+ All Categories
Home > Documents > MANIFESTAZIUNS PROGRAM DL’ EDEMAMANIFESTAZIUNS PROGRAM DL’ EDEMA 02.07.2016 - 08.07.2016...

MANIFESTAZIUNS PROGRAM DL’ EDEMAMANIFESTAZIUNS PROGRAM DL’ EDEMA 02.07.2016 - 08.07.2016...

Date post: 05-Jul-2020
Category:
Upload: others
View: 3 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
3
MANIFESTAZIUNS PROGRAM DL’ EDEMA 02.07.2016 - 08.07.2016 26.06.2016 - 25.09.2016 CORVARA 09:30 - 12:30 13:30 - 18:00 LA CIASA DI DÜLI - LA CASA DELLE CIVETTE - EULENHOF - THE HOUSE OF THE OWLS > Didattica di gruppo, foto con rapaci, piccoli voli. Lunedì giorno di riposo. Spettacoli: ore 11:00 e ore 15:00. > Lehrtätigkeiten, Fotos mit den Raubvögel und Flugvorführungen. Ruhetag: Montag. Aufführungen: um 11:00 Uhr und um 15:00 Uhr. > Group teaching, photos with the owls, small flights. Day of rest: Monday. Shows at 11 am & 3 pm. Cabinovia Boé - Kabinenbahn Boé - Cable car Boé SABEDA / SABATO / SAMSTAG / SATURDAY 02.07.2016 BADIA SAN LINERT 10:00 - 19:00 DÉ DL‘ALEGRIA - GIORNATA ALL‘INSEGNA DELL‘ALLEGRIA - TAG IM ZEICHEN DER FRÖHLICHKEIT - DAY OF HAPPINESS > Giornata all’insegna dell’allegria con musica dal vivo, strudel e pasta per tutti. Apertura zona Expo “Maratona Village” presso il campo sportivo; distribuzione pettorali per i partecipanti alla Maratona dles Dolomites presso la sala manifestazioni e apertura Maratona Shop; dalle ore 15.00 alle 16.00 i bambini avranno la possibilità di disegnare assieme all’artista e fumettista Fabio Vettori. > Tag im Zeichen der Fröhlichkeit mit Musik, Pasta und Apfelstrudel. Eröffnung des Expo-Geländes “Maratona Village” auf dem Sportplatz; Startnummernausgabe für das Dolomiten Radmarathon im Veranstaltungssaal und Eröffnung des Maratona Shops. > Day of happiness with music, pasta and our famous apple “Strudel”. Opening expo area “Maratona Village” at the sports area; starting number pick-up for the Maratona dles Dolomites in the events hall and opening of the Maratona Shop. Sala manifestazioni J.B. Runcher - Veranstaltungssaal J.B. Runcher - Events hall J.B. Runcher CORVARA 10:30 MARATONA FOR KIDS BY SPORTFUL > Competizione in bicicletta per bambini dai 6 ai 12 anni. Iscrizioni direttamente sul posto dalle ore 09.00. L’uso del caschetto è obbligatorio. > Radrennen für Kinder zwischen 6 und 12 Jahren. Registrierung ab 09.00 Uhr. Der Schutzhelm ist Pflicht. > Bike race for children between 6 and 12 years. Registration on Saturday morning, starting at 09.00 am. The use of the safety helmet is compulsory. Zona arrivo Maratona dles Dolomites - Zielgelände Maratona dles Dolomites - Arrival area Maratona dles Dolomites DOMËNIA / DOMENICA / SONNTAG / SUNDAY 03.07.2016 PASSI DOLOMITICI DOLOMITEN- PÄSSE DOLOMITES PASSES 06:30 30. MARATONA DLES DOLOMITES 2016 > 30° Maratona dles Dolomites-Enel; Partenza a La Villa - Arrivo a Corvara - Diretta TV su RAI 3 dell’evento; ore 06.30: partenza da La Villa; ore 08.30: primo passaggio dei concorrenti attraverso Corvara; ore 10.00: trasmissione della diretta televisiva su maxischermo nella fan zone in centro a La Villa - arrivo dei primi concorrenti del percorso medio; dalle ore 11.00: pasta party “Rana” in zona arrivo; ore 16.00: premiazione ufficiale ed intrattenimento musicale presso il palaghiaccio di Corvara. > 30. Maratona dles Dolomites-Enel; Start in La Villa - Ziel in Corvara - TV-Direktübertragung des Events auf RAI 3; 06.30 Uhr: Start in La Villa; 08.30 Uhr: erster Durchgang der Radfahrer durch Corvara; 10.00 Uhr: Live-Ausstrahlung des Events auf Riesenbildschirm in der Fan Zone von La Villa - Ankunft der ersten Teilnehmer der mittleren Strecke; ab 11.00 Uhr: Pasta Party “Rana” im Zielgelände; 16.00 Uhr: Offizielle Preisverteilung mit musikalischer Unterhaltung im Eisstadium von Corvara. > 30° Maratona dles Dolomites-Enel; TV live transmission of the event on RAI 3; 6.30 am: start from La Villa; 8.30 am: first riders passage through Corvara; from 10.00 am: live TV broadcast on a maxi-screen in the fan zone of La Villa - arrival of the first racers of the medium course; from 11.00 am: pasta party “Rana” in the arrival area; 4.00 pm: official prize distribution with music entertainment in the ice stadium of Corvara. Passi Dolomitici - Dolomitenpässe - Dolomite passes WWW. altabadia.org official sponsors
Transcript

MANIFESTAZIUNSPROGRAM DL’ EDEMA02.07.2016 - 08.07.2016

26.06.2016 - 25.09.2016

CORVARA

09:30 - 12:3013:30 - 18:00

LA CIASA DI DÜLI - LA CASA DELLE CIVETTE - EULENHOF - THE HOUSE OF THE OWLS> Didattica di gruppo, foto con rapaci, piccoli voli. Lunedì giorno di riposo. Spettacoli: ore 11:00 e ore 15:00.> Lehrtätigkeiten, Fotos mit den Raubvögel und Flugvorführungen. Ruhetag: Montag. Auff ührungen: um 11:00 Uhr und um 15:00 Uhr.> Group teaching, photos with the owls, small fl ights. Day of rest: Monday. Shows at 11 am & 3 pm.

Cabinovia Boé - Kabinenbahn Boé - Cable car Boé

SABEDA / SABATO / SAMSTAG / SATURDAY 02.07.2016

BADIASAN LINERT

10:00 - 19:00

DÉ DL‘ALEGRIA - GIORNATA ALL‘INSEGNA DELL‘ALLEGRIA - TAG IM ZEICHEN DER FRÖHLICHKEIT - DAY OF HAPPINESS> Giornata all’insegna dell’allegria con musica dal vivo, strudel e pasta per tutti. Apertura zona Expo “Maratona Village” presso il campo sportivo; distribuzione pettorali per i partecipanti alla Maratona dles Dolomites presso la sala manifestazioni e apertura Maratona Shop; dalle ore 15.00 alle 16.00 i bambini avranno la possibilità di disegnare assieme all’artista e fumettista Fabio Vettori.> Tag im Zeichen der Fröhlichkeit mit Musik, Pasta und Apfelstrudel. Eröff nung des Expo-Geländes “Maratona Village” auf dem Sportplatz; Startnummernausgabe für das Dolomiten Radmarathon im Veranstaltungssaal und Eröff nung des Maratona Shops.> Day of happiness with music, pasta and our famous apple “Strudel”. Opening expo area “Maratona Village” at the sports area; starting number pick-up for the Maratona dles Dolomites in the events hall and opening of the Maratona Shop.

Sala manifestazioni J.B. Runcher - Veranstaltungssaal J.B. Runcher - Events hall J.B. Runcher

CORVARA

10:30

MARATONA FOR KIDS BY SPORTFUL> Competizione in bicicletta per bambini dai 6 ai 12 anni. Iscrizioni direttamente sul posto dalle ore 09.00. L’uso del caschetto è obbligatorio.> Radrennen für Kinder zwischen 6 und 12 Jahren. Registrierung ab 09.00 Uhr. Der Schutzhelm ist Pfl icht.> Bike race for children between 6 and 12 years. Registration on Saturday morning, starting at 09.00 am. The use of the safety helmet is compulsory.

Zona arrivo Maratona dles Dolomites - Zielgelände Maratona dles Dolomites - Arrival area Maratona dles Dolomites

DOMËNIA / DOMENICA / SONNTAG / SUNDAY 03.07.2016

PASSIDOLOMITICI

DOLOMITEN- PÄSSE

DOLOMITES PASSES

06:30

30. MARATONA DLES DOLOMITES 2016> 30° Maratona dles Dolomites-Enel; Partenza a La Villa - Arrivo a Corvara - Diretta TV su RAI 3 dell’evento; ore 06.30: partenza da La Villa; ore 08.30: primo passaggio dei concorrenti attraverso Corvara; ore 10.00: trasmissione della diretta televisiva su maxischermo nella fan zone in centro a La Villa - arrivo dei primi concorrenti del percorso medio; dalle ore 11.00: pasta party “Rana” in zona arrivo; ore 16.00: premiazione uffi ciale ed intrattenimento musicale presso il palaghiaccio di Corvara.> 30. Maratona dles Dolomites-Enel; Start in La Villa - Ziel in Corvara - TV-Direktübertragung des Events auf RAI 3; 06.30 Uhr: Start in La Villa; 08.30 Uhr: erster Durchgang der Radfahrer durch Corvara; 10.00 Uhr: Live-Ausstrahlung des Events auf Riesenbildschirm in der Fan Zone von La Villa - Ankunft der ersten Teilnehmer der mittleren Strecke; ab 11.00 Uhr: Pasta Party “Rana” im Zielgelände; 16.00 Uhr: Offi zielle Preisverteilung mit musikalischer Unterhaltung im Eisstadium von Corvara.> 30° Maratona dles Dolomites-Enel; TV live transmission of the event on RAI 3; 6.30 am: start from La Villa; 8.30 am: fi rst riders passage through Corvara; from 10.00 am: live TV broadcast on a maxi-screen in the fan zone of La Villa - arrival of the fi rst racers of the medium course; from 11.00 am: pasta party “Rana” in the arrival area; 4.00 pm: offi cial prize distribution with music entertainment in the ice stadium of Corvara.

Passi Dolomitici - Dolomitenpässe - Dolomite passes

WWW. altabadia.org

offi cial sponsors

LA VAL

09:00

SEGRA DA LA VAL - SAGRA DI LA VAL - KIRCHTAG IN LA VAL - OPENAIR FESTIVAL IN LA VAL> Festa tradizionale con concerto della banda musicale, degustazione di prodotti tipici ladini ed in serata intrattenimento con musica da ballo.> Einheimisches Kirchtagsfest mit ladinischen Spezialitäten, Konzert der Musikkapelle, und Abends musikalische Tanzunterhaltung.> Typical festival with the local band, ladin cuisine and musical entertainmentin the evening musical entertainment.

Paese - Dorf - Village

LÜNESC / LUNEDÌ / MONTAG / MONDAY 04.07.2016

COLFOSCO

21:15

ESPRESCIUNS DE LÖM; CANCHE CIL Y TERA SE INCUNTA > Impressioni di luce; quando cielo e terra si incontrano. In questa proiezione i fotografi naturalisti Freddy Sottara e Edith Ellecosta trasmetteranno la loro passione per la fotografi a e l’amore per questo posto magico: le Dolomiti.> Lichteindrücke; wenn sich Himmel und Erde begegnen. In dieser Projektion übermitteln die Naturfotografen Freddy Sottara und Edith Ellecosta die Passion für Fotografi e und die Liebe für diesen wunderschönen Ort: Die Dolomiten.> Impressions of light; when heaven and earth meet. In this projection the nature photographers Freddy Sottara and Edith Ellecosta trasmit their passion for photography and the love for this magical place: The Dolomites.

Sala manifestazioni Tita Alton - Veranstaltungssaal Tita Alton - Exhibition hall Tita Alton

MERTESC / MARTEDÌ / DIENSTAG / TUESDAY 05.07.2016

COLFOSCO

15:30

CLOWN TINO Y LA PREPARAZIUN DL PAN PUR PICI Y GRAGN - CLOWN TINO & LA PREPARAZIONE DEL PANE PER GRANDI E PICCINI - CLOWN TINO & BROTBACKEN FÜR GROSS UND KLEIN - CLOWN TINO & BAKING BREAD FOR CHILDREN AND ADULTS> Ore 15:30: preparazione e cottura del pane nell’antico forno. Ore 17:00: un pomeriggio per piccoli e grandi con il clown Tino nel parco animali con magia comica e tanto divertimento.> 15.30 Uhr: Vorführung von Brotzubereitung im antiken Holzofen. Kinder können mitmachen. 17:00 Uhr: Ein unvergesslicher Nachmittag für Große und Kleine mit Spaß und Magie mit dem Clown Tino im lichten Wald des Tierparks.> 3.30 pm: Bread baking in the antique oven. 5 pm: Fun and amusement for family with the clown Tino in the animal park in Colfosco. (in Italian language)

Parco animali - Tierpark - Farmhouse park

LA VAL

21:00

SËRA FOLCLORISTICA - SERATA FOLCLORISTICA - FOLKLORISTISCHER TANZABEND - FOLKLORE EVENING> Serata folcloristica con il gruppo del “Bal Popular Val Badia”.> Folkloristischer Tanzabend mit der Gruppe des “Bal Popular Val Badia”.> Folklore evening with the group of „Bal Popular Val Badia“.

Sala manifestazioni Domëne Moling - Veranstaltungsaal Domëne Moling - Event hall Domëne Moling

LA VILLA

21:15

PROIEZIUN DE FILMS SURA I PARCS NATURAI DLA VAL BADIA - PROIEZIONE FILM PARCHI NATURALI IN VAL BADIA - FILMPROJEKTION NATURPARKE IM GADERTAL - FILM PROJECTION NATURE PARKS IN VAL BADIA> “Nel Regno degli animali” e “Un libro di storia della terra” - Film sui parchi naturali Fanes-Senes- Braies e Puez-Odle, Dolomiti Patrimonio Mondiale Unesco.> “Im Reich der Tiere” und “Geschichtsbuch der Erde” - Filmprojektion über die Naturparke Fanes- Sennes-Prags und Puez-Geisler, Dolomiten Unesco Welterbe (in italienischer Sprache).> Film projection about the Nature Parks Fanes-Senes-Braies and Puez-Odle, Dolomites Unesco World Heritage (in Italian language).

Sala manifestazioni - Veranstaltungssaal - Events hall

MERCUI / MERCOLEDÌ / MITTWOCH / WEDNESDAY 06.07.2016

SAN CASSIANO

16:00

PICE MARCÉ DE PRODUC TIPICS - MERCATINO DI PRODOTTI TIPICI - KLEINER MARKT MIT EINHEIMISCHEN PRODUKTEN - MARKET WITH LOCAL PRODUCTS> Mercatino di prodotti tipici locali, gastronomici ed artigianali.> Kleiner Markt mit einheimischen, gastronomischen und handwerklichen Produkten.> Market with local, gastronomical and hand made products.

Centro paese - Dorfzentrum - Village centre

WWW. altabadia.org

offi cial sponsors

SAN CASSIANO

16:45

SÖN LES PEDIES DLA LAURS PREISTORICA - SULLE TRACCE DELL‘ORSO PREISTORICO - AUF DEN SPUREN DES PRÄHISTORISCHEN BÄREN - FOLLOWING THE TRACKS OF THE PREHISTORIC BEAR> Pomeriggio per bambini dai 5 ai 12 anni: visita al Museum Ladin Ursus ladinicus, facepainting e laboratori con attività manuali. A pagamento - iscrizioni presso l’Associazione Turistica San Cassiano (posti limitati).> Nachmittag für unsere kleinen Gäste von 5 bis 12 Jahren mit Besichtigung des Museum Ladin Ursus ladinicus, Kreativwerkstatt, Facepainting und Basteln. Gegen Bezahlung - Anmeldungen beim Tourismusbüro San Cassiano (beschränkte Plätze).> An afternoon for all little guests from 5 to 12 years: visit to the Museum Ladin Ursus ladinicus, crafts and face painting. Entrance fee - reservations at the Tourist Offi ce San Cassiano.

Centro paese - Dorfzentrum - Centre

CORVARA

21:15

CONZERT - CONCERT - KONZERT - CONCERT> Corvara - Concerto della fanfara della Brigata alpina “Julia”.> Corvara - Konzert der Band: “Fanfara della Brigata alpina Julia”.> Corvara - Concert by the band: “Fanfara della Brigata alpina Julia”.

Padiglione c/o Sala manifestazioni F.A.Rottonara - Pavillon c/o Veranstaltungssaal F.A.Rottonara - Pavilion c/o Exhibition hall F.A.Rottonara

JÖBIA / GIOVEDÌ / DONNERSTAG / THURSDAY 07.07.2016

CORVARA

21:15

RELAZIUN DE METEOROLOGIA - CONFERENZA DI METEOROLOGIA - METEOROLOGIEKONFERENZ - CONFERENCE OF METEOROLOGY> “La meteorologia dolomitica, la previsione meteo per una maggiore sicurezza in montagna”, è il titolo della conferenza del fi sico meteorologo del Centro Valanghe di Arabba, Thierry Robert Luciani.> “Die Meteorologie in den Dolomiten; die Wettervorhersage für mehr Sicherheit in den Bergen”, in italienischer Sprache, mit dem Meteorologen Thierry Robert Luciani.> “The Dolomite Meteorology, the weather forecast for increased safety in the mountains”, is the title of the conference, in Italian language, of the meteorologist Robert Thierry Luciani.

Sala manifestazioni F.A.Rottonara - Veranstaltungssaal F.A.Rottonara - Exhibition hall F.A.Rottonara

BADIASAN LINERT

21:15

LA GRAN VERA AI CONFINS DL‘ALTA BADIA - LA GRANDE GUERRA AI CONFINI DELL‘ALTA BADIA - DER ERSTE WELTKRIEG AN DER SÜDFRONT VON ALTA BADIA - THE 1ST WORLD WAR ON THE FRONTIER OF ALTA BADIA > “La Grande Guerra ai confi ni dell’Alta Badia” - Relazione con proiezione di foto originali.> “Der Erste Weltkrieg an der Südfront von Alta Badia” - Vortrag mit Projektion von Originalbilder (in italienischer Sprache).> “The 1st World War on The frontier of Alta Badia” - Conference with projection of original pictures (in Italian language).

Sala manifestazioni J.B. Runcher - Veranstaltungssaal J.B. Runcher - Events hall J.B. Runcher

VËINDRES / VENERDÌ / FREITAG / FRIDAY 08.07.2016

LA VAL

21:00

SËRA FOLCLORISTICA - SERATA FOLCLORISTICA - FOLKLORISTISCHER TANZABEND - FOLKLORE EVENING> Serata folcloristica con il gruppo “Mühlwalder Schuhplattler”.> Folkloristischer Tanzabend mit der Gruppe “Mühlwalder Schuhplattler”.> Folklore evening with the group “Mühlwalder Schuhplattler”.

Sala manifestazioni Domëne Moling - Veranstaltungsaal Domëne Moling - Event hall Domëne Moling

SAN CASSIANO

21:15

CONCERTO BANDA MUSICALE SAN CASSIANO - KONZERT MUSIKKAPELLE SAN CASSIANO - CONCERT BY THE SAN CASSIANO TOWN BAND> Musica in valle - Concerto con le più belle melodie della banda musicale di San Cassiano.> Das Tal und seine Musik - Konzert mit den schönsten Melodien der Musikkapelle San Cassiano.> Music in the valley - Concert with the beautiful melodies of the San Cassiano town band.

Sala manifestazioni J.B. Rinna - Veranstaltungssaal J.B. Rinna - Events hall J.B. Rinna

WWW. altabadia.org

offi cial sponsors


Recommended