Date post: | 14-Sep-2018 |
Category: |
Documents |
Upload: | truongkien |
View: | 258 times |
Download: | 2 times |
21.08.2017
MVG: 0962 ADacia Dokker / Dokker Express /Dokker Stepway
E Instrucciones de montaje
D Einbauanleitung
GB Installation instruction
F Notice de montage
NL Inbouw instructie
S Monteringsanvisning
CZ Návod k montáži
I Istruzioni di montaggio
An der Wasserwiese 1D-52249 Eschweiler
Tel.: 0049 (0)2403/7902-60Fax: 0049 (0)2403/7902-99
1 - 23
EGe2 * 2001/116 * 0314e2*2007/46*0030
≤ 75 kg
D = 7,5 kN
kg ?
D = 1000 x (T + R)T x R
x g
T = (g x R) - (1000 x D)R x D x 1000
x g
R = (g x T) - (1000 x D)T x D x 1000
T - kg R - kg
g = 9,81 m/s2
2 - 23
≤ 2008 kg
M10M12
50 Nm68 Nm
1000 Km
1000 km 0 km
3 - 23
Type: 0962 AClass: A50-X
D-Value: 7,5 kNS-Value: 85 kg
E4 55R-01 0317
Made in Germany www.mvg-ahk.de
Approval Number
MVG-Metal lverarbeitungsgesellschaft mbH
R
MVG-Metallverarbeitungsgesellschaft mbH
R
www.mvg-ahk.de
Zulässige Stützlastmaximal 75 kg
An der Wasserwiese 1D-52249 Eschweiler
Tel.: 0049 (0)2403/7902-60Fax: 0049 (0)2403/7902-99
Technische Änderungen vorbehalten
Ø = 50 mm
Ø < 49 mm
4 - 23
MVG: 0962 ADacia Dokker / Dokker Express /Dokker Stepway
E Instrucciones de montaje
D Einbauanleitung
GB Installation instruction
F Notice de montage
NL Inbouw instructie
S Monteringsanvisning
CZ Návod k montáži
I Istruzioni di montaggio
An der Wasserwiese 1D-52249 Eschweiler
Tel.: 0049 (0)2403/7902-60Fax: 0049 (0)2403/7902-99
M VG -M etal lver ar be itun gsge se ll scha ft mbH
R
www.mv g-ahk.de
Zulässige Stützlastmaximal 75 kg
MVG: 0962 ADacia Dokker / Dokker Express
5 - 23
1 1x
2 1x
3
4x
4
4x
5
4x
6
4x
7
4x
8
8x
9
4x
10
1x
11
1x
12
1x
13
1x
14
2x
15
1x
16
1x
17
1x
1x
4x
8x
18
19
20
21
1x22
23 1x
24 1x
25
1x
26
1x
27
3x
28
29
30
31
1x
1x
E
D
GB
F
NL
S
CZ
I
Volumen de suministrodel enganche
Lieferumfang derAnhängevorrichtung
Scope of delivery oftowing hitch
Pièces comprises dansla fourniture de l`attelage
Leveringsomvangtrekhaak
Dragkrokensleveransspecifikation
Objem dodánítažného zařízení
Dotazione delgancio di traino
1x
0962 A
2020-A-21.1/ 2040 A 021
links
rechts
Ø20x80
Ø34/ 20x8 PE
Ø10,5/ 30x2,5 DIN 7093
Ø10,5/ 28x4 DIN 6340
Ø13/ 24x2,5 DIN 7089
Ø8,4/ 16x1,6 DIN 7089
Ø8,4/ 16x1,6 DIN 125 PA6.6
M10x120 (10.9) ISO 4014
M10 (10) ISO 7042
M12x40 (8.8) ISO 4017
M12 (8) ISO 7042
M8x45 (8.8) ISO 4017
M8 (8) ISO 7042
75 kg 1016
0062
2x
1x
0962 A
System 2020A/ 2040A
1012
M5x16 (8.8) ISO 4017
M5 (8) ISO 7042
Ø15/ 5,3x1,2 DIN 7093
Ø30/ 5,3x1,8
360 mm
MV
G-M
etal
lver
arbe
itun
gsge
sells
chaf
t mbHR
ww
w.m
vg-a
hk.d
e
Zulä
ssig
e St
ützl
ast
max
imal
75 k
g
info
@m
vg-a
hk.d
ew
ww
.mvg
-ahk
.de
An
der
Was
serw
iese
1D
-522
49 E
schw
eile
rT
el.:
0049
(0)2
403/
7902
-60
Fax
: 004
9 (0
)240
3/79
02-9
9
1
MVG
: 096
2 A
Dac
ia D
okke
r / D
okke
r Exp
ress
E
Ins
trucc
ione
s de
mon
taje
D
Ei
nbau
anle
itung
GB
In
stal
latio
n in
stru
ctio
n
F
Not
ice d
e m
onta
ge
NL
In
bouw
inst
ruct
ie
S
Mon
terin
gsan
visni
ng
CZ
N
ávod
k m
ontá
ži
I
Ist
ruzio
ni d
i mon
tagg
io
An
der
Was
serw
iese
1D
-522
49 E
schw
eile
rT
el.:
0049
(0)
2403
/790
2-60
Fax
: 004
9 (0
)240
3/79
02-9
9in
fo@
mvg
-ahk
.de
ww
w.m
vg-a
hk.d
e
6 - 23
X2
2
3
X1
7 - 23
4
5
X3
X4
PDC
8 - 23
X7
6
7
X5
X6
X5
X6
X6
9 - 23
8
9 10 - 23
10
11
1
11 - 23
12
13
1
1
12 - 23
10.9 50NmM10
8.8 68NmM12
14
15
1
1
13 - 23
M8
16
17
1
X7 L + R
X8
14 - 23
rechts X7links
links rechts
X7
1 21 2
X7
18
19
X6
X715 - 23
20
21
X5 X5
X616 - 23
X8
1 2
X4
X4
M5
22
23 17 - 23
X2
24
25
PDC
18 - 23
26
27
X1
X319 - 23
MVG-Metal lverarbeitungsgesellschaft mbH
R
www.mvg-ahk.de
Zulässige Stützlastmaximal 75 kg
An der Wasserwiese 1D-52249 Eschweiler
Tel.: 0049 (0)2403/7902-60Fax: 0049 (0)2403/7902-99
28
29 20 - 23
Best. Nr.: 0962 A
30
31 21 - 23
*
ββ
D Der Freiraum nach Anhang 7, Abbildung 25a und 25b derRichtlinie ECE-R 55 ist zu gewährleisten.
Volný prostor ve smyslu Přílohy 7, obr. 25a a 25b směrniceECE-R 55 musí být zaručen.
CZ
Det skal sikres, at der er spillerum i overensstemmelse medbilag 7, fig. 25a og 25b i henhold til direktiv ECE-R 55.
DK
Hay que garantizar el espacio libre conforme al anexo 7, fig.25a y 25b de la directiva ECE-R 55.
E
La zone de dégagement, selon l'annexe 7, figure 25a et 25bde la directive ECE-R 55, doit être assurée.
F
Välyksen tulee täyttää ohjeen ECE-R 55 liitteen 7 kuvissa25a ja 25b ilmoitetut vaatimukset.
FIN
Make sure to provide clearance according to appendix 7,figures 25a and 25b of the ECE-R 55 regulations.
GB
Πρέπει να εξασφαλίζεται ο ελεύθερος χώρος σύμφωvα με τοπαράρτημα 7, σχήμα 25a και 25b της κοιvoτικής οδηγίας ECE-R 55.
GR
I Deve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato 7,figure 25a e 25b della normativa europea ECE-R 55.
Det må sørges for fritt rom i samsvar med tillegg 7, figur 25aog 25b i direktiv ECE-R 55.
N
De vrije ruimte volgens supplement 7, afbeelding 25a en 25bvan richtlijn ECE-R 55 moet gewaarborgd zijn.
NL
Оcтaвлять cвoбoдное проcтpaнcтво сoглacнoПpилoжeнию 7, pиc. 25a и 25b Диpeктивы ЕCE-R 55.
Spelrummet enligt bilaga 7, bild 25a och 25b i riktlinjeECE-R 55, måste garanteras.
S
D * bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges
* při celkové přípustné hmotnosti vozidlaCZ* ved tilladt totalvægt for køretøjetDK* con peso total autorizado del vehículoE* pour poids total en charge autorisé du véhiculeF* Ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainollaFIN* at gross vehicle weight ratingGB* για το επιτρεπτό μικτό βάρος του οχήματοςGR
I * per il peso complessivo ammesso del veicolo
* ved kjøretøyets tillatte totalvektN* bij toegestaan totaal gewicht van het voertuigNL* przy dopuszczalnym cięzarze całkowitym pojazduPL* пpи дoпycтимoм oбщeм вece автoмoбиля
* vid fordonets tillåtna totalviktSRUS
* A jármű megengedett összsúlya eseténH
Należy zapewnić wolną przestrzeń zgodnie z załącznikiem7, rys. 25a i 25b, dyrektywy ECE-R 55.
PL
RUS
Biztosítani kell az ECE-R 55 irányelv szerinti, 7. számúfüggelék, 25a. és 25b ábrákban jelölt szabad teret.
H
22 - 23
D Die Anhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteil und darf nur von Fachunternehmen montiert werden.Bei falscher Montage besteht schwere Unfallgefahr! Der deutsche Text dieser Anleitung istbindend.
Tažné zařízení je bezpečnostní součást, kterou smí montovat pouze odborné podniky. Při chybnémontáži hrozí vážné nebezpečí nehody! Německý text tohoto návodu je závazný.
CZ
Anhængertrækket er en sikkerhedsdel og må kun monteres af autoriserede firmaer. Ved forkertmontering er der fare for alvorlige uheld! Den tyske tekst i denne vejledning er bindende.
DK
La bola de enganche es un elemento de seguridad y sólo se debe permitir su montaje a personalcualificado. ¡En caso de montaje erróneo existe peligro de accidentes graves! Es vinculante eltexto alemán de estas instrucciones.
E
Le dispositif d'attelage est un équipement de sécurité et doit être mis en place exclusivement parun atelier spécialisé. Un montage incorrect représente un risque élevé d'accident! Le texteallemand de cette notice fait foi.
F
Vetolaite on turvallisuuteen vaikuttava osa, jonka saa asentaa vain alan erikoisliike. Virheellinenasennus voi aiheuttaa vakavan onnettomuuden! Tämän ohjeen saksankielinen teksti on sitova.
FIN
A trailer hitch is a safety-critical part and may be fitted only by qualified companies. Improperassembly may result in a serious accident hazard! The German text of this instruction is binding.
GB
O κoτσαδóρoς είvαι έvα εξάρτημα ασφαλείας και η τοπoθέτηση του επιτρέπεται vα γίvεται μóvoαπó εξειδικευμένο συvεργείο. Σε περίπτωση λάθους τοποθέτησης υπάρχει κίvδυvoς σoβαρώvατυχημάτωv! To γερμαvικó κείμεvo αυτώv τωv oδηγιώv είvαι δεσμευτικó.
GR
I Il gancio di traino è un componente di sicurezza e deve essere montato esclusivamente dapersonale specializzato. In caso di montaggio errato sussiste il pericolo di incidenti gravi! Èvincolante il testo tedesco di queste istruzioni.Tilhengerfestet er en sikkerhetskomponent og skal monteres av fagbedrift. Det er stor fare for atdet kan oppstå ulykker ved feil montering! Den tyske teksten i denne veiledningen er bindende.
N
De aanhanger is veiligheidsonderdeel en mag alleen door vakkundig personeel wordengemonteerd. Bij verkeerde montage bestaat ernstig gevaar voor ongevallen! De Duitse tekst vandeze handleiding is bindend.
NL
Dragkroken är en säkerhetskomponent och bör endast monteras av kvalificerade tekniker. Vidfelaktig montering föreligger risk för allvarliga olyckor! Den tyska texten i denna anvisning ärbindande.
S
Hak holowniczy stanowi element bezpieczeństwa i może zostać zamontowany wyłącznie przezfirmę specjalistyczną. W przypadku nieprawidłowego montażu istnieje poważne ryzyko wypadku!Tekst niniejszej instrukcji w języku niemieckim jest wiążący.
PL
RUS
A vonószerkezet egy biztonsági felszerelés, amelyet csak szaküzem szerelhet fel. Helytelenszerelés súlyos balesethez vezethet! A német szerelési utasítás betartása kötelező.
H
Cцепнoe ycтpoйcтвo - это yзeл, нecyщий пpeдoxpaнитeльныe фyнкции, и к eгo монтaжyдoпycкaютcя тoлькo cпeциалисты. Пpи нeпpaвильном мoнтажe гpoзит oпacнocть тяжeлыxтpaвм! Oбязатeльным является нeмeцкий тeкcт дaннoй инcтpyкции.
23 - 23