+ All Categories
Home > Documents > La revista de ARBURG · eslogan del año y de la feria “ARBURG – La nueva dimensión“: el...

La revista de ARBURG · eslogan del año y de la feria “ARBURG – La nueva dimensión“: el...

Date post: 26-Dec-2019
Category:
Upload: others
View: 1 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
20
today La revista de ARBURG Número 19 Primavera 2002 today today
Transcript
Page 1: La revista de ARBURG · eslogan del año y de la feria “ARBURG – La nueva dimensión“: el stand de ... información acerca de la empresa. En cuanto a los contenidos, además

todayLa revista de ARBURG Número 19 Primavera 2002todaytoday

Page 2: La revista de ARBURG · eslogan del año y de la feria “ARBURG – La nueva dimensión“: el stand de ... información acerca de la empresa. En cuanto a los contenidos, además

2 today 19/2002

4

6

7

13

14

18

19

10

8

16

today, la revista de ARBURG, número 19, primavera 2002Reproducción – o resumen – sujetosa permisoEditorial: Dr. Christoph SchumacherAsesor de redacción: Juliane Hehl, Martin Hoyer, Roland Paukstat, Bernd Schmid, Jürgen Schray, Renate Würth Redacción: Uwe Becker (texto), Markus Mertmann (fotos), Vesna Serti (foto), Marcus Vogt (texto), Susanne Wurst (texto), Peter Zipfel (diseño) Dirección de la redacción: ARBURG GmbH + Co, Postfach 1109, 72286 Loßburg, Tel.: +49 (0) 7446 33-3149, Fax: +49 (0) 7446 33-3413,e-mail: [email protected], www.arburg.com

En la planta de Loßburg de ARBURG diseñamos y fabricamos el 60 por ciento de todos los compo-nentes de nuestras máquinas, entre ellos todos los husillos. Sólo podemos garantizar la alta calidad de los componentes que exigimos, fabricándolos nosotros mismos.

K 2001Un éxito rotundo

Atención al clienteEl valor añadido para nuestros clientes

Piezas de recambioMás que rápido...

Nuestros clientesKBS-Spritztechnik: El plástico en movimiento

EscandinaviaMucho más que el sol de medianoche

Trucos & ConsejosLa ventilación: un factor clave para la calidad de las piezas de inyección

Nuestros clientesGıda Plast: Los dulces más atractivos

Accionamientos eléctricosUn concepto bien pensado

HistoriaHitos

Charla técnicaAES: Ahorro energético mediante accionamientos hidráulicos con regulación del régimen de giro

PIE EDITORIAL

ÍNDICE

Page 3: La revista de ARBURG · eslogan del año y de la feria “ARBURG – La nueva dimensión“: el stand de ... información acerca de la empresa. En cuanto a los contenidos, además

3today 19/2002

Juliane Hehl

Si vienen recibiendo nuestra

revista desde hace tiempo, ha-

brán notado enseguida que el

formato de today es completa-

mente nuevo. Por iniciativa de la

dirección, los expertos en comunicación de la empresa han dado

un formato nuevo y moderno a la revista para clientes mediante

un proceso global que en el lenguaje especializado recibe el

nombre de “relanzamiento“. Nuestros “periodistas“ Susanne

Wurst, Peter Zipfel y Dr. Christoph Schumacher han aplicado las

tendencias más modernas en maquetación y las últimas técnicas

periodísticas a la confi guración de los títulos, al diseño de las

páginas y hasta en los detalles más pequeños que los lectores

muchas veces ni tan solo pueden apreciar. Han conseguido, sin

embargo, que la revista resultante no tenga que revisarse dentro

de un año debido a que el diseño ya vuelve a estar anticuado.

Hoy le presentamos una revista más amplia y moderna, con un

diseño atractivo y una lectura amena y rica en información.–.

Ésta es la forma que mejor corresponde a un medio divulgativo

de ámbito internacional que cuenta con una edición cuatrimes-

tral de unos 35.000 ejemplares en cinco idiomas. Porque today

es una de las publicaciones más importantes del mundo de los

plásticos – y su tirada y divulgación son mucho mayores que las

de algunas publicaciones especializadas comerciales.

En cuanto a los contenidos, todo sigue como antes, ya que en

este aspecto ya habíamos recibido buenas críticas en el pasado:

le ofrecemos con la máxima rigurosidad importantes novedades

en temas de tecnología y organización de la empresa, interesan-

tes reportajes sobre clientes, así como trucos y consejos sobre

el tratamiento de plásticos. Los contenidos de la revista se com-

pletan con informaciones sobre ferias e historia tecnológica.

Esperamos que valoren tan positivamente como nosotros la nu-

eva presentación de la revista y les deseamos que disfruten con

la lectura del “nuevo“ today.

Saludos cordiales

Apreciados lectores/lectoras:

EDITORIAL

Page 4: La revista de ARBURG · eslogan del año y de la feria “ARBURG – La nueva dimensión“: el stand de ... información acerca de la empresa. En cuanto a los contenidos, además

today 19/20024

Para ARBURG, la presencia en la feria internacional K 2001 de Düsseldorf fue un éxito sin

precedentes y estuvo a la altura del eslogan del año y de la feria “ARBURG – La nueva dimensión“: el stand de ARBURG tuvo una gran afl uencia de público todos los días y la gran ALLROUNDER 720 S con una fuerza de cierre de 3.200 kN fue la estrella indis-cutible.

Los responsables de ARBURG se mostraron completamente satisfechos con la marcha de la K 2001. Durante ocho días la empresa presentó a los visitantes todo lo que ofrece el eslogan de la feria y del año: nuevas dimensiones hasta donde alcance la vista. Los productos se expusieron en la gran superfi cie de 1.450 m2 del stand de dos pisos, diseñado con todo lujo de detalles, y se estableció una comunicación completa y coordinada con una publicidad ex-

terna “vistosa“, un folleto del stand compacto y un folleto de imagen multimedia.

La publicidad externa “saltaba a la vista“ en todo el sentido de la expresión puesto que un par de ojos asombrados, en combinación con “13 A 13“ y el logotipo de ARBURG, lleva-

Un

Page 5: La revista de ARBURG · eslogan del año y de la feria “ARBURG – La nueva dimensión“: el stand de ... información acerca de la empresa. En cuanto a los contenidos, además

5today 19/2002

ba a los visitantes de la K por el buen camino: al stand de ARBURG que se encontraba en el pabellón 13, bajo el número A13. Una vez lle-gados al stand, los visitantes encontraron un folleto editado por primera vez para la K. En él había un registro con un código de color que coincidía con el de los carteles al lado de las máquinas y que servía para guiar a los visitan-tes hacia “sus“ máquinas.

Además, con motivo de la K 2001, se presentó ofi cialmente el nuevo folleto de imagen de ARBURG, editado en siete idiomas. Ambos medios, un folleto y un CD-ROM, se complementan para proporcionar amplia información acerca de la empresa. En cuanto a los contenidos, además de los aspectos téc-nicos y la historia de la empresa, se describen las visiones para el futuro y los componentes de imagen.

En el stand de la feria el público especi-alizado pudo tener a su alcance los avances tecnológicos de ARBURG. Así pues, entre los

numerosos visitantes había muchos clientes de toda la vida procedentes de casi todos los paí-ses del mundo que habían venido a Düsseldorf para informarse personalmente sobre las no-vedades de la K. El centro de atención fue la ALLROUNDER 720 S con una fuerza de cierre

de 3.200 kN, la máquina más grande de nues-tra gama de productos después de la 630 S.Esta máquina está equipada con el nuevo siste-ma vertical robotizado MULTILIFT V, de modo que se pudieron presentar dos novedades a la vez en un solo producto. La 720 S fabricaba un taburete de 900 gramos de peso, que desde el primer día se reveló como una “pieza de colec-cionista“ muy cotizada. Igual que los dos pro-ductos anteriores, la tercera novedad también despertó un gran interés: la ALLROUNDER 420 A 800-400, el primer representante de la nue-va serie de máquinas ALLDRIVE con tecnología de accionamiento modular. De tal manera, una ALLROUNDER A puede disponer sólo del equi-pamiento eléctrico básico – los ejes de accio-namiento clásicos – y mover todo el resto de ejes de forma hidráulica; pero también es per-fectamente posible la ejecución de una ver-sión completamente eléctrica del mismo tipo de máquina.

También llamó la atención la fabricación de carcasas para teléfono móvil en una ALLROUNDER 630 S 2500-1300/150 de dos componen-tes. Ésta iba provista de un molde giratorio de tres estaciones de la empresa Weber de Esslingen: Mientras en la primera y segunda estación se inyectaba la carcasa, podía extraerse en la tercera esta-ción con el molde cerrado.

La presentación de ARBURG en la K 2001 se completó con aplicaciones en las áreas de microinyección, procedimiento

Mucell, fabricación de preformas PET, transformación de LSR, técnica de inyección por gas, procedimientos a intervalos y tipo sándwich, sobreinyección de piezas con inser-tos o la optimización de la energía en el proceso de inyección.

Nuevas dimensiones en la K 2001:

Elementos espectaculares en el stand como in-

mensos platos de sujeción de cristal (izquierda),

publicidad externa llamativa como en la ent-

rada norte del recinto ferial (centro izquierda)

(Fotografía: Messe Düsseldorf),

gran afl uencia de visitantes en el stand de

ARBURG en la feria con la 720 S en el centro

de atención (centro derecha)

e interesantes discusiones entre visitantes pro-

fesionales de todo el mundo (arriba).

K 2001

éxito rotundo

Page 6: La revista de ARBURG · eslogan del año y de la feria “ARBURG – La nueva dimensión“: el stand de ... información acerca de la empresa. En cuanto a los contenidos, además

today 19/20026

Los clientes valoran cada vez más los servicios que ofrece la aten-ción al cliente a la hora de com-

prar un producto. Porque una atención al cliente efi caz no sólo permite mini-mizar los tiempos de paro de la produc-ción, sino que proporciona a los clien-tes un paquete de servicios completo que abarca desde el asesoramiento y la compra hasta la entrega, la puesta en

marcha, la formación, el man-tenimiento y el servicio de re-cambios, cumpliendo así todas las expectativas.

Con el objeto de acercarnos un poco más a este ambicioso objetivo, ARBURG está perfeccionando continuamente el sector de los servicios de atención al cli-ente. El jefe de área Eckhard Witte tiene una larga experiencia en la empresa y

coordinará todas las tareas del nuevo servicio de atención al cliente. Colaborarán con él el director de departamento Wolfgang Umbrecht, que se ocupará de la gestión de los servicios prestados y de cuestiones relativas a la calidad, y el director del departamento de asistencia técnica Roland Paukstat, que se encargará de los servicios ope-rativos y de recambios.

Según Eckhard Witte, las reestructuraciones realizadas deberían acercar ARBURG todavía más a sus clientes y aumentar su satisfacción con todo el área de servicios mediante una atención al cliente todavía más efi caz. Naturalmente, Roland Paukstat y Wolfgang Umbrecht hacen una valoración desde el punto de vista de la producción: “Lo principal es que la producción en casa del cliente funcione sin incidentes. Para con-seguirlo hacemos todo lo que está en nuestras manos y utilizamos en cada caso el método más rápido y efi caz: pieza nueva, recambio, repara-ción o actualización.“

Así pues, para ARBURG, lo más importante es ofrecer un valor añadido a sus clientes. La nueva estructura de la empresa cumple con esta premisa estableciendo un sistema de asesoramiento de nuestros socios comerciales más rápido e intensivo, tanto para los clientes como para las fi liales y representaciones de la empresa en todo el mundo. ARBURG también quiere mejorar en este sentido. Porque el que pueda servir más rápidamente a sus colabora-dores en el extranjero, también será el mejor para el cliente.

El valor añadido para nuestros clientes

El valor añadido para nuestros clientes es lo más

importante: en ello trabajan el nuevo jefe de área

Eckhard Witte y los dos directores de departa-

mento Roland Paukstat y Wolfgang Umbrecht

(desde la izda.).

ATENCIÓN AL CLIENTE

Page 7: La revista de ARBURG · eslogan del año y de la feria “ARBURG – La nueva dimensión“: el stand de ... información acerca de la empresa. En cuanto a los contenidos, además

7today 19/2002

Si se necesita una pieza de re-cambio, ésta debe estar dispo-nible lo más rápidamente posi-

ble. ARBURG ya ha hecho mucho en el pasado para poder ofrecer este servi-cio y, sin embargo, no se duerme en los laureles por lo que respecta a este sec-tor. Al contrario, estamos trabajando continuamente para seguir mejorando el servicio de recambios. en todos los campos implicados en la logística de recambios.

Entrada del pedido, registro del pedido, or-den de preparación al almacén, distribución del pedido en las distintas zonas del almacén (al-macén de estanterías altas, de piezas pequeñas y con paternóster), transporte al área de en-víos, agrupación del material procedente de las distintas zonas del almacén, embalaje y en-vío de las piezas de recambio: éste es el desar-rollo de un pedido de piezas de recambio.

Los distintos departamentos implicados en el envío de piezas de recambio están perfecta-mente coordinados para que la pieza necesa-ria llegue al cliente con la máxima rapidez..

En el ámbito del envío de piezas de recam-bio, la disponibilidad de piezas de recambio y las cuotas de envío constituyen puntos de

referencia importantes, y el objetivo es seguir aumentando estas cifras.

Así, por ejemplo, la continua actualización de la previsión de recambios ha permitido me-jorar considerablemente la disponibilidad de piezas de recambio. También se ha reforzado la gestión de pedidos: desde octubre de 2001 los clientes alemanes pueden realizar sus pe-didos, además de por teléfono y fax, por Inter-net, y a partir del segundo semestre de 2002 también se ofrecerá esta posibilidad a numero-sos clientes de ámbito internacional.

Asimismo, la modernización del almacén de estanterías altas ha permitido realizar un al-macenamiento continuo y disponer de las pie-zas más rápidamente, lo que también ha reper-cutido favorablemente en la logística del ser-vicio de recambios. Igualmente, la mejora del transporte dentro de la empresa también ha sido muy positiva, ya que muchos transportes para los que antes tenían que utilizarse car-retillas, ahora pueden realizarse automática-mente mediante sistemas transportadores.

Asimismo, el área de envíos ha experimen-tado cambios que benefi cian al envío de piezas de recambio. Con la fusión de las áreas de en-vío de máquinas y de piezas de recambio, no sólo se ha obtenido una superfi cie más grande sino que ha supuesto una mejora especialmen-

te en las entregas de piezas de recambio a las fi liales.

La introducción de la jornada laboral fl exib-le ha garantizado que la cadena de suministro de una pieza de recambio que se haya pedido antes de las 15:30 h y que esté disponible en el almacén no se rompa, sino que pueda enviarse ese mismo día con el último camión que salga en dirección al cliente.

Estas mejoras en todos los sentidos contri-buyen, pues, a aumentar continuamente la dis-ponibilidad de piezas de recambio y las cuotas de envío y a garantizar de este modo que las piezas llegan al cliente lo más rápidamente posible.

Rápida gestión de los pedidos de

piezas de recambio gracias a una

logística perfeccionada: desde la

aceptación del pedido (izda.), pasan-

do por la preparación en el almacén

(2º por la izda.) hasta el envío de las

piezas de recambio (abajo).

Más que rápido...

RECAMBIOS

Page 8: La revista de ARBURG · eslogan del año y de la feria “ARBURG – La nueva dimensión“: el stand de ... información acerca de la empresa. En cuanto a los contenidos, además

today 19/20028

Todo es movimiento. La empresa KBS-Spritztechnik fabrica piezas técnicas de inyección que funci-

onan con una extraordinaria precisión, por lo que deben satisfacer las más altas expectativas de los clientes en cuanto a la calidad. Se trata de piño-nes, sinfi nes, husillos, cremalleras, carcasas y poleas. Es decir, piezas de plástico que mantienen en movimiento vehículos, máquinas, aparatos ópticos, sistemas médicos, electrodomésticos e instalaciones en edifi cios.

El plástico en movimKBS-Spritztechnik es una empresa asociada

de SBS-Feintechnik. Desde su fundación el grupo tiene su sede en Schonach, en el sur de la Selva Negra.

El eslogan de la empresa “Lo que nos im-pulsa“ describe con exactitud la actividad del grupo: consiste en el desarrollo, la producción y el montaje de piezas de plástico y metal y, sobre todo, soluciones de sistema específi cas para el cliente para engranajes, motorreducto-res y aplicaciones mecatrónicas.

El grupo ofrece a sus clientes una completa gama de servicios integrales que abarcan desde

Arriba: Control de la calidad: comparación de la pieza

de inyección con el dibujo.

Abajo: Desde 2001 hay un nuevo centro de producción,

KBS-Spritztechnik CH, en St. Antoni, Suiza.

(Fotografía: KBS)

Arriba derecha: En casa, en la Selva Negra: En 1999

KBS inaugura su nueva planta central en Schonach.

Abajo derecha: Técnica compleja: molde para inyección

de un piñón de POM sobre un eje metálico con husillo.

Phot

o: K

BS

Page 9: La revista de ARBURG · eslogan del año y de la feria “ARBURG – La nueva dimensión“: el stand de ... información acerca de la empresa. En cuanto a los contenidos, además

9today 19/2002

mientoel clásico mecanizado de metales, pa-sando por la construcción de moldes y herramientas, utillaje y prototipos y la inyección, hasta el montaje de sistemas y componentes. Según las palabras del socio ad-ministrador Thomas Burger “Lo que SBS fabrica en metal, KBS lo produce en plástico“. Claro que tampoco deben faltar las piezas con inserto que combinan el metal y el plástico.

Los productos del grupo pueden encontrar-se por ejemplo, en automóviles y camiones, máquinas para el cuidado del jardín y la limpieza del suelo, aparatos de diálisis o en la domótica. La diversifi cación de los productos y procesos y las soluciones globales ca-racterizan la estrategia de la empresa familiar que lleva seis generaciones cosechando numerosos éxitos.

KBS es sinónimo de producción de alta precisión de piezas de inyección con pesos de 0,01 hasta aproximadamente 300 gramos, que cuenta con una sólida cartera de clientes inter-nacionales en el ámbito de los accionamientos.

SBS ha desarrollado el programa CAD “Expert

Gear System“ (EGS) para el diseño de geometrías de piñones

optimizadas por ordenador, lo que convierte al grupo empresarial en un socio especialmente valioso para la industria del sector.

En Schonach funcionan un total de 16 máquinas de inyección con fuerzas de cierre de entre 250 kN y 1.600 kN. Se inyectan ter-moplásticos y elastómeros con todos los ma-

teriales de relleno y refuerzo, algunos de fácil deslizamiento e integrados en uniones de metal y plástico. Los sistemas de alimentación de material y refrigeración se controlan por ordenador y se visualizan los

procesos completos. El registro de datos de las máquinas está controlado por un ordenador central y garantiza una documentación sin fi -suras de todos los parámetros de proceso para una moderna gestión de la calidad.

En Suiza la fabricación se lleva a cabo en 20 ARBURG ALLROUNDER con fuerzas de

cierre entre 250 y 1.000 kN. Una de las tareas principales en ambas plantas es la sobreinyec-ción de insertos de metal, un área especial con la que ARBURG se ha hecho un nombre de prestigio desde el desarrollo de la primera máquina propia. La colaboración con ARBURG se remonta a 1979, año en que se suministró la primera máquina, una ALLROUNDER 170.

KBS es una empresa joven, innovadora y moderna desde el punto de vista arquitectóni-co y, sobre todo, técnico. Por esto KBS siempre tiene la última generación de máquinas de ARBURG en sus naves de fabricación. En noviembre de 2001 se enviaron las últimas máquinas, un total de ocho ALLROUNDER S, a Schonach y St. Antoni. Y Thomas Burger está seguro de que las próximas vendrán muy pron-to, ya que la empresa quiere introducirse con más fuerza en la tecnología multicomponente. Precisión, rapidez, servicios y una buena rela-ción calidad-precio han sido y siguen siendo los factores decisivos por los que KBS-Spritz-technik ha mantenido una larga colaboración con ARBURG.

NUESTROS CLIENTES

DATOS DE INTERÉS

Grupo de empresas: KBS-Spritztechnik es una empresa asociada de SBS-Feintechnik.Fecha de constitución: Josef Burger Söhne se fundó en 1896, y de ella surgieron SBS-Feintechnik en 1953 y KBS-Spritztechnik en 1993 Trabajadores: 340 (SBS y KBS) y 50 en el proveedor SBS-Mechatronics (planta de ensamblaje) Sedes: Schonach, sur de la Selva Negra, Alemania y St. Antoni, cantón de Friburgo, Suiza

Page 10: La revista de ARBURG · eslogan del año y de la feria “ARBURG – La nueva dimensión“: el stand de ... información acerca de la empresa. En cuanto a los contenidos, además

today 19/200210

Mucho más que

Derecha: La sede central de B&O en Struer, también

llamada “The Farm“, es transparente como ARBURG II

pero elevado sobre unos zancos.

Diseño y funcionamiento inconfundibles: equipo HiFi de

B&O de Dinamarca. (foto pequeña).

(fotografías: B&O)

ESCANDINAVIA

Foto

s: M

. Zip

fel

Page 11: La revista de ARBURG · eslogan del año y de la feria “ARBURG – La nueva dimensión“: el stand de ... información acerca de la empresa. En cuanto a los contenidos, además

11today 19/2002

Escandinavia es el sol de media-noche, los alces, las iglesias de madera, las grandes extensiones

de naturaleza virgen, esquiadores de fondo, trineos tirados por renos y... la industria de alta tecnología, las telecomunicaciones y la tecnología de la información en una de las regiones más prósperas de toda Europa. Porque en Escandinavia hay mucho más que casas rurales, lapones y fi ordos: las informaciones de los socios comercia-les de ARBURG nos ayudarán a descu-brirlo.

En realidad, el boom actual de la economía escandinava empezó a mediados de los años 90, entre otras razones, debido al ingreso de

e el sol de medianocheFinlandia y Suecia en la Unión Europea. La región puede competir a nivel internacional sobre todo en el área de las tecnologías de la información. Los recursos naturales como el petróleo, el pescado y la madera también con-stituyen sectores económicos potentes que han dado a conocer Escandinavia en todo el mundo. Éstos son los hechos básicos, pero ¿cómo valo-ra ARBURG la situación “arriba en el norte“?

La empresa está presente prácticamente en todos los mercados más importantes del país, empezando por la propia fi lial en la ciudad da-nesa de Hvidovre, Copenhague. En 1997 este paso se consideró necesario y conveniente, te-niendo en cuenta la colaboración duradera que se había establecido con clientes de renombre como LEGO y Bang & Olufsen.

En Finlandia, Suecia y Noruega, ARBURG

colabora con representaciones. La empresa EM-KONE OY de Kerava, cerca de Helsinki, vie-ne cuidando de los intereses de la empresa en Finlandia desde 1996. La industria electrónica, los equipos médicos y las telecomunicaciones son los sectores de la economía en los que ALLROUNDER y los periféricos correspondien-tes encuentran una mayor aplicación. Uno de los clientes High-End en Finlandia es la empre-sa Plastoco, que fabrica piezas de inyección

Page 12: La revista de ARBURG · eslogan del año y de la feria “ARBURG – La nueva dimensión“: el stand de ... información acerca de la empresa. En cuanto a los contenidos, además

today 19/200212

DIRECCIONES

Dinamarca: ARBURG A/SStamholmen 193 DDK-2650 HvidovreTel. +45 36 77 63 99, Fax +45 36 77 19 99

Finlandia: EM-KONE OYPalokorvenkatu 2, SF-04250 KeravaTel. +358 (0) 208 345 110, Fax +358 (0) 923 73 133

Suecia: Rafo ABKarlsrogatan 7, S-54233 MariestadTel. +46 (0) 501 16 555, Fax +46 (0) 501 10 488

Noruega: Plastmaskiner A/SProf. Birkelandsvei 26 A, N-1081 OsloTel. +47 23 28 90 30, Fax +47 23 28 90 31

INFORMACIÓN SOBRE FERIAS

Scandinavian OpenHvidovre, Copenhague, Dinamarcadel 13 al 15 de junio de 2002

Muovi PlasticsLahti, Finlandia del 30 de octubre al 1 de noviembre de 2002

ScanplastGöteborg, Suecia del 8 al 12 de abril de 2003

ESCANDINAVIA

para las sondas que se utilizan en los globos meteorológicos. Otros clientes interesantes de ARBURG son Perlos y Eimo.

En 1974 el padre del actual director de la empresa Stefan Folkesson se hizo cargo, con su socio, de la representación de ARBURG en Suecia. Actualmente cinco personas se ocupan de este mercado desde Mariestad. Las máquinas ARBURG se utilizan sobre todo en

la tecnología médica, la industria automovilí-stica y en cualquier ámbito en el que

se fabriquen piezas técnicas. Otro sector en crecimiento en Suecia

es el de la elaboración de polvo de metal.

Desde 1970 Plastmaskiner A/S, Oslo, distribuye ALL-ROUNDERs y periféricos para ARBURG en Noruega. Clientes

de la industria automovilística, la electrónica, la tecnología

médica e incluso de la fabricación de muebles utilizan en sus empresas

la maquinaria procedente de Loßburg. Uno de los mayores clientes en Noruega es Mi-croplast. Una máquina ALLROUNDER que se encuentra de camino hacia Noruega fabrica un producto típico de Escandinavia: las bandas refl ectantes, muy útiles para las largas noches de invierno de la región.

ARBURG, en colaboración con sus fi liales y representaciones, ha conseguido compensar las pérdidas registradas en el sector de las tele-comunicaciones entrando en otros sectores en crecimiento como por ejemplo el de la tecnolo-gía médica y de los envases. Así pues, la em-presa demuestra su fl exibilidad incluso en una importante región económica como Escandi-navia.

Izquierda: Un clásico escandinavo de la producción medi-

ante moldeo por inyección que nunca pasa de moda: las

piezas de LEGO. (Fotografía: LEGO)

Derecha: Escandinavia es conocida por sus productos

de alta tecnología con un diseño atractivo como el

BeoLab 4000, combinado con el BeoSound 3000 de B&O.

(Fotografía: B&O)

Page 13: La revista de ARBURG · eslogan del año y de la feria “ARBURG – La nueva dimensión“: el stand de ... información acerca de la empresa. En cuanto a los contenidos, además

today 19/2002 13

Al trabajar con distintos materiales o procedimientos de transformación debe asegurarse la aireación su-

fi ciente de los canales de distribución y cavidades del molde. La mezcla de gas y aire debe eliminarse del molde lo más rápido posible. El departamento de técni-cas de aplicación de ARBURG ofrece tru-cos y consejos sobre la salida de gases del molde.

Especialmente cuando la velocidad de llena-do es alta, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras en la pieza. Estas quemaduras apa-recen en forma de manchas negras o marrones en las piezas y ponen en peligro el desarrollo correcto de la producción. La reducción de la ve-locidad de inyección muchas veces no solucio-na este problema, puesto que puede provocar el enfriamiento parcial del fl ujo de material fundi-do que a su vez produce orientaciones incorrec-tas en la pieza y afecta a la resistencia mecánica de la misma.

La solución: una ventilación que se adecua tanto al molde como a la salida de gases. Lo más fácil y económico es realizar un relieve con orientación diagonal en el plano de partición. En el caso de depresiones se pueden incorporar un macho de salida de gases o realizar particio-

Salida de gases: un factor clave para

la calidad de las piezas de inyección

nes adicionales del molde. Los machos móviles se limpian solos, aunque esta característica los hace poco recomendables cuando se exige que la superfi cie de la pieza de inyección sea de alta calidad. También han demostrado su efi cacia los

insertos de metal sinterizado poroso y la salida de gases por machos de aletas. Los sistemas de salida de gases mediante canales de rebose o de ventilación de base son más sofi sticados y, por lo tanto, más costosos. El canal de rebose evita rechupes en las juntas y en los frentes de fl ujo del material. El punto donde confl uye el material se traslada fuera de la cavidad. Los canales de salidas de gases de base se utilizan cuando lo requiere el diseño de la pieza o la posición de los canales de refrigeración, o cuan-do se desea evitar las marcas que dejan los ma-chos de ventilación en la pieza. Los canales de

ventilación de base son muy similares a la co-lada submarina por punto de inyección y expul-sor.

Los dos sistemas que mejor funcionan en la transformación de elastómeros y termoestables son el “vacío“ y el “control de salida de gases“. En el control de salida de gases se interrumpe el proceso de llenado y se reduce la fuerza de cierre, incluso se puede llegar a abrir ligeramente el mol-de, para que el aire pueda escapar de la cavidad. El método del “vacío“ se puede utilizar gracias a la estanqueidad de las cavidades en el plano de partición, de la boquilla del canal de alimentación principal y del conjunto de expulsores. Ambos mé-todos también funcionan en la transformación de termoplásticos.

En los casos en los que mediante los canales de ventilación existentes alrededor del borde del rascador no se pueda aliviar el vacío creado du-rante el desmoldeo, se pueden instalar expulsores en forma de seta o plato. Los expulsores deberían disponer de vías de ventilación en superfi cie, con lo cual optimizarían la ventilación también duran-te el llenado el molde.

Otra técnica de transformación interesante es la inyección-estampado, que se utiliza sobre todo con materiales de alta viscosidad. La técnica consiste en no cerrar el molde del todo, sino dejar un espacio previamente defi nido. A continuación, se inyecta el material y el molde se cierra con la fu-erza de cierre programada. El molde, que dispone de un macho de presión intercambiable, estampa la pieza y le da la forma deseada. Las ventajas: las piezas inyectadas sufren pocas tensiones y de-formaciones y poseen una alta resistencia y una superfi cie brillante.

Arriba: Un fallo típico en una pieza cuando no hay una buena

salida de gases: “quemaduras“ al fi nal del recorrido del fl ujo.

Derecha: Canales de salida de gases en la línea de unión del

molde de inyección para fabricar placas de base.

TRUCOS & CONSEJOS

Page 14: La revista de ARBURG · eslogan del año y de la feria “ARBURG – La nueva dimensión“: el stand de ... información acerca de la empresa. En cuanto a los contenidos, además

today 19/200214

Los du

DATOS DE INTERÉS

Fecha de constitución: 1998Facturación: 1.850.000 $ (1999), 2.150.000 $ (2000) y 980.000 $ (2001)** Disminución debido a la crisis económica y devaluación de la lira turca en aproximadamente un 120 %Empleados: 80 en la empresa y 500 ex-ternos que trabajan en casa o en pequeñas empresas.Superfi cie de producción: 3.750 m²Sede central: Estambul, Turquía

Cuando se trata de golosinas tan importante como el sabor

es el aspecto externo. Esto lo demuest-ra el éxito que ha obtenido la empresa turca Gıda Plast, que fabrica envases de plástico para la industria alimenta-ria. Las estrellas de su gama de produc-tos son los estuches para caramelos en forma de juguete. Gıda Plast vende estos estuches, incluidos los carame-los, con el nombre de la marca propia Motto-Candy-Toy.

En el año 1998, Abdurrahim Dede, el padre del actual director general Evren Dede, fundó Gıda Plast. Al principio la empresa producía exclusivamente cucharas y envases de plástico para la empresa ÜLKER, un conocido fabrican-te de galletas y chocolates de Turquía. Pronto le siguieron otros clientes del sector alimentario, para los que fabricaba una gran variedad de en-vases. Además, en los últimos años, se empeza-ron a desarrollar productos propios que se ven-den directamente al consumidor fi nal.

El incremento del volumen de ventas y del número de máquinas hizo necesario ampliar el espacio, de modo que la em-presa tuvo que mudarse dos veces y la superfi cie de producción pasó de 500 a

3.750 m2. Hoy en día, la gama de pro-

ductos de Gıda Plast se compone de envases para alimentos, bolsas de polietileno para dulces y la especiali-dad de la empresa: estuches para ca-

ramelos en forma de juguete. A todo ello debe añadirse la marca propia Motto-Candy-

Toy, con la que se comercializa el producto completo formado por el juguete y los carame-los del interior. Actualmente se exporta alre-dedor del 60 por ciento de los productos de Motto-Candy-Toy y se prevé seguir aumentado la cifra de negocios y el porcentaje de exporta-ciones en el futuro.

Ésta es la marca más conocida de Gıda Plast en los países de los Balcanes: cuenta con pues-tos de venta en 2.000 tiendas de comestibles en Macedonia, representaciones en Bulgaria,

Rumanía y Chequia, así como contactos con mayoristas en Rusia y Bielorrusia. Is-

rael, Palestina y los países del norte de África también se incluyen en el mercado de Motto-Candy-Toy.

Los juguetes y envases también se exportan a Canadá, Rumanía e Israel.

Todos los clientes de Gıda Plast, a los que la empresa ofrece alrededor de 7.000 tipos de pro-ductos distintos y para los que fabrica unos 15 millones de juguetes al mes, proceden del sec-tor alimentario y concretamente de las fábricas de dulces, chocolate y galletas, así como mayo-ristas de dulces y azúcar, un sector de la indus-tria con una larga tradición y que desempeña un papel muy importante en Turquía.

La producción se lleva a cabo con un total de 14 máquinas de inyección que trabajan durante las 24 horas del día en turnos de 12 horas los siete días de la semana, los materiales utilizados son polietileno, poliestireno y po-lipropileno.. Las diez máquinas ALLROUNDER (cuatro ALLROUNDER 320 K 700-250 y seis ALLROUNDER 370 S 800-350) se utilizan en la producción de todas las piezas de inyección, y especialmente en la producción de productos para la exportación y productos de clientes que exigen un nivel de calidad muy alto. En cuanto al aseguramiento de la calidad, Gıda Plast, con la colaboración de la empresa ÜLKER, ha desar-rollado un sistema de calidad propio y actual-

NUESTROS CLIENTES

Page 15: La revista de ARBURG · eslogan del año y de la feria “ARBURG – La nueva dimensión“: el stand de ... información acerca de la empresa. En cuanto a los contenidos, además

15 today 19/2002

ulces más atractivos

Arriba: en el centro de Gıda Plast en Estambul se utilizan

principalmente máquinas ARBURG y ya hay espacio para

nuevas ALLROUNDER.

(Fotografías: Gıda Plast).

mente se está trabajando para conseguir el cer-tifi cado según la norma DIN EN ISO 9000.

En el año 2000 se inició la colaboración entre Gıda Plast y la fi lial ARBURG Ltd. Şti, y desde en-tonces la empresa confía en ARBURG en todos los aspectos: en la tecnología y la calidad de las máquinas, la atención al cliente, las condicio-nes de compra, los intereses de los clientes y la asistencia en caso de problemas. El director general Evren Dede está completamente satis-fecho con ARBURG y responde a la pregunta de cómo valora la colaboración con una sola palabra: “Extraordinaria!“

Así pues, las máquinas ALLROUNDER permi-ten fabricar más piezas que antes con una mejor calidad y sin desgaste del molde, al mismo tiem-

po que ahorra personal a la empresa. Otra de las ventajas que ofrecen las máquinas ARBURG es su fácil manejo mediante el sistema de cont-rol SELOGICA.

La valoración que hace Evren Dede de los dos años de colaboración con ARBURG es la si-guiente: “Ahora conduzco un ‚Mercedes‘. Aho ra estoy en buenas manos, porque con las máqui-nas ALLROUNDER no corro ningún riesgo de salirme de la carretera.“ Y por este motivo en el futuro comprará únicamente máquinas de in-yección de ARBURG.

NUESTROS CLIENTES

Page 16: La revista de ARBURG · eslogan del año y de la feria “ARBURG – La nueva dimensión“: el stand de ... información acerca de la empresa. En cuanto a los contenidos, además

16 today 19/2002

Desde que se presentó la nueva se-rie ALLROUNDER A en la K 2001, la gama ALLROUNDER ofrece a

nuestros clientes todas las confi guraci-ones posibles en lo que a accionamien-tos se refi ere: desde los modelos están-dar completamente hidráulicos hasta la máquina de inyección completamente eléctrica, permitiendo de esta forma aprovechar al máximo las ventajas de ambos sistemas para la producción de artículos de inyección. No obstante, hace tiempo que ARBURG ofrece la po-sibilidad de escoger entre las opciones de accionamiento hidráulico y servoe-léctrico para determinados ejes de las máquinas estándar.

Sobre todo en la dosifi cación nuestros clien-tes piden casi exclusivamente el módulo electro-mecánico de ARBURG. El uso de sistemas elec-tromecánicos permite una reducción del tiem-po de ciclo a unos pocos segundos, puesto que la dosifi cación se realiza al mismo tiempo que otras operaciones de la máquina. Otras ventajas son el ahorro energético y la preparación más cuidadosa del material fundido.

Desde noviembre del año pasado, la em-presa Friedrich Sanner KG de Bensheim, loca-lidad cercana a Frankfurt/M., dispone de una ALLROUNDER 630 S 2500-1300 con dosifi cación electromecánica, regulación del proceso de in-yección y husillo de barrera La máquina trabaja con un molde de canal caliente de 24 cavidades de la empresa que produce tubos para envases de tiras reactivas. Con un peso de la carga de 270 gramos, el tiempo de inyección es inferior a un segundo y el tiempo de ciclo inferior a diez

Un conc

Page 17: La revista de ARBURG · eslogan del año y de la feria “ARBURG – La nueva dimensión“: el stand de ... información acerca de la empresa. En cuanto a los contenidos, además

today 19/2002 17

ACCIONAMIENTOS ELÉCTRICOS

segundos. Gracias al movimiento simultáneo de molde y expulsor y al accionamiento eléctrico del husillo en combinación con una boquilla de cierre de aguja, la etapa de dosifi cación se puede prolongar hasta que se cierre el molde. Ello permite una reducción de la velocidad del husillo y una temperatura del cilindro adecu-ada para el material HD-PE. Además de reducir el tiempo de ciclo, la preparación del material se realiza de forma más cuidadosa y se evita un posible sobrecalentamiento por fricción.

En Sanner se aprecia sobre todo la posibili-dad de mover los distintos ejes simultáneamen-te, a la máxima velocidad y sin ningún tipo de li-mitaciones, lo cual se traduce en una reducción del tiempo de ciclo y en un importante ahorro energético.

Joachim Fulek, jefe del área de inyección y montaje de inhaladores de la empresa Wil-den Medizin- und Kunststofftechnik GmbH en Pfreimd, ve las mismas ventajas para su producción. Sus máquinas más modernas con tecnología de dosifi cación electromecánica son dos ALLROUNDERn 520 C, que fabrican tapas para inhaladores de polvos de la empresa Astra-Zeneca. Estas piezas voluminosas se fabrican a veces en turnos continuos de 24h los siete días de la semana. La simultaneidad de todos los movimientos es imprescindible para conseguir unos tiempos de ciclo cortos. Asimismo, el nivel de ruido del accionamiento eléctrico del dosifi -cador es muy inferior al de los sistemas hidráuli-cos y presenta un importante ahorro en los cos-tes energéticos.

La empresa Mauer AG ubicada en Ubstadt-Weiher dispone de una nueva función eléctrica, probablemente única: desenroscar mediante el control eléctrico del noyo. El sistema de

cepto bien pensadomedición por valores absolutos utilizado permi-te una mayor precisión en el posicionamiento. También en este caso se pueden realizar simul-táneamente movimientos de desplazamiento. Aparte de la alta precisión y la exacta repetibi-lidad gracias al control de posicionamiento, el uso de accionamientos eléctricos en las unida-des de desenroscado permite mayores velocida-des y pares motor, además de la programación de distintas etapas. Así se pueden programar directamente las paradas intermedias, el afl oja-miento de las roscas con el molde cerrado o el giro continuo hacia la derecha o la izquierda.

La máquina equipada con todas estas funci-ones ha tenido una buena acogida en las plan-tas de producción de la empresa y, según las pa-labras del presidente de la junta ejecutiva, satis-face todas las expectativas. Su manejo es fácil y da muy buenos resultados en la producción de grandes series.

ARBURG presenta otra novedad, que ha sido fabricada conjuntamente con la construc-tora de moldes Weber Formenbau con sede en Esslingen: la unidad eléctrica de giro de insertos para la producción de piezas por inyección de multicomponentes. El director de Weber, Hans Schimek, destaca especialmente la rapidez de movimiento del bloque de giro. Para realizar un giro de 180ºC, la unidad necesita sólo 1,1 se-gundos, y puede dirigirse con la máxima pre-cisión hacia cualquier ángulo, tanto en el senti-do de las agujas del reloj como en sentido contrario. El peso máximo del molde es de 1.200 kg. Este accionamiento eléctrico hace posible acortar los tiempos de ciclo efi cazmen-te y permite un funcionamiento con la máxima precisión y el máximo ahorro energético en la inyección de dos componentes.

Arriba y a la izquierda: Cooperación: Weber Formenbau y

ARBURG desarrollaron en estrecha colaboración la unidad

eléctrica de giro de insertos.

Page 18: La revista de ARBURG · eslogan del año y de la feria “ARBURG – La nueva dimensión“: el stand de ... información acerca de la empresa. En cuanto a los contenidos, además

today 19/200218

Alo largo del tiempo la maquina-ria ha ido evolucionando con-tinuamente, creando nuevas

necesidades en el área de los sistemas de control. Como consecuencia, se han desarrollado nuevas e interesantes unidades de mando que refl ejan los avances tecnológicos y el correspon-diente incremento de la complejidad de los procesos de inyección.

Es un hecho que desde siempre se han ap-licado los últimos avances tecnológicos en los

sistemas de control de ARBURG. El primer autómata desarrollado fue CONDUCTRON, un sistema de mando por relés relativamen-te sencillo pero efi caz que, por ejemplo, al igual que su sucesor disponía de un tubo de cátodo frío que servía de temporizador para poder controlar los tiempos de refrigeración y postpresión. Los mandos por relés, ajustados mediante un potenciómetro, se utilizaron hasta aproximadamen-te 1975.

A continuación, se desarrolla-ron los sistemas de mando POLY-TRONICA en distintas versiones para las máquinas ALLROUNDER 221, ALLROUNDER 260 y tam-bién se utilizaron como mando adicional para las máquinas de dos colores. Todavía no iban provistos de microprocesadores y

el control de ciclo consistía en una lógica con cableado fi jo en la que los pasos avanzaban mediante interruptores de fi n de carrera o señales de temporizador.

El mando POLYTRONICA 2 fue ya de fabricación propia y se basaba en un tem-

porizador de cuarzo C-MOS. El control del ciclo se llevaba a cabo mediante un registro de desplazamiento.

En 1975 ARBURG instaló el primer sistema de control por microprocesador del mundo para máquinas de inyección de plásticos en las ALLROUNDERs H. Los parámetros de máquina se ajustaban mediante un conmutador de dé-cadas y el sistema hidráuli-co se controlaba mediante válvulas proporcionales.

Los primeros mandos con pantalla se instalaron en la ALLROUNDER 305 ECO y la ALLROUNDER 170 CMD, en 1987 se presentó la ALLROUNDER HYDRONICA D en la Fakuma, que contaba con un sistema de control por multiprocesador y una disquetera. Los sistemas de control por pantalla DIALOGICA se utilizaron en las ALLROUNDERs CMD, C y V, tenían una est-ructura modular y funcionaban primero con sistemas de Bus de 8 bits y después de 16 bits. Hasta el año 1998 todas las máquinas C se suministraban con el sistema de control DIALOGICA y, a continuación, le siguió la ge-neración SELOGICA.

El sistema de control HYDRONICA D se perfeccionó con MULTRONICA, que presenta-ba algunas funciones adicionales como distin-tos sistemas de medición de desplazamiento y la regulación adaptiva de la temperatura.

La evolución de los sistemas de control fi -naliza con el sistema de control por pantalla SELOGICA, que cuenta con un monitor LCD y gestión gráfi ca del proceso mediante diagra-ma de fl ujo con símbolos. Hoy en día, este autómata se utiliza en todos los modelos de máquinas. Esta homogeneización de los siste-mas de control facilita mucho el manejo de las máquinas a los clientes.

Ayer y hoy: Programación gráfi ca

SELOGICA de manejo fácil e intuitivo

(arriba) y sistema de control de los

ciclos de la máquina mediante con-

mutador de décadas en la HYDRONI-

CA (derecha).

HISTORIA

HITOS TÉCNICOS

Page 19: La revista de ARBURG · eslogan del año y de la feria “ARBURG – La nueva dimensión“: el stand de ... información acerca de la empresa. En cuanto a los contenidos, además

19today 19/2002

TECH TALKIngeniero licenciado (FH) Marcus Vogt Información técnica

AES: Ahorro energético mediante accionamientos hidráulicos con regulación del régimen de giro

El ejemplo del sistema de ahorro energético ARBURG AES, dispo-nible como opción, demuestra

que se puede reducir de forma conside-rable el consumo energético de máqui-nas de inyección hidráulicas mediante la optimización del rendimiento de los accionamientos.

Y eso que el principio del AES es bastante sencillo: en aplicaciones con tiempos de ciclo largos, se baja el régimen del motor de la bomba durante las fases en las que todos los ejes hidráulicos están parados, con lo cual se reduce el consumo energético. El motor no funciona siempre a la velocidad nominal y con

poco rendimiento, sino que la entrega de po-tencia se adapta a las necesidades energéticas reales, como por ejemplo durante los tiempos de enfriamiento y endurecimiento. Cuando al fi nal de esta “fase de reposo“ se debe trabajar a plena potencia, se aumenta el régimen de giro del motor trifásico asíncrono hasta alcanzar la velocidad y la potencia nominales. En el autó-mata se incluye una unidad de reglaje y control del sistema AES, que mide y ajusta la potencia requerida en cada momento. El variador de fre-cuencia ajusta la velocidad del motor eléctrico a las necesidades de potencia reales de forma progresiva. De esta forma, el motor funciona con un rendimiento óptimo incluso a baja carga y el consumo energético es reducido.

El AES es especialmente adecuado para aquellas aplicaciones en las que las “fases de reposo“, como son los tiempos de enfriamien-to y retardo, ocupan gran parte del tiempo de ciclo total. En estos casos, la reducción del régimen de giro supone un ahorro energético importante. Otro efecto positivo es que se reduce el nivel de ruido de la máquina cuando el motor funciona a baja velocidad. Los accion-amientos con rendimiento optimizado reducen el desgaste mecánico y la pérdida de calor, de forma que también los sistemas de refrigera-ción consumen menos energía.

El nuevo centro de formación ofrece las mejores

condiciones para el aprendizaje teórico y práctico.

CENTRO DE FORMACIÓN:

El nuevo centro demuestra la im-portancia que la formación tiene para ARBURG. Toda el área de for-

mación se concentra ahora en 1.500 m2.

El traslado a los nuevos locales benefi ciará tanto a los 129 aprendices y estudiantes de la escuela profesional que existen actualmente como a sus nueve docentes. Las bazas princi-pales son, por ejemplo, las nuevas máquinas de mecanizado y la ampliación del laboratorio, en el que ahora se puede organizar de forma más efi caz la formación práctica. En el ámbito de la

formación teórica, se han construido una biblio-teca propia y dos aulas nuevas que, en caso de necesidad, pueden convertirse rápidamente en una única sala grande.

La organización abierta del nuevo centro de formación permite eliminar las fronteras entre los distintos sectores de la formación. De este modo, los numerosos proyectos comunes a todos los sectores podrán coordinarse de forma más efi caz. En este sentido, también se han dotado a las instalaciones de un punto de encuentro central con sillas y mesas. Asimismo, los despachos de los docentes están totalmente

acristalados y se han co-locado en el centro para conseguir una mayor trans-

parencia. Medio año después del traslado al nuevo centro, el director del área de formación, Harald Gnegel, ha valorado la experiencia de la forma siguiente: “Los desplazamientos son ahora más cortos, con lo que podemos enseñar de forma intensiva y también ha mejorado mu-cho la comunicación entre los distintos sectores de la formación“.

CHARLA TÉCNICA

Centralizado y transparente

Page 20: La revista de ARBURG · eslogan del año y de la feria “ARBURG – La nueva dimensión“: el stand de ... información acerca de la empresa. En cuanto a los contenidos, además

ARBURG GmbH + CoPostfach 11 09 · 72286 LossburgTel.: +49 (0) 74 46 33-0Fax: +49 (0) 74 46 33 33 65http://www.arburg.come-mail: [email protected]

***

3200 kN!** ¿Calidad con tamaño grande? ¡No es problema para nosotros! Con la ALLROUNDER 720 S usted puede pro-

ducir piezas de hasta 1300 gr. Con la calidad reconocida de ARBURG. 3200 kN de fuerza de cierre, 720 mm

de distancia entre columnas. ¡Estas son las magnífi cas prestaciones de nuestras máquinas de grandes dimensiones!

*

****


Recommended