lasciato da tempo. Allora alle sue 5000 lastre di vetro non si interessò nessuno e così vennero dimenticate, per essere riscoperte negli anni Settanta in una soffitta e in una stalla. Le immagini di Donetta rendono intelligibile la vita in Val di Blenio nei primi decenni del Novecento e sono per questa regione un documento prezioso per comprendere la quotidianità del tempo. Processioni, matrimoni, funerali, malattie, danni della natura: sono alcuni dei soggetti di questo pioniere della fotografia, che come venditore ambulante di sementi, percorse in lungo e in largo la sua valle, sempre in compagnia del suo apparecchio fotografico.

© Fondazione Archivio Fotografico Roberto D

onetta

Page 10: Parc Adula – Nr.6 – 2014

10 | parc adula | Nr.6 – 2014

Approfundaziun. Vertiefung. Approfondimento.

Ina fotografia da Christian Lorez muossa tschun affons da Hinterrhein/Valrein. Els han la fatscha colurada e portan pigns schiarls. Els ein semtgai dad ir da casa tier casa per rimnar dultschems. Igl ei la damaun dalla mesjamna dalla tschendra igl onn 1936. Bunamein 80 onns suenter quei di ei la tradiziun dil „Pschuuri“ (il plaid munta „dar si ner“) restada viva mo aunc a Spligia.

Aunc avon cuort temps havess ins viu quei maletg en nér/alv digl usit Pschuuri en in cudisch ni en ina pu-blicaziun. Oz san ins secolligiar culla reit electronica ed admirar el a casa sil computer. Ei tonscha d’indicar il num dil liug ch’ins enquera e gia san ins mirar sin fatschas, loghens e caussas. Era auters archivs ein s’aviarts cun porscher in access electronic a lur ma-terial. Quella aviartadad da derasar ils scazis, quella liberalisaziun dallas fon-taunas, ha pussibilitau che buca mo scienziai e studegiai san s’approfundar els documents dalla historia locala. Quei san ussa era persunas far che vu-lan semplamein emprender d’enconu-scher la historia dall’atgna casa e digl agen vitg. →

Auf einer Aufnahme von Christian Lorez sind fünf Kinder in Hinterrhein abgebildet. Ihre Gesichter sind ge-schminkt und sie tragen kleine Hutten bei sich: Sie sind im Begriff, von Haus zu Haus zu gehen, um Süssigkeiten zu sammeln. Es ist der Morgen des Aschermittwochs im Jahr 1936. Nachdem fast 80 Jahre seit jenem Tag vergangen sind, gibt es den Brauch des „Pschuuri“ (was „schwärzen“ bedeutet) im Rheinwald nur noch in Splügen.

Bis vor Kurzem hätte ich dieses Schwarz-Weiss-Bild des Pschuuri in einer Broschüre sehen können, wäh-rend ich es nun im Internet finden und von zu Hause aus betrachten kann. Es reicht aus, den Namen ei-nes Ortes einzugeben, um Gesichter, Orte und Dinge aufzurufen. Und den Zugang zu unseren Schätzen ermögli-chen auch andere Archive. Diese Verbreitung über immer neue Kanäle, diese Liberalisierung der Quellen macht es möglich, dass sich nicht nur Gelehrte und Forscher in die hiesi-gen Geschichtsdokumente vertiefen können, sondern auch Menschen, die einfach nur etwas über die Geschichte ihres Hauses und ihres Dorfes erfah-ren möchten. →

In uno scatto di Christian Lorez sono ritratti cinque bambini a Hinterrhein. Hanno il volto truccato e sono muniti di piccole gerle: pronti per passare di casa in casa a raccogliere dolciumi. E’ la mattina del mercoledì delle Ceneri del 1936. A quasi 80 anni da quel gior-no, nel Rheinwald, la tradizione dello Pschuuri (termine che significa anneri-re), è rimasta viva solo a Splügen.

Fino a poco tempo fa, quest’imma-gine in bianco e nero dello “Pschuuri”, l’avrei vista in una pubblicazione, mentre ora posso osservarla collegan-domi alla rete e standomene a casa. Basta inserire il nome di un luogo per veder apparire volti, luoghi e cose. E ad aver facilitato l’accesso ai propri te-sori vi sono anche altri archivi. Questa apertura alla divulgazione, questa libe-ralizzazione delle fonti, ha fatto sì che ad immergersi nei documenti di storia locale non vi siano più solo studiosi e ricercatori, ma anche persone che vogliono semplicemente conoscere la storia della propria casa e del proprio villaggio. →

Page 11: Parc Adula – Nr.6 – 2014

Nr.6 – 2014 | parc adula | 11

Institut dal Dicziunari Rumantsch Grischun www.drg.ch

Igl Institut DRG ha sia sedia a Cuera ed ei igl editur dil pli grond vocabulari retoromontsch. Semegliont sco ils auters instituts situai en tschellas regiuns linguisticas dalla Svizra (denter quels il Vocabolario dei dialetti della Svizra italiana) conserva ed analisescha igl IDRG ils plaids da tut ils idioms romontschs, screts e discurri el Grischun. Igl institut ei vegnius fundaus 1904 cul scopo da salvar il patrimoni cultural en prighel. Sper la fototeca, skizzas e dessegns conserva el era varga trentamelli documents ch’ein accessibels per la publicitad.

Das IDRG mit Sitz in Chur ist Herausgeber des grössten bündnerromanischen Wörterbuches. Wie die übrigen Institute in den anderen Sprachregionen des Landes (darunter: das Vocabolario dei dialetti della Svizzera italiana) verwahrt und analysiert es den Wortschatz aller romanischen Idiome der schriftlichen und gesprochenen Sprache in Graubünden. Es wurde 1904 mit dem Ziel gegründet, ein bedrohtes Kulturerbe zu schützen. Seine Fotothek beherbergt mehr als dreissigtausend visuelle Dokumente, darunter Bilder, Skizzen und Zeichnungen.

L’IDRG ha sede a Coira ed è editore del più grande vocabolario romancio grigionese. Al pari degli altri istituti situati nelle altre regioni linguistiche del Paese (tra questi: il Vocabolario dei dialetti della Svizzera italiana) conserva e analizza le parole di tutti gli idiomi romanci, scritti e parlati nei Grigioni. E' stato fondato nel 1904 con lo scopo di salvaguardare un patrimonio culturale minacciato. La sua fototeca, tra immagini, schizzi e disegni, custodisce oltre 30 mila documenti visivi.

© w

ww.drg.ch

Page 12: Parc Adula – Nr.6 – 2014

12 | parc adula | Nr.6 – 2014

Archivio regionale Calanca e Bottega Vecchia Posta www.archivioregionalecalanca.ch

Igl ei bia dapli ch’in sempel center da documentaziun. Sper il rimnar documents, fontaunas iconograficas e cudischs dalla Val Calanca e metter a disposiziun quels alla publicitad, promova quei archiv regiunal era l’ediziun da publicaziuns dalla regiun. Igl archiv ch’ei situaus a Cauco ei medemamein in liug da sentupadas culturalas e socialas per la populaziun locala ed ils hosps da vacanzas. El funcziunescha plinavon sco biro turistic. Ina stizun cun products locals ed ina pintga ustria vitaliseschan supplementarmein il menaschi digl archiv.

Es ist viel mehr als ein einfaches Dokumentationszentrum. Neben dem Sammeln von Dokumenten, ikonografischen Quellen und Büchern über das Calancatal, welche der Öffentlichkeit zur Verfügung gestellt werden, fördert es auch Veröffentlichungen über die Region. Das in Cauco gelegene Archiv ist auch ein kultureller und gesellschaftlicher Treffpunkt für die hiesige Bevölkerung und Urlauber. Ausserdem fungiert es als Touristeninformationszentrum. Zur zusätzlichen Belebung gibt es dort eine Bottega mit hiesigen Produkten und ein kleines Bistrot.

È molto di più di un semplice centro di documentazione. Accanto alla raccolta di documenti, fonti iconografiche e libri sulla Calanca, e alla loro messa a disposizione del pubblico; promuove anche pubblicazioni sulla regione. L'archivio, situato a Cauco, è pure un luogo di incontro culturale e sociale per la popolazione locale e i villeggianti. Funge inoltre da punto di informazione turistico. Ad animarlo ulteriormente vi è anche una bottega con prodotti locali e un piccolo bistrot.

Page 13: Parc Adula – Nr.6 – 2014

Nr.6 – 2014 | parc adula | 13

Naven dil 1911 tochen 1945 ei Oskar Good staus directur digl uffeci can-tunal d’agricultura dil Grischun. En quella funcziun ha el contribuiu essen-zialmein da modernisar las structuras ruralas grischunas. Nundumbreivlas gadas eis el serendius el Mesauc ed en Calanca. El ei s’occupaus da metter ensemen funs, da migliurar las alps, da construir punts e vias. Adina vegneva el cun siu apparat da fotografar cun quel ha el documentau fatschas, lo-ghens e situaziuns.

Sin quella fotografia muossa Oskar Good co travs vegnevan resgiadas per ina punt sur la Calancasca. Quei ve-gneva fatg cun ina resgia speciala, la trentina.

Il Museo Moesano, la Fondazione Archivio a Marca ed igl Archivio regionale Calanca han dedicau dacuort ina exposiziun ad Oskar Good. Il catalog cul tetel L’occhio dell’ingegnere e suttetel Fotografie del Moesano 1918–1940. Giorgio Tognola ha procurau l’ediziun. →

Von 1911 bis 1945 war Oskar Good Amtsleiter des Graubündner Landwirtschaftsamts und trug in sei-ner Amtszeit zur Modernisierung der ländlichen Strukturen des Kantons bei. Unzählige Male besuchte er die Regionen Misox und Calanca. Er kümmerte sich um die Landumlegung, die Alpmelioration sowie den Bau von Brücken und Strassen. Und immer mit dabei: sein Fotoapparat. Auf diese Weise verewigte er Gesichter, Orte und Momente.

Auf dem Bild erläutert Oskar Good die Vorbereitung der Balken für eine Brücke über die Calancasca mit einer besonderen Säge: der Trentiner-Säge.

Das Museo Moesano, die Fondazione Archivio a Marca und das Archivio regionale Calanca haben Oskar Good kürzlich eine Ausstellung gewidmet. Katalogtitel: L’occhio dell’ingegnere. Fotografie del Moesano 1918–1940 di Oskar Good, herausgege-ben von Giorgio Tognola. →

Dal 1911 al 1945 Oskar Good fu di-rettore dell’Ufficio dell’agricoltura retico e in tale veste contribuì alla modernizzazione delle strutture rurali grigionesi. In Mesolcina e Calanca giunse innumerevoli volte. Si occupò del raggruppamento dei terreni, della miglioria degli alpi, della costruzione di ponti e strade. Ad accompagnarlo: la macchina fotografica. Immortalò così volti, luoghi e situazioni.

Nell’immagine Oskar Good illustra la preparazione di travi per un ponte sulla Calancasca con una sega partico-lare: la trentina.

A Oskar Good il Museo Moesano, la Fondazione Archivio a Marca e l’Archivio regionale Calanca hanno recentemente dedicato una mostra. Il catalogo: L’occhio dell’ingegnere. Fotografie del Moesano 1918–40 di Oskar Good è curato da Giorgio Tognola. →

© Archivio regionale C

alanca

Page 14: Parc Adula – Nr.6 – 2014

14 | parc adula | Nr.6 – 2014

Approfundaziun. Vertiefung. Approfondimento.

Ina dallas magnificas fotografias dil fotograf svizzer Emil Brunner ch'ei conservada egl archiv dalla Fotostiftung Schweiz. Els onns curonta ha Brunner fotografau ils affons en differentas valladas grischunas. La foto cheu muossa in buobet da Vrin denter il 1943 e 1944. •Eines der eindrücklichen Bilder des Schweizer Fotografen Emil Brunner das im Archiv der Fotostiftung Schweiz aufbewahrt wird. In den vierziger Jahren hat Brunner die Kinder verschiedener Bündner Täler abgelichtet. Dieses Bild zeigt ein Knabe aus Vrin in der Zeit zwischen 1943 und 1944. •Una delle stupende immagini scattate dal fotografo svizzero Emil Brunner, conservate nell’archivio di Fotostiftung Schweiz, che negli anni quaranta ritrasse i bambini dei paesi grigionesi. In questo scatto un ragazzino di Vrin tra il 1943 e il 1944. •

Page 15: Parc Adula – Nr.6 – 2014

Nr.6 – 2014 | parc adula | 15

Sguard el spazi ed el temps – in viadi historic-cultural ella Surselva.

Quei project per revaletar cuntrada culturala sursilvana ei sesviluppaus en Lumnezia. L’inspiraziun deriva dil fotograf Emil Brunner che ha fotografau els onns curonta dil tschentaner vargau las fatschas dils affons sursilvans. Ina generaziun vul cunquei confidar alla proxima in patrimoni cultural che resca da svanir. Il project sedrezza a quella savida globala ella vallada ch’ei aunc a disposiziun, finamira eis ei da far la punt dalla generaziun dil vargau a quella dad oz e dil futur. Co duei quei succeder? Cun ina specia da viadi che duei entscheiver en ina cabina fotografica, cun in automat da fotografar. Ei setractass d’ina staziun da partenza simbolica, ella quala ils visitaders vegnessen envidai da rispunder a damondas e da seschar interrogar davart veta e prestaziun dil vargau. “Sguard el spazi ed el temps” ei in project da Reto Solèr en collaboraziun cun Urs Müller, sut il patrunadi dalla Regiun Surselva e cun sustegn dil Parc Adula.

Blicke in Raum und Zeit – eine kulturhistorische Reise in die Surselva.

Dieses Projekt zur Aufwertung der kulturellen Landschaft der Surselva beginnt im Val Lumnezia. Es wird inspiriert von den Gesichtern der Kinder der Survela, die von dem Fotografen Emil Brunner in den vierziger Jahren des letzten Jahrhunderts im Foto festgehalten wurden. Eine Generation, die ein vom Verschwinden bedrohtes Kulturerbe hütet. Und genau bei diesem angesammelten Wissen setzt das Projekt an, mit dem Ziel, diese Kenntnisse an die heutige und an die zukünftige Generation weiterzugeben. Wie? Mit einer Art Reise, die in einer Fotokabine mit einem Selfie beginnt. Es handelt sich um eine symbolische Abfahrtsstation, an der der Besucher auch dazu aufgefordert wird, Fragen zu beantworten und sich Fragen über seine Vorstellung von der Vergangenheit zu stellen. Blicke in Raum und Zeit ist ein Projekt von Reto Solèr in Zusammenarbeit mit Urs Müller, unter der Schirmherrschaft der Region Surselva und unterstützt vom Verein Parc Adula.

Sguardo nello spazio e nel tempo – un viaggio storico-culturale nella Surselva.

Questo progetto di valoriz-zazione del paesaggio culturale sursilvano si sviluppa in Val Lumnezia. Ad ispirarlo i volti dei bambini sursilvani ritratti dal fotografo Emil Brunner negli anni Quaranta del secolo scorso. Una generazione questa depositaria di un patrimonio culturale che rischia di sparire. Ed è a questa somma di sapere che il progetto si aggancia con l’obiettivo di trasmettere queste conoscenze alle generazioni odierne e future. Come? Con una sorta di viaggio, che dovrebbe iniziare in una cabina fotografica, con un autoscatto. Si tratterebbe di una stazione di partenza simbolica, dove il visitatore sarebbe invitato anche a rispondere a domande e a interrogarsi sulla sua rappresentazione del passato. Sguardo nello spazio e nel tempo è un progetto di Reto Soler con la collaborazione di Urs Müller, patrocinato dalla Regione Surselva e con il sostegno di Parc Adula.

© Fotostiftung Schweiz, Sam

mlung H

ugger

Page 16: Parc Adula – Nr.6 – 2014

16 | parc adula | Nr.6 – 2014

Disentis/Mustér – Mustér schai en ina bifurcaziun d’impur-tonza geografica e historica da duas traversalas alpinas. Cheu s’entaupan l’axa nord/sid dil Lucmagn e quella ost/vest digl Alpsu. Da Mustér anora ha igl imperatur tudestg Friedrich I. Barbarossa fatg diever ella secunda mesadad dil 12avel tschentaner dil Pass dil Lucmagn sco megliera tran-sversala dallas Alps sin ina da sias campagnas militaras digl imperi roman-tudestg en direcziun Italia dil sid. La historia locala da Mustér ei colligiada stretg culla claustra benedic-tina. El decuors digl onn 2014 festiveschan ils conventuals il giubileum da 1400 onns dall’abazia. Igl onn 614 ha il pader irlandes Sigisbert fundau cheu in eremitadi. Tenor la tradiziun orala ha el runcau igl uaul ella „desertina“, il de-siert, nua ch’el ha entschiet a derasar il cristianissem. Cul temps ei il liug sesviluppaus e daventaus in veritabel stadi ecclesiastic cun prenci-avats e paders ch’ein separticpai al-las decisiuns politicas. Mustér ei buca vegnius schanegiaus da diversas sblundergiadas. Igl onn 940 han ils Saracens devastau cumplet la culegna prosperonta. 800 onns pli tard, igl onn 1799, ein ils Franzos arrivai a Mustér nua

ch’els han arsentau vitg e clau-stra perquei che la populaziun fuva serebalzada encunter els. La claustra da Mustér meina to-chen oz in reputau gimnasi cun maturitad cantunala. Mustér, la capitala dalla Cadi, secumpona dils vischinadis Vitg, Pardomat, Madernal, Cavardiras, Disla, Faltscharidas, Mompé Medel, Mompé Tujetsch, Acletta, Clavaniev, Segnes e Cuoz. La vischnaunca dumbra oz empau dapli che 2000 habitonts e cumpeglia in territori da 91 km². Dapi 1971 promovan las Pendicularas Mustér cun success il turissem d’unviern. A Mustér ha liug mintg’onn l’entschatt’uost la pli gronda buorsa da cristallas dalla Svizra. Il liug ei staziun finala ton dalla Viafier retica sco era dalla Viafier Matterhorn-Gotthard. Al cunfin culla vischnaunca vischinonta da Sumvitg schai la veglia punt-lenn da Russein.

Medel/Lucmagn – Cun ina surfatscha da 13’600 hectaras s’auda la vischnaunca da Medel/Lucmagn

areguard sia surfatscha tier las grondas dil Grischun. Il territori s’extenda el nord naven dil Rein a Mustér-Fontanivas tochen tiel hospezi da Sontga Maria el sid. La val ei tschinclada d’ina cadeina da varga 20 cuolms sur 3000 m.s.m. Il num Medel deriva da „metal-lon“ che renda attent allas mi-nieras da fier menziunadas l’em-prema gada igl onn 1366. Da gliez temps haveva igl avat da Mustér dau a tscheins ellas a firmas dalla Svizra centrala. Il num digl uclaun Fuorns ha il medem origin. Probabel sesanflavan leu ils fuorns per cular il metal. Grondas tendas d’uaul han ins pinau per quei intent el decuors dils

Vischnauncas. Gemeinden. Comuni.

DisentisRegiun. Bezirk. Regione. Surselva Altezia. Höhe. Altitudine. 1130 m Surfatscha. Fläche. Superficie. 91.1 km²

Habitonts. Einwohner. Abitanti.

Sectur economic. Wirtschaftssektoren. Settori economici.Emploiai equivalents a temps cumplein. Vollzeitäquivalenten (FTE). Addetti equivalenti a tempo pieno.

Primar. Primär. Primario.

1981

1982

1983

1984

1985

1986

1987

1988

1989

1990

1991

1992

1993

1994

1995

1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2350

2300

2250

2200

2150

2100

2050

2000

1975

1980

1985

1990

1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

2012

500

450

400

350

300

250

200

150

100

50

0

© Adrian M

ichael (Wikipedia)

Datas: Uffizi federal da statistica. Daten: Bundesam

t für Statistik. Dati: Uffi

cio federale di statistica.

La part sura dalla Surselva.Augustin Beeli.→ Versione italiana. 44

Page 17: Parc Adula – Nr.6 – 2014

Nr.6 – 2014 | parc adula | 17

tschentaners. Ils carstgauns che han populau la val, ein adina puspei vegni confruntai cunter lavinas e bovas. Per evi-tar scumbegls cul liug Medel en Valrein vegn il num da Medel en Surselva adina num-naus sco „Medel/Lucmagn“. Il Lucmagn – cun 1915 m.s.m. in dils pli bass pass dallas Alps – ha influenzau la cuntrada dapi ils temps dils Romans. Il num Lucmagn (rom.), Lucomagno (tal.) ni per tudestg Lukmanier deriva era da lezs. Els han registrau la colligiaziun nord-sid sco „Locus Magnus“, quei che vul dir „grond liug“. Economicamein ei la Val Medel aunc adina ina tiara agricola cun biars menaschis purils, dasperas dat ei me-naschis da mistergners ed in turissem modest cun treis hotels e zacontas ustrias. En nov vitgets ed uclauns culla capitala Platta ed il liug pli grond Curaglia vivan rodund 500 habitonts. L’ovra electrica dalla Axpo cul lag da fermada da Sontga Maria, l’alp da cauras Puzzetta, las vals lateralas Cristallina e Plattas culla Camona da Medel ein mo zacontas da numerusas attracziuns.

Sumvitg – Dil temps dalla fundaziun dalla claustra da Mustér fuva Sumvitg gia habitau. Oz secumpona la vischnaunca dils vitgs pli gronds Rabius, Surrein e Cumpadials sco era da Sumvitg sez. Ulteriurs uclauns e vitgets sco era la Val Sumvitg fan part dil territori habitau. L’entira surfatscha dalla vischnaunca cumpeglia 102 km² e dumbra actualmein 1250 habitonts. Sco ellas vischnauncas vischinas han cultura e lungatg romontsch influenzau la tiara e sia populaziun. Ord la vischnaunca da Sumvitg deri-van differentas persunalitads sco per exempel ils scribents contemporans Gion Deplazes, Leo Tuor e Theo Candinas, vinavon ils poets Alfons Tuor (1871–1904), igl uestg Georgius Schmid de Grüneck (1851–1932), quei mo per numnar entgins. Il stradun digl Alpsu traversa direct la ca-pitala da Sumvitg. El nord cunfinescha la vischnaunca cul cantun Glaruna, il pli ault cuolm ei il Tödi, per romontsch Piz Russein cun 3614 m.s.m. El sid, il pli davontier alla planira dalla Greina sin 2355 m.s.m. san ils da Sumvitg porscher ina attracziun speciala. Ei setracta d’in dils pli renomai spazis dalla natira en Svizra. La varietad biologica dalla Greina ei singulara. Igl onn 1996 han ins recepiu quel-la cuntrada egl inventari federal dallas cuntradas e monu-ments dalla natira da muntada naziunala. La Val Sumvitg e la camona dil Terri dil Club Alpin Svizzer – construida 1925 – ein loghens da partenza fetg attractivs per excursiuns e turas alpestras ella Val Blegn tessinesa. Ella Val Sumvitg se-sanflan era ils vegls stabiliments dil Bogn Tenigia, antruras in renomau bogn curativ grischun. Oz ei il cumplex deplo-rablamein vits ed en decadenza.

Medel/LucmagnRegiun. Bezirk. Regione. Surselva Altezia. Höhe. Altitudine. 1322 m Surfatscha. Fläche. Superficie. 136.2 km²

Habitonts. Einwohner. Abitanti.

Sectur economic. Wirtschaftssektoren. Settori economici.Emploiai equivalents a temps cumplein. Vollzeitäquivalenten (FTE). Addetti equivalenti a tempo pieno.

Primar. Primär. Primario. 19

81

1982

1983

1984

1985

1986

1987

1988

1989

1990

1991

1992

1993

1994

1995

1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

700

600

500

400

300

200

100

0

1975

1980

1985

1990

1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

2012

250

225

200

175

150

125

100

75

50

25

0

Datas: Uffizi federal da statistica. Daten: Bundesam

t für Statistik. Dati: Uffi

cio federale di statistica.

© Kiwaner (W

ikipedia)

La veglia claustra da Mustér festivescha sia existenza da 1400 onns. Dapi che sogn Sigisbert ha fundau ella egl 8avel tschentaner eis ella in punct da riferiment per l’entira regiun. La stupenta publicaziun Ein Buch über die Welt. Das Kloster Disentis (text Erwin Koch, fotografias Giorgio von Arb) muossa il mintgadi dils 30 paders benedictins che vivan oz ella abbazia.

Die altehrwürdige Benediktinerabtei Disentis feiert ihr 1400-Jahr-Jubiläum. Das Kloster wurde im 8. Jahrhundert vom Heiligen Sigisbert gegründet und ist sehr

undenklichen Zeiten ein Anziehungspunkt für die gesamte Region. In der wunderschönen Publikation Ein Buch über die Welt. Das Kloster Disentis bieten Erwin Koch (Texte) und Giorgio von Arb (Fotos) Einblick in das Alltagsleben der 30 Benediktinermönche, die heute im Kloster leben.

L’antica Abbazia di Disentis celebra 1400 anni di attività. Fondata nel VIII secolo da San Sigisberto è da tempi immemorabili un punto di riferimento per tutta la regione. Nella stupenda pubblicazione Ein Buch über die Welt. Das Kloster Disentis Erwin Koch (testi) e Giorgio von Arb (fotografie) ritraggono la quotidianità dei 30 monaci Benedettini che oggi vivono nell’Abbazia.

www.benteli.ch

Page 18: Parc Adula – Nr.6 – 2014

18 | parc adula | Nr.6 – 2014

Vischnauncas. Gemeinden. Comuni.

Trun – La vischnaunca da Trun schai el center geografic dalla Surselva ed appartegn medemamein alla Cadi cugl anteriur stadi claustral. Cheu ha il prenci-avat Adalbert II de Medell schau construir els onns 1774–79 ina cuort claustrala. La Cuort Ligia Grischa ei oz in dils baghetgs historics pli bials ed impurtonts dalla Surselva. La casa baghegiada el stil patrizial-baroc ei daventada sedia dalla Ligia Grischa. Da 1428 tochen 1814, pia duront bunamein 400 onns, s’entupavan ils representants dil pievel cheu. La sala da dertgira vegn decorada tochen sil di dad oz culs uoppens dils representants politics dalla regiun. Da Trun deriva il pictur-artist Alois Carigiet, medemamein igl artist Matias Spescha che ha regalau alla vischnaunca ina sculptu-ra gigantica cul num OGNA. Ulteriuras persunalitads reno-madas da Trun ein igl actur da films Zarli Carigiet (1907–1981), il politicher e menader conservativ Caspar Decurtins (il Liun da Trun, 1855–1916) ed il conventual, perscruttader e piunir digl alpiniessem p. Placi à Spescha (1752–1833). Trun sa porscher zacontas singularitads. Denter quellas la senda d’art che vegn frequentada fetg per liung il Rein sco era la sculptura accessibla Ogna da Matias Spescha. Il terri-tori communal da Trun cumpeglia 52 km², cheu vivan 1238 habitonts els vitgs Trun, Schlans (incorporau igl onn 2012), Zignau, Campliun e Darvella, sco era ils uclauns pli pigns Tiraun, Caltgadira, Lumneins. Vischnauncas vischinontas da Trun ein Sumvitg, Linthal (GL), Breil e Sursaissa.•

Die obere Surselva.Augustin Beeli.Disentis/Mustér – Disentis liegt an der geografisch und geschichtlich wichtigen Kreuzung zweier Alpenübergänge. Hier treffen sich die Nord/Süd- der Lukmanier- und die Ost-West-Verbindung der Oberalpstrasse. Von Disentis aus benutzte bereits Kaiser Friedrich I. Barbarossa in der zweiten Hälfte des 12. Jahrhunderts den Lukmanier als beste Überquerung auf einem seiner Feldzüge vom römisch-deutschen Reich in Richtung Süditalien. Die Ortsgeschichte von Disentis ist eng mit dem Benediktinerkloster verbunden. Im laufenden Jahr 2014 feiern die Mönche das 1400-Jahr-Jubiläum der Abtei. Im Jahre 614 gründete der irische Mönch Sigisbert hier seine erste Zelle. Gemäss der Überlieferung rodete er Wald in der „Desertina“, der Einöde, und begann dort sein missionarisches Wirken. Mit der Zeit bildete sich in Disentis ein richtiggehender Klosterstaat und die Fürstäbte und Mönche nahmen regen Anteil an den politischen Entscheidungen der Region. Die Sarazenen verwüsteten im Jahre 940 völlig die aufstrebende Siedlung und 800 Jahre später, im Jahre 1799, waren es die Franzosen, die Kloster und Dorf mutwillig zerstörten da sich die Bevölkerung gegen die Besatzer revoltiert hatten. Das Kloster führt bis heute ein angesehenes Gymnasium mit kantonal

anerkannter Maturität. Disentis besteht aus dem eigentlichen Dorf und zehn grössere und kleinere Fraktionen. Die Gemeinde zählte Ende 2013 etwas mehr als 2000 Einwohner und umfasst eine Fläche von 91 km². Seit 1971 fördern die Bergbahnen Disentis erfolgreich den Wintertourismus. In Disentis findet alljährlich anfangs August die grösste Mineralienausstellung der Schweiz statt. Der Ort ist Endstation sowohl der Rhätischen Bahn als auch der Matterhorn-Gotthard-Bahn.

Medel/Lucmagn – Mit einer Fläche von 13’600 Hektaren gehört die Gemeinde Medel/Lucmagn flächenmässig zu den grösseren des Kantons Graubünden. Das Gebiet erstreckt sich im Norden vom Rheinufer bei Disentis/Fontanivas bis im Süden hinauf zum Lukmanierpass bei Sontga Maria. Medel/Lucmagn wird durch mehr als 20 Dreitausender-Berge geprägt. Der Name Medel stammt von „metallon“, was auf die erstmals im Jahre 1366 erwähnten Erzminen hinweist. Dannzumal verpachtete der Abt des Kloster Disentis diese

SumvitgRegiun. Bezirk. Regione. Surselva Altezia. Höhe. Altitudine. 1056 m Surfatscha. Fläche. Superficie. 101.8 km²

Habitonts. Einwohner. Abitanti.

Sectur economic. Wirtschaftssektoren. Settori economici.Emploiai equivalents a temps cumplein. Vollzeitäquivalenten (FTE). Addetti equivalenti a tempo pieno.

Primar. Primär. Primario.

1981

1982

1983

1984

1985

1986

1987

1988

1989

1990

1991

1992

1993

1994

1995

1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

1700

1600

1500

1400

1300

1200

1100

1100

1975

1980

1985

1990

1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

2012

300

275

250

225

200

175

150

125

100

75

50

Datas: Uffizi federal da statistica. Daten: Bundesam

t für Statistik. Dati: Uffi

cio federale di statistica.

© Adrian M

ichael (Wikipedia)

Page 19: Parc Adula – Nr.6 – 2014

Nr.6 – 2014 | parc adula | 19

an Innerschweizer Abbaufirmen. Der Name des Weilers Fuorns hat den gleichen Ursprung, befanden sich dort die Öfen zum Schmelzen des Gesteins. Dafür wurden Unmengen von Holz verwendet. Das Medelsertal war eine Gegend der grossen Wälder. Im Laufe der Jahrhunderte haben Besiedlung, Lawinen und Rüfen und Übernutzung die Waldflächen wesentlich verringert. Um Verwechslungen mit Medels im Rheinwald zu vermeiden wird der amtliche Name der Sursilvaner Gemeinde mit Medel/Lucmagn bezeichnet. Der Lukmanier – mit 1915 m.ü.M. einer der niedrigsten Alpenstrassen – prägt seit Römerzeiten die Gegend. Den Namen Lucmagn (rom.), Lucomagno (it.) oder zu deutsch Lukmanier gaben die Römer, sie be-zeichneten die Süd-Nord-Verbindung als „Locus Magnus“ was „grosser Ort“ bedeutet. In wirtschaftlicher Beziehung wird das Tal und seine Bevölkerung immer noch von der Landwirtschaft geprägt. Daneben gibt es Gewerbebetriebe und ein bescheidener Tourismus. In neun Siedlungen mit dem Hauptort Platta und dem grösseren Curaglia leben rund 500 Einwohner. Das Stromkraftwerk der Axpo mit dem Speichersee auf dem Lukmanierpass, die Ziegenalp Puzzetta, das besondere Val Cristallina und die Medelser-Hütte sind vier von unzähligen Anziehungspunkten im Tal.

Sumvitg – Zur Zeit der Klostergründung in Disentis war Sumvitg, bereits besiedelt. Die Gemeinde besteht aus den grösseren Dörfern Rabius, Surrein und Cumpadials sowie der namensgebenden Ortschaft. Weitere kleinere Dörfer und Höfe sowie das Val Sumvitg zählen zur Siedlungsfläche. Das Gemeindegebiet umfasst 102 km², dort leben 1250 Einwohner. Wie in den Nachbargemeinden prägen die

romanische Sprache und Kultur Land und Bevölkerung. Aus der Gemeinde stammen verschiedene Persönlichkeiten wie die zeitgenössi-schen Schriftsteller Gion Deplazes, Leo Tuor und Theo Candinas, der Lyriker Alfons Tuor (1871–1904), der Churer Bischof Georgius Schmid v. Grüneck (1851–1932), um nur einige zu nennen. Der Hauport liegt an der Oberalpstrasse. Im Norden grenzt die Gemeinde an den Kanton Glarus, höchste Erhebung ist der Tödi, romanisch Péz Russein, mit 3614 m.ü.M. Im Süden, zuvorderst auf der Greina-Hochebene auf 2’355 m.ü.M., haben die Somvixer eine besondere Attraktion zu bieten. Es handelt sich um eine der bekann-testen Naturgebiete der Schweiz. Die Biotop-Vielfalt der Greina ist einzigartig. Im Jahre 1996 wurde die Landschaft ins Bundesinventar der Lanschaften und Naturdenkmäler von nationaler Bedeutung aufgenom-men. Das Val Sumvitg und die 1925 erbaute SAC-Terrihütte ist beliebter

Ausgangspunkt für Wanderungen und Alpin-Touren ins Tessiner Bleniotal. Im Somvixertal befindet sich das alte Kurhaus Tenigerbad, ein ehemals sehr bekanntes Heilbad. Heute steht dieses leider leer und ist ungenutzt.

Trun – Die Gemeinde Trun liegt in der geografischen Mitte der Surselva und gehört ebenfalls zur Cadi und dem ehe-maligen Klosterstaat. Hier liess Fürstabt Adalbert II de Medell in den Jahren 1774–79 einen Klosterhof erbauen. Es handelt sich um einer der schönsten und wichtigsten histo-rischen Gebäuden des Vorderrheintals. Das im barocken Patrizierstil erbaute Haus wurde Sitz des Grauen Bundes. Von 1428 bis 1814, also während fast 400 Jahren, tagten hier dessen Volksvertreter. Der Gerichtsaal wird bis zum heutigen Tag mit den Wappen der politischen Vertreter der Region geschmückt. Aus Trun stammt der Kunstmaler Alois Carigiet, ebenfalls der Künstler Matias Spescha. Weitere Trunser Persönlichkeiten sind der Schauspieler Zarli Carigiet (1907–1981), der Politiker Caspar Decurtins (1855–1916), sowie der Mönch, Naturforscher und Alpinismus-Pionier Placidus à Spescha (1752–1833). Trun hat einige Sehenswürdigkeiten zu bieten. Darunter der vielbegangene Skulpturenweg „Senda d’art“ entlang des Vorderrheins und die begehbare Skulptur OGNA von Matias Spescha. Das Gemeindegebiet umfasst eine Fläche von 52 km², hier leben 1238 Einwohner in den grösseren Dörfern Trun, Schlans (ein-gemeindet im Jahre 2012), Zignau, Campliun und Darvella sowie in kleineren Höfen. Nachbargemeinden von Trun sind Sumvitg, Linthal GL, Breil/Brigels und Obersaxen. •

→ Versione italiana. 44

TrunRegiun. Bezirk. Regione. Surselva Altezia. Höhe. Altitudine. 861 m Surfatscha. Fläche. Superficie. 51.9 km²

Habitonts. Einwohner. Abitanti.

Sectur economic. Wirtschaftssektoren. Settori economici.Emploiai equivalents a temps cumplein. Vollzeitäquivalenten (FTE). Addetti equivalenti a tempo pieno.

Primar. Primär. Primario.

1981

1982

1983

1984

1985

1986

1987

1988

1989

1990

1991

1992

1993

1994

1995

1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

1600

1500

1400

1300

1200

1100

1000

900

1975

1980

1985

1990

1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

2012

250

225

200

175

150

125

100

75

50

25

0

Datas: Uffizi federal da statistica. Daten: Bundesam

t für Statistik. Dati: Uffi

cio federale di statistica.

© Adrian M

ichael (Wikipedia)

Page 20: Parc Adula – Nr.6 – 2014

20 | parc adula | Nr.6 – 2014

Natir. Nature. Natura.

Engaschi cumplein silla Alpe di Prou. Voller Einsatz auf der Alpe di Prou. Con grande impegno sull’Alpe di Prou. Dunja L. Meyer

Page 21: Parc Adula – Nr.6 – 2014

Nr.6 – 2014 | parc adula | 21

Ramurs da resgias a motor tunan silla Alpe di Prou ault sur la Val Blegn. Si cheu eis ei per ordinari idillic e quiet. Malgrad ch’il tschiel ei cuvretgs siuan otg commembers dil survetsch civil da Naturnetz.

Motorsägengeräusch ist zu hören auf der idyllischen Alpe di Prou hoch über dem Bleniotal. Trotz wolkenverhangenem Himmels schwitzen die acht Zivildienstleistenden von Naturnetz.

Sull’idilliaca Alpe di Prou, in alto sopra la Valle di Blenio, si ode il rombo del-le motoseghe. Nonostante il cielo coperto di nubi, otto ragazzi che svolgono il servizio civile di Naturnetz sudano copiosamente.

© D

unja L. Meyer

Page 22: Parc Adula – Nr.6 – 2014

22 | parc adula | Nr.6 – 2014

Natir. Nature. Natura.

Els ein diligents sco furmiclas e resgian plontas pintgas e grondas che surcreschan pli e pli las pastiras dall’alp. «Pli baul fuva ei aunc tut aviert cheu», gi Amedeo duront ch’l accumpogna nus tras igl areal e mussond nua ch’ins sto runcar e far las lavurs. El seregor-da da tut, vesa las pintgas e grondas midadas dils davos decennis. Da pign ensi eis el staus ad alp si cheu, ussa sto el mirar tier co las pastiras savurusas svaneschan egl uaul.

Cugl intent da mantener quellas ha la Associazione amici della Val Malvaglia, ch’ei proprietaria dall’alp e che drova l’anteriura tegia sco albiert per viandonts, concludiu d’instradar in project ensemen cul Parc Adula.

Finamira eis ei da tener aviert las pastiras. Dapi 2013 battan commem-bers dil survetsch civil mintg’onn duront duas jamnas encunter la ve-getaziun memia selvadia. Il project duei gidar a mantener in toc terren cultivau, dar spazi al puppen-brin, in utschi che cua sil plaun – e garantir che Amedeo anfli puspei las pastiras da sia affonza. •

Fleissig wie die Ameisen sägen sie kleine und grosse Bäume um, die immer mehr die ehemaligen Weidegründe der Alp besiedeln. «Früher sei hier alles offen gewesen», sagt Amedeo, während er uns durch das Land führt und uns zeigt, wo die Arbeiten ausgeführt werden müssen. Er kann sich an alles erin-nern, kennt die kleinen und grossen Veränderungen der letzten Jahrzehnte. Von Kind an ist er hier z’Alp gegan-gen und muss jetzt zuschauen, wie die einst saftigen Weiden im Wald verschwinden.

Deshalb hat die associazione ami-ci della Val Malvalgia, der diese Alp gehört und die ehemalige Alphütte heute als Hütte für Wanderer be-treibt, zusammen mit dem Projekt Parc Adula beschlossen, ein Projekt zur Offenhaltung dieser Weiden zu starten.

Seit 2013 kämpfen Zivildien st-leistende zwei Wochen pro Jahr gegen die Verwaldung an. Um ein Stück Kulturland zu erhalten, dem bodenbrütenden Braunkelchen einen Platz zu geben und damit Amedeo die Weiden seiner Kindheit wieder-finden kann. •

Con tanta buona volontà segano i piccoli e grandi alberi che popolano sempre più gli ex pascoli dell’Alpe. «Prima qui era tutto aperto», spiega Amedeo, mentre ci accompagna attra-verso la zona per mostrarci dove de-vono essere eseguiti i lavori. Si ricorda molto bene e conosce i piccoli e gran-di cambiamenti degli ultimi decenni. Su quest’alpe, dove veniva fin da bam-bino, constata che i pascoli rigogliosi di un tempo sono stati inghiottiti dal bosco. Per questo gli allevatori della zona che gestiscono l’alpe di proprietà del Patriziato di Malvaglia hanno deciso insieme al progetto Parc Adula di avviare un progetto per mantenere liberi questi pascoli.

Per l’alloggio si fa capo alla capanna Prou, che è stata riattata e adibita a rifugio per escursionisti e viene messa a disposizione dall'associazione Amici della Valle Malvaglia.

Dal 2013 infatti, ragazzi che svolgo-no il servizio civile si impegnano per due settimane all'anno contro l’imbo-schimento, per mantenere un prezioso pezzo di terra legato alla storica tra-dizione agro-pastorizia, facendo pure spazio agli stiaccini che covano al suolo e permettere così ad Amedeo di ritro-vare i pascoli della propria infanzia. •

Ils otg voluntaris ch’ein separticipai alla lavur cumina sill’Alp Prou. Die acht Freiwilligen, die sich an der Säuberung der Weiden der Alpe di Prou beteiligt haben. Gli otto volenterosi che hanno preso parte alla bonifica dei pascoli dell’alpe di Prou.

© D

unja L. Meyer

Page 23: Parc Adula – Nr.6 – 2014
Page 24: Parc Adula – Nr.6 – 2014

Splügen/Spligia: La cuorsa liunga. Die Langlaufloipen. La pista di sci di fondo.

Territori. Gebiet. Territorio.

24 | parc adula | Nr.6 – 2014

Pista da fund. Langlauf Loipen. Pista sci di fondo. Strada A13. Autobahn a13. Autostrada A13. Punct da partenza. Zugänge. Punto di partenza. Reproduciu cul consentiment da swisstopo. Reproduziert mit Bewilligung

von swisstopo. Riprodotto con l’autorizzazione di swisstopo. (BA140384))

* Perimeter provisoric. Provisorischer Perimeter. Perimetro provvisorio.

© W

ikipedia

Pietro Caminada

© W

ikipedia

© W

ikipedia

© W

ikipedia

Page 25: Parc Adula – Nr.6 – 2014

Nr.6– 2014 | parc adula | 25

Denter stil tradiziunal e skating, sils fastitgs da historias da pli baul. Sch’il project d’in lag da fermada fuss vegnius realisaus els onns curonta, lu fuss la regiun da Spligia e parts da Medels e Hinterrhein/Valrein oz sut l’aua. Pervia dalla massiva opposiziun dalla populaziun indigena han ins den-ton dau si il plan il november 1946. Enten contemplar co ils camiuns car-reschan sill’autostrada naziunala vegn in auter plan da pli baul endament: La via aquatica transalpina. Avon varga in tschentaner haveva igl inschignier Pietro Caminada proponiu da construir in canal aquatic per la navigaziun. Sur il pass dil Spligia dueva quel colligiar la Mar dil nord e la Mar mediterrana. Ord vesta dad oz para quei ina idea absurda, da gliez temps fuva ella denton giusti-ficada. Suenter che l’Emprema uiara mundiala ei rutta ora, han ins schau ir en emblidonza il plan. •

Zwischen traditionellem Stil und Skating auf den Spuren alter Geschichten. Wäre in den 1940er Jahren das Stauseeprojekt in die Tat umgesetzt worden, dann lägen die Region von Splügen und Teile von Medels und Hinterrhein heute unter Wasser. Doch im November 1946 wurde der Plan aufgrund des heftigen Widerstands in der lokalen Bevölkerung endgül-tig aufgegeben. Beim Anblick der Lkws auf der Autobahn kommt dem Betrachter aber ein anderer Plan aus der Vergangenheit in den Sinn: die transalpine Wasserstrasse. Vor über einem Jahrhundert schlug der Ingenieur Pietro Caminada den Bau eines Schifffahrtkanals vor, der Nordsee und Mittelmeer verbinden und über den Splügenpass verlaufen sollte. Aus heutiger Sicht erscheint der Gedanke unsinnig, damals aber hatte er seine Berechtigung. Doch der Ausbruch des Zweiten Weltkriegs liess den Plan in Vergessenheit geraten. •

Ricordando vecchie storie tra stile classico e skating. Le acque del Reno avrebbero som-merso il paese di Splügen, parte di Medels e di Hinterrhein, se il pro-getto di un bacino idroelettrico fosse andato in porto negli anni Quaranta del secolo scorso. L’idea venne defini-tivamente abbandonata nel novembre del 1946 per la forte opposizione locale. E dal passato, guardando i tir in transito sull’autostrada, riaffiora un altro piano: la via d’acqua transalpina. Più di un secolo fa l’ingegnere Pietro Caminada proponeva la creazione di un canale navigabile tra il mare del Nord e il Mediterraneo passando dal-lo Spluga. Un progetto che oggi suona strano, ma che allora aveva i suoi fondamenti. A far cadere nel dimenti-catoio questa visione lo scoppio della Grande Guerra. •

Splügen

Nufenen

Nufenen

© Ivana D

eMaria

Splügen/Spligia

© D

ominik Aebli (W

ikipedia)

Loipas da cuorsa liunga pil stil classic e skating. Klassische Langlaufloipen und Skating-Loipen. Piste di sci di fondo classica e skating: 38 km

© w

ww.graubunden.ch

Page 26: Parc Adula – Nr.6 – 2014

26 | parc adula | Nr.6 – 2014

Grupa da lavur. Arbeitgruppe. Gruppi di lavoro.

Am 29. August hat in Disentis das ers-te gemeinsame Treffen aller Parc Adula Arbeitsgruppen stattgefunden.«Ich hätte nicht gedacht, dass so viele Leute mitgear-beitet haben», gesteht mir ein Teilnehmer des Anlasses und schnappt sich noch ein Gipfeli vom Zmorgenbuffet, bevor er wieder in der Menge verschwindet. 65 Personen treffen sich an diesem Augustmorgen im Center Sursilvan d’Agricultura in Disentis, um sich über die nächsten Schritte des Projektes Parc Adula zu informieren. Die meisten Teilnehmenden sind Mitglieder der sieben Arbeitsgruppen des Projektes Parc Adula, aber auch Vertreter des Bundesamts für Umwelt (BAFU), den bei-den Kantonen Graubünden und Tessin, des Netzwerks Schweizer Pärke, des Vorstands Parc Adula und des Teams Parc Adula. Es bietet sich die Gelegenheit, mit den Verantwortlichen Personen von Bund und Kanton in Kontakt zu treten und den Parkverantwortlichen eine Rückmeldung zum bisherigen Vorgehen zu geben. Ein weiteres wichtiges Ziel dieses Tages ist auch, dass sich die Mitglieder der verschiedenen Arbeitsgruppen untereinan-der austauschen können. Für alle ist es spannend, die the-matische, kulturelle und sprachliche Vielfalt kennenlernen, die diesem Projekt innewohnt. →

Si è svolto lo scorso 29 agosto il primo incontro comune dei Gruppi di Lavoro del progetto Parc Adula.«Non pensavo che avessero collaborato così tante perso-ne», mi confida un partecipante all’evento, prendendo un altro cornetto dal buffet della colazione prima di sparire nuovamente tra la folla. 65 persone si incontrano in questa mattina di agosto al Center Sursilvan d’Agricultura di Disentis per informarsi in merito ai prossimi passi del pro-getto Parc Adula. La maggior parte dei partecipanti sono membri dei sette gruppi di lavoro del progetto Parc Adula, ma ci sono anche rappresentanti dell’Ufficio federale dell’ambiente (UFAM), dei due cantoni Grigioni e Ticino, della Rete dei parchi svizzeri, del comitato direttivo del Parc Adula e del team operativo del Parc Adula. Si presenta così l’occasione per entrare in contatto con i responsabili della Confederazione e dei cantoni e fornire ai responsa-bili del parco un feedback su quanto fatto fino ad ora. Un altro importante obiettivo di questa giornata è anche che i membri dei diversi gruppi di lavoro possano scambiarsi opinioni. Per tutti è interessante conoscere la varietà tema-tica, culturale e linguistica propria di questo progetto. →

Page 27: Parc Adula – Nr.6 – 2014

Nr.6– 2014 | parc adula | 27

Einen Tag für die Arbeitsgruppen.Una giornata per i Gruppi di Lavoro.Dunja L.Meyer

→ Versiun romontscha. 45

Die Teilnehmer während den Gespräche des World Cafés; um die Namen aller Teilnehmer

zu erfahren besuchen Sie: I partecipanti alla giornata

durante le discussioni del World Café. Per conoscere

i nomi di tutti i partcipanti visitate la pagina web:

www.parcadula.ch/disentis2014

Page 28: Parc Adula – Nr.6 – 2014

28 | parc adula | Nr.6 – 2014

Grupa da lavur. Arbeitsgruppen. Gruppi di lavoro.

In schönstem sursilvaner Romanisch begrüsst der Gemeindepräsident von Disentis, Francestg Cajacob, die versammelten Gäste. Er stellt die Schönheiten seiner Gemeinde vor. Luca Baggi, Vizepräsident des Vereins Parc Adula dankt den Anwesenden für ihre Mitarbeit und das Einbringen ihres Wissens und betont, dass die Partizipation der Bevölkerung mit diesem Tag nicht abgeschlossen ist, son-dern in Form von Kommissionen und Begleitgruppen wei-tergehen wird. Er nutzt die Gelegenheit, Martin Hilfiker vorzustellen, den neuen Direktor des Projektes seit 1. August 2014,. Alle Referate sind in Deutsch und Italienisch verständlich – Martin Hilfiker und Christine Gubser über-nehmen wo nötig die Übersetzungen. Christine Gubser von der sanu future learning zeichnet auch für die kon-zeptionelle Gestaltung des Tages verantwortlich und führt durch das Programm.

Derzeit federführender Kanton des Projektes Parc Adula ist der Kanton Graubünden. Das bedeutet, dass alle Kommunikation mit dem Kanton Tessin und dem BAFU über den Kanton GR laufen. Andreas Cabalzar, Leiter der Fachstelle Natur und Umwelt im ANU/GR, ist der Pärkeverantwortliche innerhalb des Kantons. Er erläutert die Koordinationsaufgaben des Kantons wie z.B. die Aufgabe, globale Finanzhilfen des Bundes zu be-antragen. Interessant sind unterschiedlichen finanziellen Beiträge für die verschiedenen Pärke. Andreas Cabalzar betont, dass die Parkidee auf Freiwilligkeit beruht. Dessen ungeachtet können aber nur Parkprojekte anerkannt und unterstützt werden, die den gesetzlichen Anforderungen entsprechen, d.h insbesondere dem eidgenössischen Natur- und Heimatschutzgesetz und der gestützt darauf vom Bundesrat erlassenen Pärkeverordnung.

Marco Molinari, Leiter des Amtes für Raumentwicklung und Mobilität des Kantons Tessin, unterstreicht v.a. den gesellschaftlichen Prozess, den ein solches Projekt er-fordert und lobt den Mut der Bevölkerung, sich dieser Aufgabe zu stellen. Das Projekt ist darauf ausgerichtet, die eigenen Naturschätze, den Landschaftsreichtum und die Kulturgüter aufzuwerten. Gleichzeitig dienen die Pärke als Instrument der Wirtschaftsförderung. Parkprojekte fördern generell die nachhaltige Entwicklung und der Parc Adula kann innerhalb einer neuen Regionalpolitik rund um das Rheinwaldhorn insbesondere auch zu einem wesentli-chen Tourismusfaktor werden.

Carlo Ossola vertritt das BAFU und erklärt, wie ein Park zustande kommt. Er vergleicht die Errichtung eines Parks mit dem Bau eines Hauses. Es gibt Vorschriften zur Höhe des Hauses, zur Energieeffizienz, zur Abwasserregelung etc. Dem Erbauer bleiben aber doch wesentliche Freiheiten in der Gestaltung seiner Behausung: wo und wie gross die Fenster sind, in welcher Farbe es angestrichen werden soll, wie die Zimmer aufgeteilt werden etc. So müssen wir uns auch bei der Errichtung des Parks an gewisse Regeln hal-ten, um das Label Nationalpark – und damit die finanzielle Unterstützung des Bundes und der Kantone – erhalten zu können. In der Gesetzgebung gibt es aber Spielraum, der

mit den Arbeitsgruppen ausgelotet wurde.Der Jurist des Projekts Parc Adula, Hansruedi

Diggelmann, geht detailliert auf die Anforderungen an die Kernzone ein. Die Pärkeverordung (PäV) enthält konkrete Anforderungen an die angestrebte freie Entwicklung der Natur und die beschränkte Zugänglichkeit der Kernzone. Verschiedene Gebote und Verbote sind vom Parc Adula in einem Nutzungsreglement für die Kernzone zu kon-kretisieren (Wegegebot, Fahrverbot, Jagdverbot usf.), wobei geringfügige Abweichungen aus wichtigen Gründen möglich sind. Die Alpwirtschaft bleibt erlaubt, wenn sie für jede Alp in einem aktualisierten und mit den Zielen der Kernzone koordinierten Konzept klar geregelt ist. Bestehende Gebäude geniessen Bestandesschutz und dürfen im bewilligten Umfang weiter genutzt werden. Für die Erneuerung und den Ausbau von SAC-Hütten und Gebäuden für die Alpwirtschaft ist mehr Spielraum, wenn dies mit dem Besucherkonzept und den Alpkonzepten be-gründet werden kann.

Der Parkvertrag wird die Gesamtentwicklung des Parks im Betrieb umfassen. Ein Teil davon ist das Nutzungsreglement der Kernzone. Nachdem in den Arbeitsgruppen die inhaltlichen Ziele und Massnahmen formuliert wurden, muss das Nutzungsreglement diese auch formell absichern. Das BAFU verlangt zudem ver-schiedene Vertiefungen und Konkretisierungen gegenüber dem aktuellen Projektstand. Das ist der Grund für die Verschiebung der Abstimmung auf das Jahr 2016.

Anschliessend wird an den vier Infoständen vom jeweiligen Arbeitsgruppenleiter über den Stand des Nutzungsreglements der Kernzone informiert. Die vier Infostände umfassen die Themen Wald & Jagd, Strahlerei & Fischerei, Wege & Routen & Hütten sowie Alpwirtschaft. Es wird im Viertelsunden-Takt rotiert, damit sich die Mitglieder der einzelnen Arbeitsgruppen auch über die an-deren Themen orientieren konnten.

Auch die Mittagspause dient zum Austausch über Regions- und Sprachgrenzen hinaus. Die Genossenschaft Amarenda, ein von acht Bauernfamilien der Surselva betriebener Cateringservice, sorgt mit viel Hingabe und Liebe für das Detail für das leibliche Wohl der Gäste mit ausschliesslich regionalen Produkten.

Am Nachmittag folgt eine Diskussionsrunde in Form eines „World Café“. In immer wieder neu zusammenge-setzten Gruppen wird der gesamte Prozess diskutiert, wie er bis anhin gelaufen ist. Es zeigt sich, dass der bisherige Einbezug der Bevölkerung sehr geschätzt wurde und auch weiterhin gewünscht wird. Weitere solche Anlässe wie der heutige werden gewünscht. Die Teilnehmenden verstehen sich als Botschafter des Parks und wollen deshalb weiter-hin informiert sein und aktiv am Parkprojekt mitwirken.

Kritik gibt es vor allem zur Kommunikation. Es wird beanstandet, dass zu wenig und zu unklar kommuni-ziert wurde. Die Bevölkerung werde nicht genügend er-reicht, wichtige Fragen blieben unbeantwortet. Auch das Nutzungsreglement der Kernzone, wie es an diesem Tag präsentiert wurde, gibt zu wenig Klarheit, um sich eine Meinung zum Park zu bilden. Insbesondere wird auch eine

Page 29: Parc Adula – Nr.6 – 2014

Nr.6– 2014 | parc adula | 29

bessere Information und Koordination zwischen den ein-zelnen Arbeitsgruppen gefordert.

Ein zentraler Wunsch ist, dass sich die Diskussion nicht auf die Kernzone beschränkt, sondern auf das gesamte Parkgebiet ausgedehnt wird. Der Sinn und Zweck der Umgebungszone wird allgemein noch wenig verstanden und soll genutzt werden, um eine positive Kommunikation und Diskussion in Gang zu bringen. Im Zusammenhang mit der Kernzone soll nicht nur von Verboten gesprochen werden, sondern auch ihre Einzigartigkeit ist hervorzuhe-ben. Schliesslich macht die Kernzone den Parc Adula zu etwas Besonderem gegenüber den regionalen Naturpärken!

Das Team Parc Adula nimmt alle Anregungen gern ent-gegen und bedankt sich für die Offenheit. Die Anliegen genau zu kennen ist von grösster Wichtigkeit für uns und bestimmt das weitere Vorgehen.

Den Abschluss der Tagung macht Christian Stauffer, Direktor des Netzwerks Schweizer Pärke, mit einem Vortrag zur Pärkelandschaft Schweiz. Er zeigt anhand meh-rerer Beispiele den wirtschaftlichen Nutzen von Pärken auf. In Form von Vermarktung regionaler Produkte und Tourismusangeboten kann erheblicher Mehrwert geschaf-fen werden. Er legt uns auch ans Herz, dass die Kernzone, die wir als Nationalpark brauchen, unser Projekt von an-deren Pärken abhebt und ein Alleinstellungsmerkmal ist. Er zeigt anhand des Beispiels Wildnispark Sihlwald auf, dass die Bildung eines Parks ein Prozess ist und Geduld braucht.

Und wie ein Teilnehmer am Anfang des Tages festgestellt hatte: es sind viele Leute beteiligt, mit vielen Ideen und Vorstellungen, und mit verschiedenen Mentalitäten und Sprachen. Genau das ist es, was unseren Park Adula speziell und reich macht! Mit einem Glas Wein lassen wir den reich befrachteten und interessanten Tag ausklingen – und wollen weiterhin gemeinsam in die Zukunft schauen! •

In un ottimo romancio della Surselva, il sindaco di Disentis, Francestg Cajacob, saluta gli ospiti convenuti, presentando le bellezze del suo comune. In un ottimo romancio della Surselva, il sindaco di Disentis, Francestg Cajacob, saluta gli ospiti convenuti, presentando le bellezze del suo comune. Luca Baggi, vice-presidente dell’associazione Parc Adula, ringrazia i presenti per la collaborazione e l’apporto di conoscenze, sottoline-ando che la partecipazione della popolazione non termina con questa giornata, bensì proseguirà sotto forma di com-missioni e gruppi di accompagnamento. Baggi sfrutta poi l’occasione per presentare Martin Hilfiker, nuovo direttore del progetto dal 1° agosto 2014. Tutte le relazioni sono in tedesco e in italiano, Martin Hilfiker e Christine Gubser si occupano quando necessario della traduzione. Christine Gubser, della Sanu future learning, è responsabile anche dell’organizzazione concettuale della giornata e introduce le varie fasi del programma.

Il cantone che ha attualmente la responsabilità del pro-getto Parc Adula è il canton Grigioni, il che significa che tutta la comunicazione con il canton Ticino e l’UFAM passa dai Grigioni. Andreas Cabalzar, direttore del servi-zio specializzato Natura e Ambiente presso l’UNA/GR, è il responsabile del parco all’interno dell’amministrazione cantonale. Cabalzar spiega i compiti di coordinamento del cantone come ad es. quello di richiedere aiuti finanziari globali della Confederazione. Interessanti sono i contributi finanziari differenti per i diversi parchi. Andreas Cabalzar sottolinea che l’idea del parco si fonda sulla volontarietà. A parte ciò, possono essere riconosciuti e sovvenzionati solo progetti di parco conformi ai requisiti di legge, cioè in particolare alla Legge federale sulla protezione della natu-ra e del paesaggio e all’Ordinanza sui parchi, emanata dal Consiglio federale sulla base della suddetta legge.

Marco Molinari, responsabile della Divisione dello svilup-po territoriale e della mobilità del canton Ticino, sottolinea soprattutto il processo sociale che un tale progetto richiede e loda il coraggio della popolazione nell’affrontare questo compito. Il progetto è volto a valorizzare i propri tesori natu-rali, la ricchezza del paesaggio e i beni culturali. Al contempo i parchi servono come strumento per favorire lo sviluppo economico. In generale i progetti di parco promuovono lo sviluppo sostenibile e il Parc Adula, nell’ambito di una nuova politica regionale attorno alla cima dell’Adula, può diventare in particolare anche un fattore essenziale per il turismo.

Carlo Ossola rappresenta l’UFAM e spiega come nasce un parco, paragonando la creazione di un parco alla costru-zione di una casa. Esistono norme riguardo all’altezza della casa, all’efficienza energetica, alla regolamentazione delle acque di scarico ecc. Il costruttore ha tuttavia notevole libertà per quanto concerne l’aspetto della sua abitazione: dove sono posizionate le finestre e di che dimensioni, qual è il colore dell’intonaco, come sono disposti i locali ecc. Allo stesso modo anche noi, nella creazione del parco, dobbia-mo attenerci a determinate regole al fine di poter ottenere il marchio di parco e con esso il sostegno finanziario della

Die Hauptempfehlungen dei beim Treffen hervorgekommen sind:

Positiv: Einbezug wurde allgemein sehr geschätzt Wiederholung vom Anlass in Disentis wurde

mehrfach gewünscht Suche nach „vernünftigen“ Lösungen in den

AG’s wurde begrüsst. Einbezug Experten geschätzt. AG Mitglieder fühlen sich als Botschafter des Parks.

Negativ: Information zu wenig kontinuierlich, zu wenig klar. Basis / Bevölkerung und Gemeinden wird nicht erreicht. Vom BAFU wird mehr Klarheit erwünscht, was verlangt wird. Wissen um Existenz anderer AG’s fehlte. Unklarheiten in Bezug auf die Umgebungszone; gibt

es dort Restriktionen? Park ist für Touristen und zu wenig für Einheimische.

Page 30: Parc Adula – Nr.6 – 2014

30 | parc adula | Nr.6 – 2014

Confederazione e dei cantoni. La legislazione lascia tuttavia un certo spazio di manovra che i gruppi di lavoro hanno cercato di individuare.

Il giurista del progetto Parc Adula, Hansruedi Diggelmann, affronta in modo dettagliato i requisiti pre-visti per la zona centrale. L’Ordinanza sui parchi (OPar) contiene requisiti concreti relativi al libero sviluppo della natura cui il parco punta e alla limitata accessibilità della zona centrale. Diversi obblighi e divieti dovranno essere concretizzati dal Parc Adula in un regolamento per la zona centrale (obbligo di utilizzare i sentieri, divieto per i veicoli, divieto di caccia, ecc.), considerando che piccoli scostamen-ti sono possibili se adeguatamente motivati. L’alpeggio resta consentito a patto che sia chiaramente regolato per ogni singolo alpe nell’ambito di un piano aggiornato e coordina-to con gli obiettivi della zona centrale. Gli edifici esistenti godono della garanzia dello stato esistente e potranno con-tinuare ad essere utilizzati nella misura autorizzata. Per la ristrutturazione e l’ampliamento delle capanne CAS e degli edifici utilizzati per l’alpeggio esiste un maggiore spazio di manovra, se vengono motivati sulla base del piano per i visi-tatori e di quello per gli alpeggi.

Il contratto del parco comprenderà l’intero sviluppo del parco durante la fase di esercizio e una parte di esso è il rego-lamento di utilizzo della zona centrale. Dopo che nei gruppi di lavoro sono stati formulati gli obiettivi unitari e le misure, il regolamento di utilizzo li deve garantire anche dal punto di vista formale. L’UFAM pretende inoltre diversi approfondi-menti e concretizzazioni rispetto all’attuale stato del proget-to. Questo è il motivo del rinvio del referendum al 2016.

Al termine, ai quattro stand informativi, i rispettivi ca-pigruppo informano in merito allo stato del regolamento di utilizzo della zona centrale. I quattro stand informativi comprendono le tematiche Bosco e caccia, Ricerca di cristalli e pesca, Sentieri, itinerari e capanne e Alpeggi. Si ruota a un ritmo di un quarto d’ora, in modo tale che i membri dei singoli gruppi di lavoro si possano informare anche riguar-do agli altri temi.

Anche la pausa pranzo serve per scambi di opinioni sui confini regionali e linguistici. La cooperativa Amarenda, un servizio di catering gestito da otto famiglie di agricoltori della Surselva, garantisce con tanta passione e amore per i dettagli la ristorazione degli ospiti esclusivamente con pro-dotti regionali.

Nel pomeriggio segue una tavola rotonda sotto forma di “World Café”. Nell’ambito di gruppi con una composizio-ne costantemente variata, viene discusso l’intero processo per come si è svolto fino ad ora. Si evidenzia che il coin-volgimento della popolazione avvenuto fino ad ora è stato molto apprezzato ed è auspicato anche per il futuro. Viene espressa la richiesta di ulteriori eventi come quello odier-no. I partecipanti si sentono ambasciatori del parco e per questo vogliono continuare ad essere informati e a collabo-rare attivamente al progetto del parco.

Vengono espresse critiche soprattutto riguardo alla comunicazione, ritenuta insufficiente e poco chiara. La popolazione non verrebbe raggiunta in modo adeguato e questioni importanti resterebbero senza risposta. Anche il regolamento di utilizzo della zona centrale, come è stato presentato in questa giornata, non fa sufficiente chiarezza per potersi formare un’opinione in merito al parco. Sono richieste in particolare una migliore informazione e colla-borazione tra i singoli gruppi di lavoro.

Una richiesta fondamentale è che la discussione non si limiti alla zona centrale, ma venga estesa all’intera area del parco. Il senso e lo scopo della zona periferica sono in generale ancora poco compresi e devono essere sfruttati per mettere in atto una comunicazione e una discussione positive. In relazione alla zona centrale non bisogna parlare solo di divieti, ma anche evidenziarne l’unicità. In fondo, la zona centrale del Parc Adula lo rende qualcosa di speciale rispetto ai parchi naturali regionali!

Il team del Parc Adula è lieto di ricevere i suggerimenti e ringrazia per l’atteggiamento aperto. Conoscere con esat-tezza le esigenze è di grande importanza per noi e determi-na il modo in cui si procederà.

A chiudere l’incontro è Christian Stauffer, direttore della Rete dei parchi svizzeri, con una conferenza sul tema I parchi in Svizzera. Stauffer mostra l’utilità economica dei parchi sulla base di diversi esempi. Sotto forma di commer-cializzazione di prodotti regionali e offerte turistiche è pos-sibile creare un notevole valore aggiunto. Ci sta anche a cuo-re che la zona centrale, di cui abbiamo bisogno come parco nazionale, faccia risaltare il nostro progetto rispetto ad altri parchi e costituisca un elemento di unicità. L’esempio del parco naturale Wildnispark Sihlwald di Zurigo dimostra che la creazione di un parco è un processo che richiede pazienza.

Come ha constatato un partecipante all’inizio della giornata, vi sono coinvolte un gran numero di persone, con molte idee e aspettative e con mentalità e lingue diverse. È proprio questo ciò che rende il nostro Parc Adula ricco e speciale! Concludiamo questa giornata interessante e ricca di spunti con un bicchiere di vino e il desiderio di continua-re a guardare verso il futuro insieme! •→ Versiun romontscha. 45

Grupa da lavur. Arbeitsgruppen. Gruppi di lavoro.

Le raccomandazioni principali scaturite dall'incontro.

Aspetti positivi: Il coinvolgimento è stato in generale molto apprezzato È stata richiesta da più parti una ripetizione dell’evento

di Disentis La ricerca di soluzioni “ragionevoli” nei gruppi di lavoro

è stata valutata positivamente È stato apprezzato il coinvolgimento degli esperti I membri dei gruppi di lavoro si sentono ambasciatori del parco.

Aspetti negativi: Informazioni troppo discontinue e poco chiare La base/popolazione e i comuni non vengono raggiunti Si chiede all’UFAM maggiore chiarezza su ciò che pretende Non era nota l’esistenza di altri gruppi di lavoro Poca chiarezza riguardo alla zona periferica, prevede

delle restrizioni? Il parco è concepito troppo per turisti e troppo poco

per la gente del posto.

Page 31: Parc Adula – Nr.6 – 2014

Nr.6 – 2014 | parc adula | 31

Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale

Charta Parc Adula: in dialog aviert culla populaziun dallas 20 vischnauncas.Martin Hilfiker, Directur Project Parc Adula

Gia 14 onns ein vargai dapi l’emprema sentupada cura ch’entgins habitonts dallas valladas Blenio, Calanca, Mesauc, Valrein e Surselva han priu en mira da fundar in niev parc naziu-nal. El decuors dils onns ei quell’idea sesviluppada e seconcretisada. Grazia alla lavur dils experts, dallas autori-tads regiunalas e cunzun al sustegn finanzial ha la discussiun publica saviu entscheiver.

La consultaziun en caussa cuntinue-scha, tras las paginas da nossa revista, mo era tras la newsletter, la pagina d’internet, las medias, sentupadas cul-la populaziun e publicaziuns en caussa cuntinuescha. Nus vegnin a sedar breigia da dar rispostas concretas a sis semplas damondas:

1. Tgei vul quei dir „Parc naziunal dalla nova generaziun“?

2. Co vegn il Parc naziunal administraus?

3. Tgi finanziescha il Parc Adula?4. Tgei vegn a semidar per

la populaziun dallas 20 vischnauncas?

5. Tgei patratgan persunas impurtontas pil generalesser, seigi quei pro ni contra il Parc Adula, en connex cul Parc Adula?

6. Nua anfl’jeu informaziuns detagliadas e nua sai jeu dumandar quellas?

Charta Parc Adula: ein offener Dialog mit der Bevölkerung der 20 Gemeinden.Martin Hilfiker, Direktor Projekt Parc Adula

Seit jenem ersten Treffen, an dem sich einige unserer Mitbürgerinnen und Mitbürger aus dem Bleniotal, dem Misox, dem Calanca, dem Rheinwald und der Surselva die Gründung eines neuen Nationalparks zum Ziel gesetzt haben, sind 14 Jahre vergangen. Dank der Arbeit der Fachleute und der regionalen Behörden und vor allem dank dem Beitrag, den die öffentliche Diskussion geleistet hat, wurde die Idee in diesen Jahren weiterentwickelt und vertieft.

Über die Seiten unserer Zeitschrift, aber auch über den Newsletter, die Website, die Medien, Veranstaltungen für die Bevölkerung und geeigne-te Publikationen werden wir diese Anhörung weiterführen und versu-chen, konkrete Antworten auf sechs einfache Fragen zu geben:

1. Was bedeutet „Nationalpark neuer Generation“?

2. Wie wird der Nationalpark geführt ?

3. Wer finanziert den Parc Adula?4. Was verändert sich für die

Gemeinschaften der 20 Gemeinden?

5. Was halten Personen, die für die Gemeinschaft massgeblich sind – ob Befürworter oder Gegner –, vom Parc Adula?

6. Wo finde ich genauere Informationen und bei wem kann ich sie anfordern?

Charta Parc Adula: un dialogo aperto con la popolazione dei 20 Comuni.Martin Hilfiker, Direttore Progetto Parc Adula

Sono ormai passati 14 anni da quel primo incontro, quando alcuni nostri convallerani, provenienti dalla Valle di Blenio, dalla Calanca, dal Moesano, dal Rheinwald e dalla Surselva, si posero l’obiettivo di creare un nuovo Parco nazionale.

Negli anni quest’idea si è evoluta e arricchita, grazie al lavoro degli esper-ti, delle autorità regionali e soprattutto grazie al contributo che ha generato il dibattito pubblico.

Attraverso le pagine della nostra rivista, ma anche tramite la newsletter, il sito web, i media, incontri con la popolazione e pubblicazioni apposite seguiremo questa consultazione e cercheremo di fornire risposte concrete a 6 semplici domande:

1. Cosa vuol dire un “Parco nazionale di nuova generazione”?

2. Come è gestito il Parco nazionale?

3. Chi finanzia il Parc Adula?4. Cosa cambia per le comunità

dei 20 Comuni?5. Cosa pensano, in merito

a Parc Adula, persone di riferimento per la comunità, che esse siano a favore o contrarie?

6. Dove trovo e a chi posso chiedere informazioni dettagliate?

Calendario

Prima versione: primavera 2015Consultazione pubblica: estate 2015 Versione definitiva: fine 2015

Kalendar

Erste version: Frühling 2015Öffentliche Anhörung: Sommer 2015 Endgültige Fassung: Ende 2015

Calendari

Emprema version: primavera 2015Consultaziun publica: stad 2015 Versiun definitiva: fin dil 2015

Page 32: Parc Adula – Nr.6 – 2014

32 | parc adula | Nr.6 – 2014

In parc naziunal dalla nova generaziun.Quels cavazzins vegnan duvrai savens per presentar il project dil parc naziunal. Mo tgei exact vul quei dir?

Pil project Parc Adula munta „parc naziunal dalla nova generaziun“ ch’ins traigi in connex denter natira ed eco-nomia, vul dir co ina regiun alpina sa sesviluppar da maniera giustificabla partend dalla natira anora sco patrimo-ni grondius.

El cass dil Parc Adula discuor’ins d’in parc naziunal dalla nova genera-ziun nua che – auter che tiel parc na-ziunal ell’Engiadina ch’ei facticamein in reservat schurmegiau – la protecziun dalla natira va pei a pei cun in svilup economic respon-sabel e cul schurmetg dil patrimoni cultural e historic.

Quei vul dir ch’ins protegi buca mo la fauna e la flora, mobein era il svilup turistic, l’evoluziun dall’agricultura e dil mistregn, il schurmetg da nossa cultura e da nossa historia. Igl ei quel-la historia ch’ei influenzada dils pass e dils animals da sauma, da pastiras e transit, da tradiziuns ed innovaziuns che colligian nossas tschun regiuns.

Ein Nationalpark neuer Generation.Diese Worte werden häufig verwendet, um das National-parkprojekt vorzustellen. Doch was genau bedeuten sie? Beim Projekt Parc Adula steht “Nationalpark einer neuen Generation” für die Verbindung von Natur und Wirtschaft, d. h. für die Möglichkeit einer Alpenregion, sich ausgehend vom grossartigen Kapital, das die Natur darstellt, nachhaltig zu entwickeln.

Als Nationalpark einer neuen Generation steht der Parc Adula im Gegensatz zum Nationalpark im Engadin, einem eigentlichen Naturschutzgebiet. Im Parc Adula steht der Schutz der Natur im Einklang mit einer nachhaltigen wirtschaftlichen Entwicklung und der Erhaltung des kulturellen und historischen Erbes.

Dies bedeutet nicht nur Schutz der alpinen Tier- und Pflanzenwelt, son-dern auch touristische Entwicklung, Entwicklung von Landwirtschaft und Gewerbe sowie Bewahrung unse-rer Kultur und unserer Geschichte. Diese Geschichte mit ihren Pässen und Saumpfaden, ihren Viehweiden und Alpen, ihren Traditionen und Neuerungen verbindet unsere fünf Regionen.

Un parco nazionale di nuova generazione.Queste parole vengono im piegate frequentemente per presentare il progetto di Parco nazionale. Ma esatta-mente cosa vogliono dire? Per il progetto Parc Adula “parco na-zionale di nuova generazione” significa il connubio tra natura ed economia, ovvero come una regione alpina si possa sviluppare in modo sostenibile partendo da quel formidabile patrimo-nio che è la natura.

Nel caso del Parc Adula si parla di parco nazionale di nuova generazione dove, a differenza del Parco Nazionale Engadinese, di fatto una riserva protetta, la tutela della natura va di pari-passo con lo sviluppo economico sostenibile e con la conservazione del patrimonio culturale e storico.

Non vuol dire solo la protezione della fauna e flora alpina, ma anche lo sviluppo turistico, l’evoluzione dell’a-gricultura e dell’artigianato, la con-servazione della nostra cultura e della nostra storia. Quella stessa storia fatta di passi e mulattiere, di pascoli e tran-sumanze, di tradizioni e innovazioni che accomuna le nostre 5 regioni.

© Ely Riva

© Ivana D

e Maria

© M

anuel Pellanda©

Ely Riva

Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special

Page 33: Parc Adula – Nr.6 – 2014

Nr.6 – 2014 | parc adula | 33

Disentis/Mustér

Sumvitg

Medel/Lucmagn

Trun

Vrin (Lumnezia)

Vals

Mesocco

Nufenen

Hinterrhein

Rossa

Cauco

Selma

Buseno

Serravalle

Acquarossa

Blenio

Braggio

Arvigo

Soazza

Splügen

Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special

Cull’egliada viers il futur e las ragischs bein francadas el varga, secumpona il Parc Adula d’ina zona centrala ed ina zona circumdonta.L’emprema zona che corrispunda ad ¹⁄₈ digl entir territori dispona ina seria da reglamentaziuns per risguardar il liber svilup dalla natira limitond con-sequentamein l’influenza humana. Ella secunda zona ein denton previdas ne-ginas limitaziuns supplementaras che quellas ch’ins enconuscha gia oz. Ed igl ei propi leu, ella zona circumdonta, nua che la veta dil parc naziunal scha-begia, cun ses habitonts, ils visitaders e tut quei che cuora entuorn las ac-tivitads humanas. Ei vegn ad esser il terren flurent sil qual ins sa baghegiar in avegnir per las generaziuns futuras.

Il carstgauns vegn secapescha ad esser beinvesius era ella zona centrala; grazia ad ina clara reit da sendas ve-gnan las attracziuns el cor dil parc ad esser datier dad el e las tegias d’alp e stavels ch’ein gia oz presents vegnan a vegnir manteni. Igl ein perdetgas impurtontas dalla veta agricola e turi-stica che cuntrastescha dapi tschenta-ners quella regiun meravigliusa. •

Mit dem Parc Adula, der in einer grossartigen Vergangen-heit wurzelt, wird der Blick auf die Zukunft gerichtet. Er umfasst eine Kernzone und eine Umgebungszone.Für die Kernzone, die etwa ¹⁄₈ des gesamten Gebiets entspricht, ist eine Reihe von Regelungen vorgesehen, welche die ungestörte Entwicklung der Natur fördern sollen und somit den menschlichen Einfluss begrenzen. In der Umgebungszone sind hinge-gen keine neuen Einschränkungen als die bereits heute bestehenden geplant. Es wird diese Zone sein, die einen fruchtbaren Boden für das Leben des Nationalparks mit seinen Bewohnerinnen und Bewohnern, den Besucherinnen und Besuchern und al-len Aspekten bieten wird, die mit den menschlichen Aktivitäten zusammen-hängen, um eine Zukunft für die kom-menden Generationen aufzubauen.

Selbstverständlich wird der Mensch auch in der Kernzone willkommen sein. Über ein markiertes Wegnetz werden die Naturwunder im Zentrum des Parks zugänglich sein, während die schon heute bestehenden Alpen und Hütten als wichtige Zeugen der landwirtschaftlichen und touristischen Tätigkeit erhalten bleiben, die dieses wunderschöne Gebiet seit jeher kenn-zeichnet. •

Con lo sguardo volto al futuro e le radici ben piantate in un ricco passato, Parc Adula è costituito da una Zona Centrale e una Zona Periferica.Se la prima, che corrisponde a ¹⁄₈ dell’intero territorio, presenta una serie di regolamentazioni atte a fa-vorire il libero sviluppo della natura, limitando di conseguenza l’influsso umano, nella seconda non sarà pre-vista alcuna limitazione aggiuntiva a quelle già oggi presenti e sarà proprio lì, nella Zona Periferica, che la vita del parco nazionale, con i suoi abitanti, i visitatori e quanto ruota intorno alle attività umane, troverà un terreno florido sul quale costruire un avvenire per le generazioni future.

L’uomo sarà ovviamente benvenuto anche nella Zona Centrale; grazie ad una chiara rete di sentieri le mera-viglie del cuore del parco saranno a portata di mano, mentre gli alpeggi e le capanne già oggi presenti saranno mantenuti, testimonianze importanti della vita agricola ed escursionistica che da sempre contraddistingue que-sto meraviglioso territorio. •

La zona centrala (en stgirverd) consista da zonas da valeta naturalistica sco la planira dalla Greina ed il reservat dil Trescolmen. Quei ch’ei situau sur 2000 meters ei gia oz schurmegiau en ina part ni l’autra diltut. Per la zona circumdonta (clarverd) eis ei buca previu ina reglementaziun supplementara. Die Kernzone (dunkelgrün) besteht aus wertvollen Naturlandschaften wie der Greinaebene oder dem Naturschutzgebiet Trescolmen. Sie liegt vollständig in einer Höhe von über 2000 m und steht schon heute teilweise unter Schutz. Für die Umgebungszone (hellgrün) ist keine zusätzliche Reglementierung vorgesehen. La Zona Centrale (in verde scuro) consiste in zone di pregio naturalistico come il Piano della Greina o la riserva del Trescolmen. Si trova interamente oltre i 2000 metri ed è in parte già oggi protetta. Per la Zona Periferica (verde chiaro) non è prevista alcuna regolamentazione aggiuntiva.

Zona circumdonta. Umgebungzone. Zona periferica. Zona centrala. Kernzone. Zona centrale. Armada svizra. Schweizer Armee. Esercito svizzero. Reproduciu cul consentiment da swisstopo. Reproduziert mit Bewilligung von

swisstopo. Riprodotto con l’autorizzazione di swisstopo.

* Perimeter provisoric. Provisorischer Perimeter. Perimetro provvisorio.

Page 34: Parc Adula – Nr.6 – 2014

34 | parc adula | Nr.6 – 2014

Damondas e rispostas.Ell’opiniun publica vegn savens dau informaziuns fallidas ni per part fallidas che gidan a crear in maletg nuncorrect dil project Parc Adula. En quella rubrica pur-schin nus regularmein nos pugns da vesta.

Ei il Parc Adula in project ch’ei vegnius sfurzaus si a nossas regiuns? NA, absolutamein buca. Parc Adula ei naschius ord la voluntad da zacons habitonts dallas valladas dallas tschun regiuns. Igl onn 2000 ein els s’entupai l’emprema gada cugl intent da sondar las pusseivladads per crear in parc naziunal. Per dapli informaziun en quei reguard: www.parcadula.ch/2000

Tgi administrescha e promova il Parc Adula? Ils organs constituziunals dil Parc Adula ein la radunonza generala e la gruppa operativa. Ella secumpona exclusivamein da representants dallas 20 vischnauncas, dallas vischnauncas-burgheisas e dallas organisaziuns regiunalas. Dall’associaziun Parc Adula fan part exclusivamein representants dalla confederaziun e dils cantuns.Per dapli informaziun en quei reguard: www.parcadula.ch/info

Tgi decida sch’il parc naziunal vegn realisaus? Sulettamein ed exclusivamein ils ha-bitonts domiciliai cun dretg da votar ellas 20 vischnauncas. Il contract che las vischnauncas vegnan a stipular culla confederaziun per survegnir il label „Parc naziunal“ vala per in cuoz da 10 onns.

Sch’ellas giavischan, san las vi-schnauncas involvadas confermar suen-ter 10 onns lur participaziun al parc naziunal ni bandunar il project. Per dapli informaziun en quei reguard: www.parcadula.ch/charta

Fragen und Antworten.In der Öffentlichkeit werden häufig fal-sche oder unvollständige Informationen verbreitet, wodurch ein falscher Eindruck vom Projekt Parc Adula entsteht. In dieser Rubrik bringen wir deshalb regelmässig Klarstellungen an.

Ist Parc Adula ein Projekt, das unseren Regionen aufge - z wungen wird? NEIN, auf keinen Fall. Parc Adula entsteht auf Initiative einiger unse-rer Mitbürgerinnen und Mitbürger, die aus den fünf Regionen stammen. Sie trafen sich im Jahr 2000, um die Möglichkeit zu prüfen, einen Nationalpark zu gründen. Nähere Informationen: www.parcadula.ch/2000

Wer leitet und fördert Parc Adula? Die Organe von Parc Adula sind die Versammlung und der Leitungsaus-schuss. In ihnen nehmen ausschliesslich Vertreterinnen und Vertreter der 20 Gemeinden, der Patriziergemeinden und der regionalen Organisationen Einsitz. Vertreterinnen und Vertreter von Bund und Kantonen sind vom Verein Parc Adula ausgeschlossen.Nähere Informationen: www.parcadula.ch/info

Wer entscheidet, ob der Nationalpark gegründet wird? Einzig und allein die Bürgerinnen und Bürger, die in den 20 Gemeinden wohnhaft und stimmberechtigt sind. Der Vertrag, den die Gemeinden für den Erhalt des Labels „Nationalpark“ mit dem Bund abschliessen werden, hat eine Laufzeit von zehn Jahren.

Falls die beteiligten Gemeinschaften dies wünschen, können sie nach Ablauf dieser Frist ihre Mitwirkung am Nationalpark bestätigen oder das Projekt einstellen. Nähere Informationen: www.parcadula.ch/charta

Domande e risposte.Frequentemente vengono riportate nell’opinione pubblica informazioni errate o parziali che contribuiscono a creare un’idea falsata del progetto Parc Adula. In questa rubrica offriamo regolarmente le nostre puntualizzazioni.

Parc Adula è un progetto imposto alle nostre regioni? Assolutamente NO. Parc Adula nasce dalla volontà di alcuni nostri conval-lerani, provenienti dalle 5 regioni, che nell’anno 2000 si ritrovarono con l’intento di esplorare la possibilità di creare un Parco Nazionale. Per saperne di più: www.parcadula.ch/2000

Chi gestisce e promuove Parc Adula? Gli organi costituenti il Parc Adula sono l’Assemblea e il Gruppo opera-tivo. In essi siedono solo ed esclusiva-mente i rappresentanti dei 20 comuni, dei patriziati, e delle organizzazioni regionali. Dall’Associazione Parc Adula sono esclusi i rappresentanti della Confederazione e dei Cantoni.Per saperne di più: www.parcadula.ch/info

Chi decide se si farà il Parco Nazionale? Solo e unicamente i cittadini residenti e con diritto di voto nei 20 Comuni.

Il contratto che i Comuni stipule-ranno con la Confederazione per il rilascio del marchio “Parco nazionale” ha una durata di 10 anni.

Al termine di questo periodo le comunità coinvolte potranno, se lo desiderano, confermare la loro parteci-pazione al Parco nazionale o abbando-nare il progetto. Per saperne di più: www.parcadula.ch/charta

Special Spezial Speciale Special Spezial

Page 35: Parc Adula – Nr.6 – 2014

Nr.6 – 2014 | parc adula | 35

Special Spezial Speciale Special Spezial

Soodstrasse 55, 8134 Adliswilt: 044 712 60 60, f: 044 712 60 50www.berghilfe.ch, [email protected] postal 80-32443-2

Page 36: Parc Adula – Nr.6 – 2014

36 | parc adula | Nr.6 – 2014

Persunalitad. Person. Personaggio.

Nuegls e clavaus vegls che han piars lur funcziun marche-schan aunc adina il maletg da biars vitgs muntagnards. El futur daventan quels baghetgs vits pli e pli ina carga economica, quei demai ch’ins sto mantener els vinavon malgrad l’utilisaziun piarsa. Ei fuss se-gir pli sempel da remplazzar ils nuegls cun edifecis novs, denton lu mass pro-babel ina part essenziala dall’identitad locala (e dall’attractivitad turistica) a piarder. →

Alte Kuh- und Heuställe, die ihre ursprüngliche Funk tion verloren haben, prägen nach wie vor das Ortsbild vieler Bergdörfer. In Zukunft werden diese brachlie-genden Ställe immer mehr zu einer ökonomischen Last, weil sie trotz der verlorenen Nutzung weiterhin unter-halten werden müssen. Sicher wäre es einfacher, die Ställe durch Neubauten zu ersetzen, doch dann würde wohl ein wesentlicher Teil der Ortsidentität (und der touristischen Attraktivität) dieser Dörfer verloren gehen. →

Vecchie stalle e fienili che hanno perso la loro funzione originale continuano a carat-terizzare gli insediamenti di molti villaggi di montagna. Con il passare del tempo, queste stalle e malghe abbandonate diventano un peso economico sempre più rilevan-te perché nonostante non siano più utilizzate devono pur sempre essere sottoposte a manutenzione. Sarebbe sicuramente più semplice sostituire le stalle con nuove costruzioni, ma in questo caso andrebbe persa una parte importante dell’identità dei luoghi (e della loro attrattività turistica). →

Page 37: Parc Adula – Nr.6 – 2014

Nr.6 – 2014 | parc adula | 37

San Gottardo: Art e politica. Kunst und Politik. Arte e politica. Arthur Loretz

Arthur Loretz e Fabio Hendry, ils menaders e curaturs dalla Stalla Libra Art Space a Sedrun. Arthur Loretz und Fabio Hendry, Kodirektoren und Kuratoren des Stalls Libra Art Space in Sedrun. Arthur Loretz e Fabio Hendry co-direttori e curatori di Stalla Libra Art Space a Sedrun. www.stalla-libra.ch

© Stalla Libra

Page 38: Parc Adula – Nr.6 – 2014

38 | parc adula | Nr.6 – 2014

Tgisà tgei ch’ei muntass d’attribuir in niev néz a tals clavaus e nuegls? Savess per exempel ina utilisaziun intermediara per cultura survir sco catalisatur pil diever niev? Leutier ina cumparegliaziun: Sco ils nuegls vits els vitgs muntagnards occupeschan oz edifecis vits dall’industria schi-schoms els megliers loghens amiez ils marcaus.

Talas utilisaziuns intermediaras culturalas ein cheu semussadas sco mied cumprovau dalla transformaziun. Pertgei tras l’affittaziun temporara selaian buca mo ils cu-osts currents dallas immobiglias curclar. Tut tenor il gener dall’utilisaziun intermediara vegn igl areal era pli ferm el focus dalla populaziun e dils investurs, quei che levgiescha la transformaziun definitiva dils baghetgs vits.

En vesta a quei davostier dalla politica da svilup meina l’uniun Stalla Libra Art Space dapi il 2011 in spazi d’art ex-traordinari en in nuegl vit amiez il vitg da Sedrun. Dapi lu han pli ch’in tozzel artists per part renomai dall’entira Svizra presentau ovras contemporaras ell’atmosfera nostalgica dalla stalla ord funcziun. Cullas exposiziuns contribuescha la Stalla Libra senz’auter era ina part per augmentar il bien num da Sedrun e dalla Val Tujetsch sco vallada attractiva da cultura, quei che vegn puspei dabien al turissem. Schizun la renomada NZZ pren enconuschientscha da talas activitads culturalas en regiuns da muntogna e rapporta cun renco-nuschientscha el Feuilleton d’ina «Auseinandersetzung mit elementaren Materialien und Kräften, die sich in der Stalla Libra zu einem ästhetischen und sinnlichen Bergerlebnis potenzieren.»

Sut il tetel Art e San Gottardo rimna l’actuala siatavla expo-siziun ella Stalla Libra per l’emprema gada artists ord ils qua-ter cantuns dalla regiun dil Gottard. Ella lai reflectar quels artisticamein davart lur patria, la natira selvadia, las regiuns da transit plein ruosnas da tunnels, destinaziuns turisticas ambiziusas e la vittadad alpina. La regiun dil San Gottardo, fundada ils 2006, secumpona dallas valladas Obergoms, Tre Valli, Surselva ed Uri. Tenor ils iniziants duess ella vegnir transformada en in spazi vital economic el cor dallas Alps. Dapi lu ein bia daners ord ils tagliors dallas subvenziuns vegni impundi per promover la regiun dil Gottard. Il siemi d’ina regiun ch’exista era ella realitad, cun ina reit da relazi-uns che funcziunescha, cun contacts sur cunfins e pass da transit ora, ei restaus in giavisch van. Cull’exposiziun com-munabla actuala scaffescha la Stalla Libra ina punt denter artists ed amitgs digl art dils quater cantuns dil Gottard. Tiel motto „igl emprem la stema e lu la creaziun da valur“ gida l’exposiziun actuala ad ulivar las cumineivladads culturalas e las differenzas denter las valladas. Leutier sa il caracter dalla regiun dil Gottard, che tonscha sur ils cunfins cantunals, culturals e linguistics ora, vegnir interpretaus aschidadir sco exempel tipic per ils potenzials culturals ed ils problems dal-la Svizra sco naziun quadrilinguistica fundada silla voluntad politica. •

Was würde es wohl bedeuten, solche Ställe einer neuen, zeitgemässen Nutzung zuzuführen? Könnte beispielsweise eine kulturelle Zwischen-nutzung als Katalysator für neue Nutzung dienen? Dazu ein Vergleich: Wie die ausrangierten Ställe in den Bergdörfern besetzen nicht mehr genutzte Industrieanlagen oft Liegenschaften an bester Lage mitten in den Städten.

Hier haben sich solche kulturellen Zwischennutzungen als probates Mittel der Transformation erwiesen, denn durch eine temporäre Vermietung lassen sich nicht nur die laufenden Kosten der Immobilien decken – je nach Art der Zwischennutzung rückt das Areal auch verstärkt in den Fokus der Bevölkerung und Investoren, was die endgültige Umnutzung der brachliegenden Bauten erleichtert.

Vor diesem entwicklungspolitischen Hintergrund be-treibt der Verein Stalla Libra Art Space seit 2011 einen aussergewöhnlichen Kunstraum in einem ausrangierten Heustall mitten in Sedrun. Seither haben mehr als zwei dut-zend, teilweise renomierte bildende Künstler aus der ganzen Schweiz zeitgenössische Kunstwerke in der nostalgischen Atmosphäre des ausgedienten Stalls präsentiert. Mit diesen Ausstellungen leistet die Stalla Libra durchaus auch einen Beitrag, die Reputation von Sedrun und der Val Tujetsch als kulturell attraktive Talschaft zu steigern, was wiederum dem Tourismus zugutekommt. Selbst die NZZ nimmt solche kulturellen Aktivitäten in Bergregionen zur Kenntnis und berichtete im Feuilleton anerkennend über eine unserer Ausstellung als «... Auseinandersetzung mit elementaren Materialien und Kräften, die sich in der Stalla Libra zu ei-nem ästhetischen und sinnlichen Bergerlebnis potenzieren.»

Die aktuelle, siebte Ausstellung der Stalla Libra bringt unter dem Titel Art e San Gottardo erstmals Künstler aus den vier Kantonen der Gotthardregion zusammen und lässt sie über ihre Heimat – die wilde Natur, von Tunneln durchlö-cherte Transitregion, aufstrebende Tourismusdestination und alpine Brache ist – künstlerisch reflektieren. Die 2006 gegründete, kantonsübergreifende Region des San Gottardo, bestehend aus den Bergtälern Obergoms, Tre Valli, Surselva und Uri, sollte gemäss ihren Initianten zu einem blühenden Lebens- und Wirtschaftsraum im Herzen der Alpen umgestaltet werden. Seither ist viel Geld aus Subventionstöpfen in die Förderung des Gotthardraums ge-flossen. Doch der Traum einer realen existierenden Region mit funktionierenden Beziehungsnetzen und Kontakten über die Kantonsgrenzen und Alpenpässe hinweg ist bis heute frommer Wunsch geblieben. Die Stalla Libra schafft mit der aktuellen Gruppenausstellung eine Brücke zwischen den Künstlern und Kunstfreunden der vier San Gottardo Kantone. Unter dem Motto „Zuerst die Wertschätzung und erst dann die Wertschöpfung“ trägt die aktuelle Ausstellung dazu bei, kulturelle Gemeinsamkeiten und Differenzen der Talschaften auszuloten und künstlerisch darzustellen. Dabei kann der kantons-, kultur- und sprachübergreifende Charakter des Gotthardraums geradezu als Paradebeispiel für die kulturellen Potenziale und Probleme der viersprachi-gen Willensnation Schweiz aufgefasst werden. •

Persuna. Person. Personaggio.

Page 39: Parc Adula – Nr.6 – 2014

Nr.6 – 2014 | parc adula | 39

Cosa vorrebbe dire restituire a queste stalle una nuova funzionalità adatta ai nostri tempi? Potrebbe, per esempio, un loro utilizzo “tam-pone” a scopi culturali agire da catalizzatore per un nuovo impiego? Un raffronto con una situazione a tutti nota potrebbe facilitare la risposta a queste domande: come le stalle risistemate nei villaggi di montagna, anche nel cuore delle città vecchi impianti industriali non più utilizzati, situati in posizioni centrali, vengono spesso convertiti in immobili. Questi utilizzi “tampone” a scopi culturali si sono dimo-strati qui un efficace mezzo di trasformazione, perché con una locazione temporanea è possibile coprire non solo le spese correnti degli immobili – a seconda dell’utilizzo “tampone”, anche l’area è oggetto di una sempre maggiore attenzione da parte della popolazione e degli investitori, facilitando così il definitivo impiego delle costruzioni abbandonate.

È sulla base di questo retroscena politico di sviluppo che l’Associazione Stalla Libra Art Space gestisce dal 2011, in un fienile completamente ripristinato situato nel cuore di Sedrun, uno straordinario spazio culturale. Da allora, più di due dozzine di artisti di arte figurativa, in parte molto noti e provenienti da tutta la Svizzera, hanno presentato opere d’arte contemporanea nella nostalgica atmosfera della vecchia stalla ormai smessa. Con queste esposizioni, Stalla Libra dà anche un contributo all’accrescimento della notorietà di Sedrun e della Val Tujetsch quale vallata cul-turalmente interessante, con una ricaduta positiva anche sulle attività turistiche. La stessa NZZ prende atto di questo tipo di attività nelle regioni alpine e nel suo inserto

culturale riferisce di una nostra esposizione riconoscendola come «... confronto con materiali e forze elementari che nella Stalla Libra si potenziano trasformandosi in un even-to alpino estetico e sensoriale.»

L’attuale esposizione di Stalla Libra, la settima, dal ti-tolo Arte e San Gottardo, riunisce per la prima volta artisti provenienti dai quattro Cantoni della regione del Gottardo e lascia loro la totale libertà di esprimere artisticamente alcune riflessioni sulla loro terra natia – la natura selvaggia, la regione di transito traforata da tunnel e gallerie, la desti-nazione con grandi aspirazioni turistiche e il maggese alpi-no. Costituita nel 2006, la regione intercantonale del San Gottardo comprende le Valli alpine dell’Obergoms, le Tre Valli, la Surselva e Uri, e dovrebbe, nell’intenzione dei suoi promotori, essere trasformata in un fiorente spazio vitale ed economico nel cuore delle Alpi. Da allora una serie di sovvenzioni hanno permesso di destinare molto denaro alla promozione della regione del Gottardo. Tuttavia il sogno di costituire una reale regione operativa a tutti gli effetti, con efficaci reti di relazioni e contatti che travalichino confini cantonali e passi alpini è rimasto fino ad oggi un pio desiderio. Stalla Libra getta, con l’attuale esposizione collettiva, un ponte tra gli artisti e gli amici dell’arte dei quattro Cantoni del San Gottardo. Al motto di “Prima la stima e solo dopo il valore aggiunto”, l’attuale esposizione contribuisce a sondare le comunanze e le differenze cul-turali dei valligiani e a rappresentarle artisticamente. Per questo il carattere intercantonale, interculturale e interlin-guistico della regione del Gottardo può essere senz’altro inteso come esempio paradigmatico dei potenziali culturali e dei problemi della Svizzera, nazione quadrilingue fondata sulla volontà. •

Duas lavurs da Toni Monn ell'exposiziun dalla Stalla Libra a Sedrun. Zwei Kunstwerke von Toni Monn, in dem Libra Stall in Sedrun ausgestellt. Due opere di Toni Monn in mostra alla Stalla Libra di Sedrun.

© Stalla Libra

Page 40: Parc Adula – Nr.6 – 2014

40 | parc adula | Nr.6 – 2014

Concurrenza. Wettbewerb. Concorso.

↓↓↓Tgi decida sch’il parc naziunal vegn realisaus? Wer entscheidet, ob der Nationalpark Parc Adula gegründet wird? Chi decide se si farà il Parco nazionale Parc Adula?

Exclusivamein ils habitonts dallas 20 vischnauncas dil Parc Adula. Nur die Bürgerinnen und Bürger der 20 Gemeinden des Parc Adula. Solo i cittadini dei 20 Comuni del Parc Adula.

Tuttas el Tessin ed el Grischun. Die gesamte Bevölkerung des Tessins und Graubündens. Tutti in Ticino e Grigioni.

Tuts en Svizra. Die gesamte Bevölkerung der Schweiz. Tutti in Svizzera.

Parc Adula Via Cantonale Residenza al Mai 6535 Roveredo www.parcadula.ch

Num e prenum. Vor- und Nachname. Nome e cognome.

Adressa. Anschrift. Indirizzo.

CP e liug. PLZ und Ort. NPA e luogo.

Data da naschientscha. Geburtsdatum. Anno di nascita.

E-mail ni telefon. E-Mail oder Telefon. Email o telefono.

(Tier minorens num e prenum dil representant giuridic. Bei Minderjährigen Vor- und Nachname des gesetzlichen Vertreters. Nel caso di minori nome e cognome del tutore legale).

Ils diesch pass da skis vegnan tratgs gliendisdis, ils 19 da schaner 2015. Ils nums dils victurs vegnan communicai silla pagina d’internet www.parcadula.ch sco era publicai ellas gasettas regiunalas. Lubiu ei sulettamein in talun per persuna. Tut ils victurs vegnan informai directa-mein dall’uniun Parc Adula. Ils premi vegnan spedi culla posta e san buca vegnir midai en daners. Ei vegn era buca menau correspondenza davart il trer la sort e la via legala ei exclusa. Parc Adula vegn buca a distribuir datas persunalas a tiarzas persunas. Ils participonts acceptan las cundiziuns dalla concurrenza. Die Verlosung der zehn Ski-Pässe findet am Montag, den 19. Januar 2015, statt. Die Gewinner werden auf www.parcadula.ch und in der regionalen Presse veröffentlicht. Pro Person ist nur ein Teilnahmeschein erlaubt. Alle Gewinner werden direkt vom Verein Parc Adula benachrichtigt. Der Versand der Preise erfolgt auf dem Postweg. Die Preise können nicht bar ausbezahlt werden. Über die Verlosung wird keine Korrespondenz geführt. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. Parc Adula gibt keinerlei personenbezogene Daten an Dritte weiter. Die Teilnehmenden stimmen den Teilnahmebedingungen zu. I dieci ski-pass verranno estratti a sorte lunedì 19 gennaio 2015. I vincitori saranno annunciati su www.parcadula.ch e sulla stampa regionale. E’ ammesso un solo tagliando per persona. Tutti i vincitori saranno informati direttamente dall’Associazione Parc Adula. I premi saranno inviati per posta. I premi non possono essere corrisposti in contanti. Non è tenuta alcuna corrispondenza in merito al sorteggio. E’ escluso il ricorso alle vie legali. Parc Adula non distribuirà a terzi alcun dato personale. I partecipanti accettano le condizioni di partecipazione.

40 | parc adula | No.6 – 2014

Concurrenza d’unviern. Winterwettbewerb. Concorso d’inverno.

Page 41: Parc Adula – Nr.6 – 2014

Nr.6 – 2014 | parc adula | 41

Rispundi alla damonda cheu sut e vus saveis gudignar in dils pass da skis dalla concurrenza. Per separticipar tonscha ei d’esser domiciliaus en ina dallas vi-schnauncas-promoturas dil project Parc Adula. Empleni il talon e tarmettei quel a nossa adressa. L’autra pusseivladad ei da visitar nossa pagina d’internet nua che vus saveis medemamein emplenir il formular dalla concurrenza. •

Beantworte die unten stehende Frage und gewinne mit etwas Glück einen der zehn Ski-pässe. Um teilnehmen zu können, musst du nur dein Domizil in einer der Gemeinden haben, die das Parc-Adula-Projekt unterstützen. Fülle den Teilnahmeschein unten auf der Seite aus, schicke ihn an unsere Adresse. Du kannst auch auf unsere Internetseite gehen und das Formular online ausfüllen. •

Rispondi alla domanda qui sotto e potrai vincere uno dei dieci ski-pass in palio. Per partecipare basta essere do-miciliati in uno dei comuni promotori del progetto Parc Adula. Compila il tagliando allegato e spediscilo al nostro indirizzo. Oppure visita la nostra pagina web e compila l’apposito formulario. •

Partner: Campo Blenio – Ghirone Disentis 3000 Nara San Bernardino Splügen Vals 3000

© N

icki Frech

Gudogna,

Gewinne,

Vinci:

10 ski-pass.

Page 42: Parc Adula – Nr.6 – 2014

42 | parc adula | Nr.6 – 2014

Stagionale Famiglia fr 449.-

Sconto -50% Nara, Disentis, Carì, Airolo

(Alta Leventina), Cardada

www.sssblenio.ch

il Sole tutto l’anno per tutta la Famiglia! cber.ch

www.campoblenio.chwww.campoblenio.ch

Stagionale Famiglia Stagionale Famiglia Stagionale Famiglia

il nuovo libro sugli alberi secolari del Ticino

Monumenti verdiAlberi secolari del Ticino

Formato 23 x 34 cm 490 paginePrezzo CHF 80.– Copertina rigida350 immagini a colori

Novità libraria

Tel. 091 821 11 [email protected]

OrdinazioniSpese postali comprese

Larice di Campo la Torba (Val Lavizzara)

Page 43: Parc Adula – Nr.6 – 2014

Nr.6 – 2014 | parc adula | 43

Ingredienzas.• 3–4 truffels• 500g frina alva• 2 ovs• 3 migieuls aua• sal tenor gust• 5 cons agl• pischada e caschiel sgartau.

Preparaziun.Mischedar frina, ovs e sal en ina scadiala cun aschuntar l’aua tochen ch’ei dat ina pasta uliva e neidia.

La pasta sto esser schi cumpacta ch’ella leischna mo plaun giu dil taglier da lenn! Far buglir l’aua. Salar l’aua bu-glienta ed aschuntar ils truffels ch’ein tagliai en quadrels.

Ussa prender la pasta sil taglier da lenn e stuschar plaunsiu e cun agid d’in cunti grond tochets pasta ell’aua. Cu tut la pasta ei duvrada si, ein era ils truffels cotgs. Prender ora tut cul caz-furau ed emplenir ina scadiala resisten-ta al fiug alternond cun ina cozza mac-carons/truffels ed ina cozza caschiel sgartau. Finir cun ina cozza maccarons.

Luentar generusamein pischada ed aschuntar igl agl ch’ei tagliaus en talgias satellas. Derscher sur ils maccarons. •

Zutaten.• 3–4 Kartoffeln• 500g weisses Mehl• 2 Eier• 3 Glas Wasser• Salz nach Belieben• 5 Knoblauchzehen• Butter und Reibekäse.

Zubereiten.Mehl, Eier und Salz in einer Schüssel vermischen und Wasser hinzufügen, bis ein gleichmässiger, glatter Teig entsteht.

Der Teil muss so fest sein, dass er langsam vom Holzbrett gleitet! Wasser kochen. Das kochende Wasser salzen und die in Würfel geschnitte-nen Kartoffeln hineingeben.

Nun den Teig auf ein Holzbrett streichen und langsam mithilfe eines Teigschabers aus Edelstahl in klei-nen Stückchen ins Wasser schieben. Wenn der gesamte Teig aufgebraucht ist, sind auch die Kartoffeln gar. Mit dem Schaumlöffel herausnehmen und je eine Schicht Maccaron und eine Schicht geriebenen Käse in eine feuer-feste Form geben. Mit einer Schicht Maccaron abschliessen.

Butter schmelzen und den in dünne Scheiben geschnittenen Knoblauch hinzugeben. Auf die obere Schicht aus Maccaron geben. •

Ingredienti.• 3–4 patate• 500g farina bianca• 2 uova• 3 bicchieri circa di acqua• sale quanto basta• 5 spicchi d’aglio• burro e formaggio grattugiato.

Preparazione.Unire farina, uova e sale in una ciotola, amalgamare il tutto con l’acqua fino a formare un impasto omogeneo.

L’impasto deve essere denso al punto giusto da poterlo fare scivolare lentamente dalla paletta! Fare bollire l’acqua, quindi aggiungere il sale e le patate tagliate a tocchetti.

A questo punto, stendere l’impasto sulla paletta (asse di legno) e lenta-mente ridurre a pezzettini con l’aiuto di una palettina d’acciaio, gettandoli nell’acqua. Una volta finito l’impasto, saranno cotte anche le patate! Scolare con la schiumarola e formare degli strati con i maccheron e il formaggio grattugiato in una pirofila!

Preparare il burro fuso con l’aglio tagliato a fettine. Aggiungerlo allo strato finale dei maccheron. •

Recept. Rezept. Ricetta.

Maccaron da la paletta.Natale Ficile

La biala sala ell’ustria La Cascata ad Augio, da Natale Ficile e Fiorella Liberti. Ella ei il cor dallas activitads culturalas che la Fondazione La Cascata promova. Denter quellas seprofilescha il Festival musicale Demenga. Der beeindruckende Saal des Restaurants La Cascata in Augio, das von Natale Ficile und Fiorella Liberti geführt wird, dient auch für kulturelle Aktivitäten wie das Musikfestival Demenga. Diese werden von der Stiftung La Cascata gefördert. La bella sala del ristorante La Cascata di Augio (gestito da Natale Ficile e Fiorella Liberti) è il cuore delle attività promosse dalla Fondazione La Cascata, tra le quali spicca il Festival musicale Demenga.

www.lacascata.ch

Page 44: Parc Adula – Nr.6 – 2014

Translaziuns. Übersetzungen. Traduzioni.Analizzare il passato e rifletterci sopra affinché si possa capire il Qui e l’Adesso.

Peter Binz, Gruppo operativo Associazione Parc Adula.

→ Continua da 3

Dall’altra parte l’aspettativa di vita è aumen-tata negli ultimi 30 anni di 6 anni, superando gli 80. Avremmo perciò bisogno di famiglie con figli o nei prossimi 100 anni la comunità si estinguerà lentamente. Un elemento che dovrebbe rassicurarci in qualche misura è che abbiamo tempo per voltare pagina.

Le persone rimangono nei nostri Co-muni a condizione di trovare un lavoro. Ci vogliono perciò persone impegnate, pronte a sviluppare nuovi prodotti o a migliorare e vendere al di fuori della nostra valle quelli già esistenti. Un obiettivo che comporta un notevole sforzo per elevare al massimo il tasso qualitativo dei prodotti. Per esempio, la produzione nei nostri Comuni di pro-dotti caprini di giovani capre e capre, man-tenute in un ambiente naturale, con una catena quanto più lunga possibile di valori aggiunti. Il Parc Adula sostiene questi tipi di progetti con il marchio “Parco Nazionale Parc Adula”, con il quale vi sarà a disposi-zione, un giorno, una piattaforma in grado di sostenere con successo la commercializ-zazione dei nostri prodotti.

L’agricoltura, il turismo, la caccia, i no-stri torrenti e molto altro ancora sono nati e si sono sviluppati secoli fa. Sta ora a noi trarne, per l’oggi e per il futuro, nozioni e conoscenze che assicurino alle persone nei nostri Comuni una sopravvivenza dignitosa e ricca di valori e soddisfazioni. Sono con-vinto che il Parco nazionale Parc Adula può aiutarci molto efficacemente nel raggiungi-mento di questo obiettivo. Non perdiamo questa opportunità.

Die Vergangenheit erforschen und darüber nachdenken, damit wir das Hier und Jetzt verstehen können.

Peter Binz, Operative Leitungsausschuss Verein Parc Adula.

→ 3

Nur du allein hast die Macht, den Ort an dem du lebst zu einem wunderschönen Ort zu machen. (Brad Warner, 2010)

Vielleicht war das die Motivation der Initianten, die vor mehr als zehn Jahren das Projekt Parc Adula gestartet haben. Wahrlich eine Herkulesaufgabe haben sie sich vorge-nommen, in zwei Kantonen, fünf Regionen mit drei Sprachen, auf einer Fläche von 1230

km² einen Nationalpark zu errichten. Damit wurde eine engagierte Diskussion über unse-re Geschichte, unsere Kultur, unsere Werte und unsere Zukunft entfacht, die leiden-schaftlich geführt wird.

In unseren Parkgemeinden sehen wir uns konfrontiert mit einer dramatischen Verschiebung der Demografie. So gab es zum Beispiel in der Val Medel im Jahre 2013 eine einzige Geburt und im laufen-den Jahr überhaupt keine. Im Moment haben wir noch ein Kind im Kindergarten, in fünf Jahren erst wird das nächste Kind dran sein. Auf der anderen Seite stieg die Lebenserwartung in den letzten dreissig Jahren um rund 6 Jahre auf über 80 Jahre. Wir bräuchten also Familien mit Kindern oder aber wir sterben in den nächsten 100 Jahren langsam aus. Das Beruhigende ist, wir haben Zeit das Blatt zu wenden.

Die Menschen bleiben in unseren Gemeinden sofern sie Arbeit finden. Es braucht also engagierte Menschen, die bereit sind neue Produkte zu entwickeln oder bestehende Produkte zu verfei-nern und über unser Tal hinaus zu ver-markten. Dabei muss eine hohe Qualität angestrebt werden. Zum Beispiel die Herstellung von Ziegenprodukten von Junggeissen und Ziegen, die naturnah ge-halten worden sind, mit einer möglichst langen Wertschöpfungskette in unse-ren Gemeinden. Der Parc Adula unter-stützt solche Vorhaben mit der Marke „Nationalpark Parc Adula“, mit der der-einst eine Plattform zur Verfügung stehen wird, die ein erfolgreiches Vermarkten un-serer Produkte unterstützt.

Die Landwirtschaft, der Tourismus, die Jagd, unsere Bräuche und anderes ist vor Jahrhunderten entstanden und entwickelt worden. Es ist an uns, daraus für Heute und die Zukunft Erkenntnisse zu gewinnen, die den Menschen in unseren Gemeinden ein erfolgreiches Fortbestehen sichern. Ich bin überzeugt, dass der Nationalpark Parc Adu-la uns dabei sehr gut unterstützen kann. Pa-cken wir die Chance.

L’alta Surselva.

Augustin Beeli.

→ 16

Disentis/Mustér – Disentis/Mustér si trova all’in crocio di due valichi alpini di impor-tanza geografica e storica. Qui si incontra-no il collegamento nord/sud, il Passo del

Lucomagno, e il collegamento est/ovest ossia il Passo dell’Oberalp. Già l’impera-tore Federico I Barbarossa nella seconda metà del 12° secolo, partendo da Disentis, utilizzò il Lucomagno come migliore valico durante una delle sue campagne militari dal Sacro Romano Impero in direzione dell’I-talia meridionale. La storia del villaggio di Disentis è strettamente correlata a quella del monastero benedettino. Nel 2014 i mo-naci festeggiano i 1’400 anni dell’abbazia, il cui primo nucleo fu fondato dal monaco irlandese Sigisbert nell’anno 614. Secondo quanto si tramanda, Sigisbert disboscò la “Desertina”, iniziando lì la sua opera mis-sionaria. Con l’andare del tempo a Disentis si formò un vero e proprio stato mona-stico, nel quale principi-abati e monaci partecipavano attivamente alle decisioni politiche della regione. Nel 940 i saraceni distrussero completamente l’insediamento emergente e 800 anni più tardi, nel 1799, furono i francesi a distruggere volontaria-mente il monastero e il villaggio poiché la popolazione si era ribellata agli occupanti. Il monastero ancora oggi gestisce un ri-nomato liceo, con maturità riconosciuta a livello cantonale. Disentis si compone del villaggio vero e proprio e di dieci frazioni più o meno grandi. A fine 2013 il comune contava poco più di 2’000 abitanti e aveva una superficie di 91 km². Dal 1971 gli im-pianti di risalita di Disentis promuovono con successo il turismo invernale. Inoltre a Disentis si svolge, ogni anno all’inizio di agosto, la più grande esposizione di mine-rali della Svizzera. Il villaggio è capolinea sia della Ferrovia Retica che della ferrovia Cervino-Gottardo.

Medel/Lucmagn – Con una superficie di 13’600 ettari, il comune di Medel/Lucomagno è tra i più grandi del canton Grigioni. Il territorio si estende dalla riva del Reno presso Disentis/Fontanivas a nord, fino al Passo del Lucomagno presso Santa Maria a sud. Medel/Lucomagno è caratterizzato da oltre 20 montagne alte più di 3’000 metri. Il nome Medel vie-ne da “metallon”, che fa riferimento alle miniere citate per la prima volta nel 1366, quando l’abate del monastero di Disentis le diede in gestione a ditte della Svizzera interna. Il nome del borgo di Fuorns ha la stessa origine, in quanto qui si trovavano i forni per la fusione del minerale, che con-suvamano enormi quantità di legna. La Val Medel era una zona di grandi boschi. Nel corso dei secoli, gli insediamenti, le slavine,

44 | parc adula | Nr.6 – 2014

Page 45: Parc Adula – Nr.6 – 2014

Nr.6 – 2014 | parc adula | 45

i torrenti e l’eccessivo sfruttamento hanno notevolmente ridotto la superficie dei bo-schi. Per evitare confusioni con Medels im Rheinwald, il nome ufficiale del comune della Surselva è Medel/Lucomagno. Il Passo del Lucomagno, con i suoi 1’915 m.s.l.m. uno dei più bassi delle Alpi, caratterizza la zona fin dal tempo dei romani. Il nome Lucmagn (rom.), Lukmanier (ted.) o Lucomagno in italiano gli è stato dato proprio dai roma-ni, che definivano il collegamento sud-nord “locus magnus”, cioè grande luogo. Dal punto di vista economico, la valle e la sua popolazione continuano ad avere un’im-pronta agricola. Ci sono però anche azien-de commerciali e un modesto turismo. Nei nove insediamenti, che comprendono il capoluogo Platta e il più grande Curaglia, vivono circa 500 abitanti. La centrale elet-trica della Axpo con il suo bacino di raccolta sul Passo del Lucomagno, l’Alpe delle capre Puzzetta, la particolare Val Cristallina e la capanna di Medel sono quattro degli innu-merevoli punti di attrazione della valle.

Sumvitg – Al momento della fondazione del monastero a Disentis, Sumvitg era già popolato. Il comune si compone dei gran-di villaggi di Rabius, Surrein e Cumpadials, nonché della località da cui prende il nome. L’insediamento comprende anche altri villaggi più piccoli, alcune fattorie e la Val Sumvitg. Il territorio del comune misu-ra 102 km², in cui vivono 1’250 abitanti. Come nei comuni limitrofi, la lingua e la cultura romancia caratterizzano il terri-torio e la popolazione. Nel comune sono nate diverse personalità come gli scrittori contemporanei Gion Deplazes, Leo Tuor e Theo Candinas, il poeta lirico Alfons Tuor (1871–1904), il vescovo di Coira Georgius Schmid v. Grüneck (1851–1932) per citarne solo alcune. La località principale è situata sulla strada del Passo dell’Oberalp. A nord il comune confina con il canton Glarona, il massimo rilievo è il Tödi, in romancio Péz Russein, con i suoi 3’614 m.s.l.m. A sud, in primo luogo sull’altopiano della Greina a 2’355 m.s.l.m., gli abitanti di Sumvitg hanno da offrire un’attrazione particolare. Si trat-ta di una delle riserve naturali più famose della Svizzera. La varietà dei biotopi della Greina è unica nel suo genere. Nel 1996 il paesaggio è stato inserito nell’inventario di base dei paesaggi e dei monumenti natu-rali di rilevanza nazionale. La Val Sumvitg e la capanna CAS Terri, costruita nel 1925, costituiscono un punto di partenza molto apprezzato per le passeggiate e gli itinerari

alpini verso la Valle di Blenio nel canton Ticino. Nella Val Sumvitg si trova anche l’antico stabilimento di cura di Tenigerbad, in romancio Bogn Tenigia, che un tempo ospitava terme molto famose. Oggi pur-troppo l’edificio è vuoto e abbandonato.

Trun – Il comune di Trun è situato nel cen-tro geografico della Surselva e fa anch’esso parte della Cadi e dell’ex stato monastico. Qui il principe abate Adalbert II de Medell fece erigere un convento negli anni 1774–79. Si tratta di uno degli edifici storici più belli e importanti della valle del Reno anteriore. L’edificio, in stile patrizio barocco, diven-ne sede della Lega Grigia, i cui rappresen-tanti si sono riuniti qui negli anni dal 1428 al 1814, cioè per un periodo di quasi 400 anni. La sala del tribunale è ancora oggi adornata con gli stemmi dei rappresentanti politici della regione. Da Trun provengo-no sia il pittore Alois Carigiet che l’artista Matias Spescha. Altre personalità di Trun sono l’attore Zarli Carigiet (1907–1981), il politico Caspar Decurtins (1855–1916), e il monaco, naturalista e pioniere dell’alpini-smo Placidus à Spescha (1752–1833). Trun ha alcuni monumenti degni di nota, tra i quali il sentiero delle sculture “Senda d’art” lungo il Reno anteriore e la scultura percorribile OGNA di Matias Spescha. Il territorio del comune si estende su una superficie di 52 km² dove vivono 1’238 abitanti sia nei vil-laggi principali di Trun, Schlans (incorpora-to nel comune nel 2012), Zignau, Campliun e Darvella che in piccole fattorie. Comuni limitrofi di Trun sono Sumvitg, Linthal GL, Breil/Brigels e Obersaxen.

Sentupada dallas gruppas da lavur.

Dunja L. Meyer.

→ 26

Ils 29 d ’uost ha giu liug a Mustér l ’emprema sentupada communabla da tuttas gruppas da lavur dil Parc Adula.

„ Jeu havess buca sminau che tonta glieud collaborass“, ha in participont dall’oc-currenza concediu a mi enten sesurvir el canaster dils cornets digl ensolver per puspei svanir zanua ella fuola. 65 persunas ein s’entupadas quella damaun dil davos d’uost el Center Sursilvan d’agricultura a Mustér per s’informar davart ils proxims pass dil project Parc Adula. Ils biars parti-ciponts ein commembers dallas siat grup-pas da lavur dil project, denton era repre-sentants digl uffeci federal digl ambient,

representants dils dus cantuns Grischun e Tessin, dalla reit da contact dils parcs svizzers, dalla suprastonza da Parc Adula e dalla squadra dil persunal. Igl ei la ca-schun d’entrar en contact culs responsa-bels da confederaziun e cantuns e da dar in a l’auter resuns davart la procedura d’entochen ussa. In’ulteriura finamira dil di fuvi da dar als commembers dallas dif-ferentas gruppas da lavur la pusseivladad da brattar experientschas. Per tuts eis ei stau captivont d’emprender d’enconu-scher la varietad tematica, culturala e lin-guistica dil project Parc Adula.

Il president communal da Mustér Fran-cestg Cajacob ha beneventau tuts per ro-montsch e presentau las bellezias da sia vischnaunca. Luca Baggi, il vicepresident dall’uniun Parc Adula, ha engraziau als pre-sents ch’els han collaborau e contribuiu al project cun integrar lur savida. El ha accen-tuau che la participaziun dalla populaziun seigi cul di dad oz buca terminada mobein ch’ella cuntinueschi ellas cumissiuns e gruppas accumpignontas. Baggi ha era priu la caschun da presentar il niev directur dil project Martin Hilfiker ch’ei entraus en uffeci igl 1 d’uost 2014. Tut ils referats dil di ein stai capeivels en tudestg e talian, leu nua ch’igl ei stau necessari, han Martin Hil-fiker e Christine Gubser translatau. Chri-stine Gubser da „sanu future learning“ ei stada responsabla per la concepziun dil di ed ha era menau tras il program.

Pil mument diregia il cantun Grischun il project Parc Adula. Quei munta che tut-ta communicaziun cul cantun Tessin ed igl uffeci federal digl ambient mondi sur las in-stanzas grischunas. Andreas Cabalzar, me-nader da partiziun egl uffeci cantunal per ambient e natira, ei il responsabel pils parcs el Grischun. El ha explicau sia incumbensa da coordinatur, per exempel cun far las da-mondas globalas alla confederaziun pil su-stegn finanzial. Interessant seigi ch’ei detti contribuziuns differentas per biaras specias da parcs. Andreas Cabalzar ha accentuau che l’idea d’in parc sebasi sin voluntariadad. Malgrad quei sappien denton mo projects vegni susteni che corrispundien allas pre-tensiuns legalas, oravontut alla lescha fede-rala davart il schurmetg da natira e patria ed all’ordinaziun dils parcs ch’il cussegl federal ha relaschau sefundond sin tala lescha.

Marco Molinari, menader digl uffeci per la planisaziun dil territori e mobilitad dil cantun Tessin, ha puntuau cunzun il process social ch’il project pretenda. El ha ludau la curascha dalla populaziun da seconfruntar cun quell’incumbensa. Il project vegli reva-letar ils agens scazis dalla natira, la rihezia dalla cuntrada sco era ils beins culturals. El medem mument surveschien ils parcs era sco instruments per promover l’economia. Projects da parcs promovien generalmein il svilup persistent. Il Parc Adula sappi aschia daventar in factur turistic essenzial enteifer

Page 46: Parc Adula – Nr.6 – 2014

46 | parc adula | Nr.6 – 2014

ina nova politica regiunala entuorn il Péz Valrein/Piz Adula/Rheinwaldhorn.

Carlo Ossola ha representau igl uffe-ci federal digl ambient. En siu plaid ha el mussau co in parc vegn fundaus. El ha cum-paregliau l’erecziun culla construcziun d’i-na casa. Ei detti prescripziuns davart l’alte-zia dalla casa, davart l’efficienza d’energia, regulaziuns davart la dismessa dallas auas e.a.v. Il patrun da baghegiar hagi malgrad quei aunc impurtontas libertads enten pla-nisar sia casa: nua e co plazzas las finiastras, tgei colur che quellas survegnan, co parter en las combras e.a.v. Per saver retscheiver il label „Parc naziunal“ – e cunquei il su-stegn finanzial da confederaziun e cantuns – stoppien ins semegliontamein era risguar-dar certas reglas enten ereger il Parc Adu-la. La legislaziun porschi denton spazi per sondaschas, quei ch’ins fetschi cun involver las gruppas da lavur.

Il giurist dil project Parc Adula, Hansruedi Diggelmann, ei entraus el deta-gl pertuccont las pretensiuns ch’ins tschen-ta alla zona centrala. L’ordinaziun federala davart ils parcs cuntegni pretensiuns con-cretas pil svilup liber ch’ins vegli conceder alla natira ed agl access limitau dalla zona centrala. Differents camonds e scamonds stoppien ins concretisar en in reglament d’utilisaziun per la zona centrala (camond da sendas, scamond da carrar, scamond da catscha e.a.v.), divergenzas pintgas per motivs impurtonts seigien denton tuttavia pusseivlas. L’economia alpestra resta lubi-da sch’ella reglescha per mintga alp in clar concept actualisau ch’ei coordinaus cullas finamiras dalla zona. Baghetgs existents vegnan mess sut schurmetg d’inventari ed astgan vegnir duvrai vinavon ella dimensiun lubida. Per renovar ed engrondir camonas dil CAS e stavels d’alp ha ei dapli spazi d’a-gir sche quei sa vegnir motivau cul concept dils visitaders ed ils concepts d’alp.

Il contract dil parc vegn ad includer il svilup general dil parc en siu menaschi. Ina part da quei ei il reglament d’utilisaziun dalla zona centrala. Suenter ch’ins ha for-mulau ellas gruppas da lavur las finamiras tematicas e las mesiras, sto quei reglament era vegnir garantius formalmein. Igl uffeci federal digl ambient pretenda differentas approfundaziuns e concretisaziuns enviers il stan actual dil project. Quei ei era il motiv che la votaziun ellas vischnauncas ha stuiu vegnir stuschada sigl onn 2016.

Ella davosa part digl avonmiezdi han ils participonts dalla dieta saviu s’informar tier quater stans culs meinagruppas davart la si-tuaziun actuala dil reglament d’utilisaziun ella zona centrala. Ils stans d’informaziun han inclus las tematicas uaul & catscha, cava-cristallas & pesca, senda & rutas & camonas sco era economia alpestra. Per ch’ils commembers dallas singulas gruppas sappien s’informar da-vart tuttas tematicas, ein las persunas rotadas el „tact d’in quart’ura“.

Era la pausa da miezdi han ins nezegiau per brattar opiniuns sur regiuns e lungatgs ora. La corporaziun Amarenda, in sur-vetsch da catering dad otg famiglias puri-las dalla Surselva, ha procurau pil beinstar corporal dils hosps. Els han fatg quei cun pissiun e carezia pil detagl cun products exclusivamein regiunals.

Il suentermiezdi ha giu liug ina runda da discussiun en fuorma d’in „World Café“. En gruppas ch’ein adina puspei seformadas da niev han ins discutau il process cumplet e sco quel ha funcziunau entochen uss. Igl ei semussau che la populaziun ha appre-ziau fetg ch’ins ha involvau ella, quei che vegn giavischau era el futur. Era dueigi dar el futur puspei occurrenzas sco quella dad oz. Ils participonts vesan sesez sco ambas-sadurs dil parc, els vulan vegnir informai vinavon, ed els vulan s’engaschar vinavon activamein pil project dil parc.

Critica ha ei dau cunzun en connex cul-la communicaziun. Igl ei vegniu reclamau ch’ins hagi communicau memia pauc e me-mia pauc clar. La populaziun vegni infor-mada nunsufficientamein, sin impurtontas damondas detti ei neginas rispostas. Era il reglament d’utilisaziun, sco quei ch’el sei-gi vegnius presentaus oz, sclareschi memia pauc per saver formar in meini tiel parc. Oravontut vegn pretendiu ina megliera in-formaziun e coordinaziun denter las singu-las gruppas da lavur.

Sco giavisch principal semuossi da buca limitar la discussiun mo silla zona centrala, mobein d’extender ella sigl entir territo-ri dil parc. Il senn e la finamira dalla zona circumdonta vegn aunc capida memia pauc. Ins dueigi trer a néz quei punct per instra-dar ina communicaziun ed ina discussiun positiva. En connex culla zona centrala dueigi vegnir discurriu buca mo da scamon-ds, ins dueigi accentuar era sia singularitad. La finala fetschi la zona centrala ora ch’il parc seigi unics en cumparegliaziun culs parcs natirals regiunals.

La squadra dil persunal dil Parc Adula accepta bugen tuttas propostas e giavischs ed engrazia per l’aviartadad. Enconuscher exact ils giavischs e desideris ei da zun grond’impurtonza ed influenzescha il pro-xim proceder.

La dieta ei ida a fin cul referat La Svizra e sia cuntrada da parcs da Christian Stauffer, directur dalla reit dils parcs svizzers. Cun plirs exempels ha el mussau il néz economic da parcs. Cun commercialisar products re-giunals e crear purschidas turisticas san ins effectuar ina considerabla plivalur. Il refe-rent ha medemamein mess a cor la muntada dalla zona centrala. Per saver esser in parc naziunal, per saver sedistinguer claramein dils auters ed esser ina marca exclusiva, drovi il Parc Adula quella. Cugl exempel dil „Wildnispark Sihlwald“ ha Christian Stauf-fer la finala illustrau che la fundaziun d’in parc seigi in process che pretendi pazienzia.

E sco quei ch’in participont haveva constatau all’entschatta dalla dieta: Biara glieud ei participada, cun biaras ideas ed immaginaziuns, cun differentas mentali-tads e lungatgs. Exact quei eis ei che renda nies Parc Adula schi specials e rehs. Cun in migiel vin havein nus schau ir a fin il di in-teressant e pulpiu – e vulein mirar el futur communablamein e cun pazienzia.

Las recumondaziuns principalas ch’ein resortidas dalla dieta.

Positiv:– Integraziun ei vegnida appreziada fetg

en general– Giavischau pliras gadas da repeter l’oc-

currenza a Mustér– Beneventau ellas gruppas da lavur la

tscherca da sligiaziuns „raschuneivlas“– Appreziau l’integraziun d’experts– Commembers dallas gruppas da lavur

sesentan sco ambassadurs dil parc.

Negativ:– Informaziuns memia pauc regularas,

memia pauc claras.– Basis/populaziun e vischnauncas vegnan

buca contonschidas– Giavischau dapli clarezia digl uffeci fe-

deral digl ambient tgei ch’ei pretendiu– Ei muncava l’informaziun dall’existenza

d’autras gruppas da lavur– Malsegirtads en connex culla zona cir-

cumdonta; dat ei leu restricziuns?– Il parc ei pils turists e memia pauc pils

indigens.

Page 47: Parc Adula – Nr.6 – 2014

Cumissiun da direcziun. Leitungsausschuss. Gruppo operativo.

Luca Baggi, Peter Binz, Nello Bruni, Armin Candinas, Hilarius Castelberg, Ignazio Cereghetti, Andrea Galli, Ivo Gianora, Fabrizio Keller, Fabrizio Prospero, Gerardo Rigozzi, Ernst Sax, Marino Truaisch, Matteo Muttoni.Team Parc Adula.

Hubert Gross, Martin Hilfiker, Julia Lüscher, Sandra Koch, Catia Macconi, Dunja L. Meyer, Sascha Pizzetti, Dorothea Rigonalli-Buchs, Rico Tuor, Patrick Walser.Administraziun publica. Öffentliche Verwaltung. Enti pubblici.

Acquarossa, Arvigo, Blenio, Braggio, Buseno, Cauco, Disentis, Hinterrhein, Lumnezia (Vrin), Medel/Lucmagn, Mesocco, Nufenen, Rossa, Selma, Serravalle, Splügen, Soazza, Sumvitg, Trun, Vals.Associazione Comuni Valle di Blenio, Patriziati Ticinesi.Ente regionale per lo sviluppo Bellinzonese e Valli, Regione Mesolcina, Organizzazione Regionale della Calanca, regioViamala, Regiun Surselva.Kanton Graubünden, Repubblica e Cantone Ticino.Schweizerische Eidgenossenschaft: Bundesamt für Umwelt BAFU.Partenaris instituziunals. Institutionelle Partner. Partner istituzionali.

Netzwerk Schweizer Pärke, Switzerland Tourism, Staatssekretariat für Wirtschaft SECO.Partenaris privats. Private Partner. Partner privati.

MAVA, Pro Natura, Ricola Foundation, Schweizer Berghilfe.Partenaris regiunals. Regionale Partner. Partner regionali.

Alp Puzzetta/Bergwald Projekt, Amarenda, Arbeitsgemeinschaft Val Calanca, Associazioni Sentieri Alpini Calanca, Bauerverein Rheinwald, Bergbahnen Tambo AG, Biobarnom, Blenio Bike, Blenio Slowalk, Blenio Turismo, Braggio Turismo, CAS – Club Alpino Svizzero Sezione Ticino, Center Sursilvan d’Agricultura, Centro Culturale di Circolo Soazza-Mesocco-Lostallo, Donne Contadine Valle di Blenio, Federazione Alpinistica Ticinese, Festival Calanca Demenga (La Cascata), Fondazione Alpina per la Scienze della Vita, Fondazione Calanca delle Esploratrici, Fondazione Paesaggio Mont Grand, Graubünden Tourismus, Geissherz, Gruppo Promotore Sentieri delle Cime, Heimatmuseeum Rheinwald, Hotel Bodenhaus, Intersport Menzli Sport, La Culturella, Landfrauen Rheinwald, Museo del Moesano, Lamaventura, Museo storico etnografico della Valle di Blenio, Naturnetz, Naturpark Beverin, Parc Ela, Parc Naziunal, Parco Nazionale del Locarnese, SanBike, San Bernardino Turismo, Sarci Sport, SAC – Schweizer Alpen-Club Sektion Uto, Silvio Pfister, Società apicoltori del Moesano, Società di Scienze Naturali Ticinese, Splügen Sport, Sumvitg Turissem, SUPSI (Istituto scienze della Terra), Surselva Tourismus, Ticino Turismo, Viamala Tourismus.Susteniders. Unterstützer. Sostenitori.

Città di Bellinzona, Città di Lugano, Comune di Bedano, Comune di Bioggio, Comune di Blenio, Comune di Comano, Comune di Magliaso, Comune di Massagno, Comune di Muzzano, Comune di Paradiso, Comune di Vezia, Gemeindeverwaltung Aarau, Gemeinde Baden, Gemeindeverwaltung Binningen, Gemeindeverwaltung Cham, Gemeindeverwaltung Küsnacht, Stadt Zürich.Sponsurs dil project. Projektsponsoren. Sponsor di progetti.

ACASA–medel, Allianz (Bellinzona/Locarno), AMAG, Banca Stato, Edy Toscano Engineering & Consulting, Salvioni Edizioni, Campo Blenio Ghirone, Stile alpino.Sponsurs principals. Hauptsponsoren. Sponsor principali.

Graubündner Kantonalbank.

Parc AdulaResidenza al Mai, Strada CantonaleCH-6535 RoveredoTel +41 (0)91 827 37 65 [email protected], www.parcadula.ch

Page 48: Parc Adula – Nr.6 – 2014

48 | parc adula | Nr.6 – 2014

Unsere Natur. Unser Beitrag. Unser Graubünden.

Ernst Bromeis gibt Graubünden ökologische Einsichten. Wir geben ihm unsere Unterstützung.

Gemeinsam wachsen. www.gkb.ch/engagements

Täglich setzen sich Menschen vor und hinter den Kulissen für noch mehr Lebensqualität in Graubünden ein. Weil wir dieses Ziel mit ihnen teilen, engagieren wir uns jedes Jahr bei über 300 Bündner Projekten in Kultur, Sport, Wirtschaft und Sozialem. Wir sind stolz, auf diesem Weg zur Vielfalt und zur Identität Graubündens beizutragen.

Ernst Bromeis, Wasserbotschafter «Das blaue Wunder»


Recommended