+ All Categories
Home > Documents > Jahresabschluss & Geschäftsbericht Bilancio & relazione ... · Jahresabschluss & Geschäftsbericht...

Jahresabschluss & Geschäftsbericht Bilancio & relazione ... · Jahresabschluss & Geschäftsbericht...

Date post: 11-Oct-2019
Category:
Upload: others
View: 8 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
120
Jahresabschluss & Geschäftsbericht Bilancio & relazione sulla gestione 2013 Genehmigt mit Verwaltungsrats- beschluss Nr. 28 am 31.03.2014 Approvato dal CDA con del. n. 28 in data 31.03.2014
Transcript

Jahresabschluss &

Geschäftsbericht

Bilancio & relazione

sulla gestione

2013

Genehmigt mit Verwaltungsrats- beschluss Nr. 28 am 31.03.2014

Approvato dal CDA con del. n. 28 in data 31.03.2014

Inhaltsverzeichnis

- 3 -

Lagebericht 7 Finanzkennzahlen ............................................................................................................................... 9 Risiken betreffend den Handlungsbereich der Gesellschaft ............................................................... 10 Personal............................................................................................................................................ 14 Umwelt .............................................................................................................................................. 14 Derivative Finanzinstrumente ............................................................................................................ 15 Untypische oder ungewöhnliche Transaktionen ................................................................................ 15 Zweigniederlassungen ...................................................................................................................... 15 Leitung und Koordinierung ................................................................................................................ 15 Forschung und Entwicklung .............................................................................................................. 16 Beziehungen zu kontrollierten, verbundenen, kontrollierenden Gesellschaften .................................. 16 Anzahl und Nominalwert der eigenen Aktien und der von kontrollierenden Gesellschaften, welche im Laufe des Geschäftsjahres von der Gesellschaft erworben oder verkauft wurden ............................. 18 Programmatisches Sicherheitsdokument ......................................................................................... 18 Bedeutende Vorgänge nach Beendigung des Geschäftsjahres ........................................................ 18 Voraussichtliche Geschäftsentwicklung ............................................................................................ 18

Struktur 21 Beteiligungen 23 Vermögensbilanz zum 31.12.2013 25

Aktiva ........................................................................................................................ 25 Vermögensbilanz zum 31.12.2013 29

Passiva ..................................................................................................................... 29 Gewinn- und Verlustrechnung 2013 33 Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 38

Vorwort ..................................................................................................................... 38

Geführte Dienste ...................................................................................................... 39

Kriterien für die Bilanzerstellung .............................................................................. 39

Bei der Bewertung der Bilanzposten und bei den Wertberichtigungen angewandte Kriterien (Art. 2427 ZGB, N. 1) ................................................................................. 40

Immaterielle Anlagewerte .................................................................................................................. 40 Materielle Anlagegüter ...................................................................................................................... 42 Finanzanlagevermögen ..................................................................................................................... 46 Lagerbestände .................................................................................................................................. 46 Forderungen ..................................................................................................................................... 47 Wertpapiere und Beteiligungen des Umlaufvermögens ..................................................................... 47 Liquide Mittel ..................................................................................................................................... 47 Rechnungsabgrenzungen ................................................................................................................. 48 Rückstellungen für Risiken und Aufwendungen ................................................................................. 48 Rückstellung für Abfertigungsansprüche der Mitarbeiter .................................................................... 48 Verbindlichkeiten ............................................................................................................................... 49 Ordnungskonten ............................................................................................................................... 49 Erträge, Einnahmen, Aufwendungen und Abgaben ........................................................................... 49 Einkommensteuern des Geschäftsjahres .......................................................................................... 49

Bemerkungen zu den Bilanzposten ......................................................................... 51 Vermögensbilanz - Aktiva .................................................................................................................. 51

A. Forderungen gegenüber öffentliche Bezugskörperschaften...................................................... 51 B. Anlagevermögen ...................................................................................................................... 51 C. Umlaufvermögen ..................................................................................................................... 61 D. Abgrenzungen ......................................................................................................................... 68

Vermögensbilanz - Passiva ............................................................................................................... 69

Inhaltsverzeichnis

- 4 -

A. Nettovermögen ........................................................................................................................ 69 B. Risiko- und Aufwendungsfonds ................................................................................................ 74 C. Abfertigung der Angestellten .................................................................................................... 77 D. Verbindlichkeiten ..................................................................................................................... 78 E. Rechnungsabgrenzungen ........................................................................................................ 87

Ordnungskonten ............................................................................................................................... 89 Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 91

A) Betriebsleistung ................................................................................................... 91 1) Erträge .......................................................................................................................................... 91

a) Erträge aus Lieferungen und Leistungen .................................................................................. 91 4) Zunahme des Anlagevermögens durch aktivierte Eigenleistungen ................................................ 96 5) Sonstige Erträge und Einnahmen .................................................................................................. 97

a) Sonstige betriebliche Erträge ................................................................................................... 98 b) Beiträge auf das Betriebskonto ................................................................................................ 99 c) Verwendung von Kapitalbeiträgen ............................................................................................ 99

B) Herstellungskosten ............................................................................................ 100 6) Aufwendungen für Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe und für bezogene Waren ............................... 100 7) Aufwendungen für Dienstleistungen ............................................................................................ 101 8) Aufwendungen für die Nutzung von Gütern Dritter ...................................................................... 103 9) Personalaufwendungen .............................................................................................................. 105 10) Abschreibungen und Abwertungen ........................................................................................... 106 11) Veränderungen der Roh- und Zusatzstoffe, der Verbrauchsmaterial- und Warenbestände ....... 107 12) Rückstellungen für Risiken ........................................................................................................ 108 13) Andere Rückstellungen ............................................................................................................. 108 14) Sonstige betriebliche Aufwendungen ........................................................................................ 108

C) Finanzielle Erträge und Aufwendungen ............................................................ 110 15) Erträge aus Beteiligungen ......................................................................................................... 110 16) Sonstige Finanzerträge ............................................................................................................. 110 17) Zinsen und sonstiger Finanz-aufwand ....................................................................................... 111

D) Abwertungen und Abschreibungen ................................................................... 111

E) Außerordentliche Erträge und Aufwendungen .................................................. 112

E) Proventi e oneri straordinari .............................................................................. 112 22) Steuern auf den Gewinn des Geschäftsjahres........................................................................... 112 22) Imposte sul reddito dell’esercizio ............................................................................................... 112 26) Gewinn des Geschäftsjahres .................................................................................................... 114

Andere Informationen ............................................................................................. 115

Beziehungen mit verbundenen Partnern................................................................ 115

Informationen über die Führung und Koordination der Gesellschaft ..................... 117

Anlage A Anlagenübersicht .................................................................................... 119

Indice

- 5 -

Relazione sulla gestione 7 Indicatori finanziari .............................................................................................................................. 9 Fattori di rischio legati al settore nel quale la Società opera .............................................................. 10 Personale .......................................................................................................................................... 14 Ambiente ........................................................................................................................................... 14 Strumenti finanziari derivati ............................................................................................................... 15 Operazioni atipiche o inusuali ............................................................................................................ 15 Sedi secondarie ................................................................................................................................ 15 Direzione e coordinamento ................................................................................................................ 15 Attività di ricerca e sviluppo ............................................................................................................... 16 Rapporti con imprese controllate, collegate, controllanti .................................................................... 16 Numero e valore nominale delle azioni proprie e delle azioni di società controllanti acquistate

e alienate nel corso dell’esercizio ...................................................................................................... 18 Documento programmatico sulla sicurezza ...................................................................................... 18 Fatti di rilievo intervenuti dopo la chiusura dell’esercizio ................................................................... 18 Evoluzione prevedibile della gestione ................................................................................................ 18

Struttura 21 Partecipazioni 23 Stato patrimoniale al 31.12.2013 25

Attività ....................................................................................................................... 25 Stato patrimoniale al 31.12.2013 29

Passività ................................................................................................................... 29 Conto economico 2013 33 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13 38

Premessa ................................................................................................................. 38

Servizi gestiti ............................................................................................................ 39

Criteri per la redazione del bilancio .......................................................................... 39

Criteri applicati nella valutazione delle voci del bilancio e nelle rettifiche di

valore (art. 2427 C.C., n. 1) ...................................................................................... 40 Immobilizzazioni immateriali .............................................................................................................. 40 Immobilizzazioni materiali .................................................................................................................. 42 Immobilizzazioni finanziarie ............................................................................................................... 46 Rimanenze di magazzino .................................................................................................................. 46 Crediti ............................................................................................................................................... 47 Attività finanziarie che non costituiscono immobilizzazioni ................................................................. 47 Disponibilità liquide............................................................................................................................ 47 Ratei e risconti .................................................................................................................................. 48 Fondi per rischi ed oneri .................................................................................................................... 48 Trattamento di fine rapporto di lavoro subordinato ............................................................................. 48 Debiti ................................................................................................................................................. 49 Conti d’ordine .................................................................................................................................... 49 Ricavi, proventi, costi e oneri ............................................................................................................. 49 Imposte sul reddito dell‘esercizio ....................................................................................................... 49

Commenti alle voci di bilancio .................................................................................. 51 Stato patrimoniale - Attività ................................................................................................................ 51

A. Crediti verso enti pubblici di riferimento .................................................................................... 51 B. Immobilizzazioni ....................................................................................................................... 51 C. Attivo circolante ....................................................................................................................... 61 D. Ratei e risconti ......................................................................................................................... 68

Stato patrimoniale - Passività ............................................................................................................ 69

Indice

- 6 -

A. Patrimonio netto ....................................................................................................................... 69 B. Fondi per rischi ed oneri ........................................................................................................... 74 C. Trattamento di fine rapporto di lavoro subordinato ................................................................... 77 D. Debiti ....................................................................................................................................... 78 E. Ratei e risconti ......................................................................................................................... 87

Conti d'ordine .................................................................................................................................... 89 Informazioni sul conto economico 2013 91

A) Valore della produzione ....................................................................................... 91 1) Ricavi ............................................................................................................................................ 91

a) delle vendite e delle prestazioni ................................................................................................ 91 4) Incrementi di immobilizzazioni per lavori interni ............................................................................. 96 5) Altri ricavi e proventi ...................................................................................................................... 97

a) Proventi e ricavi diversi ............................................................................................................. 98 b) Contributi in conto esercizio...................................................................................................... 99 c) Utilizzo contributi in conto impianti ............................................................................................ 99

B) Costi della produzione ....................................................................................... 100 6) Acquisti per materie prime, sussidiarie, di consumo e di merci .................................................... 100 7) Spese per servizi ......................................................................................................................... 101 8) Spese per godimento di beni di terzi ........................................................................................... 103 9) Costi per il personale................................................................................................................... 105 10) Ammortamenti e svalutazioni .................................................................................................... 106 11) Variazioni delle rimanenze di materie prime, sussidiarie di consumo e merci ............................ 107 12) Accantonamenti per rischi ......................................................................................................... 108 13) Altri accantonamenti .................................................................................................................. 108 14) Oneri diversi di gestione ............................................................................................................ 108

C) Proventi e oneri finanziari .................................................................................. 110 15) proventi da partecipazioni.......................................................................................................... 110 16) Altri proventi finanziari ............................................................................................................... 110 17) Interessi e altri oneri finanziari ................................................................................................... 111

D) Svalutazioni ....................................................................................................... 111 26) Utile dell’esercizio ..................................................................................................................... 114

Altre informazioni .................................................................................................... 115

Operazioni con parti correlate: ............................................................................... 115

Informazioni sulla direzione e il coordinamento della società ................................ 117

Allegato A Prospetto cespiti .................................................................................. 119

Lagebericht Relazione sulla gestione

- 7 -

Lagebericht

Relazione sulla gestione

Geehrte Gesellschafter, Signori azionisti,

die Bilanz zum Geschäftsjahr 2013, die wir Ihnen hiermit zur Genehmigung vorlegen, weist einen Gesamtgewinn von Euro 56.739,83 (in der Bilanz auf Euro 56.740,-- gerundet) auf. Dieser rührt her aus:

il bilancio relativo all'esercizio chiuso al 31.12.2013, che sottoponiamo alla Vostra approvazione, rileva un’utile complessivo di Euro 56.739,83 (arrotondato in bilancio a Eu-ro 56.740,--). Esso deriva da:

a. Betriebserfolg (Differenz zwischen den betrieblichen Erträgen und den Betriebs-kosten) von Euro 1.728.295,--;

a. risultato di gestione (differenza tra il valo-re della produzione e i costi della produ-zione) pari ad Euro 1.728.295,--;

b. Finanzergebnis (Saldo aus Finanzerträ-gen und -lasten) von Euro -1.153.971,--;

b. risultato finanziario (saldo tra proventi e oneri finanziari), di Euro -1.153.971,--;

c. Wertberichtigungen auf Finanzanlagen im Wert von Euro -92.584,--;

c. rettifiche di valore di attività finanziarie che ammontano a Euro -92.584,--;

d. laufenden und den latenten Steuern des Geschäftsjahres, in der Höhe von insge-samt Euro -425.000,--.

d. dalle imposte correnti e differite sul reddi-to dell'esercizio che ammontano comples-sivamente a Euro -425.000,--.

Die Bilanz zum Geschäftsjahr 2013 wurde auf Basis einer korrekten Buchhaltung er-stellt. Auch wurden die Vorschriften steuerli-cher Natur eingehalten.

II bilancio dell'esercizio 2013 è stato redatto in base ai risultati di una corretta contabilità. Sono state inoltre osservate le disposizioni fi-scali prescritte.

Die Entsprechung wird einerseits durch den Bericht des Überwachungsrates und ande-rerseits durch den Bericht zur Bilanzzertifika-tion der Revisionsgesellschaft AGKNSERCA bestätigt, auf die hier verwiesen wird.

Le relative corrispondenze sono certificate sia dalla relazione del collegio dei Sindaci che dalla Relazione di revisione al Bilancio a firma della Società AGKNSERCA, alle quali si rimanda.

Im Laufe des Jahres 2013 ist man, nach lan-gen Verhandlungen, zur Unterschrift eines Abkommens zwischen der Stadtwerke Brixen AG auf der einen Seite und SEL AG und SEL GmbH auf der anderen, gekommen, welches der Stadtwerke Brixen AG eine angemesse-

Nel corso dell’esercizio 2013 si è giunti, dopo lunghe trattative, alla firma di opportuno ac-cordo tra la società, e le società SEL spa e SEL srl, volto a garantire a ASM Bressanone spa una giusta partecipazione sia a produ-zioni idroelettriche che alla costruzione di una

Lagebericht Relazione sulla gestione

- 8 -

ne Beteiligung sowohl an der Stromprodukti-on mittels Wasserkraft als auch am Bau der grenzüberschreitenden Hochspannungslei-tung garantiert und somit eine Streitbeilegung der laufenden Rekurse vor dem Obersten Wassergerichtshof in Rom ermöglichen. Im Sinne der guten Zusammenarbeit sieht das Abkommen eine verstärkte Zusammenarbeit der unterzeichnenden Unternehmen vor und etabliert die Stadtwerke Brixen AG nun als Partner im provinziellen Energiemarkt.

linea elettrica AT transfrontaliera, con la con-seguente tacitazione dei relativi ricorsi pen-denti avanti il TSAP in Roma. Nello spirito di buona collaborazione l’accordo prevede an-che una maggiore collaborazione tra le socie-tà firmatarie dell’accordo, garantendo ad ASM Bressanone un ruolo di partner nel pa-norama del mondo energetico provinciale.

Auf der einen Seite lässt der bedeutsame Wechsel in der Landesregierung nach den Wahlen im Herbst 2013 auf ein erneuertes Interesse der Politik am Sektor der Öffentli-chen Dienstleister erhoffen, während auf der anderen Seite die aktuellen Diskussionen der römischen Regierung Sorge bereiten. Die lo-kalen öffentlichen Dienste sind dort wieder als Quelle der Verschwendung angeprangert, welche dem Markt zu unterwerfen wären, ohne die Vielzahl der öffentlichen und halböf-fentlichen Betriebe zu berücksichtigen, wel-che täglich gute Arbeit zum Wohl der Bürger verrichten.

Se, da un lato, il cambio significativo avvenu-to a fine esercizio nel governo provinciale dopo le elezioni dell’autunno fa ben sperare in un rinnovato interesse della politica nel settore dei SS.PP.LL., quanto attualmente in discussione nel governo centrale preoccupa non poco. In particolare il SPL è nuovamente indicato come fonte di biasimevoli sprechi da castigare e sottoporre alla frusta del mercato, senza considerare la molteplicità di aziende pubbliche e para-pubbliche che quotidiana-mente opera onorevolmente per il benessere della cittadinanza.

Dem aktuellen Reformkurs fehlt die politische Ausrichtung welche über die Sparpolitik hin-ausgeht und somit eine mehrjährige Unter-nehmensstrategie ermöglicht welche über ei-ne Navigation auf Sicht hinausgeht.

Nell’attuale situazione “riformista” mancano totalmente gli indirizzi politici che vadano ol-tre all’incombente austerità e permettano la definizione di una strategia aziendale plu-riannuale che vada oltre la mera navigazione a vista.

die finanzielle Situation

Trotz der Auswirkungen der Wirtschaftskrise bestehen derzeit keine negativen Auswirkun-gen auf die Finanzsituation des Unterneh-mens.

la situazione finanziaria

Nonostante la crisi economica continui a sor-tire i propri effetti, per la situazione finanziaria attualmente non si ravvedono difficoltà parti-colari.

Im laufenden Geschäftsjahr konnten zwei Fi-nanzierungen erworben werden, welche die Finanzierung aller Investitionen des Berei-ches Fernwärme bis zum Jahr 2016 ermögli-chen.

Nel corso dell’esercizio chiuso era possibile acquisire due finanziamenti per il teleriscal-damento permettendo in questo modo il fi-nanziamento dell’intera opera fino al 2016.

Dies hat zu einer weiteren Reduzierung der kurzfristigen Verbindlichkeiten geführt und bestätigt das gute Rating, welches das Un-ternehmen bei den Bankinstituten geniest.

Ciò ha permesso un’ulteriore riduzione dell’esposizione a breve e conferma il buon rating di cui la società gode presso gli istituti bancari.

Gesellschaftsrechtliche Maßnahmen

In diesem Geschäftsjahr haben keine gesell-schaftsrechtliche Operationen stattgefunden.

Interventi di natura societaria

Nel corso dell’esercizio in relazione non si sono avuti interventi di natura societaria.

Lagebericht Relazione sulla gestione

- 9 -

Finanzkennzahlen

Indicatori finanziari

Nachfolgend präsentieren wir verschiedene Erfolgs-, Finanz- und Liquiditätskennzahlen:

Di seguito presentiamo diversi indicatori fi-nanziari, di redditività e di solvibilità:

(in Tausend Euro) (in migliaia di Euro)

FINANZIERUNGSKENNZAHLEN DES ANLAGEVERMÖGENS INDICATORI DI FINANZIAMENTO DELLE IMMOBILIZZAZIONI

2013 2012

Anlagendeckungsstaffel 1. Stufe Margine primario di struttura

Eigenmittel - Anlagevermögen Mezzi propri - Attivo Fisso -77.416 -76.698

Anlagendeckungsgrad I Quoziente primario di struttura

Eigenmittel / Anlagevermögen Mezzi propri / Attivo Fisso 0,361 0,363

Anlagendeckungsstaffel 2. Stufe Margine secondario di struttura

(Eigenmittel + Konsolidierte Passiva) - Anlagevermögen (Mezzi propri + Passività consolidate) - Attivo fisso

-26.575 -26.372

Anlagendeckungsgrad II Quoziente secondario di struttura

(Eigenmittel + Konsolidierte Passiva) / Anlagevermögen (Mezzi propri + Pass.cons.) / Attivo fisso

0,781 0,781

KENNZAHLEN ÜBER DIE STRUKTUR DER FINANZMITTEL INDICI SULLA STRUTTURA DEI FINANZIAMENTI

2013 2012

Verschuldungskoeffizient Quoziente di indebitamento complessivo

(Mittel-langfristige Passiva + kurzfristige Passiva) / Eigenkapital (Pml + Pc) / Mezzi Propri

2,039 2,023

Finanzierungskoeffizient Quoziente di indebitamento fi-nanziario

Finanzierungen / Eigenmittel Passività di Finanziamento / Mezzi propri

1,134 1,143

RENTABILITÄTSKENNZAHLEN INDICI DI REDDITIVITA'

2013 2012

ROE (return on equity) netto Jahresüberschuss / Eigenkapital Risultato netto della Società / Mezzi pro-pri della Società

0,130% 0,142%

ROE brutto/lordo Ergebnis vor Steuern / Eigenkapital Risultato lordo / Mezzi propri

1,535% 1,114%

ROI (Return on investment) Operatives Ergebnis (Risultato operativo/(CIO - Passività Ope-rative)

4,240% 4,526%

ROS (return on sales) Betriebsergebnis / Umsatzerlöse Risultato operativo / Ricavi di vendita

5,233% 5,413%

LIQUIDITÄTSKENNZAHLEN INDICATORI DI SOLVIBILITA'

2013 2012

Liquiditätsspanne Margine di disponibilità

Umlaufvermögen – kurzfristige Verbind-lichkeiten Attivo circolante - Passività correnti

-25.593 -25.350

Liquidität 3. Grades (Current Ra-tio) Quoziente di disponibilità

Umlaufvermögen / kurzfristige Verbind-lichkeiten Attivo circolante / Passività correnti

0,314 0,317

Lagebericht Relazione sulla gestione

- 10 -

Kassenspanne Margine di tesoreria

Umlaufvermögen minus kurzfristige Ver-bindlichkeiten (Liquidità differite + Liquidità immediate) - Passività correnti

-26.006 -25.714

Liquidität 2. Grades Quoziente di tesoreria

Geldvermögen u. kurzfr. Forderungen /kurzfristige Verbindlichkeiten (Liquidità differite + Liquidità immediate) / Passività correnti

0,303 0,307

Risiken betreffend den Handlungs-bereich der Gesellschaft

Fattori di rischio legati al settore nel quale la Società opera

Allgemeine Wirtschaftsrisiken Rischi connessi alle condizioni generali dell’economia

Das Unternehmen, eingebettet im Kontext einer weit gestreuten Kundenstruktur und der Unterschiedlichkeit der einzelnen Sektoren, ist trotzdem nicht immun gegenüber den Ein-flüssen der generellen Wirtschaftslage. Im Besonderen sind die Auswirkungen an der fi-nanziellen Verfügbarkeit der Kunden zu spü-ren, welche unter normalen Umständen und da es sich um Dienste primären Bedarfs oder um aufgezwungene Dienste wie z.B. die Müllsammlung handelt, ihren Pflichten nach-kommen und die ausgestellten Rechnungen bei Fälligkeit bezahlen. In Zeiten sinkender Kaufkraft wird die Einhaltung der Fälligkeiten jedoch zu einem begrenzten, wenn auch nicht zu unterschätzendem Risikofaktor.

La società, comunque inserita in un contesto di frammentazione della clientela nonché di diversità dei vari settori di attività, non può certo dichiararsi immune dagli influssi dell’economia generale. In particolare risente della disponibilità finanziaria della clientela che, in situazioni normali, trattandosi di servi-zi di prima necessità o servizi imposti quali ad esempio la raccolta rifiuti, adempie ai pro-pri obblighi saldando le fatture emesse a scadenza, mentre in periodi di contrazione del potere d’acquisto il rispetto di tali scaden-ze è sottoposto ad un rischio limitato, ma non indifferente.

In einer Zeit des hohen Investitionsvolumens spürt das Unternehmen üblicherweise stark die Schwankungen der Zinssätze, eine Be-gebenheit, welche sich in der aktuellen Wirt-schaftslage nicht bestätigt und auch mittel-fristig keine Auswirkungen haben sollte.

In secondo luogo la società, in periodo di sempre forte investimento, risente in modo considerevole delle oscillazioni dei tassi d’interesse, effetto che con l’attuale situazio-ne generale dell’economia assolutamente non si presenta e non dovrebbe presentarsi nel medio termine.

Die Ausrichtung des Gesetzgebers, der ver-schiedenen Regulierungsbehörden und der Politik im Allgemeinen auf die Eindämmung der Preisdynamiken und die daraus folgen-den unbefriedigenden Gewinnspannen füh-ren zu einem zusätzlichen Risiko hinsichtlich der Zielerreichung, auf die Diskussion über die Angemessenheit der Förderungen im Be-reich der erneuerbaren Energien welche zu einer verstärkten Suche nach Gründen zur Ablehnung der diesbezüglichen Anfragen

La propensione del legislatore, dei vari enti regolatori e dell’azione politica in generale al contenimento della dinamica dei prezzi e i conseguenti margini insoddisfacenti costitui-scono un ulteriore rischio di risultato, oltre al-la discussione sulla congruità degli incentivi previsti dalle varie norme sull’energia rinno-vabile che comporta una maggiorata e incisi-va ricerca di motivazioni per un rigetto delle domande relative.

Lagebericht Relazione sulla gestione

- 11 -

führt.

Dies führt zu einer verstärkten Suche nach Lösungen um die zunehmende Unsicherheit hinsichtlich der Ammortisierbarkeit der ge-planten bzw. schon umgesetzten Investitio-nen in vernünftigen Zeiten zu garantieren.

Si è, pertanto intensificata la ricerca di solu-zioni atte a contrastare l’aumentata incertez-za di un ritorno in tempi ragionevolmente cer-ti degli investimenti pianificati ed effettuati.

Sollte sich die konjunkturelle Lage mit einer ausreichenden Anpassung der Margen nicht innerhalb einer angemessenen Zeit ändern, werden die Aktivitäten, die Strategien und die Erfolgsaussichten des Unternehmens dadurch negativ beeinflusst, mit einer unge-wünschten Auswirkung auf dessen Vermö-gens-, Finanz- und Erfolgslage.

È comunque ovvio che l’attuale situazione congiunturale dovrà necessariamente miglio-rare in tempi ragionevoli con opportuno ade-guamento dei livelli di margine. In caso con-trario, le attività, le strategie e le prospettive della Società saranno negativamente condi-zionate, con conseguente impatto deleterio sulla situazione patrimoniale, economica e fi-nanziaria.

Nachfragerisiken Rischi connessi all’andamento della domanda

Wie schon im Abschnitt über die allgemeine Lage auf dem Sektor angeführt, ist der Roh-stoffmarkt gegen die Auswirkungen der der-zeitigen Wirtschaftskrise nicht immun. Im Be-sonderen gilt dies für die Bereiche Strom und Gas.

Come già illustrato nel paragrafo relativo all’andamento del settore, il mercato delle commodities non è stato immune agli effetti della depressione economica in corso, so-prattutto per quanto concerne il comparto dell’energia elettrica e il gas.

Nachdem die Wirtschaftskrise eine bedeu-tende Verminderung des BIP mit sich bringt beeinflusst sie klarer Weise auch die Nach-frage. Alle Bereiche weisen mehr oder weni-ger starke Rückgänge auf, ganz im Zusam-menhang mit den Wirtschaftsdaten.

La crisi economica, che comporta una signifi-cativa contrazione del PIL non può chiara-mente non avere delle influenze sull’andamento della domanda. Tutti i settori sono contraddistinti da contrazioni più o me-no marcate in linea con l’andamento dell’economia.

Beschaffungsrisiken Rischi connessi all’andamento dei prezzi delle materie prime

Die größten Beschaffungsrisiken entstehen hauptsächlich im Bereich der Erdölquotierun-gen, von welchen direkt bzw. indirekt die Energie- und Gaspreise abhängen.

I rischi da prezzi da materie derivano in primo luogo dall’andamento delle quotazioni petroli-fere, dalle quali dipendono, direttamente e/o indirettamente, quelle dell’energia elettrica e del gas naturale.

Wenn auf der einen Seite der relativ hohe Wechselkurs Dollar/Euro die Problematik et-was entspannt, sind die niedrigen Energie-preise von Nachteil.

Se, da un lato, il cambio Dollaro/Euro relati-vamente alto, detensiona la problematica, dall’altro lato si ha come contropartita un calo per l’energia elettrica.

Jedenfalls und derzeit wird keine Politik der Risikoabdeckung mit Finanzderivaten ver-folgt, da diese wegen der sehr hohen Volatili-

Non sono, comunque e per ora, in atto politi-che di copertura del rischio per mezzo di strumenti finanziari derivati, ritenuti eccessi-

Lagebericht Relazione sulla gestione

- 12 -

tät des Energiesektors als unverhältnismäßig hoch angesehen werden.

vamente rischiosi, data l’altissima volatilità del settore energetico.

Eine möglicher Weise erratische Entwicklung der Rohstoffpreise könnte negative Auswir-kungen auf den erwarteten Deckungsbeitrag zeigen.

Un eventuale andamento erratico dei prezzi delle materie prime potrebbe produrre effetti negativi sulla marginalità attesa.

Zinsrisiken Rischi connessi all’andamento dei tassi di interesse

Der Betrieb ist Risiken im Zusammenhang mit Schwankungen der Zinssätze ausgesetzt. Da ein Teil der Finanzierungen, besonders die laufenden und jene mit kurzer Fälligkeit, zu variablen Sätzen finanziert sind, bringt ei-ne Veränderung des Zinsniveaus Steigerun-gen oder Senkungen der Finanzkosten mit sich. Derzeit werden keine Finanzinstrumen-te zu deren Deckung verwendet. Die derzei-tige Lage auf dem Kreditmarkt mit nach wie vor niedrigem Leitzinssatz lässt keine negati-ven Auswirkungen auf den Betrieb befürch-ten. Auch die derzeitigen deflationären Ten-denzen lassen mittelfristig keine Zinsrisiken erkennen.

La Società è esposta al rischio connesso alla fluttuazione dei tassi d’interesse. Poiché par-te dell’indebitamento, in particolare i finan-ziamenti a breve e correnti, sono a tasso va-riabile, variazioni dei livelli dei tassi possono comportare aumenti o riduzioni di costo dei finanziamenti. Al momento, non si è fatto ri-corso a strumenti finanziari di copertura. Tut-tavia, l’attuale situazione del mercato del credito con tassi BCE particolarmente bassi, non porta a temere ripercussioni negative sulla società. Anche le attuali tendenze de-flattive non inducono a temere rischi dei tassi nel medio termine.

Produkthaftungsrisiken Rischi connessi alla responsabilità di prodotto

Die Produkte und, teilweise, die Anlagen und Gerätschaften des Betriebes sind mit einem gewissen innewohnenden Sicherheitsrisiko behaftet. Die ausgesprochene Umsicht des Betriebes in den Bereichen Qualität und Si-cherheit hat es in der Vergangenheit erlaubt, solche Unfälle wo möglich zu verhindern. Es ist aber allgemein nicht möglich solche Vor-fälle von vorne herein auszuschließen.

I prodotti e, in parte, i beni immobili e attrez-zature della Società sono di una certa ri-schiosità intrinseca sotto il profilo della sicu-rezza. L’elevata attenzione della Società alla qualità e alla sicurezza in generale ha con-sentito di evitare, in passato, per quanto ma-terialmente possibili incidenti di fattispecie. Non è possibile, comunque ed in via genera-le, escludere a priori incidenti di questa natu-ra.

Die Gesellschaft hat, um das Haftpflichtrisiko zu verlagern, das aus ihr anzulastenden Un-fällen herrühren und für die sie zur Verant-wortung gezogen werden könnte, Versiche-rungspolizzen abgeschlossen mit Höchstver-sicherungssummen von 5 Millionen Eu-ro/Jahr je Schadensfall und geschädigter Person.

Al fine di trasferire il rischio di danni da re-sponsabilità civile derivanti da incidenti ad essa ascrivibili e dei quali potrà eventualmen-te essere ritenuta responsabile, la Società ha sottoscritto polizze assicurative con massi-mali da 5 milioni di Euro/anno per singolo si-nistro e singola persona danneggiata.

Die Eingliederung des Schwimm-/Sportberei-ches hat ein weiteres Risiko gegenüber den Besuchern der Anlage mit sich gebracht. Da-

L’incorporazione del settore balnea-re/sportivo ha aggiunto un ulteriore rischio nei confronti dei frequentatori. Sono stati av-

Lagebericht Relazione sulla gestione

- 13 -

zu sind Maßnahmen zur Zertifizierung, der Aus- und Weiterbildung sowie der angemes-senen Versicherungsdeckung getroffen wor-den.

viati programmi di certificazione, di formazio-ne, oltre alla ricerca delle opportune ed ap-propriate forme di copertura assicurativa.

Marktkonzentrationsrisiken Rischi di concentrazione del fatturato

Nach den Vorschriften zur Marktöffnung im Bereich der Elektroenergie durch den Regu-lator unterliegt der Betrieb keinen besonde-ren Risiken aus einer starken Konzentration auf der Kundenseite. Die Kundenbeziehun-gen sind üblicherweise langfristig und stabil, wenn auch durch jederzeit kündbare, erneu-erbare und mit keiner Mindestabnahme ver-sehene Verträge geregelt. Die Art der Pro-dukte und Dienste bedingt aber, dass eine Vertragsauflösung im Allgemeinen den um-gehenden Abschluss eines neuen Vertrages mit sich führt.

Dopo la spinta al mercato libero operata dall’AEEG nel settore elettrico, la Società non subisce ulteriori rischi da una forte concen-trazione del proprio fatturato dato il numero consistente di clientela diffusa. Le relazioni con i clienti sono normalmente stabili e di lungo periodo, ancorché abitualmente regola-te con contratti immediatamente disdicibili, rinnovabili e senza previsione di livelli minimi garantiti. Vista la natura di prodotto e servi-zio, di fatto alla risoluzione di contratto gene-ralmente corrisponde la conclusione quasi immediata di nuovo contratto analogo.

Zum jetzigen Zeitpunkt liegen jedenfalls kei-ne Hinweise vor, dass in den nächsten Mo-naten größere Kunden verloren gehen könn-ten, mit Ausnahme von derzeit nicht vorher-sehbaren verpflichtenden normativen Ent-wicklungen.

Alla data attuale, non vi sono tuttavia indica-zioni tali da far ritenere probabile la perdita, entro i prossimi mesi, di clienti rilevanti per la Società, salvo eventuali evoluzioni di tipo normativo impositivo attualmente non imma-ginabili.

Liquiditäts- und Kreditrisiken Rischi di insolvenza dei clienti

Die fortdauernde Wirtschaftskrise bewirkt ei-nen Anstieg des Risikos von Forderungsaus-fällen.

La perdurante crisi dell’economia genera un aumento del rischio di insolvenza dei clienti.

Durch die weitgestreute Kundenstruktur ist jedoch das Risiko eines größeren Verlustes mit nachhaltiger Wirkung relativ bescheiden, abgesehen von einer allgemeinen Tendenz zu Zahlungsverspätungen.

Vista però la grande frammentazione della clientela, i rischi di un default di dimensioni ed effetti ragguardevoli – a parte una genera-le tendenza di ritardo dei pagamenti – è rela-tivamente modesto.

Um für eine Stabilisierung der verschiedenen Sektoren zu sorgen, verfolgt der Betrieb eine sehr wachsame Kreditpolitik den Kunden ge-genüber mit einer Neigung zu maßgeschnei-derten Lösungen für Kunden in Schwierigkei-ten, anstelle einer sofortigen Schließung, die nur wieder das Ausfallrisiko erhöhen würde.

Per contribuire ad una stabilizzazione dei vari settori, la società persegue una politica di gestione del credito oculato con una propen-sione alla ricerca di soluzioni per clienti even-tualmente in difficoltà, piuttosto che una stret-ta creditizia immediata che non farebbe che aumentare il rischio di default.

Im Besonderen wurden alle Tätigkeiten der Forderungseintreibung verstärkt, um später nicht mehr händelbare Situationen zu ver-meiden.

Nel particolare sono state intensificate le atti-vità di gestione della morosità onde prevenire ed evitare situazioni altrimenti non più con-trollabili.

Lagebericht Relazione sulla gestione

- 14 -

Trotzdem fällt eine Zunahme der kritischen Positionen auf, auch aufgrund der substanti-ellen Gleichwertigkeit für den Kunden in Schwierigkeiten der zwei Subjekte Gemeinde Besitzer und Unternehmung mit einer daraus folgenden verminderten Priorität der Rech-nungsbeleichung.

Ciò nonostante si registra un incremento del numero di situazioni difficili, causa anche la sostanziale parificazione da parte della clien-tela in difficoltà dei due soggetti distinti Co-mune proprietario e società con conseguente minore priorità di saldo fatture.

Personal

Personale

Im Laufe des Jahres 2013 gab es keine:

Segnaliamo che nella Società nel corso del 2013 non vi sono stati:

tödlichen Arbeitsunfälle von im Matrikel-buch der Gesellschaft registrierten Mitar-beitern, bei welchen ein Verschulden des Betriebes festgestellt wurde;

incidenti sul lavoro relativi al personale iscritto al libro matricola con conseguenze mortali, per i quali sia stata accertata defi-nitivamente una responsabilità aziendale;

schwere Arbeitsunfälle, welche schwer-wiegende Verletzungen von im Matrikel-buch der Gesellschaft registrierten Mitar-beitern zur Folge haben;

infortuni gravi sul lavoro che hanno com-portato lesioni gravi o gravissime al per-sonale iscritto al libro matricola per i quali sia stata accertata definitivamente una re-sponsabilità aziendale;

Belastungen hinsichtlich Berufskrank-heiten von Mitarbeitern oder Ex-Mitarbei-tern und Verfahren betreffend Mobbing, bei welchen ein Verschulden des Betrie-bes festgestellt wurde.

addebiti in ordine a malattie professionali su dipendenti o ex-dipendenti e cause di mobbing, per cui le società del Gruppo siano state dichiarate definitivamente re-sponsabili.

Das Unternehmen führt ein Arbeitssicher-heits- und Gesundheitsmanagementsystem nach BS OHSAS 18001. Ziel ist die Vermei-dung von Arbeitsunfällen sowie die Erhaltung bzw. die Verbesserung der Gesundheit aller Mitarbeiter.

L’azienda gestisce un sistema per sicurezza sul lavoro della salute dei lavoratori certificata BS OHSAS 18001, per prevenire efficace-mente gli infortuni sul lavoro e migliorare ov-vero mantenere la salute dei lavoratori.

Umwelt

Ambiente

Im Laufe des Jahres 2013 gab es keine: Segnaliamo che nel corso del 2013 non vi sono stati:

verursachte Umweltschäden, bei welchen die Gesellschaft als schuldig befunden wurde;

danni causati all’ambiente per cui la So-cietà sia stato dichiarata colpevole in via definitiva;

Strafen oder Sanktionen, welche der Ge-sellschaft aufgrund von Umweltvergehen oder –schäden auferlegt wurden.

sanzioni o pene definitive inflitte alla So-cietà per reati o danni ambientali.

Lagebericht Relazione sulla gestione

- 15 -

Es wird daran erinnert, dass die Gesellschaft ein Kontroll- und Umweltüberwachungssys-tem gemäß ISO 14001:2004 besitzt.

Si rammenta, comunque, che la società è do-tata di sistema di controllo di qualità ambien-tale certificato a norma di ISO 14001:2004.

Im Organisationsmodell gemäß Gesetz 231/01 wurden die Straftaten des Umweltbe-reiches aufgenommen. Dementsprechend wurde das Organisationsmodell angepasst und die möglichen Umweltrisiken neu bewer-tet und Maßnahmen definiert.

Nel modello organizzativo secondo il d.lgs. 231/01 sono stati inseriti anche i reati am-bientali. Il modello organizzativo pertanto è stato adeguato e sono stati valutati i rischi ambientali definendo nuove misure correttive.

Derivative Finanzinstrumente

Strumenti finanziari derivati

Gemäß Art. 2428, Komma 3, Zeile 6 ZBG hat sich die Gesellschaft hinsichtlich der betrie-benen Tätigkeiten keiner derivativen Finan-zinstrumente bedient.

Ai sensi dell’art. 2428, comma 3, n. 6-bis del Codice Civile si segnala che, in relazione alla tipologia di attività svolta, la Società non ha utilizzato strumenti finanziari derivati.

Untypische oder ungewöhnliche Transaktionen

Operazioni atipiche o inusuali

Die Gesellschaft hat keine untypischen oder ungewöhnlichen Transaktionen getätigt.

La Società non ha compiuto nessuna opera-zione atipica o inusuale.

Zweigniederlassungen

Sedi secondarie

Weder die Gesellschaft noch deren kontrol-lierte Gesellschaften haben Zweignieder-lassungen. Die verschiedenen Tätigkeiten werden jedoch in verschiedenen Betriebs-stätten in Brixen durchgeführt.

Né la Società né le sue controllate hanno se-di secondarie. Le diverse attività dell’azienda vengono però realizzate in diverse unità loca-li a Bressanone.

Leitung und Koordinierung

Direzione e coordinamento

Die Gesellschaft unterliegt der Leitung und Koordinierung durch die Gemeinde Brixen (BZ). Sie ist eine in house Gesellschaft der-selben.

La Società è soggetta ad attività di direzione e coordinamento da parte del Comune di Bressanone (BZ). E’ una società in house del Comune.

Lagebericht Relazione sulla gestione

- 16 -

Forschung und Entwicklung

Attività di ricerca e sviluppo

Die Gesellschaft hat im abgelaufenen Ge-schäftsjahr keine Forschung und Entwicklung betrieben.

La società nell’esercizio in corso non ha ef-fettuato attività di ricerca e sviluppo.

Beziehungen zu kontrollierten, verbundenen, kontrollierenden Gesellschaften

Rapporti con imprese controllate, collegate, controllanti

Die Gesellschaft unterhält folgende zu Marktpreisen abgewickelte Beziehungen mit verbundenen Partnern:

La società intrattiene rapporti, conclusi a normali condizioni di mercato, con le se-guenti parti correlate:

Beherrschende Körperschaft “Gemeinde Brixen”

Die an die Gemeinde Brixen verrechneten Leistungen über 1.192 Tausend Euro betref-fen die Instandhaltung der öffentlichen Be-leuchtung, die Realisierung neuer Licht-punkte, neue Anschlüsse an das Fernwär-menetz, die Realisierung von Fotovoltaikan-lagen für die gemeindeeigenen Gebäude und verschiedene andere geringere Dienste, wel-che die Gemeinde in Anspruch genommen hat.

Ente di riferimento “Comune di Bressanone"

ASM Bressanone S.p.A. ha fornito al Comu-ne di Bressanone prestazioni per complessivi Euro 1.192 migliaia relative prevalentemente alla manutenzione degli impianti di illumina-zione pubblica, alla realizzazione di nuovi impianti per l’illuminazione pubblica, alla rea-lizzazione di impianti fotovoltaici per gli edifici comunali, agli allacciamenti del servizio tele-riscaldamento e altre piccole prestazioni.

Die Stadtwerke Brixen zahlen der Gemeinde Steuern für die Besetzung öffentlicher Räu-me, die Vermögenssteuer IMU und andere Steuern.

La società inoltre versa al Comune le tasse comunali quali Tosap, IMU ed altre.

Verbundenes Unternehmen “Infosyn GmbH”

Dieses hat den Stadtwerken im Laufe des Jahres 2013 Informatik-Leistungen über 485 Tausend Euro geliefert. Die Stadtwerke Brixen AG haben für qualifizierte Personal-leistungen und zur Verfügung Stellung von Infrastrukturen 143 Tausend Euro an Infosyn geliefert.

Società collegata “Infosyn Srl”

Infosyn ha fornito ad ASM Bressanone S.p.A. nel corso del 2013 servizi informatici per Eu-ro 485 migliaia. ASM Bressanone S.p.A. ha fornito alla collegata assistenza tramite il proprio personale e l’utilizzo di proprie infra-strutture per un ammontare complessivo pari ad Euro 143 migliaia.

Verbundenes Unternehmen “Fernwärme Vahrn-Brixen Konsortial GmbH“

Die Gesellschaft ist im Sektor der Wärme-

Societá collegata “Teleriscaldamento Varna-Bressanone Scarl”

Tale società è attiva nella produzione di calo-

Lagebericht Relazione sulla gestione

- 17 -

und Stromproduktion für die Gesellschafter Stadtwerke Brixen AG und Gemeinde Vahrn tätig. Die Gesellschaft hat im Jahr 2013 Wärme und Energie im Wert von 3.480 Tau-send Euro an die Stadtwerke Brixen AG ge-liefert. Stadtwerke Brixen AG hat der verbun-denen Gesellschaft Beträge in der Höhe von 2.597 Tausend Euro für verschiedene Leis-tungen, für Anschlussgebühren, für die Liefe-rung von Wärme und Strom angelastet.

re ed energia per conto dei soci ASM Bres-sanone S.p.A. e Comune di Varna. La socie-tà ha fornito nel corso dell’esercizio 2013 energia e calore ad ASM Bressanone per complessivi Euro 3.480 migliaia. ASM Bres-sanone S.p.A. ha fatturato alla collegata Te-leriscaldamento Varna-Bressanone Scarl un importo pari a Euro 2.597 migliaia per costi per prestazioni, per costi per spese allaccio e per la quota parte del servizio di produzione calore e della produzione di energia.

Verbundenes Unternehmen “Eco.Energia AG“

Die Gesellschaft ist im Bereich der Samm-lung von Restöl tätig. Der Gesellschaft wur-den Materialien im Wert von 89 Tausend Eu-ro verrechnet.

Societá collegata “Eco.Energia Spa”

Tale società è operante nel settore della rac-colta di oli esausti. Alla stessa sono stati fat-turati materiali per un valore pari a 89 mi-gliaia di Euro.

Verbundenes Unternehmen “Fernwärme Pairdorf Konsortial GmbH“

Die Gesellschaft ist im Sektor der Wärme- und Stromproduktion für die Zone Pair-dorf/Pfeffersberg tätig. Der Gesellschaft wur-den für das Jahr 2013 Leistungen im Wert von 383 Tausend Euro für Bauassistenz, den Verkauf eines von den Stadtwerken erstellten Fernwärmenetzabschnittes und für Fernwär-mestationen verrechnet. Die Gesellschaft hat den Stadtwerken Wärme im Wert von 440 Tausend Euro geliefert.

Societá collegata “Teleriscaldamento Pairdorf Scarl”

Tale società è attiva nella produzione di calo-re ed energia per la zona di Pera-ra/Monteponente. Alla società sono state fat-turate per l’anno 2013 prestazioni pari a 383 migliaia di Euro per assistenza alla costru-zione della centrale, per la vendita di una parte di rete di teleriscaldamento costruita da ASM Bressanone e la vendita di centraline d’utenza. La società ha fornito ad ASM Bres-sanone calore per un valore pari a 440 mi-gliaia di Euro.

Beteiligung an Brennercom AG

Die Gesellschaft entwickelt sich gut und be-findet sich nach Tilgung aller früheren Verlus-te konstant im Gewinnbereich.

Partecipazione a Brennercom spa

La società presenta un buon sviluppo e dopo copertura delle perdite pregresse espone utili costanti.

Lagebericht Relazione sulla gestione

- 18 -

Anzahl und Nominalwert der eige-nen Aktien und der von kontrollie-renden Gesellschaften, welche im Laufe des Geschäftsjahres von der Gesellschaft erworben oder ver-kauft wurden

Numero e valore nominale delle azioni proprie e delle azioni di so-cietà controllanti acquistate e alie-nate nel corso dell’esercizio

Im Laufe des Geschäftsjahres hat die Gesell-schaft weder eigene Aktien noch jene der kontrollierenden Gesellschaft gekauft oder verkauft.

Nel corso dell’esercizio la società non ha ac-quistato o venduto azioni proprie e azioni di società controllanti.

Programmatisches Sicherheitsdokument

Documento programmatico sulla sicurezza

Entsprechend dem Anhang B, Punkt 26 des Gesetzesdekretes N. 196/2003, welches die Normen im Bereich des Schutzes der per-sönlichen Daten regelt, bestätigen die Ver-walter der Gesellschaft, dass diese sich den Bestimmungen des Gesetzesdekretes 196/2003 angepasst hat.

Ai sensi dell’allegato B, punto 26, del D.Lgs. n. 196/2003 recante Codice in materia di pro-tezione dei dati personali, gli amministratori danno atto che la Società si è adeguata alle misure in materia di protezione dei dati per-sonali, alla luce delle disposizioni introdotte dal D.Lgs. n. 196/2003 secondo i termini e le modalità ivi indicate.

Bedeutende Vorgänge nach Beendigung des Geschäftsjahres

Fatti di rilievo intervenuti dopo la chiusura dell’esercizio

Nach Beendigung des Geschäftsjahres sind keine besonderen Ereignisse vorgefallen, die einer eigenen Erwähnung bedürfen. Die Ge-schäftsentwicklung entspricht den Prognosen des Haushaltsvoranschlages.

Dopo la chiusura dell’esercizio non si sono avuti fatti di rilievo degni di particolare men-zione. L’evoluzione della gestione è in linea con la previsione di budget previsionale.

Voraussichtliche Geschäftsentwicklung

Evoluzione prevedibile della ge-stione

Die voraussichtliche Geschäftsentwicklung wird stark von den gesetzlichen Regelungen der derzeitigen Regierungskoalition im Be-reich der lokalen öffentlichen Dienste abhän-

Per quanto attiene all’evoluzione prevedibile, questa dipenderà in larga misura dalla nor-mativa in materia di SSPPLL attualmente in discussione all’interno della coalizione di go-

Lagebericht Relazione sulla gestione

- 19 -

gen. verno.

Sehr geehrte Gesellschafter, Signori Azionisti,

Im laufenden Geschäftsjahr wurde der Ver-waltungsrat des Unternehmens erneuert. Dem ausgeschiedenen Verwaltungsrat gilt der Dank für seinen Einsatz zur guten Ent-wicklung der Gesellschaft.

Nel corso dell’esercizio è stato rinnovato il consiglio d’amministrazione. Al consiglio ces-sato va il ringraziamento per il continuo im-pegno profuso per il buon andamento della società.

Trotz eines wirtschaftlich generell schwieri-gen Jahres 2013 ist es dem Betrieb gelun-gen, erneut ein positives Ergebnis zu errei-chen. Aufgrund einiger Sektoren, welche kontrollierte bzw. beschränkte Überschüsse erwirtschaften, zusätzlich zur Übernahme der defizitären Bereiche Forum und Acquarena, ist das erreichte Ergebnis durchaus ange-messen.

Nonostante la situazione economica genera-le tutt’altro che rosea, l’esercizio 2013 ha nuovamente permesso il raggiungimento di un risultato positivo. Dati i settori di attività dalla remuneratività limitata e/o controllata, oltre all’accorpamento dei settori deficitari Fo-rum e Acquarena il risultato ha raggiunto un livello più che adeguato.

Für die Verwendung des Reingewinnes von Euro 56.739,83 (in den Bilanzdarstellungen auf Euro 56.740,-- gerundet) schlägt der Verwaltungsrat den Eigentümern vor, nach Zuweisung von 5% gleich Euro 2.836,99 an die satzungsmäßige Rücklage, den Restbe-trag von Euro 53.902,84 auf das nächste Ge-schäftsjahr vor zu tragen.

A fronte di un utile d’esercizio di Euro 56.739,83 (arrotondato nei prospetti di bi-lancio a Euro 56.740,--), il consiglio d'ammi-nistrazione propone alla proprietà, operato l’accantonamento statutario del 5% pari a Eu-ro 2.836,99, il riporto a nuovo dell’importo ri-manente di Euro 53.902,84.

Brixen, 31. März 2014 Bressanone, 31 marzo 2014

Patrick Silbernagl, Präsident des Verwaltungsrates (eigenhändige Unterschrift auf dem Original)

Patrick Silbernagl, presidente c.d.a. (firma autografa sull’originale)

Struktur Struttura

- 21 -

Struktur

Struttura

Gesellschaftsform Forma giuridica

In-house-Aktiengesellschaft Società per azioni in-house

Verwaltete Dienste Servizi gestiti

Stromverteilung Distribuzione energia elettrica

Stromproduktion Produzione di energia elettrica

Stromverkauf Vendita di energia elettrica

Instandhaltung Öffentliche Beleuchtung und Ampelanlagen Manutenzione di Illuminazione pubblica ed impianti semaforici

Trinkwasserversorgung Acqua potabile

Abwasserkanalisierung Acque reflue

Strassenreinigung und Abfallsammlung Nettezza urbana e raccolta rifiuti solidi urbani

Erdgasverteilung Distribuzione gas metano

Fernwärme Teleriscaldamento

Telekommunikation Telecomunicazione

Freizeitanlage acquarena Struttura del tempo libero acquarena

Kongress- und Kulturhaus FORUM Palazzo congressi e culturale FORUM

Struktur Struttura

- 22 -

Verwaltungsrat Consiglio d‘amministrazione

Präsident Presidente Patrick Silbernagl

Vizepräsident Vicepresidente Carlo Costa

Mitglieder Membri Annemarie Kaser Susanne Fink Karl Michaeler

Aufsichtsrat Collegio dei Sindaci

Präsident Presidente Karl Hellweger

Mitglieder Membri Paolo Rizzi Annabella Chiericato

Revisionsgesellschaft Società di revisione

AGKN Serca Antonino Girelli

Geschäftsführung Direzione aziendale

Generaldirektor Direttore generale Wolfgang Plank

Technischer Leiter und Sicherheitsver-antwortlicher

Dirigente tecnico e responsabile per la sicurezza aziendale

Alfred Rottonara

Leiter Umwelt-dienste und Um-weltverantwortlicher

Dirigente servizi ambientali e respo-sabile ambientale

Michele Bellucco

Verwaltungsleiterin Dirigente servizi amministrativi

Astrid Michaeler

Beteiligungen Partecipazioni

- 23 -

Beteiligungen

Partecipazioni

48,50% Infosyn GmbH/Srl ASM Merano /Stadtwerke Meran Seab AG/SpA Fed. Energia Alto Adige/SEV

49,00% FW Pairdorf Konsortial-GmbH

Mader GmbH/Srl Haka AG/SpA

1,74% Brennercom AG/Spa Athesia Gruppe AG/SpA (48,3%) Provincia Autonoma di Bolza-no/Autonome Provinz BZ (42,3%) Selfin GmbH/Srl (4,2%) Autostrada del Brennero AG/SpA

Privati

0,22% Raiffeisen online mbH/srl Istituti bancari diversi, et al.

28,21% eco.energia GmbH/Srl eco.partecipazioni Srl

Gemeinde Vahrn/Comune di Varna

ASM Bressanone SpA

Stadtwerke Brixen AG

49,00% Teleriscaldamento Varna-Bressanone Scarl

Vermögensbilanz zum 31.12.2013 Stato patrimoniale al 31.12.2013

- 25 -

Vermögensbilanz zum 31.12.2013

Stato patrimoniale al 31.12.2013

Aktiva

Attività

31.12.2013

31.12.2012

A

Ausstehende Einlagen auf das gezeich-nete Kapital Crediti verso enti pubblici di riferimento per versamenti ancora dovuti

0

0

B Anlagevermögen Immobilizzazioni

I

Immaterielle Anlagewerte Immobilizzazioni immateriali

1

Aufwendungen für die Errichtung und Erweite-rung des Unternehmens Costi di impianto e di ampliamento 0 0

2

Aufwendungen für Forschung, Entwicklung und Werbung Costi di ricerca, di sviluppo e di pubblicità 0 1.439

3

Patente und andere Nutzungsrechte Diritti di brevetto industriale e di utilizzazione di opere dell'ingegno 4.533 487

4

Konzessionen, Lizenzen, Warenzeichen und ähnliche Rechte und Werte Concessioni, licenze, marchi e diritti simili 7.496.526 7.860.203

5 Geschäfts- oder Firmenwert Avviamento 0 0

6 Immaterielle Anlagen in Entwicklung und ge- 77.867 240.059

Vermögensbilanz zum 31.12.2013 Stato patrimoniale al 31.12.2013

- 26 -

31.12.2013

31.12.2012

leistete Anzahlungen Immobilizzazioni in corso e acconti

7 Andere immaterielle Anlagewerte Altre immobilizzazioni immateriali 5.459.249 4.897.807

Summe immaterielle Anlagewerte Totale Immobilizzazioni immateriali (B I) 13.038.175 12.999.995

II

Sachanlagen Immobilizzazioni materiali

1 Grundstücke und Gebäude Terreni e fabbricati 24.889.985 25.173.984

2 Technische Anlagen und Maschinen Impianti e macchinario 77.835.706 75.180.741

3 Betriebs- und Geschäftsausstattung Attrezzature industriali e commerciali 1.519.001 1.516.348

4 Sonstige Anlagen Altri beni 390.123 507.866

5 Anlagen im Bau und geleistete Anzahlungen Immobilizzazioni in corso e acconti 1.530.705 3.164.460

Summe materielle Anlagewerte Totale immobilizzazioni materiali (B II) 106.165.520 105.543.399

III

Finanzanlagen Immobilizzazioni finanziarie

1 Beteiligungen an Partecipazioni in:

a abhängigen Unternehmen imprese controllate 0 0

b verbundenen Unternehmen imprese collegate 169.455 183.558

c anderen Unternehmen altre imprese 502.860 502.860

2 Ausleihungen an Crediti verso:

d andere verso altri 0 0

mit Restlaufzeit bis zu einem Jahr esigibili entro l'esercizio successivo 0 0

mit Restlaufzeit über einem Jahr esigibili oltre l’esercizio successivo 0 0

3 Sonstige Wertpapiere Altri titoli 0 0

4 Eigene Aktien Azioni Proprie 0 0

Summe Finanzanlagen 672.315 686.418

Vermögensbilanz zum 31.12.2013 Stato patrimoniale al 31.12.2013

- 27 -

31.12.2013

31.12.2012

Totale immobilizzazioni finanziarie

Summe Anlagevermögen Totale immobilizzazioni (B) 119.876.010 119.229.812

C Umlaufvermögen Attivo circolante

I

Vorräte Rimanenze

1 Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe Materie prime, sussidiarie e di consumo 556.507 559.147

2 Unfertige Erzeugnisse und Halbfertigwaren Prodotti in corso di lavorazione e semilavorati 0 0

3 Im Bau befindliche Arbeiten Lavori in corso di ordinazione 206.315 169.587

4 Fertige Erzeugnisse und Waren Prodotti finiti e merci 0 0

5 Geleistete Anzahlungen Acconti 0 0

Summe Vorräte Totale rimanenze (C I) 762.822 728.734

II

Forderungen Crediti

1 aus Lieferungen und Leistungen verso clienti 8.771.513 8.060.538

2 gegenüber abhängigen Unternehmen verso imprese controllate 0 0

3 gegenüber verbundenen Unternehmen verso imprese collegate 707.851 1.007.828

4 Gegenüber herrschenden Unternehmen verso Enti pubblici di riferimento 272.946 341.759

4 bis

Forderungen aus Steuern Crediti tributari 378.574 669.028

4 ter

Vorausbezahlte Steuern Imposte anticipate 1.263.810 1.194.810

5 Sonstige Forderungen Crediti verso altri 149.642 301.359

Summe Forderungen Totale crediti (C II ) 11.544.336 11.575.322

III

Wertpapiere und Beteiligungen des Umlauf-vermögens Attività finanziarie che non costituiscono im-mobilizzazioni

Vermögensbilanz zum 31.12.2013 Stato patrimoniale al 31.12.2013

- 28 -

31.12.2013

31.12.2012

1 Anteile an abhängigen Unternehmen Partecipazioni in imprese controllate 0 0

2 Anteile an verbundenen Unternehmen Partecipazioni in imprese collegate 0 0

3 Anteile an herrschenden Unternehmen Partecipazioni in imprese controllanti 0 0

4 Andere Anteile Altre partecipazioni 0 0

5 Eigene Aktien Azioni proprie 0 0

6 Sonstige Wertpapiere Altri titoli 0 0

Summe Wertpapiere und Beteiligungen des Umlaufvermögens Totale attività finanziarie che non costituicono immobilizzazioni ( C III )

0

0

IV

Liquide Mittel Disponibilità liquide

1

Guthaben bei Kreditinstituten und Postgut-haben Depositi bancari e postali 242.659 251.077

2 Schecks Assegni 0 0

3 Kassenbestand Denaro e valori in cassa 29.694 20.798

Summe liquide Mittel Totale disponibilità liquide (CIV) 272.353 271.875

Summe Umlaufvermögen Totale attivo circolante ( C ) 12.579.511 12.575.931

D Rechnungsabgrenzugsposten Ratei e risconti attivi 412.473 363.607

BILANZSUMME AKTIVA TOTALE ATTIVITÀ ( A+B+C+D ) 132.867.994 132.169.350

Vermögensbilanz zum 31.12.2013 Stato patrimoniale al 31.12.2013

- 29 -

Vermögensbilanz zum 31.12.2013

Stato patrimoniale al 31.12.2013

Passiva

Passività

31.12.2013

31.12.2012

A Reinvermögen Patrimonio netto

I Gesellschaftskapital Capitale 35.000.000 35.000.000

II Rücklage auf Aktienaufgeld Riserva da sopraprezzo azioni 0 0

III Aufwertungsrücklagen Riserve di rivalutazione 0 0

IV Gesetzliche Rücklage Fondo di riserva legale 582.572 579.475

V Reserven für eigene Aktien Riserve per azioni proprie in portafoglio 0 0

VI Satzungsmäßige Rücklagen Riserve statutarie o regolamentari

a Rücklage zur Erneuerung der Anlagen Fondo rinnovo impianti 5.340.520 5.340.520

c Sonstige Rücklagen Altre 413.863 413.863

VII Sonstige Rücklagen Altre riserve

a Rücklage aus Umwandlung Riserva trasformazione ex D. Lgs. 267/2000 1.149.473 1.149.473

b Sonstige Rücklagen 1.105.957 1.105.957

Vermögensbilanz zum 31.12.2013 Stato patrimoniale al 31.12.2013

- 30 -

31.12.2013

31.12.2012

Altre

VIII Gewinnvortrag (Verlustvortrag) Utili (perdite) portati a nuovo 74.798 74.745

IX Jahresüberschuss (Jahresfehlbetrag) Utile (perdita) d‘esercizio 56.740 61.950

Summe Reinvermögen Totale patrimonio netto ( A ) 43.723.923 43.725.983

B Rückstellungen Fondo per rischi ed oneri

1 Rückstellungen für Ruhegeld und ähnliche Verpflichtungen Fondo per trattamenti di quiescenza ed oneri simili

0

0

2 Steuerrückstellungen Fondi per imposte 97.000 0

3 Sonstige Rückstellungen Altri fondi 2.078.798 1.785.147

Summe Rückstellungen Totale fondi (B) 2.175.798 1.785.147

C Rückstellungen für Abfertigung und ähnliche Verpflichtungen Trattamento fine rapporto lavoro subor-dinato

1.324.640

1.339.963

D Verbindlichkeiten Debiti

1 Obligationsdarlehen Obbligazioni 0 0

2 Wandelschuldverschreibungen Obbligazioni convertibili 0 0

3 Verbindlichkeiten gegenüber Gesellschaf-ter für Finanzierungen Debiti verso soci per finanziamenti 6.299.722 6.860.999

A davon mit Restlaufzeit bis zu einem Jahr esigibili entro l’esercizio successivo 1.361.065 1.478.820

B davon mit Restlaufzeit über einem Jahr esigibili oltre l’esercizio successivo 4.938.657 5.382.179

4 Verbindlichkeiten gegenüber Banken Debiti verso banche: 43.265.805 43.125.001

a davon mit Restlaufzeit bis zu einem Jahr esigibili entro l’esercizio successivo 18.709.735 19.027.081

b davon mit Restlaufzeit über einem Jahr esigibili oltre l’esercizio successivo 24.556.070 24.097.920

5

Verbindlichkeiten gegenüber anderen Kre-

Vermögensbilanz zum 31.12.2013 Stato patrimoniale al 31.12.2013

- 31 -

31.12.2013

31.12.2012

ditgebern Debiti verso altri finanziatori

87.756 112.956

a davon mit Restlaufzeit bis zu einem Jahr esigibili entro l’esercizio successivo 27.126 25.201

b davon mit Restlaufzeit über einem Jahr esigibili oltre l’esercizio successivo 60.630 87.755

6 Erhaltene Anzahlungen Acconti 243.724 249.019

a davon mit Restlaufzeit bis zu einem Jahr esigibili entro l’esercizio successivo 243.724 249.019

b davon mit Restlaufzeit über einem Jahr esigibili oltre l’esercizio successivo 0 0

7 Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen Debiti verso fornitori 9.564.032 9.203.024

8 Verbindlichkeiten aus Wechseln Debiti rappresentati da titoli di credito 0 0

9 Verbindlichkeiten gegenüber anhängigen Unternehmen Debiti verso imprese controllate 0 0

10 Verbindlichkeiten gegenüber verbundenen Unternehmen Debiti verso imprese collegate 1.180.302 904.505

11 Verbindlichkeiten gegenüber herrschenden Unternehmen Debiti verso enti pubblici di riferimento 697.092 308.707

a davon mit Restlaufzeit bis zu einem Jahr esigibili entro l’esercizio successivo 697.092 308.707

b davon mit Restlaufzeit über einem Jahr esigibili oltre l’esercizio successivo 0 0

12 Steuerverbindlichkeiten Debiti tributari 330.177 422.955

13 Verbindlichkeiten im Rahmen der sozialen Sicherheit Debiti verso istituti di previdenza e sicu-rezza sociale 456.257 430.445

14 Andere Verbindlichkeiten Altri debiti 4.771.637 5.044.936

Summe Verbindlichkeiten Totale debiti (D) 66.896.504 66.662.547

Vermögensbilanz zum 31.12.2013 Stato patrimoniale al 31.12.2013

- 32 -

E Rechnungsabgrenzungen Ratei e risconti 18.747.129 18.655.710

a davon mit Restlaufzeit bis zu einem Jahr esigibili entro l’esercizio successivo 982.100 1.021.931

b davon mit Restlaufzeit über einem Jahr esigibili oltre l’esercizio successivo 17.765.029 17.633.779

SUMME PASSIVA TOTALE PASSIVO ( A+B+C+D+E ) 132.867.994 132.169.350

ORDNUNGSKONTEN CONTI D‘ORDINE

LEASINGVERBINDLICHKEITEN DEBITI PER CANONI LEASING A SCADERE 0 9.618

ERHALTENE KAUTIONEN TERZI PER CAUZIONI RICEVUTE 1.710.271 2.018.197

AN DRITTE GELEISTETE BANKGARANTIEN CREDITORI PER FIDEIUSSIONI PRESTATE A TERZI 3.320.684 3.407.525

SUMME ORDNUNGSKONKTEN TOTALE CONTI D‘ORDINE 5.030.955 5.435.340

Gewinn- und Verlustrechnung 2013 Conto economico 2013

- 33 -

Gewinn- und Verlust-rechnung 2013

Conto economico 2013

Consuntivo 2013

Consuntivo 2012

A

Betriebsleistung Valore della produzione

1

Erträge Ricavi

a Erträge aus Lieferungen und Leistungen Ricavi delle vendite e delle prestazioni 34.881.861 34.225.569

2 Bestandsveränderungen unfertiger, halbfertiger und fertige Erzeugnisse Variazioni delle rimanenze di prodotti in corso di lavo-razione, semilavorati e finiti 0 0

3 Bestandsveränderungen unfertiger Leistungen Variazioni dei lavori in corso su ordinazione 180.040 150.201

4 Aktivierte Eigenleistungen Incrementi di immobilizzazioni per lavori interni 7.667.936 5.131.134

5 Sonstige betriebliche Erträge Altri ricavi e proventi

a Sonstige betriebliche Erträge Proventi e ricavi diversi 1.669.466 2.235.147

c Beiträge Contributi in c/ esercizio 99.159 103.608

d Verwendung von Kapitalbeiträgen Utilizzo contributi in c/ impianti 707.806 759.800

Summe sonstige betriebliche Erträge Totale altri ricavi e proventi 2.476.431 3.098.555

Summe Betriebsleistung Totale valore della produzione (A) 45.206.268 42.605.459

Gewinn- und Verlustrechnung 2013 Conto economico 2013

- 34 -

Consuntivo 2013

Consuntivo 2012

B

Herstellungskosten Costi della produzione

6 Aufwendungen für Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe und für bezogene Waren Costi materie prime, sussidiarie, di consumo e merci 16.709.051 16.850.151

7 Aufwendungen für bezogene Dienstleistungen Costi per servizi 11.737.435 9.622.474

8 Aufwendungen für Nutzung von Gütern Dritter Costi per godimento beni di terzi 644.036 668.506

9 Personalaufwand Costi per il personale

a Löhne und Gehälter Costi per stipendi 4.609.591 4.362.511

b Sozialabgaben Costi per oneri sociali 1.561.837 1.513.215

c Aufwendungen für Abfertigungen Trattamento fine rapporto 345.472 294.127

d Trattam. quiescenza e simili 0 0

e Sonstige Aufwendungen Altri costi 117.243 134.819

Summe Personalaufwand Totale costi per il personale (B9) 6.634.143 6.304.672

10 Abschreibungen und Abwertungen Ammortamenti e svalutazioni

a Abschreibungen auf immaterielle Anlagewerte Ammortamenti immobilizzazioni immateriali 344.698 425.388

b Abschreibungen auf materielle Anlagewerte Ammortamenti immobilizzazioni materiali 5.672.145 5.720.512

c Sonstige Abwertungen des Anlagevermögens Altre svalutazioni delle immobilizzazioni 0 0

d Zuführung Rückstellung für Forderungsverluste des Umlauf-vermögens und der liquiden Mittel Svalutazione dei crediti compresi nell'attivo circolante e delle disponibilità liquide 50.605 47.423

Summe Abschreibungen und Abwertungen Totale ammortamenti e svalutazioni (B 10) 6.067.448 6.193.323

11 Bestandsveränderungen d. Roh-, Hilfs- und Betriebs-stoffe und der bezogenen Warne Variazioni delle rimanenze di materie prime, sussidia-rie di consumo e merci 2.641 25.401

12 Zuführung zu Rückstellungen für Risiken Accantonamenti per rischi 0 0

13 Zuführung zu sonstigen Rückstellungen Altri accantonamenti 97.000 0

14 Sonstige betriebliche Aufwendungen Oneri diversi di gestione 1.586.218 993.092

Gewinn- und Verlustrechnung 2013 Conto economico 2013

- 35 -

Consuntivo 2013

Consuntivo 2012

Gesamtsumme Herstellkosten Totale costi della produzione (B) 43.477.972 40.657.619

Betriebsergebnis Differenza tra valore e costi della produzione (A-B) 1.728.295 1.947.839

C

Erträge und Aufwendungen im Finanzierungsbe-reich Proventi/oneri finanziari

15 Erträge aus Anleihen und Beteiligungen Proventi da partecipazioni

a aus abhängigen Unternehmen in imprese controllate 0 0

b aus verbundenen Unternehmen in imprese collegate 0 0

c aus sonstigen Unternehmen in altre imprese 0 0

Summe Erträge aus Anleihen und Beteiligungen Totale proventi da partecipazioni (C 15 ) 0 0

16 Sonstige Erträge im Finanzierungsbereich Altri proventi finanziari

a Aus Ausleihungen des Finanzanlagevermögens da crediti iscritti nelle immobilizzazioni

1 an abhängige Unternehmen verso imprese controllate 0 0

2 an verbundene Unternehmen verso imprese collegate 0 0

3 An herrschende Unternehmen verso enti pubblici di riferimento 0 0

4 Andere Erträge Altri prov. finanziari da crediti iscritti nelle immob.ni 73 0

b Aus Wertpapieren des Finanzanlagevermögens, die keine Anteile darstellen da titoli iscritti nelle immobilizzazioni che non costitui-scono partecipazioni 0 0

c Aus Wertpapieren des Umlaufvermögens, die keine Anteile darstellen da titoli iscritti nell’attivo circolante che non costitui-scono partecipazioni

0

0

d Sonstige Erträge Proventi diversi 0 0

1 aus abhängigen Unternehmen da imprese controllate 0 0

2 aus verbundenen Unternehmen da imprese collegate 0 0

3 von herrschenden Unternehmen da enti pubblici di riferim.to 0 0

4 aus sonstigen Unternehmen Altri proventi finanziari 15.020 19.448

Gewinn- und Verlustrechnung 2013 Conto economico 2013

- 36 -

Consuntivo 2013

Consuntivo 2012

Summe sonstige Erträge im Finanzierungsbereich Totale altri proventi finanziari (C 16) 15.093 19.448

17 Zinsen und ähnliche Aufwendungen Interessi ed altri oneri finanziari verso:

a an abhängige Unternehmen imprese controllate 0 0

b an verbundene Unternehmen imprese collegate 0 0

c an herrschende Unternehmen enti pubblici di riferimento 0 0

d sonstige Zinsen und ähnliche Aufwendungen altri 1.169.064 1.480.019

Summe Zinsen und ähnliche Aufwendungen Totale interessi ed altri oneri finanziari ( C 17 ) 1.169.064 1.480.019

17 bis

Gewinne und Verluste wegen Kursschwankungen Utili e perdite su cambi

Zinsergebnis netto Totale proventi ed oneri finanziari (C ) -1.153.971 -1.460.571

D

Wertberichtigungen auf Finanzanlagen Rettifiche di valore di attività finanziarie

18 Aufwertungen und Zuschreibungen Rivalutazioni

a von Anteilen di partecipazioni 0 0

b von Finanzanlagen, die keine Anteile darstellen di immobilizzazioni finanziarie che non costituiscono partecipazioni 0 0

c von Wertpapieren des Umlaufvermögens, die keine Anteile darstellen da titoli iscritti nell’attivo circolante che non costitui-scono partecipazioni 0 0

Summe Wertberichtigungen Totale rivalutazioni ( D 18 ) 0 0

19 Abwertungen und Abschreibungen Svalutazioni

a von Anteilen di partecipazioni 92.584 63.318

b von Finanzanlagen, die keine Anteile darstellen di immob. finanz. che non costituiscono partecipazioni

0

0

c von Wertpapieren des Umlaufvermögens, die keine Anteile darstellen da titoli iscritti nell’attivo circolante che non costitui-scono partecipazioni 0 0

Gewinn- und Verlustrechnung 2013 Conto economico 2013

- 37 -

Consuntivo 2013

Consuntivo 2012

Summe Wertberichtigungen Totale svalutazioni ( D 19 ) 92.584 63.318

Summe der Wertberichtig. auf Finanzanlagen Totale rettifiche di valore di attività finanziarie (D) -92.584 -63.318

E

Außerordentliche Erträge und Aufwendungen Proventi ed oneri straordinari

20 Außerordentliche Erträge Proventi straordinari

a Gewinne aus dem Abgang von Anlagevermögen Plusvalenze da alienazione di immobilizzazioni 0 0

b Sonstige außerordentliche Erträge Altri proventi straordinari 0 0

Summe außerordentliche Erträge und Aufwendungen Totale proventi straordinari (E20) 0 0

21 Außerordentliche Aufwendungen Oneri straordinari

a Verluste aus dem Abgang von Anlagevermögen Minusvalenze da alienazione di immobilizzazioni 0 0

b Sonstige außerordentliche Aufwendungen Altri oneri straordinari 0 0

Summe außerordentliche Aufwendungen Totale oneri straordinari. (E 21) 0 0

Außerordentliches Ergebnis Totale proventi e oneri straordinari (E) 0 0

Ergebnis vor Steuern Risultato prima delle imposte (A-B+/-C+/-D+/-E) 481.740 423.950

22 Steuern vom Einkommen und vom Ertrag Imposte correnti 494.000 425.000

22 Latente Steuern Imposte anticipate -69.000 -63.000

23 Jahresüberschuss (Jahresfehlbetrag) Utile (perdita ) dell‘esercizio 56.740 61.950

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 38 -

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13

Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

Vorwort

Premessa

Bis zum 31.12.2001 war die Stadtwerke Brixen AG ein Sonderbetrieb der Gemeinde Brixen. Sie erlangten diese Rechtspersön-lichkeit zum 01.01.1999, nach der Um-wandlung aus dem vormals bestehenden Stadtwerk (gemeindeeigenem Betrieb) der Gemeinde Brixen.

L’ASM Bressanone S.p.A. è stata fino al 31 dicembre 2001 Azienda Speciale del Co-mune di Bressanone, avendo assunto tale forma giuridica con decorrenza dal 1° gen-naio 1999, per trasformazione della pree-sistente Azienda Municipalizzata.

Mit Wirkung 01. Januar 2002 hat der Brixner Gemeinderat gemäß Gesetzesdekret Nr. 267 vom 18. August 2000 die Umwandlung des Sonderbetriebes in eine Aktiengesell-schaft, mit Namen Stadtwerke Brixen AG, beschlossen.

Con decorrenza dal 1° gennaio 2002, il Consiglio Comunale del Comune di Bressa-none ha deliberato la trasformazione dell’Azienda Servizi Municipalizzati Bressa-none da Azienda Speciale in Società per Azioni denominata ASM Bressanone S.p.A. a norma del D.Lgs. 18 agosto 2000, n. 267.

Mit Datum 28. Februar 2012 wurde die Fu-sion mittels Aufnahme von Acquarena GmbH und Forum Brixen GmbH in die Stadtwerke Brixen AG umgesetzt.

In data 28 febbraio 2012 si è perfezionata la fusione per incorporazione nella ASM Bres-sanone S.p.A. delle società Acquarena S.r.l. e FORUM – Brixen Bressanone S.r.l..

Zum Bilanzstichtag dieser Bilanz beläuft sich das Kapital der Stadtwerke Brixen AG auf Euro 35.000.000, aufgeteilt in 35.000.000 Aktien zum Nominalwert von 1 Euro, gänzlich gehalten von der Gemeinde Brixen.

Alla data di riferimento del presente bilancio il capitale dell‘ASM Bressanone S.p.A. è pari a Euro 35.000.000, suddiviso in n. 35.000.000 azioni del valore nominale di Eu-ro 1, interamente detenute dal Comune di Bressanone.

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 39 -

Geführte Dienste

Servizi gestiti

Die geführten Dienste sind im Bilanzbericht detailliert beschrieben und kommentiert.

I servizi gestiti dall‘ASM Bressanone sono analiticamente descritti e commentati nella relazione sulla gestione, alla quale si riman-da per i relativi dettagli.

Kriterien für die Bilanzer-stellung

Criteri per la redazione del bi-lancio

Die Jahresbilanz zum 31.12.2013 ist ent-sprechend den Bestimmungen des Artikels 2423 und folgende des Zivilgesetzbuches erstellt worden. Sie besteht aus der Vermö-gensbilanz (entsprechend dem Schema lt. Art. 2424 und 2424 bis ZGB), der Gewinn- und Verlustrechnung (verfasst nach den Grundsätzen des Schemas lt. Art. 2425 und 2425 bis ZGB) und des vorliegenden An-hanges.

Il bilancio d’esercizio chiuso al 31 dicembre 2013 è stato redatto in conformità alle di-sposizioni degli articoli 2423 e seguenti del Codice Civile, ed è costituito dallo stato pa-trimoniale (redatto in conformità allo schema previsto dagli artt. 2424 e 2424 bis c.c.), dal conto economico (redatto in conformità allo schema di cui agli artt. 2425 e 2425 bis c.c.) e dalla presente nota integrativa.

Der Bilanzanhang soll hierbei eine genauere Analyse und Vervollständigung der Bilanz-daten liefern und er enthält die vom Zivilge-setzbuch und den allgemeinen Buchhal-tungskriterien zur Bilanzerstellung vorgese-henen Informationen. Es werden außerdem alle weiteren Informationen geliefert, um ein den tatsächlichen Verhältnissen entspre-chendes Bild der Vermögens-, Finanz- und Ertragslage der Gesellschaft darzustellen, auch wenn diese nicht gesetzlich vorge-schrieben sind.

La nota integrativa ha la funzione di fornire l’illustrazione, l’analisi e in taluni casi un’integrazione dei dati del bilancio d’esercizio e contiene le informazioni richie-ste dal Codice Civile e dai principi contabili in materia di bilancio d’esercizio. Vengono inoltre fornite tutte le informazioni comple-mentari ritenute necessarie a dare una rap-presentazione veritiera e corretta, anche se non richieste da specifiche disposizioni di legge.

Die in diesem Bilanzanhang angegebenen Beträge, sofern nicht anders angegeben, werden in Tausend Euro ausgewiesen.

Gli importi indicati nella presente nota inte-grativa ove non diversamente specificato sono espressi in Euro migliaia.

Die Bilanz wurde entsprechend den Be-stimmungen des Zivilgesetzbuches und im Einklang mit den folgenden Bilanzprinzipien erstellt.

Il bilancio d’esercizio è stato redatto se-condo le disposizioni del Codice Civile ed in conformità ai principi contabili di seguito de-lineati.

Die Bewertung der Bilanzpositionen wurde entsprechend dem Prinzip der Vorsichtigkeit und der Kontinuität der Geschäftstätigkeit (Art. 2423 bis Nr. 1 ZGB) vorgenommen.

La valutazione delle voci del bilancio è stata effettuata secondo prudenza e nella pro-spettiva della continuazione dell’attività (art. 2423 bis n. 1 C.C.).

Zur einfachen Vergleichbarkeit wurden die Daten der Bilanz des Vorjahres dement-

I dati del bilancio dell’anno precedente, per motivi di immediata comparazione, sono

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 40 -

sprechend zusammengefasst bzw. aufge-teilt.

stati adeguatamente raggruppati o dissocia-ti.

Weiters wird klargestellt, dass:

die verwendeten Bewertungskriterien je-ne des Art. 2426 des ZGB sind;

keine außergewöhnlichen Fälle aufge-treten sind, die ein Abweichen von den im ZGB vorgesehenen Bewertungskrite-rien erfordert hätten;

die angewandten Bewertungskriterien jenen des vorhergehenden Geschäfts-jahres entsprechen;

in der Vermögensbilanz und in der Ge-winn- und Verlustrechnung keine Posten zusammengelegt wurden (Art. 2423 ter Abs. 2 ZGB);

weder aktive noch passive Elemente enthalten sind, die in mehrere Posten der des Bilanzschemas fallen (Art. 2424 Abz. 2 ZGB);

Si precisa inoltre che:

i criteri di valutazione adottati sono quelli previsti dall’articolo 2426 del C.C.;

non si sono verificati casi eccezionali che abbiano reso necessario il ricorso alla deroga ai criteri di valutazione previsti dal Codice Civile;

i criteri di valutazione adottati sono inol-tre omogenei a quelli applicati nel prece-dente esercizio;

non si è provveduto al raggruppamento di voci nello Stato Patrimoniale e nel Conto Economico (art. 2423 ter c.2 C.C.);

non vi sono elementi dell’attivo e del passivo che ricadano sotto più voci dello schema (art. 2424 c.2 C.C.);

Die wichtigsten bei der Bilanzerstellung ein-gehaltenen Kriterien, der Inhalt und die Än-derungen der einzelnen Posten werden im nachstehenden Text erläutert.

I criteri di valutazione più significativi seguiti nella redazione del bilancio, nonché il con-tenuto e le variazioni delle singole voci dello stesso sono esposti qui di seguito.

Bei der Bewertung der Bi-lanzposten und bei den Wertberichtigungen an-gewandte Kriterien (Art. 2427 ZGB, N. 1)

Criteri applicati nella valuta-zione delle voci del bilancio e nelle rettifiche di valore (art. 2427 C.C., n. 1)

Immaterielle Anlagewerte

Immobilizzazioni immateriali

Die immateriellen Anlagewerte, welche zum 31.12.2001 schon bestanden und an die Stadtwerke AG im Moment der Um-wandlung in Aktiengesellschaft übergeben wurden, sind mit dem Wert, geschätzt durch den Experten, welcher vom Präsidenten des Tribunals bestimmt und von Verwaltungs- und Aufsichtsrat übernommen wurde, einge-

Le immobilizzazioni immateriali già esistenti al 31/12/2001, conferite ad ASM Bressa-none S.p.A. in occasione della trasforma-zione in Società per Azioni, sono iscritte sul-la base dei valori di perizia determinati dall’esperto nominato dal Presidente del Tribunale e recepiti dal Consiglio di Ammini-strazione e dal Collegio Sindacale.

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 41 -

tragen.

Die Anlagen, welche ab 01.01.2002 ange-kauft wurden, sind, zuzüglich ihrer Neben-spesen, mit den Anschaffungskosten ab-züglich der Abschreibungen, direkt den ein-zelnen Positionen zugeordnet.

Le immobilizzazioni acquisite a partire dall’1/1/2002 sono iscritte al costo specifico di acquisto, comprensivo degli oneri acces-sori, ed esposte in bilancio al netto degli ammortamenti, imputati direttamente alle singole voci.

Die Kosten für den Ankauf von Software und eventuelle Lizenzen werden ab dem Geschäftsjahr 2010 mit einem Nutzungszeit-raum von zwei Jahren anstatt der bisher verwendeten drei Jahre abgeschrieben, wie vom Verwaltungsrat mit Beschluss Nr. 13 vom 15.03.2011 beschlossen.

Le spese per l’acquisizione di software e delle eventuali licenze sono ammortizzate, con decorrenza dall’esercizio 2010, presup-ponendo un periodo di utilizzo di due eser-cizi, in luogo dei tre esercizi utilizzati prece-dentemente, come stabilito dal Consiglio di Amministrazione con la delibera n. 13 del 15.03.2011.

Das Konzessionsrecht betreffend den Trinkwasserdienst der Gemeinde Brixen wird für die Dauer der diesbezüglichen Kon-zession abgeschrieben.

Il diritto di concessione relativo al Servizio Acquedotto del Comune di Bressanone è ammortizzato sulla base della durata della relativa concessione.

Die Verbesserungen auf Anlagen Dritter werden auf den niedrigeren Zeitraum zwi-schen Vertragsdauer der Konzession und technisch-wirtschaftlich möglicher Restnut-zungsdauer abgeschrieben.

Le migliorie su beni di terzi sono ammortiz-zate con riferimento al minore periodo tra la durata del contratto di concessione e la re-sidua possibilità di utilizzazione economico-tecnica.

Immaterielle Anlagewerte, deren Nutzung keine zeitliche Limitierung hat, werden nicht abgeschrieben (Oberflächenrechte).

Non sono soggetti ad ammortamento i beni immateriali la cui durata di utilizzazione non è limitata nel tempo (diritti di superficie).

Die immateriellen Anlagegüter werden also wie folgt abgeschrieben:

Le immobilizzazioni immateriali sono pertan-to ammortizzate applicando le seguenti ali-quote percentuali:

Kategorie Categoria

Beschreibung Descrizione Abschreibungssätze

Aliquota ammortamento

092 Softwarelizenzen Licenze software 50

093 Mehrjährige Spesen Strom Spese pluriennali settore EE 33,3

098 Oberflächenrechte Strom Diritti di superficie settore EE 0

292 Anlagen Dritter: Hochbehälter Beni di terzi: serbatoi 2

293 Mehrjährige Spesen Wasserversorg. Spese pluriennali acquedotto 33,3

294 Konzessionsrecht Wasserversorg. Diritto concessione Acquedotto 2,5

295 Anlagen Dritter: Hydraul.Anlagen Beni di Terzi: idrauliche fisse 1,25

296 Anlagen Dritter: Filteranlagen Beni di Terzi: Impianto filtrazione 4

297 Anlagen Dritter: Leitungen Beni di Terzi: Condutture 2,5

298 Anlagen Dritter: Pumpstationen Beni di Terzi: Impianti di pompaggio 5

393 Mehrjährige Spesen Kanalisierung Spese pluriennali fognatura 33,3

591 Software Umweltdienste Software igiene urbana 50

593 Mehrjährige Spesen Umweltdienste Spese pluriennali igiene urbana 33,3

692 Softwarelizenzen Gas Licenze uso software gas 50

693 Mehrjährige Spesen Gas Spese pluriennali gas 33,3

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 42 -

Kategorie Categoria

Beschreibung Descrizione Abschreibungssätze

Aliquota ammortamento

791 Spez. Software Öffentliche Beleuchtung Software specifico ill. pubbl. 50

792 Softwarelizenzen Öff. Beleuchtung Programmi Software su licenza 50

892 Softwarelizenzen Hallenbad Licenze uso software piscina coperta 50

893 Mehrjährige Spesen Hallenbad Spese pluriennali piscina coperta 33,3

894 Forschungsspesen u. Werbung Spese di ricerca e pubblicità 33,3

898 Oberflächenrecht Hallenbad Diritti di superficie settore Piscina 0

991 Spezifische Software Software - sistema aziendale 50

992 Softwarelizenzen AV Programmi Software su licenza 50

993 Mehrjährige Spesen AV Spese pluriennali generali 33,3

B91 Spez. Software Fernwärme Software specifico teleriscaldamento 50

B93 Mehrjährige Spesen Fernwärme Spese pluriennali teleriscaldamento 33,3

B95 Verbesserungen auf Anlagen Dritter Migliorie su beni di terzi 20

Materielle Anlagegüter

Immobilizzazioni materiali

Die materiellen Anlagewerte, welche zum 31.12.2001 schon bestanden, übergeben an die Stadtwerke AG im Moment der Um-wandlung in Aktiengesellschaft, sind mit dem Wert, geschätzt durch den Experten, welcher vom Präsidenten des Tribunals be-stimmt und von Verwaltungs- und Auf-sichtsrat übernommen wurde, eingetragen.

Le immobilizzazioni materiali già esistenti al 31/12/2001, conferite ad ASM Bressanone S.p.A. in occasione della trasformazione in Società per Azioni, sono iscritte sulla base dei valori di perizia determinati dall’esperto nominato dal Presidente del Tribunale e re-cepiti dal Consiglio di Amministrazione e dal Collegio Sindacale.

Die Anlagen, welche ab 01.01.2002 ange-kauft wurden, sind, zuzüglich ihrer Neben-spesen, mit den Anschaffungskosten ab-züglich der Abschreibungen, eingetragen.

Le immobilizzazioni materiali acquistate a partire dall’1/1/2002 sono iscritte al costo specifico di acquisizione, comprensivo degli oneri accessori di diretta imputazione.

Die selbst erstellten Anlagegüter sind be-wertet mit den Produktionskosten, beste-hend aus den Kosten der Arbeitskraft zum Durchschnittsstundenpreis des Jahres, den Kosten für die verwendeten Materialien zum letzten Einkaufspreis und den Fremdleis-tungen nach Aufwand.

Le immobilizzazioni costruite internamente sono valutate al costo di produzione, costi-tuito dalla manodopera valorizzata al costo medio orario dell‘esercizio, dai materiali va-lorizzati all’ultimo costo d’acquisto e dalle prestazioni di servizi valorizzate al costo so-stenuto.

Alle materiellen Anlagegüter werden in der Bilanz abzüglich der bisher in den Jahren angefallenen Abschreibung ausgewiesen.

Tutte le immobilizzazioni materiali sono esposte in bilancio al netto degli ammorta-menti effettuati nel corso degli esercizi e im-putati agli appositi fondi di ammortamento.

Die im Bau befindlichen Anlagen sind zu den angewachsenen Kosten gemäß Buch-haltungsunterlagen und/oder entsprechend dem Baufortschritt zum Ende des Ge-schäftsjahres bewertet. Diese Investitionen

Le immobilizzazioni in corso di realizzazione sono valorizzate al costo dei lavori effettuati sulla base dei documenti contabili e/o degli stati avanzamento lavori alla fine dell’esercizio. Tali investimenti verranno

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 43 -

werden mit Datum der Inbetriebnahme ab-geschrieben.

ammortizzati a partire dalla data di entrata in funzione.

Die verwendeten Kriterien für die Abschrei-bung der materiellen Anlagegüter sehen technisch-wirtschaftliche Abschreibungs-sätze vor, welche mittels Schätzung der restlichen wirtschaftlich-technischen Nut-zungsdauer errechnet wurden.

I criteri adottati per l‘ammortamento delle immobilizzazioni materiali prevedono l’applicazione di aliquote di ammortamento derivanti da specifiche valutazioni della vita utile economico-tecnica dei singoli cespiti.

Die Anwendung dieser Kriterien hat zu fol-genden Abschreibungssätzen geführt:

L'adozione di tale criterio ha comportato l'applicazione delle aliquote di ammorta-mento indicate nella seguente tabella:

Kategorie Categoria

Beschreibung Descrizione

Abschreibungs-sätze

Aliquota ammortamento

Allgemeiner Bereich Servizio comune

911 Grundstücke Terreni 0

912 Gebäude Fabbricati 3

951 Mess- und Kontrollinstrumente Apparecchiatura di misura di controllo 10

952 Verschiedene Werkzeuge Attrezzatura varia 10

955 Allgemeine fixe Anlagen Impianti fissi generici 10

961 Büroeinrichtung und Möbel Arredamento e mobili d‘ufficio 12

962 Büromaschinen und EDV-Anlagen Macchine d’ufficio el. – imp. elabor. Dati 20

971 Transportfahrzeuge Mezzi di trasporto 20

972 Personenfahrzeuge Autovetture 25

Bereich Energieversorgung Settore energia elettrica

011 Grundstücke Terreni 0

015 Grundstücke Trafostationen Cabine di trasformazione: terreni 0

012 Gebäude Trafostationen Cabine di trasformazione: fabbricati 2,5

021 Transformatoren Sottostazione di trasformazione: tras-formatori

3,33

022 Transportleitungen HS/MS Kabel Linea di trasporto AT e MT in cavo 3,33

023 Transportleitungen HS/MS Freileitung Linea di trasporto AT e MT in aerea 3,33

025 Transportleitungen NS Kabel Linea di trasporto BT in cavo 3,33

026 Transportleitungen NS Freileitung Linea di trasporto BT in aerea 3,33

028 Anschlüsse Photovoltaik-Anlagen Allacci impianti fotovoltaici 3,33

030 Solartor Porta solare 9

031 Generator Gruppo Elettrogeno 7

032 Anlagen für Fernablesung/Steuerung Impianti di telegestione 8,33

050 Elektronische Zähler der Niederspannung Misuratori elettronici relativi ai punti di prelievo in bassa tensione

6,67

051 Mess- und Kontrollinstrumente Apparecchiatura di misura e di controllo 5

052 Werkzeuge und Geräte Attrezzatura varia 10

055 Allgemeine fixe Anlagen Impianti fissi generici 10

061 Büroeinrichtung und Möbel Arredamento e mobili d‘ufficio 12

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 44 -

062 Büromaschinen und EDV-Anlagen Macchine d’ufficio el. – imp. elabor. dati 20

071 Transportfahrzeuge Mezzi di trasporto 20

072 Personenfahrzeuge Autovetture 25

Bereich Trinkwasserversorgung Settore acquedotto

251 Mess- und Kontrollinstrumente (einschliess-lich der Zähler)

Apparecchiatura di misura e di controllo 5

252 Werkzeuge Attrezzatura varia 10

261 Büroeinrichtung und Möbel Arredamento e mobili d‘ufficio 12

262 Büromaschinen und EDV-Anlagen Macchine d’ufficio el. – imp. elabor. dati 20

271 Transportfahrzeuge Mezzi di trasporto 20

272 Personenfahrzeuge Autovetture 25

Bereich Kanalisierung Settore fognatura

331 Kanalnetz Rete fognatura 1,43

332 Hauptsammler Collettore Principale 3

333 Pumpanlagen Impianti specifici di pompaggio 10

351 Mess- und Kontrollinstrumente (einschließ-lich der Zähler)

Apparecchiatura di misura e di controllo 10

352 Werkzeuge und Geräte Attrezzatura varia 10

362 Büromaschinen und EDV-Anlagen Macchine d’ufficio el. – imp. elabor. dati 20

371 Transportfahrzeuge Mezzi di trasporto 20

Bereich Umweltdienste Settore igiene urbana

511 Grundstücke Terreni 0

512 Gebäude Fabbricati 3

513 Leichte Bauwerke Costruzioni leggere 10

555 Allgemeine fixe Anlagen Impianti fissi generici 4

552 Werkzeuge und Geräte Attrezzatura varia 5

535 Anlagen für die getrennte Sammlung Attrezzatura di raccolta differenziata 10

553 Anlagen für die Müllsammlung Attrezzature di raccolta 10

561 Büroeinrichtung und Möbel Arredamento e mobili d‘ufficio 12

562 Büromaschinen und EDV-Anlagen Macchine d’ufficio el. – imp. elabor. dati 20

571 Transportfahrzeuge Mezzi di trasporto 10

Bereich Gasversorgung Settore gas

621 Dekompressionsstation Impianto di decompressone (1o salto) 5

622 Druckreduktionsstationen u. Anschlüsse Stazione di riduzione pressione (2o sal-

to) e Allacci 2,5

623 Kathodenschutzanlagen Impianto di protezione catodica 2

627 Gasleitungen Condutture 2

650 Elektronische Zähler Misuratori elettronici 6,67

651 Mess- und Kontrollinstrumente (einschließ-lich der Zähler)

Apparecchiature di misura e controllo 5

652 Werkzeuge und Geräte Attrezzatura varia 12

662 Büromaschinen und EDV-Anlagen Macchine d’ufficio el. – imp. elabor. dati 20

Bereich Öffentliche Beleuchtung Settore illuminazione pub-blica

722 Anlagen öffentliche Beleuchtung Impianti illuminazione pubblica 4

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 45 -

723 Ampelanlagen Semafori 4

752 Werkzeuge und Geräte Attrezzatura varia 10

762 Büromaschinen und EDV-Anlagen Macchine d’ufficio el. – imp. elabor. dati 20

Bereich Forum Settore Forum

D20 Spezielle Maschinen und Anlagen Impianti e macchinari specifici 15

D52 Werkzeuge und Geräte Attrezzatura varia 15

D61 Büroeinrichtung und Möbel Arredamento e mobili d‘ufficio 12

D62 Büromaschinen und EDV-Anlagen Macchine d’ufficio el. – imp. elabor. dati 20

Bereich Acquarena Settore Acquarena

812 Gebäude Fabbricati 3

813 Freibad Becken Piscina scoperta 5

852 Werkzeuge und Geräte Attrezzatura varia 12

855 Generische fixe Anlagen Impianti fissi generici 10

856 Spezielle fixe Anlagen Impianti fissi specifici 10

861 Büroeinrichtung und Möbel Arredamento e mobili d‘ufficio 12

862 Büromaschinen und EDV-Anlagen Macchine d’ufficio el. – imp. elabor. dati 20

863 Wäsche Biancheria 40

Sektor Stromproduktion Settore Produzione Energia Elettrica

A12 Wasserkraftwerk: Gebäude Centrale idroelettrica: fabbricato 3

A21 Wasserkraftwerk: elektrischer Teil Centrale idroelettrica: parte elettrica 7

A27 Wasserkraftwerk: Leitungen Centrale idroelettrica: condutture 8

A30 Photovoltaikanlagen Impianti fotovoltaici 9

A52 Werkzeuge und Geräte Attrezzatura varia 10

Sektor Fernwärme Settore Teleriscaldamento

B12 BHKW: Gebäude Centrali: fabbricato 3

B21 BHKW: elektrischer Teil Centrali: parte elettrica 5

B22 BHKW: Kogenerator Centrali: cogeneratori 6

B27 Fernwärmeleitungen Condutture 3

B28 Fernwärmeanschlüsse Allacciamenti 5

B51 Mess- und Kontrollinstrumente Apparecchiature di misura e controllo 5

B52 Werkzeuge und Geräte Attrezzatura varia 10

B61 Büroeinrichtung und Möbel Arredamento e mobili d’ufficio 12

B62 Büromaschinen und EDV-Anlagen Macchine d’ufficio elettroniche 20

B71 Transportfahrzeuge Mezzi di trasporto 20

Sektor Telekommunikation Settore Telecomunicazione

C20 Glasfasernetz - Hauptleitung Rete fibra ottica - rete principale 3

C21 Glasfasernetz - Anschlussleitugnen Rete fibra ottica - allacci 3

C22 Telekommunikationszentralen Centrali di telecomunicazione 20

C25 Anschlüsse Telekommunikation – passiver Teil

Allacci telecomunicazione - parte pas-siva

10

C26 Anschlüsse Telekommunikation – aktiver Teil Allacci telecomunicazione - parte attiva

20

C27 Power Line Leitungen Condutture Power Line 4

C28 Anschlüsse Power Line Allacciamenti Power Line 5

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 46 -

C51 Mess- und Kontrollinstrumente Apparecchiature di misura e controllo 10

C52 Werkzeuge und Geräte Attrezzatura varia 12

C62 Büromaschinen und EDV-Anlagen Macchine d’ufficio elettroniche 20

In Berücksichtigung ihrer durchschnittlichen Nutzungsdauer werden im ersten Jahr der Inbetriebnahme dieser Abschreibungsgüter 50% der angegebenen Abschreibungssätze berechnet.

In considerazione del loro periodo medio di utilizzo, le suddette aliquote sono determi-nate nella misura del 50% nel primo anno di entrata in funzione del cespite.

Die Kosten für Instandhaltung und ordentli-che Reparaturen wurden in der Gewinn- und Verlustrechnung direkt dem Ge-schäftsjahr zugeordnet, in welchem die Aufwendungen anfallen.

I costi di manutenzione e riparazione aventi natura ordinaria sono imputati direttamente al conto economico nell’esercizio in cui ven-gono sostenuti.

Aufgrund des Beschlusses des Verwal-tungsrates Nr. 13 vom 15.03.2011 werden ab dem Geschäftsjahr 2010 die Abschrei-bungen, welche Güter betreffen, die von der Regulierungsbehörde für Strom und Gas geregelt werden, nach der konventionellen Nutzungsdauer berechnet, welche die Re-gulierungsbehörde vorsieht.

A seguito della delibera del Consiglio di Amministrazione n. 13 del 15.03.2011, a partire dall’esercizio 2010, gli ammortamenti dei beni riferibili ai settori disciplinati norma-tivamente dalla AEEG sono stati calcolati applicando le durate convenzionali previste dalla stessa AEEG.

Finanzanlagevermögen

Immobilizzazioni finanziarie

Das Finanzanlagevermögen besteht aus Beteiligungen an abhängigen, verbundenen und anderen Unternehmen, welche zum Kauf oder Zeichnungspreis bewertet sind.

Le immobilizzazioni finanziarie sono rappre-sentate da partecipazioni in imprese colle-gate ed altre imprese e sono valutate al co-sto di acquisto o sottoscrizione.

Die Vermögen, welche zum Ende des Ge-schäftsjahres dauerhafte Wertminderungen verzeichnen, werden zum niedrigeren Wert verzeichnet und diese Wertminderung wird dem Erfolgskonto angelastet.

Le immobilizzazioni finanziarie che alla data di chiusura dell’esercizio risultino durevol-mente di valore inferiore a quello determi-nato secondo il criterio anzidetto, vengono iscritte a tale minor valore, e la relativa sva-lutazione viene imputata al conto econo-mico.

Lagerbestände

Rimanenze di magazzino

Die Lagerbestände, bestehend aus Ver-brauchsmaterial, Ersatzteilen und Geräten, werden zum niedrigeren Wert zwischen dem gewogenen Durchschnittspreis und dem Realisierungswert (Marktwert) bewer-

Le rimanenze di magazzino, composte da materiali di consumo, ricambi ed attrezza-ture, sono iscritte al minore tra il costo di acquisto determinato con il metodo del Co-sto Medio Ponderato ed il valore di realizza-

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 47 -

tet. zione desumibile dall’andamento del mer-cato.

Die Anpassung der Lagerwerte an diese niedrigeren Werte wird mittels eigenem Wertberichtigungsfond auf Vorräte vorge-nommen und in der Bilanz zum Nettowert dieser Wertminderung verzeichnet.

L’adeguamento del costo a tale minor valore viene realizzato mediante l’appostazione di appositi fondi svalutazione rimanenze, che vengono iscritti in bilancio a diretta riduzione del costo originario.

Die im Bau befindlichen Arbeiten beziehen sich auf Arbeiten, welche für Dritte realisiert werden und sind mit jenem Wert bewertet, so wie vertraglich erreicht.

I lavori in corso su ordinazione si riferiscono ad opere in corso di realizzazione per conto terzi e sono iscritti sulla base del corrispetti-vo contrattualmente maturato.

Forderungen

Crediti

Die Forderungen, unterteilt hinsichtlich ihrer Fälligkeit in innerhalb von 12 Monaten fällig und in jenen über 1 Jahr fällig, sind mit ih-rem voraussichtlichen Realisierungswert verzeichnet, d.h. Nominalwert, vermindert um die Rückstellungen des Wertberichti-gungsfonds.

I crediti, distinti tra quelli esigibili entro 12 mesi e quelli oltre 12 mesi, sono iscritti se-condo il valore presumibile di realizzazione, determinato imputando a riduzione del va-lore nominale l’apposito fondo svalutazione crediti.

Wertpapiere und Beteiligungen des Umlaufvermögens

Attività finanziarie che non costi-tuiscono immobilizzazioni

Diese werden zum niedrigeren Wert zwi-schen Ankaufswert und voraussichtlichem Realisierungswert angesetzt.

Le eventuali attività finanziarie che non co-stituiscono immobilizzazioni sono valutate al minore tra il costo di acquisto ed il valore di realizzo.

Liquide Mittel

Disponibilità liquide

Die liquiden Mittel sind zum Nominalwert angegeben.

Le disponibilità liquide sono iscritte al valore nominale.

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 48 -

Rechnungsabgrenzungen

Ratei e risconti

Aktive sowie passive Rechnungsabgren-zungen sind entsprechend dem Art. 2424 bis des ZGB so berechnet, dass jedem Haushaltsjahr die darauf bezogenen Kosten und Erlösanteile zugerechnet werden.

I ratei ed i risconti, sia attivi che passivi, so-no determinati in misura tale da attribuire all’esercizio le quote di competenza dei costi e dei ricavi cui si riferiscono, ai sensi del quinto comma dell’art. 2424 bis del codice civile.

In den passiven Rechnungsabgrenzungen werden alle Kapitalbeiträge von Dritten ent-sprechend den Kosten für die Realisierung der Investitionen vermerkt.

Nella voce risconti passivi sono rilevati i contributi in conto impianti ricevuti da terzi, commisurati al costo per la realizzazione di investimenti immobilizzati.

Diese Beiträge werden, mittels der Technik der passiven Rechnungsabgrenzungen, an-teilsmäßig den verschiedenen Ge-schäftsjahren, entsprechend den Abschrei-bungen der Anlagegüter auf welche sie sich beziehen, zugerechnet.

Tali contributi, mediante la tecnica dei ri-sconti passivi, vengono utilizzati per com-petenza nei diversi esercizi, accreditando al conto economico quote annuali calcolate in proporzione agli ammortamenti dei cespiti ai quali i contributi stessi si riferiscono.

Rückstellungen für Risiken und Aufwendungen

Fondi per rischi ed oneri

Es handelt sich um Rückstellungen, welche gebildet werden, um sichere Verluste oder Verpflichtungen, deren genauer Betrag zum Bilanzstichtag noch nicht feststeht, abde-cken zu können.

Sono costituiti da accantonamenti destinati a coprire perdite o debiti di natura determi-nata e di esistenza certa o probabile, per i quali, alla chiusura dell’esercizio, non sono determinati l’ammontare o la data di soprav-venienza.

Rückstellung für Abfertigungsan-sprüche der Mitarbeiter

Trattamento di fine rapporto di la-voro subordinato

Die Rückstellung für Abfertigungsansprüche wird gemäß Dienstalter der Mitarbeiter zum Zeitpunkt der Bilanzerstellung entsprechend den geltenden gesetzlichen Bestimmungen und der Kollektivverträge ermittelt.

Il trattamento di fine rapporto è accantonato in base all’anzianità maturata dai singoli di-pendenti alla data di bilancio, in conformità alle leggi ed ai contratti di lavoro vigenti.

Die Gesellschaft beschäftigt mehr als 50 Mitarbeiter und fällt somit unter den Anwen-dungsbereich der Reform der Zusatzrenten-versorgung, geregelt mit Gesetz N. 296 vom 27.12.2006 (Finanzgesetz 2007), welche vorsieht, dass die ab 1.01.2007 angereiften

La società ha più di 50 dipendenti e pertanto rientra nell’ambito di applicazione della ri-forma della previdenza complementare di-sciplinata dalla legge 27 dicembre 2006, n. 296 (finanziaria 2007), la quale ha previsto che le quote di TFR maturande a partire dal

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 49 -

Abfertigungsquoten, nach Wahl des Mitar-beiters, anderen Formen der Komplemen-tärvorsorge zugewiesen werden können oder dem neu eingerichteten NISF-Fond überwiesen werden.

1° gennaio 2007 devono, a scelta del dipen-dente, essere destinate a forme di previ-denza complementare o trasferite al Fondo di Tesoreria istituito presso l’INPS.

Verbindlichkeiten

Debiti

Die Verbindlichkeiten sind mit ihrem Nomi-nalwert angeführt und unterteilt nach Fällig-keit innerhalb der nächsten 12 Monate und jene darüber hinaus.

I debiti sono esposti al loro valore nominale, distinguendo tra quelli con scadenza entro od oltre 12 mesi.

Ordnungskonten

Conti d’ordine

Die an Dritte geleisteten Garantien und die von Dritten erhaltene Garantien sind zu ih-rem Nominalwert eingetragen.

Le garanzie prestate a terzi e quelle ricevute da terzi sono iscritte per un ammontare cor-rispondente al valore nominale della ga-ranzia.

Vertragsverpflichtungen sind mit dem aus-zuzahlenden Wert eingetragen.

Gli impegni di tipo contrattuale sono iscritti al valore residuo degli ammontari da corri-spondere.

Erträge, Einnahmen, Aufwendun-gen und Abgaben

Ricavi, proventi, costi e oneri

Die Erträge, Einnahmen, Aufwendungen und Abgaben sind in der Erfolgsrechnung nach dem Kompetenzprinzip unter Einhal-tung des Vorsichtsprinzip, nach Abzug von Rabatten, Abschlägen und Prämien ange-geben.

I ricavi, i proventi, i costi e gli oneri sono im-putati a conto economico per competenza, nel rispetto del principio della prudenza, e al netto di sconti, abbuoni e premi.

Einkommensteuern des Ge-schäftsjahres

Imposte sul reddito dell‘esercizio

Die Berechnung der Einkommensteuern des Geschäftsjahres wurden gemäß den vom Gesetz vorgesehenen Steuersätzen und Normen des anzulastenden Ge-schäftsjahres vorgenommen.

Le imposte sul reddito dell’esercizio sono stanziate in base alla previsione dell‘onere fiscale a carico dell‘esercizio, nel rispetto della normativa vigente.

Aktive sowie passive aufgeschobene Steu-ern werden im Falle von vorübergehenden,

Le imposte differite sono contabilizzate in presenza di differenze temporanee tra i va-

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 50 -

zeitlichen Abweichungen zwischen zivil-rechtlichen und steuerrechtlichen Bestim-mungen ausgewiesen.

lori delle attività e passività iscritte in bilan-cio rispetto ai corrispondenti valori fiscal-mente riconosciuti.

Aktive vorausbezahlte Steuern werden ge-mäß dem Vorsichtsprinzip nur ausgewie-sen, sofern ausreichende Sicherheit be-steht, diese in Zukunft nutzen zu können, so wie vom OIC im Buchhaltungsprinzip Nr. 25 vorgesehen.

Le imposte anticipate sono contabilizzate solo se esiste la ragionevole certezza del lo-ro futuro recupero, così come richiesto dal Principio Contabile n.25 dell’Organismo Ita-liano di Contabilità relativo alle imposte sul reddito.

Im Besonderen wurden aktive vorausbe-zahlte Steuern betreffend die Abschreibun-gen der Anlagen für Strom- und Gasversor-gung für die Jahre 2007 bis 2012, gemäß den Kriterien des Finanzgesetzes 2005, be-rechnet. Ebenso wurden sie berechnet für den Risikofond für das Hallenbad, den Fond für Forderungsverluste, für Rückstellungen Personalkosten und Tarifunsicherheiten und die im Jahr der Auszahlung absetzbare Produktionsprämie für das Jahr 2013.

In particolare sono iscritte in bilancio attività per imposte anticipate relative agli ammorta-menti per gli esercizi dal 2007 al 2012 delle reti e degli impianti del settore elettrico e gas eccedenti quelli calcolati sulla base dei criteri previsti dalla legge finanziaria 2005, al fondo svalutazione crediti tassato, ai fondi rischi per oneri del settore Piscina, per oneri del personale e per oneri per incertezze ta-riffarie e al premio di produttività per l’esercizio 2013 deducibile nell’esercizio di erogazione.

Hingegen nicht in der Bilanz berechnet wur-de der Steuervorteil, welcher sich in Zukunft aus den aktiven vorausbezahlten Steuern (aufgrund der Besteuerung der Ab-schreibungen 2005 und 2006, welche höher sind als die steuerlich erlaubten gemäß Ge-setzesdekret 917/86 Art. 102-bis) und der Rückstellungen des Fonds für Forderungs-verluste bzw. des Fond für Risiken und Aufwendungen ergibt, da die Unsicherheit über ihre zukünftig mögliche Verwendung sehr hoch ist, da objektive Elemente dafür fehlen.

Non si è invece provveduto alla contabiliz-zazione del beneficio fiscale che potrebbe manifestarsi in futuro derivante dalle impo-ste anticipate a seguito della tassazione de-gli ammortamenti 2005 e 2006 eccedenti quelli fiscalmente consentiti dall’art. 102-bis DPR 917/86 e degli accantonamenti ad altri fondi per rischi ed oneri, tenuto conto della mancanza di elementi oggettivi che consen-tano di prevederne i tempi di realizzazione finanziaria.

Die aktiven vorausbezahlten Steuern und der latente Steuervorteil wurden zu den ak-tuellen Steuersätzen berechnet.

Le imposte anticipate contabilizzate e il be-neficio fiscale latente sono stati quantificati in base alle aliquote fiscali vigenti.

Es wurden keine vorauszuzahlenden Steu-ern auf die anderen in den folgenden Ge-schäftsjahren absetzbaren Differenzen (Re-präsentationsspesen, usw.) angesetzt, da von unerheblichem Wert.

Non sono state rilevate imposte anticipate sulle altre differenze temporanee deducibili in esercizi successivi (spese di rappresen-tanza, ecc.) in considerazione dell’irrilevanza del loro importo.

Es wurden keine passiven aufgeschobenen Steuern angesetzt, da keine in den zukünf-tigen Geschäftsjahren zu besteuernde Diffe-renzen bestehen und die Gesellschaft keine Nettovermögensreserven in Steuerausset-zung besitzt.

Non sono state rilevate in bilancio passività per imposte differite non essendo presenti differenze temporanee tassabili in esercizi futuri e non disponendo la società di riserve di patrimonio netto in sospensione d’imposta.

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 51 -

Bemerkungen zu den Bilanz-posten

Commenti alle voci di bilan-cio

Vermögensbilanz - Aktiva

Stato patrimoniale - Attività

A. Forderungen gegenüber öffent-liche Bezugskörperschaften

A. Crediti verso enti pubblici di ri-ferimento

Es handelt sich um die Position “aus-stehende Einlagen auf das gezeichnete Ka-pital“, speziell angepasst auf die Situation des alleinigen Gesellschafters, in diesem Fall die Gemeinde Brixen.

Trattasi della voce “Crediti verso soci per versamenti ancora dovuti” opportunamente adattata al caso specifico, nel quale il socio unico è il Comune di Bressanone.

Der Posten enthält zur Zeit keine Eintra-gungen, da das Kapital zur Gänze einge-zahlt ist.

La voce non contiene nessuna apposta-zione, dato che il capitale è interamente ver-sato.

B. Anlagevermögen

B. Immobilizzazioni

I. Immaterielle Anlagegüter

I. Immobilizzazioni immateriali

Die immateriellen Anlagegüter belaufen sich auf 13.038 Tausend Euro mit einem Zu-wachs von 38 Tausend Euro im Vergleich zum Vorjahr.

Le immobilizzazioni immateriali ammontano ad Euro 13.038 migliaia con un incremento netto rispetto al precedente esercizio di Euro 38 migliaia.

Die Zusammensetzung der immateriellen Anlagegüter und deren Veränderungen im Geschäftsjahr wird in folgender Tabelle dar-gestellt:

La composizione delle immobilizzazioni im-materiali e le variazioni intervenute nell’esercizio sono riportate nella seguente tabella:

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 52 -

Wert zum

valore netto al

31.12.12

Zunahmen

Incrementi

Umbuchungen

Giroconti

Auflassungen

Decrementi

Abschreibungen

Ammortamenti

Wert zum

valore netto al

31.12.131) Aufwendungen für die

Errichtung und Erweiterung

des Unternehmens

Costi di impianto e

ampliamento 0 0 0 0 0 0

2) Aufwendungen für

Forschung, Entwicklung und

Werbung

Costi di ricerca, sviluppo e di

pubblicità 1.439 0 0 0 (1.439) 0

3) Patente und andere

Nutzungsrechte

Diritti di brev. industr. e utilizz.

opere dell’ingegno 487 5.800 0 0 (1.754) 4.533

4) Konzessionen, Lizenzen,

Warenzeichen u.a.

Concessioni, licenze, marchi e

diritti simili 7.860.203 42.692 0 (265.986) (140.383) 7.496.526

6) Im Bau befindliche Anlagen

u. Anzahlungen

Immobilizzazioni in corso e

acconti 240.059 32.368 (194.559) 0 0 77.868

7) Andere immaterielle

Anlagewerte

Altre immobilizzazioni

immateriali 4.897.807 576.929 194.835 (9.202) (201.121) 5.459.248

Summe

Totale 12.999.995 657.789 276 (275.188) (344.697) 13.038.175

Konzessionen, Lizenzen, Markenzeichen und ähnliche Rechte

Concessioni, licenze, marchi e diritti si-mili

Sie belaufen sich auf 7.497 Tausend Euro und setzen sich hauptsächlich aus zwei Elementen zusammen, welche im Zuge der Umwandlung in AG (01.01.2002) an die Stadtwerke übertragen wurden:

das Konzessionsrecht für den Wasser-dienst, zum 31. Dezember 2013 mit ei-nem Wert von 3.476 Tausend Euro;

das Oberflächenrecht auf ein Grundstück im Eigentum der Gemeinde Brixen für das kommunale Hallenbad Acquarena im Wert von 3.672 Tausend Euro.

La voce in oggetto ammonta a Euro 7.497 migliaia ed è composta sostanzialmente da due elementi conferiti in sede di trasforma-zione dell’Azienda in S.p.A. (1/1/2002), ed in particolare:

il diritto di concessione per la gestione del Servizio Acquedotto, pari al 31 di-cembre 2013 a Euro 3.476 migliaia;

i diritti reali di superficie su terreni di pro-prietà comunale per la piscina Acquare-na, del valore originario di Euro 3.672 migliaia.

Diese Werte wurden von einem vom Tribu-nal nominierten Sachverständigen mittels

Tali valori sono stati originariamente deter-minati dal perito nominato dal Tribunale nel-

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 53 -

einer vereidigten Schätzung für die Bewer-tung der zum 01.01.2002 übertragenen Ak-tiva und Passiva festgelegt.

Im Besonderen:

das Konzessionsrecht zur Führung der Trinkwasserdienste betrifft den Wert des Trinkwassernetzes und aller Anlagen, welche zu den nicht veräußerbaren De-manialgütern zählen.

Die Gemeinde hat deshalb den Stadt-werken nicht die Güter, sondern nur das ausschließliche unentgeltliche Nut-zungsrecht mittels einer Konzessions-gewährung für eine Dauer von 40 Jahren übertragen. Der Wert dieser Konzession wurde mittels Schätzung im Moment der Übertragung bestimmt und wird auf 40 Jahre abgeschrieben.

Das unbefristete Oberflächenrecht bzw. Baurecht über und unter der Erde, be-zieht sich auf das Grundstück, auf wel-chem sich Hallen- und Freibad befinden. Es wird nicht abgeschrieben, da das Recht auf unbefristete Zeit besteht und der aktuelle Wert entschieden höher ist als der damals geschätzte.

la perizia giurata di stima per la valutazione delle attività e passività conferite alla società in data 1/1/2002.

In particolare:

il diritto di concessione per la gestione del Servizio Acquedotto è relativo al va-lore attribuibile alle reti, condutture e im-pianti relativi al Acquedotto Civico, quali-ficati come “beni demaniali” non aliena-bili.

Il Comune ha pertanto ritenuto di non conferire tali beni in proprietà alla Società per Azioni, conferendone invece il diritto esclusivo di utilizzazione gratuita con una concessione di durata quarantennale. Il valore di tale concessione è stato peri-ziato nell’ambito del conferimento ed iscritto nella presente voce, e viene am-mortizzato nei 40 anni di durata della concessione.

I diritti di superficie sono riferiti alla costi-tuzione da parte del Comune di Bressa-none del diritto di superficie di durata illi-mitata sopra e sotto il suolo dell’area sul-la quale si trovano la Piscina Coperta e Scoperta. Detto diritto non viene am-mortizzato in quanto la relativa durata è illimitata nel tempo ed il valore corrente è stimato nettamente superiore a quello a suo tempo valutato.

Anlagen im Bau und geleistete Anzahlungen

Immobilizzazioni in corso e acconti

Es handelt sich hauptsächlich um Investitio-nen im Bereich der Trinkwasserversorgung, welche noch nicht fertiggestellt wurden.

Die Abschreibung wird in jenem Geschäfts-jahr beginnen, in welchem die Anlagen fer-tig gestellt werden.

Trattasi prevalentemente di costi sostenuti per la riqualificazione, tuttora in corso, di tratti della rete idrica cittadina.

L’ammortamento avrà inizio nell’esercizio in cui i lavori di riqualificazione saranno termi-nati.

Sonstige immaterielle Anlagen

Altre immobilizzazioni immateriali

Sie belaufen sich auf 5.459 Tausend Euro und beinhalten hauptsächlich neu realisierte Trinkwasserleitungen.

Ammontano a Euro 5.459 migliaia e sono costituite prevalentemente dalla realizza-zione di nuove reti idriche.

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 54 -

II. Sachanlagen

II. Immobilizzazioni materiali

Die Sachanlagen, in der Bilanz mit ihrem Restbuchwert verzeichnet, belaufen sich am 31.12.2013 auf 106.166 Tausend Euro.

Le immobilizzazioni materiali, iscritte in bi-lancio al netto dei relativi ammortamenti ac-cantonati, ammontano al 31/12/2013 ad Eu-ro 106.166 migliaia.

Die Aufstellung der Güter und Abschrei-bungsfonds mit Angabe der im Finanzjahr erfolgten Veränderungen, gegliedert nach Bereich, ist in der Übersicht Anlage A er-sichtlich.

Il dettaglio dei beni e dei fondi ammorta-mento, suddiviso per settore e con eviden-ziate variazioni intervenute nell’esercizio, è contenuto nel prospetto all’allegato A.

Sachanlagen

Immobilizzazioni materiali

Nettobetrag zum

valore netto al

31.12.13

Nettobetrag zum

valore netto al

31.12.12

Nettoveränderung

Variazione netta

Grundstücke und Gebäude

Terreni e fabbricati 24.889.985 25.173.984 (283.999)

Technische Anlagen und Maschinen

Impianti e macchinario 77.835.706 75.180.741 2.654.965

Betriebs- und Geschäftsausstattung

Attrezzatrue industriali e commerciali 1.519.001 1.516.348 2.653

Andere materielle Anlagewerte

Altre immobilizzazioni materiali 390.123 507.866 (117.743)

Im Bau befindliche Anlagen u. Anzahlungen

Immobilizzazioni in corso e acconti 1.530.705 3.164.460 (1.633.755)

Summe

Totale 106.165.520 105.543.399 622.121

Investitionen des Geschäftsjahres

Investimenti dell'esercizio

Die Investitionen des Geschäftsjahres be-laufen sich auf etwa 7,1 Millionen Euro, wo-bei etwa 0,7 Millionen Euro sich auf im Bau befindliche Anlagen beziehen.

Gli investimenti dell’esercizio ammontano a circa Euro 7,1 milioni, di cui circa Euro 0,7 milioni relativi a immobilizzazioni in corso di costruzione alla data di riferimento.

Die Neuinvestitionen, welche im Ge-schäftsjahr in Betrieb genommen wurden, betreffen die folgenden Kategorien:

Grundstücke und Gebäude:

Die Position weist im Jahr 2013 realisierte Investitionen über 540 Tausend Euro auf. Es handelt sich hierbei hauptsächlich um den Bau des Heizhauses St. Andrä im Wert von 247 Tausend Euro, der Erweiterung der FW-Zentrale Mozart im Wert von 77 Tau-send Euro sowie der Erweiterung der Sauna (Dachterrasse) in der Acquarena im Wert von 155 Tausend Euro;

L’ammontare degli investimenti realizzati nell’anno suddivisi per categoria sono rela-tivi a:

Terreni e fabbricati:

la voce evidenzia investimenti realizzati nel corso del 2013 pari ad Euro 540 migliaia. Tali incrementi sono sostanzialmente relativi alla costruzione della centrale di teleriscal-damento a S. Andrea pari a Euro 247 mi-gliaia, all’ampliamento della centrale di tele-riscaldamento Mozart pari a Euro 77 migliaia ed all’ampliamento della sauna sul terrazzo dell’Acquarena pari a Euro 155 migliaia;

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 55 -

Technische Anlagen und Maschinen:

die Position enthält im Jahr 2013 realisierte Investitionen über 5.589 Tausend Euro. Die Zuwächse betreffen:

Impianti e macchinari:

la voce evidenzia investimenti realizzati nel corso del 2013 per Euro 5.589 migliaia. Gli incrementi riguardano:

den Bereich Fernwärme mit Investitio-nen über 3.597 Tausend Euro. Die Zu-wächse betreffen hauptsächlich die Ver-legung der FW-Leitungen in der Zone Elvaserstraße/Kranebitt (1.535 Tausend Euro), die Erschließung der Zone Burg-frieden (192 Tausend Euro), den Bau eines neuen Gaskessels in der FW-Zentrale Mozart (463 Tausend Euro), Fortführung der Erschließung der Zone St. Ändrä (620 Tausend Euro) und Netzverdichtungen in den schon er-schlossenen Zonen (371 Tausend Eu-ro);

il settore del teleriscaldamento per Euro 3.597 migliaia sostanzialmente relativi al-la realizzazione della rete nella nuova zona in Via Elvas (Euro 1.535 migliaia), al proseguimento della realizzazione del-la rete di teleriscaldamento nella zona Via Castelliere (Euro 192 migliaia), una caldaia nuova nella centrale Mozart (Eu-ro 463 migliaia, proseguimento dell’allaccio della zona di S. Andrea (Eu-ro 620 migliaia) nonchè a nuovi allacci nelle zone già completate per comples-sivi Euro 371 migliaia;

den Bereich Telekommunikation mit rea-lisierten Investitionen über 426 Tausend Euro. Es handelt sich um die Verlegung weiterer Glasfaserkabel in den Zonen, in welchen Fernwärme verlegt wird;

il settore della telecomunicazione per Eu-ro 426 migliaia relativi alla costruzione di altre reti in fibra ottica nelle zone nelle quali viene posata la rete di teleriscalda-mento;

den Bereich Stromversorgung mit Inves-titionen über 1.089 Tausend Euro, wel-che generell der Netzsicherheit, der Netzverstärkung bzw. dem Netzausbau dienen. Der Hauptteil der erbrachten In-vestitionen im Strombereich bezieht sich dieses Jahr auf die Erneuerung der Schutz-und Schaltanlagen in der Unter-station Lüsnerstraße (Euro 249 Tau-send), auf die Sanierung und Verstär-kung von Trafostationen (Euro 391 Tau-send), auf den Ersatz von Freileitungen und die Mitverlegung von Leerrohren bei der Verlegung von FW-Leitungen (Euro 425 Tausend);

il settore Energia Elettrica per Euro 1.089 migliaia relativi agli investimenti che la Società realizza ogni anno per nuovi im-pianti, nuove reti e per il miglioramento di quelle esistenti. Si tratta per la maggior parte di costi sostenuti per il rinnovo del quadro delle protezioni generali nella sot-tostazione di Via Luson (Euro 249 mi-gliaia), il risanamento e potenziamento di cabine di trasformazione (Euro 391 mi-gliaia), della sostituzione di linee aeree e della posa di tubi vuoti in concomitanza con i lavori di posa delle nuove reti di te-leriscaldamento (Euro 425 migliaia);

den Bereich Abwasserentsorgung mit Investitionen über 249 Tausend Euro, welche dem Bau neuer Abwasserleitun-gen bzw. der Netzsanierung (Zone Un-tereben, Dantestraße und Millanderau) dienen.

il settore Fognatura per Euro 249 migliaia relativi ad investimenti che la Società re-alizza ogni anno per nuovi impianti, nuo-ve reti e per il miglioramento di quelle esistenti (Zona Pian di Sotto, Via Dante e Via Pra Millan).

den Bereich Gasversorgung mit Investi-tionen über 66 Tausend Euro, welche sich für Euro 27 Tausend auf die Sanie-rung der Kathodenschutzanlage, für den Rest auf neue Anschlussleitungen für neue Kunden beziehen.

il settore Gas per Euro 66 migliaia relativi ad investimenti che si riferiscono per Eu-ro 27 migliaia al risanamento dell’impianto di protezione catodica e per il resto a reti di allaccio per nuovi clienti.

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 56 -

Betriebs- und Geschäftsausstattung:

die Position verzeichnet im Jahr 2013 reali-sierte Investitionen in Höhe von 277 Tau-send Euro, wobei 220 Tausend Euro den Bereich Umweltdienste betreffen mit auf die Erweiterung und Sanierung einiger halb-unterirdischer Sammelstellen beziehen (Oswald-v.-Wolkenstein-Strasse, Brenner-straße, Temlhof und Feldthurnerstraße).

Attrezzature industriali e commerciali:

la voce evidenzia investimenti realizzati nel corso del 2013 per Euro 277 migliaia, riferi-bili al settore Igiene per Euro 220 migliaia per l’ampliamento e risanamento di isole ecologiche seminterrate (Via Osvald von Wolkenstein, Via Brennero, Temlhof e Via Velturno).

Im Bau befindliche Anlagen:

die Position verzeichnet einen Zuwachs in Höhe von 700 Tausend Euro und besteht hauptsächlich aus:

Immobilizzazioni in corso:

la voce evidenzia incrementi per Euro 700 migliaia composti principalmente da:

376 Tausend Euro aus im Bau befindli-che Arbeiten im Sektor Stromversor-gung für noch fertig zustellende Arbeiten betreffend verschiedene Sanierungen;

136 Tausend Euro aus im Bau befindli-che Arbeiten im Sektor Wasserentsor-gung betreffend die Zone Hartmann-weg/Elvaserstrasse;

96 Tausend Euro für verschiedene noch fertig zustellende Arbeiten im Bereich Fernwärme, den größten Teil für die Zo-ne St. Andrä;

Der Rest für diverse noch fertig zustel-lende Anlagen der verschiedenen Be-reiche.

Euro 376 migliaia per lavori in corso nel settore Energia Elettrica relativi soprattut-to a risanamenti in diverse zone ancora da completare;

Euro 136 migliaia per lavori in corso nel settore fognatura relativi alla zona Via Beato Artmanno/Via Elvas;

Euro 96 migliaia per lavori in corso per la realizzazione di nuove reti di teleriscal-damento, in maggior parte per la nuova rete di teleriscaldamento nella zona S. Andrea;

la parte rimanente è relativa in prevalen-za ad opere in corso di completamento dei vari settori.

Verminderungen des Geschäftsjahres

Decrementi dell’esercizio

Im Geschäftsjahr 2013 wurden Verminde-rungen der materiellen und immateriellen Anlagen im Wert von 2.143 Tausend Euro verbucht.

Nell'esercizio 2013 si sono registrati decre-menti di immobilizzazioni immateriali e ma-teriali per un ammontare di circa Euro 2.143 migliaia.

Diese Verminderungen beziehen sich in der Höhe von

466 Tausend Euro auf Ausbuchungen von einigen alten durch neue ersetzte Stromleitungen (wobei 166 Tausend die alte schabser Leitung betreffen) und 517 Tausend Euro auf die Ausbu-

Tali decrementi sono relativi per

Euro 466 migliaia alla dismissione di al-cuni tratti di rete elettrica (di cui Euro 166 per la vecchia linea aerea di Scia-ves) e Euro 517 migliaia per il vecchio quadro di comando e protezione della

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 57 -

chung der alten Schaltzentrale in der Lüsner Unterstation, welche dieses Jahr ersetzt wurde,

367 Tausend Euro auf die Ausbuchung von alten Wasserleitungen, welche er-setzt worden sind;

42 Tausend Euro für die Ausbuchung von ersetzten Kanalisierungen;

116 Tausend Euro für Parkplatzanlage Parkplatz Nord, welche, da nicht ver-wendet, verkauft worden ist;

390 Tausend Euro für die Fernwärme-leitungen, welche an die Gemeinde Vahrn verkauft wurden;

74 Tausend Euro für den Abbau einer provisorischen LWL-Leitung, welche auf der schabser Freileitung befestigt war, welche unterirdisch verlegt wurde.

Diese Ausbuchungen führten zu Minderer-lösen in der Höhe von 971 Tausend Euro.

sottostazione di Luson che è stata rifat-ta nel 2013;

per Euro 367 migliaia alla dismissione di reti idriche, sostituite da nuove;

per Euro 42 migliaia per la dismissione di reti fognarie sostituite

per Euro 116 migliaia per la vendita delle macchine per la gestione automa-tica del parcheggio Nord, le quali sono state vendute

per Euro 390 migliaia relativamente a reti di teleriscaldamento successiva-mente cedute al Comune di Varna;

per Euro 74 migliaia per la dismissione della rete in fibra ottica provvisoria, at-taccata alla linea aerea verso Sciaves ora interrata.

Tali dismissioni hanno comportato la rileva-zione di minusvalenze pari a complessivi Euro 971 migliaia.

Abschreibungen des Geschäftsjahres

Ammortamenti dell’esercizio

Die angewandten Abschreibungskriterien wurden unter dem Punkt „angewandte Be-wertungskriterien“ erläutert.

I criteri di ammortamento applicati sono stati descritti nell’illustrazione dei criteri di valuta-zione adottati dalla società, cui si rimanda.

Die berechnete Abschreibung entspricht in etwa den Vorjahreswerten.

Gli ammortamenti così determinati sono ri-sultati in linea con l’esercizio precedente.

Operationen mittels Finanzierungslea-sing

Operazioni di locazione finanziaria

Die Gesellschaft hat einige wenige aktive Operationen mittels Finanzierungsleasing laufen, deren Beträge jedoch nicht signifi-kant sind und deren Leasingraten den Be-stimmungen entsprechend nach Kompe-tenzprinzip in der Gewinn- und Verlustrech-nung vermerkt werden. Zum 31.12.2013 sind alle Leasingverträge ausgelaufen.

La Società ha in essere alcune operazioni di locazione finanziaria singolarmente non si-gnificative la cui contabilizzazione avviene secondo quanto previsto dai principi di rife-rimento con l’addebito per competenza a conto economico dei canoni di locazione. Al 31.12.2013 non risultano contratti leasing at-tivi.

III. Finanzanlagevermögen

III. Immobilizzazioni finanziarie

Der in der Bilanz eingetragene Wert beläuft sich auf 672 Tausend Euro und verzeichnet

La voce ammonta ad Euro 672 migliaia con un decremento rispetto all’esercizio prece-

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 58 -

eine Verminderung um 14 Tausend Euro. dente di Euro 14 migliaia.

Der Posten setzt sich wie folgt zusammen: La voce è così composta:

1.b) Beteiligungen an verbundenen Be-trieben

1.b) Partecipazioni in imprese collegate

Der in der Bilanz vermerkte Betrag beläuft sich auf 169 Tausend Euro und besteht aus folgenden Beteiligungen:

L'importo iscritto in bilancio ammonta ad Eu-ro 169 migliaia ed è così suddiviso:

43.250 Euro betreffend 48,5% des Kapi-tals der Gesellschaft Infosyn G.m.b.H.;

49.000 Euro betreffend 49% des Gesell-schaftskapitals der Fernheizwerk Vahrn-Brixen Gen.m.b.H.; die restlichen 51% sind im Besitz der Gemeinde Vahrn. Die Genossenschaft mit beschränkter Haf-tung hat eine Fernwärmezentrale auf dem Gemeindegebiet Vahrn gebaut und führt nun diese;

28.205 Euro betreffend 28,2% des Ge-sellschaftskapitals der Eco.Energia A.G., der Gesellschaftszweck ist die Strom-produktion mittels erneuerbaren Ener-gien;

49.000 Euro betreffend 49% des Gesell-schaftskapitals der Fenwärme Pairdorf Gen.m.b.H.; die restlichen 51% sind im Besitz von Mader G.m.b.H. und Haka A.G. Die Genossenschaft mit beschränk-ter Haftung wurde am 19.07.2011 ge-gründet um eine Fernwärmezentrale zu bauen und die Zone Pairdorf/ Pfeffers-berg mit Wärme zu versorgen.

43.250 Euro relativi al 48,5% del capitale sociale della Infosyn S.r.l.;

49.000 Euro relativi al 49% del capitale sociale della Fernheizwerk Vahrn-Brixen S.c.a.r.l.; il residuo 51% è di proprietà del Comune di Varna. Tale Società coopera-tiva a responsabilità limitata ha costruito ed attualmente gestisce una centrale di teleriscaldamento nel Comune di Varna;

28.205 Euro relativi al 28,2% del capitale sociale della Eco.Energia S.p.a.,il cui og-getto sociale è la produzione di energia elettrica tramite l’utilizzo di fonti rinnova-bili;

49.000 Euro relativi al 49% del capitale sociale della Fernwärme Pairdorf S.c.a.r.l.; il residuo 51% è di proprietà di Mader S.r.l. e Haka S.p.A. La Società cooperativa a responsabilità limitata è stata fondata in data 19.07.2011 con l’intento di costruire una centrale di teleri-scaldamento e di fornire calore alla zona Perara/ Monteponente.

Im Laufe des Geschäftsjahres 2013 hat die Position folgende Bewegungen zu ver-zeichnen (Beträge in Euro):

Nel corso del 2013 la voce ha subito la se-guente movimentazione (importi in unità di euro):

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 59 -

Beschreibung

Descrizione

Saldo zum/al

31.12.2012

Zuwachs

Incrementi

Abnahme

Decrementi

Wertminderungen

Svalutazioni

Saldo zum/al

31.12.2013

Infosyn S.r.l 43.250 43.250

Fernheizwerk Vahrn-Brixen

S.c.a.r.l.

49.000 49.000

Fernwärme Pairdorf S.c.a.r.l. 49.000 0 49.000

Eco.Energia S.r.l. 42.308 78.482 0 (92.585) 28.205

Summe

Totale 183.558 78.482 0 (92.585) 169.455

Die Veränderung an der Beteiligung Eco.Energia ist bedingt durch das negative Geschäftsergebnis 2012 derselben. Im Lau-fe des Geschäftsjahres 2013 wurde deshalb die Beteiligung abgewertet. Die Gesellschaft wurde am 12.06.2013 in eine GmbH umge-wandelt und das Kapital auf 150.000 Euro reduziert. Auf dieses Kapital erfolgte die Kapitalwiederherstellung.

La variazione intervenuta nella partecipa-zione in Eco.Energia è data dal risultato ne-gativo d’esercizio 2012. Nel corso dell’esercizio sociale 2013 si è provveduto a svalutare la partecipazione. La società è sta-ta trasformata in data 12.06.2013 in Srl con la conseguente riduzione del capitale a 150.000 Euro. La ricostituzione del capitale è avvenuta fino a tale importo.

Die Beteiligung an den verbundenen Unter-nehmen und deren Bilanzdaten werden hier kurz dargestellt:

Le quote di partecipazione nelle Imprese collegate ed i dati dell’ultimo bilancio dispo-nibile delle stesse sono qui di seguito evi-denziati:

Beschreibung

Descrizione

Gesellschafts-

kapital

Capitale sociale

Nettovermögen

Patrimonio netto

Gewinn/(Verlust)

des Jahres

Utile/(perdita)

% Besitzanteil

% di possesso

Bilanzwert

Valore di

bilancio

Infosyn S.r.l. 100.000 148.426 9.488 48,5% 43.250

Fernheizwerk Vahrn-

Brixen S.c.a.r.l. 100.000 154.413 5.922 49% 49.000

Fernwärme Pairdorf

S.c.a.r.l. 100.000 90.865 (4.076) 49% 49.000

Eco.Energia S.r.l. 150.000 (178.250) (328.251) 28,2% 28.205

Die Daten Infosyn beziehen sich auf das zum 31.08.2013 geschlossene Geschäfts-jahr, während die der anderen Gesell-schaften sich auf das zum 31.12.2012 ge-schlossene Geschäftsjahr beziehen.

I dati della società Infosyn S.r.l. sono relativi al bilancio chiuso al 31.8.2013, mentre quelli delle altre società sono relativi al bilancio chiuso al 31.12.2012.

1.c) Beteiligungen an anderen Betrieben

1.c) Partecipazioni in altre imprese

Der in der Bilanz eingetragene Wert beträgt 503 Tausend Euro.

L'importo iscritto in bilancio ammonta ad Eu-ro 503 migliaia.

Im Laufe des Jahres 2013 hat er folgende Nel corso del 2013 la voce ha subito la se-

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 60 -

Änderungen erfahren (Beträge in Euro): guente movimentazione (Importi in unità di euro):

Beschreibung

Descrizione

Saldo zum/al

31.12.2012

Zuwachs

Incrementi

Abnahme

Decrementi

Wertverluste

Svalutazioni

Saldo zum/al

31.12.2013

Brennercom S.p.A. 495.360 0 0 0 495.360

Raiffeisen Online S.r.l. 7.500 0 0 0 7.500

Summe

Totale 502.860 0 0 0 502.860

Die Beteiligung an den anderen Unterneh-men und deren Bilanzdaten werden hier kurz dargestellt (zum 31.12.2012 - Beträge in Euro):

Le quote di partecipazione nelle altre im-prese ed i dati dell’ultimo bilancio disponibile delle stesse sono qui di seguito evidenziati (dati riferiti al 31 dicembre 2012 - Importi in unità di euro):

Beschreibung

Descrizione

Gesellschafts-

kapital

Capitale sociale

Nettovermögen zum

Patrimonio netto al

31.12.12

Gewinn/(Verlust)

zum

Utile/(perdita)

al 31.12.12

% Besitzanteil

% di possesso

Bilanzwert

Valore di

bilancio

Brennercom S.p.A. 23.736.000 31.271.238 1.223.305 1,74% 495.360

Raiffeisen Online S.r.l. 2.300.000 2.519.651 199.151 0,22% 7.500

Brennercom AG Brennercom S.p.A.

Die Brennercom AG ist eine im Bereich Te-lekommunikation tätige Gesellschaft, wel-che 1999 gegründet wurde. Die Beteiligung der SWB an dieser Gesellschaft beträgt 1,74% des Kapitals, welches zum 31.12.2012 23,7 Mio. Euro beträgt.

Brennercom S.p.A. è una società costituita nel 1999 che opera nel settore delle teleco-municazioni. Alla data di riferimento la quota di partecipazione posseduta da ASM Bres-sanone S.p.A. è pari al 1,74% del capitale della partecipata, che ammonta al 31/12/2012 a Euro 23,7 milioni.

Nach dem Start-Up, welcher bis zum Jahre 2002 anhielt, hat die Gesellschaft die da-rauffolgenden Geschäftsjahre mit positiven Ergebnissen abgeschlossen.

Dopo avere completato nell’esercizio 2002 la propria fase di start-up, che ha compor-tato il sostenimento di perdite significative, la partecipata ha chiuso gli esercizi successivi con risultati positivi.

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 61 -

C. Umlaufvermögen

C. Attivo circolante

I. Vorräte

I. Rimanenze

1. Roh-, Hilfs- und Verbrauchsmaterial

1. Materie prime sussidiarie e di con-sumo

Der Wert der Vorräte zum 31.12.2013 be-läuft sich auf 557 Tausend Euro, mit einer Verminderung um 3 Tausend Euro im Ver-gleich zum Vorjahr. Es handelt sich um Ma-terialien, welche zur Herstellung von neuen Anlagen und deren Instandhaltung verwen-det werden, um Büromaterialien und ande-res.

Il valore delle rimanenze al 31.12.2013 am-monta a circa Euro 557 migliaia, con un de-cremento rispetto all’esercizio precedente di circa Euro 3 migliaia. Sono costituite da ma-teriali ed altri beni da destinare alla pro-duzione di nuovi impianti e alla loro manu-tenzione, da materiale per ufficio ed altro.

Die Endbestände scheinen in der Bilanz nach Abzug des Fonds für Wertverlust der Lagerbestände auf. Dieser wurde einge-richtet, um der Veralterung entgegenzuwir-ken, welcher verschiedene gelagerte Mate-rialien bis zum Ende des Geschäftsjahres unterworfen sind.

Le rimanenze sono esposte in bilancio al netto del fondo svalutazione magazzino, creato per fronteggiare il fenomeno dell’obsolescenza che caratterizza diversi materiali in giacenza a fine esercizio.

Nachstehend die Übersicht nach Bereichen (Beträge in Tausend Euro):

Il dettaglio per settore è il seguente (importi in migliaia di Euro):

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 62 -

Bereich

Settore

Endbestände

Rimanenze

Abwertungsfond

Fondo svalutaz. magazzino

Saldo zum/al

31.12.2013

Stromversorgung

Elettrico 326 (150) 176

Wasserversorgung

Acquedotto 128 (50) 78

Abwasserentsorgung

Fognatura 8 0 8

Umweltdienste

Igiene Urbana 81 0 81

Acquarena 40 0 40

Öffentliche Beleuchtung

Illuminazione Pubblica 61 0 61

Gasversorgung

Gas 11 0 11

Fernwärme

Teleriscaldamento 37 0 37

Forum 11 0 11

Telekommunikation

Telecomunicazione 54 0 54

Summe

Totale 31.12.2013 757 (200) 557

Summe

Totale 31.12.2012 759 (200) 559

Veränderung

Variazioni 2 0 2

1. Im Bau befindliche Arbeiten für Dritte

2. Lavori in corso su ordinazione per conto terzi

Der Wert der im Bau befindlichen Arbeiten für Dritte zum 31.12.2013 beläuft sich auf 206 Tausend Euro.

Questa posizione rileva lavori in corso su ordinazione per conto terzi per un importo pari a Euro 206 migliaia al 31.12.2013.

II. Forderungen

II. Crediti

Nach Abzug des Fonds für den Wertverlust der Forderungen in Höhe 681 Tausend Eu-ro haben die Forderungen einen Wert von 11.545 Tausend Euro.

I Crediti dell’attivo circolante ammontano complessivamente ad Euro 11.545 migliaia al netto del fondo svalutazione crediti di Eu-ro 681 migliaia.

Nachfolgend die Übersicht im Detail (Be-träge in Tausend Euro):

Il dettaglio della voce è il seguente (importi in migliaia di Euro):

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 63 -

Beschreibung

Descrizione

Saldo zum/al

31.12.12

Veränderung

VariazioniSaldo zum/al 31.12.13

1) gegenüber Abnehmern

1) verso utenti e clienti8.723 730 9.453

2) gegenüber abhängigen Unternehmen

2) verso imprese controllate0 0 0

3) gegenüber verbundenen Unternehmen

3) verso imprese collegate1.008 (300) 708

4) gegenüber beherrschenden Unternehmen

4) verso enti pubblici di riferimento342 (69) 273

4)bis Forderungen aus Steuern

4)bis crediti tributari669 (290) 379

4)ter Vorausbezahlte Steuern

4)ter imposte anticipate1.195 69 1.264

5) Sonstige Forderungen

5) verso altri301 (151) 150

Summe Forderungen

Totale crediti12.238 (11) 12.227

Fond Wertverluste Forderungen

Fondo svalutazione crediti(662) (19) (681)

Bilanzwert der Forderungen

Valore di bilancio11.576 (30) 11.546

1. Forderungen gegenüber Abnehmern und Kunden

1. Crediti verso utenti e clienti

Die Forderungen gegenüber Abnehmern und Kunden betreffen Lieferungen, Dienst-leistungen und Anschlüsse scheinen nach Abzug des Fonds für Wertverlust der Forde-rungen mit 8.771 Tausend Euro auf.

I crediti verso utenti e clienti riguardano for-niture, prestazioni di servizi e allacciamenti, e sono esposti, al netto del fondo svaluta-zione crediti, per un importo di Euro 8.771 migliaia.

Sie beinhalten auch die Guthaben aus noch auszustellenden Rechnungen und den in Rechnung zu stellenden Verbrauch; sie be-ziehen sich auf Dienst- und Zusatzleis-tungen und dem Verbrauch aus dem Jahre 2013 welcher aber erst 2014 in Rechnung gestellt wird.

I crediti in esame comprendono anche gli stanziamenti per consumi da fatturare e per fatture da emettere, relativi rispettivamente ai consumi avvenuti da parte degli utenti nel 2013 ma fatturati nel 2014 ed alle presta-zioni di servizi nonchè accessorie eseguite entro la fine dell’esercizio ma ancora da fat-turare.

Nachstehend die detaillierte Aufstellung (Beträge in Tausend Euro):

Il dettaglio è il seguente (importi in migliaia di Euro):

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 64 -

Beschreibung

DescrizioneSaldo zum/al 31.12.12

Veränderungen

Variazioni

Saldo zum/al

31.12.13

Forderungen für in Rechnung gestellte Lieferungen

an Abnehmer

Crediti per forniture a utenti fatturati2.368 878 3.246

Forderungen für verrechnete Dienstleistungen

Crediti per servizi fatturati973 51 1.024

Forderungen für auszustellende Verbräuche

Crediti per consumi da fatturare3.597 124 3.721

Forderungen für auszustellende Rechnungen

Crediti per fatture da emettere1.608 (368) 1.240

Forderungen gegenüber Öff. Körperschaften

Crediti Vs. Enti pubblici177 45 222

Wertberichtigungsfond für uneinbringliche

Forderungen

Fondo svalutazione crediti(662) (19) (681)

Summe

Totale8.061 711 8.772

Im Laufe des Jahres erfolgten im Fond für uneinbringliche Forderungen folgende Ver-änderungen (Beträge in Tausend Euro):

Nel corso dell’anno i movimenti del fondo svalutazione crediti sono stati i seguenti (importi in migliaia di Euro):

Beschreibung

Descrizione

Saldo

31.12.12

Übertragung

Conferimento

Rückstellung

Accantonamenti

Verwendung

Utilizzi

Saldo

31.12.13

Bereich Stromversorgung

Settore energia elettrica497 0 40 (26) 511

Bereich Wasserversorgung

Settore Acquedotto12 0 5 (3) 15

Bereich Wasserentsorgung

Settore Fognatura2 0 0 0 2

Bereich Umweltdienste

Settore Igiene Ambientale19 0 4 (2) 21

Bereich Gasversorgung

Settore Gas1 0 0 0 1

Bereich Öffentliche

Beleuchtung

Settore Illuminaz.pubblica1 0 0 0 1

Bereich Acquarena

Settore Acquarena0 0 0 0 0

Bereich Fernwärme

Settore Teleriscaldamento124 0 1 (1) 124

Bereich Stromproduktion

Settore poduzione energia4 0 0 0 4

Bereich Forum

Settore Forum2 0 0 0 2

Bereich Telekommunikation

Settore telecommunicazione0 0 1 (0) 0

Summe

Totale663 0 51 (32) 681

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 65 -

3. Forderungen gegenüber verbundenen Unternehmen

3. Crediti verso imprese collegate

Die Forderungen gegenüber verbundenen Unternehmen belaufen sich auf 708 Tau-send Euro und betreffen schon ausgestellte Rechnungen über 546 Tausend Euro und noch auszustellende Rechnungen über 162 Tausend Euro. Sie beziehen sich auf:

I crediti verso imprese collegate ammontano ad Euro 708 migliaia di cui per Euro 546 mi-gliaia relativi a fatture già emesse ed Euro 162 migliaia per fatture ancora da emettere e si riferiscono a:

Forderungen gegenüber Infosyn G.m.b.H. über 18 Tausend Euro für In-formatik-Leistungen;

Forderungen gegenüber Fernheizwerk Vahrn-Brixen Gen.m.b.H über 490 Tausend Euro für in unserem Namen verkaufte Energie und für gelieferte Wärme;

Forderungen gegenüber Eco.Energia AG über 200 Tausend Euro für ver-kaufte Materialien.

Crediti verso Infosyn S.r.l. per Euro 18 migliaia relativi a prestazioni di servizi tecnici;

Crediti verso Fernheizwerk Vahrn-Brixen S.c.a.r.l. per Euro 490 migliaia relativi alla cessione di calore, a energia venduta per nostro conto e a presta-zioni fornite;

Crediti verso Eco.Energia S.p.A. per Eu-ro 200 migliaia per materiali forniti.

.

4. Forderungen gegenüber herrschenden Unternehmen

4. Crediti verso Enti pubblici di riferi-mento

Die Forderungen gegenüber der Gemeinde Brixen betreffen verschiedene Lieferungen und Leistungen sowie die primären Infra-strukturbeiträge gemäß Gemeinderatsbe-schluss Nr. 1393 vom 04.09.1996.

I crediti verso il Comune di Bressanone so-no relativi a forniture e somministrazioni, a prestazioni varie eseguite su delibera speci-fica, nonché a contributi per infrastrutture primarie previsti dalla delibera Comunale n. 1393 del 04.09.1996.

Nachstehend die detaillierte Aufstellung (Beträge in Tausend Euro):

Il dettaglio della voce è il seguente (importi in migliaia di Euro):

Beschreibung

Descrizione

Saldo zum/al

31.12.12

Veränderungen

Variazioni

Saldo zum/al

31.12.13

Forderungen für Leistungen

Crediti per prestazioni varie74 (41) 33

Forderungen für zu verrechnende Verbräuche

Crediti per consumi da bollettazione142 (67) 75

Forderungen für noch auszustellende Rechnungen

Crediti per fatture (note credito) da emettere varie 0 13 13

Guthaben an Infrastrukturbeiträgen

Crediti per contributi infrastrutture primarie126 26 152

Summe

Totale342 (69) 273

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 66 -

4.bis Forderungen abgabenrechtlicher Natur

4.bis Crediti tributari

Die Steuerforderungen setzen sich wie folgt zusammen (Beträge in Tausend Euro):

I crediti tributari sono così composti (importi in migliaia di Euro):

Beschreibung

Descrizione

Saldo zum/al

31.12.12

Veränderungen

Variazioni

Saldo zum/al

31.12.13

Forderungen gegenüber Staat für Mwst.

Credito verso lo Stato IVA 0 147 147

Forderungen gegenüber Staat für

Einkommensteuern

Crediti verso lo Stato Ires-Irap 548 (330) 218

Forderungen geförderte Tarife

Credito per tariffa incentivante3 (0) 3

Andere Guthaben

Altri crediti5 1 6

Guthaben gegenüber Staat - Stromzuschlag

Imposta erariale E.E.113 (108) 5

Summe

Totale669 (290) 379

Die wichtigsten Positionen der Steuerforde-rungen bestehen aus Mehrwertsteuergut-haben über 147 Tausend Euro und dem Ansuchen um Rückerstattung IRES über 218 Tausend Euro bezogen auf die nicht abgezogene Wertschöpfungssteuer IRAP auf die Personalkosten und assimilierte Po-sitionen für die Jahre vor 2012 (Art. 2, Komma 1-quater des GD Nr. 201/2011). Es wird darauf hingewiesen, dass diese Forde-rung eine Laufzeit von über einem Jahr aufweist.

I crediti tributari più rilevanti sono costituiti per Euro 147 migliaia per credito IVA e per Euro 218 migliaia dal credito verso l’erario derivante dall’istanza di rimborso IRES, pre-sentata nel corso del 2013, per la mancata deduzione dell’IRAP relativa alle spese per il personale dipendente e assimilato negli anni precedenti a quello in corso al 31 dicembre 2012 (art. 2, comma 1-quater del D.L. n. 201/2011). Si evidenzia che tale credito ri-sulta essere rimborsabile oltre l’esercizio successivo.

4.ter Vorausbezahlte Steuern

4.ter Imposte anticipate

Die vorausbezahlten Steuern belaufen sich auf 1.264 Tausend Euro.

Il credito per imposte anticipate ammonta ad Euro 1.264 migliaia.

Die Zusammensetzung der Forderungen ergibt sich wie folgt:

La composizione del credito è così detta-gliata:

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 67 -

Beschreibung

Descrizione

Steuergrundlage

Imponibile

Steuersatz

Aliquota

Vorausbezahlte

Steuern

Imposte anticipate

Abschreibungen zivilrechtlich > steuerlich

Ammortamenti civili > fiscali3.176 27,5% 874

Produktionsprämie

Premio Produttività216 27,5% 59

Risikofond Hallenbad

Fondo rischi Piscina350 27,5% 96

Risikofond Inps

Fondo rischi Inps250 27,5% 69

Risikofond Tarifausgleich

Fondo rischi conguagli tariffari50 27,5% 14

Fond für Forderungsverluste

Fondo svalutazione crediti554 27,5% 152

Summe

Totale4.596 1.264

5. Andere Forderungen

5. Crediti verso altri

Die anderen Forderungen setzen sich wie folgt zusammen (Beträge in Tausend Euro):

Gli altri crediti sono così composti (importi in migliaia di Euro):

B e s c h re ib u n g

D e s c r iz io n e

S a ld o z u m /a l

3 1 .1 2 .1 2

V e rä n d e ru n g e n

V a r ia z io n i

S a ld o z u m /a l

3 1 .1 2 .1 3

G u th a b e n A u s g le ic h s k a s s e S tro m /G a s s e k to r

C re d it i v e rs o C C S E 1 7 2 (1 4 6 ) 2 6

A k t iv e K a u t io n e n

C a u z io n i a t t iv e7 0 7 7 7

A n d e re F o rd e ru n g e n

C re d it i d iv e rs i5 9 (1 2 ) 4 7

S u m m e

T o ta le3 0 1 (1 5 1 ) 1 5 0

Die Guthaben gegenüber der Ausgleichs-kasse Strom/Gas beziehen sich für 26 Tau-send Euro auf den Ausgleich Gas betref-fend das 6. Bimester 2013.

I crediti verso la Cassa Conguaglio Settore Elettrico e gas si riferiscono per Euro 26 mi-gliaia alla perequazione gas 6° bimestre 2013.

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 68 -

IV. Flüssige Mittel

IV. Disponibilità liquide

Beschreibung

Descrizione

Saldo zum/al

31.12.12

Veränderungen

Variazioni

Saldo zum/al

31.12.13

Bank- und Posteinlagen

Depositi bancari e postali251 (8) 243

Schecks

Assegni0 0 0

Bargeld und Werte in der Kasse

Denaro e valori in cassa21 8 29

Summe

Totale272 0 272

Sie beziehen sich auf den aktiven Saldo der Kontokorrente bei den Bankinstituten und auf Bargeldreserven in den Kassen von Fo-rum, Hauptsitz und Acquarena.

Trattasi dei saldi attivi di conto corrente presso istituti bancari e del denaro in cassa presso la piscina, la sede centrale e il Fo-rum.

D. Abgrenzungen

D. Ratei e risconti

Der Posten setzt sich wie folgt zusammen (Beträge in Tausend Euro):

La voce in esame è così dettagliata (importi in migliaia di Euro):

Beschreibung

Descrizione

Saldo zum/al

31.12.12

Veränderungen

Variazioni

Saldo zum/al

31.12.13

Antizipative Rechungsabgrenzungen

Ratei attivi

0 0 0

Transitorische Rechnungsabgrenzungen

Risconti attivi

364 49 413

Summen

Totali

364 49 413

Wie im Vorjahr betreffen die transitorischen Rechnungsabgrenzungen hauptsächlich Versicherungsbeiträge, welche in Dezember 2013 im voraus für das Jahr 2014 bezahlt wurden.

Come nell’esercizio precedente i risconti at-tivi riguardano sostanzialmente il pagamento dei premi assicurativi, di competenza dell’esercizio 2014, avvenuto in via antici-pata nel mese di dicembre 2013.

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 69 -

Vermögensbilanz - Passiva

Stato patrimoniale - Passività

A. Nettovermögen

A. Patrimonio netto

Das Nettovermögen setzt sich folgender-maßen zusammen (Beträge in Tausend Eu-ro):

Il Patrimonio Netto risulta così composto (importi in migliaia di Euro):

Beschreibung

Descrizione

Saldo zum/al

31.12.12

Veränderungen

Variazioni

Saldo zum/al

31.12.13

I. Dotationskapital

I. Capitale 35.000 0 35.000

II. Rücklage auf Aktienaufgeld

II. Riserva sopraprezzo azioni 0 0 0

III. Aufwertungsrücklagen

III. Riserva di rivalutazione0 0 0

IV. Gesetzliche Rücklage

IV. Riserva legale579 3 583

V. Rücklage für eigene Aktien

V. Riserve per azioni in portafoglio 0 0 0

VI. Satzungsmäßige Rücklagen

VI. Riserve statutarie o regolamentari

a) Fond für Anlagenerneuerung

a) Fondo rinnovo impianti5.341 0 5.341

c) Statutarische Rücklage

c) Riserva statutaria414 0 414

VII. Andere Rücklagen

VII. Altre riserve

a) Umwandlungsrücklage ex GD 267/2000

a) Riserva trasformazione ex D. Lgs. 267/20001.149 0 1.149

b) Andere Rücklagen

b) Altre riserve1.106 0 1.106

VIII. Gewinn (Verlust) vorhergehender Geschäftsjahre

VIII. Utili (perdite) portati a nuovo 75 1 75

IX. Gewinn (Verlust) des Geschäftsjahres

IX. Utile (Perdita) dell'esercizio62 (5) 57

Bestand am 31. Dezember

Saldo al 31 dicembre 43.726 (1) 43.724

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 70 -

1. Kapital

1. Capitale

Das Gesellschaftskapital setzt sich aus 35.000.000 Aktien zum Nominalwert von 1,00 Euro zusammen und befindet sich zur Gänze im Besitz der Gemeinde Brixen.

Il capitale sociale è composto da n. 35.000.000 azioni del valore nominale di Eu-ro 1,00, interamente di proprietà del Co-mune di Bressanone.

Es ist wie folgt auf die verschiedenen Berei-che aufgeteilt (Beträge in Tausend Euro):

Il capitale è così ripartito tra i diversi settori (importi in migliaia di Euro):

Bereich

SettoreSaldo zum/al 31.12.12

Veränderungen

VariazioniSaldo zum/al 31.12.13

Allgemeine Verwaltung

Servizi comuni12.112 0 12.112

Stromversorgung

Energia elettrica11.401 0 11.401

Wasserversorgung

Acquedotto3.763 0 3.763

Abwasserentsorgung

Fognatura5.825 0 5.825

Umweltdienste

Igiene urbana1.193 0 1.193

Gasversorgung

Gas138 0 138

Öffentliche Beleuchtung

Illuminazione pubblica568 0 568

Hallenbad

Piscina coperta0 0 0

Forum

Forum0 0 0

Gesamtbetrag

Totale35.000 0 35.000

IV. Gesetzliche Rücklage

IV. Riserva legale

Die gesetzliche Rücklage beträgt 583 Tau-send Euro und verzeichnet eine Erhöhung um 3 Tausend Euro aufgrund der Rück-stellung von 5% des Vorjahresgewinnes.

La riserva legale ammonta ad Euro 583 mi-gliaia e registra un incremento pari a Euro 3 migliaia per effetto dell’accantonamento del 5% dell’utile 2012.

VI. Satzungsmäßige Rücklagen

VI. Riserve statutarie o regolamentari

Sie umfasst die nachstehend aufgelisteten Reservefonds:

Il gruppo comprende le riserve di seguito dettagliate:

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 71 -

a) Fond für die Anlagenerneuerung

a) fondo rinnovo impianti

Er beläuft sich auf 5.341 Tausend Euro und blieb im Vergleich zum Vorjahr unverändert.

Ammonta ad Euro 5.341 migliaia ed è rima-sto invariato rispetto all’esercizio prece-dente.

Nachstehend die Gliederung des Fonds nach Bereichen (Beträge in Tausend Euro):

La suddivisione per settori è la seguente (importi in migliaia di Euro):

Bereich

Settore

Saldo zum/al

31.12.2012

Zunahmen

Incrementi

Abnahmen

Decrementi

Saldo zum/al

31.12.2013

Stromversorgung

Energia elettrica4.839 0 0 4.839

Wasserversorgung

Acqua potabile134 0 0 134

Abwasserentsorgung

Acque reflue0 0 0 0

Umweltdienste

Igiene urbana0 0 0 0

Allgemeine Verwaltung

Servizio Comune368 0 0 368

Gesamtbetrag

Totale5.341 0 0 5.341

c) Statutarische Rücklage

c) Riserva statutaria

Die satzungsmäßige Rücklage in Höhe von 414 Tausend Euro blieb im Vergleich zum Vorjahr unverändert.

Le altre riserve statutarie ammontano ad Eu-ro 414 migliaia e sono rimaste invariate ri-spetto all'esercizio precedente.

VII. Andere getrennt angeführte Rückla-gen

VII. Altre riserve distintamente indicate

a) Umwandlungsrücklage ex GD 267/2000

a) Riserva da trasformazione in S.p.A. ex D. Lgs.267/2000

Diese Rücklage in der Höhe von 1.149 Tau-send Euro enthält den Nettovermögenszu-wachs entstanden durch die Übertragung von Vermögen im Zuge der Umwandlung der Gesellschaft in Aktiengesellschaft mit 1. Januar 2002.

La riserva in oggetto, pari a Euro 1.149 mi-gliaia, accoglie l’incremento del patrimonio netto conseguente al conferimento avvenuto in sede di trasformazione dell’Azienda Spe-ciale in S.p.A., con decorrenza 1 gennaio 2002.

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 72 -

b) andere Reserven

b) Altre Riserve

Diese freiwillig erstellte Rücklage beläuft sich auf 1.106 Tausend Euro und beinhaltet die Reserven der Fusion von Forum und Acquarena in der Höhe von 454 Tausend Euro.

Il fondo riserva facoltativo ammonta ad Euro 1.106 migliaia e comprende anche le riserve di fusione di Acquarena e Forum pari a Euro 454 migliaia.

VIII. Gewinn (Verlust) der vorhergehen-den Geschäftsjahre

VIII. Utili (perdite) portati a nuovo

Dieser Posten in Höhe von 75 Tausend Eu-ro weist einen Restwert von noch zu vertei-lenden Geschäftsgewinnen der Vorjahre aus.

La voce in esame pari ad Euro 75 migliaia evidenzia il residuo ancora da destinare di utili conseguiti in esercizi precedenti.

IX. Gewinn (Verlust) des Geschäftsjahres

IX. Utile (perdita) dell’esercizio

Der Gewinn beläuft sich auf 57 Tausend Euro. Er ist im Erfolgskonto analytisch auf-gezeigt.

L’utile ammonta ad Euro 57 migliaia e trova determinazione analitica nel Conto econo-mico.

Entsprechend den Bestimmungen des ZGB Art. 2427, wird Folgendes dargestellt:

Nel rispetto delle disposizioni di cui all’articolo 2427 c.c., a seguire si procede:

Darstellung der Veränderung des Nettover-mögens der letzten 3 Geschäftsperioden (Beträge in Tausend Euro):

alla rappresentazione dei movimenti inter-venuti nelle voci di patrimonio netto negli ul-timi 3 esercizi: (importi espressi in migliaia di Euro)

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 73 -

Beschreibung

Descrizione

Gesellschaf

tskapital

Capitale

sociale

Gesetzl.

Rücklage

Riserva

Legale

Statutar.

Rücklagen

Riserve

statutarie

Andere

Rücklagen

Altre riserve

vorgetragene

Gewinne/

(Verluste)

Utili/(Perdite)

a nuovo

Dividen

den

Dividen

do

Gewinn/

(Verlust) d.J.

Utile/(Perdita)

esercizio

Summe

Totale

Saldo 31.12.2010 35.000 552 5.755 1.798 75 0 464 43.644

Ergebnisverwendung

2010

Destinazione risultato es.

20100 24 3 (1) 438 (464) (0)

Verschmelzung u.

Eingliederung

Fusione per

incorporazione454 454

Ausschüttung Dividenden

Distribuzione dividendo0 (438) (438)

Gewinn/Verlust des

Jahres

Utile/Perdita dell‘esercizio0 70 70

Saldo 31.12.2011 35.000 576 5.755 2.255 74 0 70 43.730

Ergebnisverwendung

2011

Destinazione risultato es.

20110 3 0 1 66 (70) 0

Ausschüttung Dividenden

Distribuzione dividendo0 (66) (66)

Gewinn/Verlust des

Jahres

Utile/Perdita dell‘esercizio0 62 62

Saldo 31.12.2012 35.000 579 5.755 2.255 75 0 62 43.726

Ergebnisverwendung

2012

Destinazione risultato es.

20120 3 0 0 59 (62) (0)

Ausschüttung Dividenden

Distribuzione dividendo0 (59) (59)

Gewinn/Verlust des

Jahres

Utile/Perdita dell‘esercizio0 57 57

Saldo 31.12.2013 35.000 582 5.755 2.255 75 0 56 43.724

Darstellung der Posten des Eigenkapitals hinsichtlich ihres Ursprunges, der möglichen Verwendung, der Verfügbarkeit und effekti-ven Verwendung in den letzten Perioden (Beträge in Tausend Euro):

all’indicazione delle poste del Patrimonio Netto secondo l’origine, la possibilità di uti-lizzazione, la distribuibilità e l’avvenuta uti-lizzazione negli esercizi precedenti (importi espressi in migliaia di Euro):

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 74 -

Art und Beschreibung der einzelnen

Posten des Eigenkapitals

Natura e descrizione delle singole voci di

Patrimonio Netto

Betrag

Importo

Art der

Verfügbarkeit

Possibilità di

utilizzazione

Möglicher

Ausschüttungs-

betrag

Quota disponibile

Zur Verlust-

abdeckung

per copertura

perdite

Für andere

Zwecke

Per altre ragioni

Gesellschaftskapital

Capitale35.000

Kapitalrücklagen

Riserve di capitale:

Umwandlungsrücklage ex GD

267/2000

Riserva da trasformazione ex D.Lgs.

267/2000

1.149 A, B

Gewinnrücklagen

Riserve di utili:

Gesetzliche Rücklage

Riserva Legale583 B

Fond für Anlagenerneuerung

Fondo rinnovo impianti5.341 A, B, C 5.341

Statutarische Rücklage

Riserve statutarie414 A, B, C 414

Andere Rücklagen

Altre riserve2.255 A, B, C 2.255

Summe

Totale8.010

Nicht verfügbarer Anteil

Quota non distribuibile0

Restlicher verfügbarer Anteil

Residua quota distribuibile8.010

Verwendung/Ausschüttung in den

vergangenen 3 Geschäftsjahren

Riepilogo delle utilizzazioni effettuate

nei tre precedenti esercizi

Legende/Legenda: A: für Kapitalerhöhung; per aumento di capitale;

B: zur Verlustabdeckung; per copertura di perdite;

C: zur Verteilung an die Gesellschafter; per distribuzione ai soci.

B. Risiko- und Aufwendungsfonds

B. Fondi per rischi ed oneri

Die Rückstellungen für Risiken und Auf-wendungen belaufen sich zum 31. Dezem-ber 2013 auf 2.176 Tausend Euro und die Bewegungen im Laufe des Geschäftsjahres sind die folgenden:

I fondi per rischi ed oneri ammontano com-plessivamente ad Euro 2.176 migliaia, e la loro composizione al 31 dicembre 2013 nonchè la movimentazione dell’esercizio è dettagliata come segue:

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 75 -

Beschreibung

Descrizione

Saldo zum/al

31.12.2012

Rückstellung

Accantonamenti

Verwendung

Utilizzi

Saldo zum/al

31.12.2012

Andere Rückstellungen für Risiken und

Aufwendungen

Altri fondi per rischi ed oneri

0 0 0 0

Rückstellung für Steuern

Fondi per imposte0 97 0 97

Rückstellung für zukünftige Aufwendungen und

Verluste

Fondo oneri e perdite future

510 294 0 804

Risikofond Stromversorgung

Fondo rischi settore elettrico675 0 0 675

Fond für mögliche Risiken Hallenbad

Fondo rischi potenziali piscina350 0 0 350

Risikofond Verluste Beteiligungen

Fondo copertura perdite partecipate0 0 0 0

Risikofond Sozialbeiträge Arbeitslosigkeit

Fondo rischi contributi disoccupazione250 0 0 250

Summe

Totale1.785 391 0 2.176

Im Geschäftsjahr 2013 wurden keine Fonds verwendet.

Nell’esercizio 2013 non sono stati utilizzati i fondi rischi.

Bei einer Überprüfung mit dem kontrollie-renden Unternehmen wurde festgestellt, dass eine Schuld wahrscheinlich nicht ge-schuldet ist. Aus Gründen der Vorsicht wur-de dieser Posten, bis zu seiner definitiven Klärung, mittels Aufstockung des Fonds für zukünftige Aufwendungen und Verluste rückgestellt.

Da una verifica effettuata con la controllante un debito risultante aperto potrebbe essere non più dovuto. Per motivi di prudenza la re-lativa posta numeraria non è stata girata a sopravvenienza ma, fino a chiarimento defi-nitivo della questione, per l’importo corri-spondente è stato incrementato il fondo ri-schi e oneri futuri.

Da hinsichtlich der Anwendung der Robin Tax auf die Stadtwerke Brixen AG Rechts-unsicherheiten bestehen, wurde für die eventuelle Steuerschuld eine Rückstellung für Steuern über 97.000 Euro gebildet.

Viste le incertezze normative sull’applica-zione della Robin Tax per ASM Bressanone si è ritenuto opportuno istituire per l’importo eventualmente da versare un fondo per im-poste pari a 97.000 Euro.

Nun erfolgt die Beschreibung der Risiko-fonds zum Stichtag dieser Bilanz:

Di seguito viene commentata la situazione, alla data di riferimento, dei fondi rischi in esame:

Rückstellung für zukünftige Aufwendun-gen und Verluste: 804.000

Fondo oneri e perdite future: Euro 804.000

Der Fond wurde im Moment der Umwand-lung in AG übertragen und belief sich ur-sprünglich auf 1.152 Tausend Euro in der Voraussicht von Mindererlösen, welche sich aus damaliger Sicht in den folgenden Jah-ren aufgrund von Investitionen in Bezug auf Ersatzinvestitionen ergeben könnten. Dieser Fond wurde bisher im Wert von 642 Tau-

Il fondo in esame è stato conferito in sede di trasformazione dell’ASM in SpA, ed è stato quantificato originariamente in Euro 1.152 migliaia sulla base delle previsioni di minu-svalenze che si potevano manifestare nei successivi esercizi in seguito agli investi-menti di carattere sostitutivo all’epoca pre-vedibili. Detto fondo è stato utilizzato per Eu-

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 76 -

send Euro verwendet. ro 642 migliaia negli esercizi precedenti.

Im Fond wurde außerdem eine Schätzung der Kosten für die Berichtigung einiger Be-sitzverhältnisse betreffend einige Trafostati-onen, welche sich auf Grundstücken Dritter befinden, berücksichtigt.

2013 wurde eine Rückstellung gebildet, wie oben beschrieben.

Nel fondo in oggetto è inoltre compresa la stima effettuata dal perito degli oneri che la società potrebbe sostenere per regolariz-zare la proprietà di alcune cabine elettriche situate su terreni non di proprietà.

Nel 2013 si è provveduto ad un accantona-mento come sopra descritto.

Risikofond Stromversorgung: Euro 675.000

Fondo rischi settore elettrico: Euro 675.000

Dieser Fond, in welchem Rückstellungen für mögliche Kosten aufgrund der Führung des Stromdienstes, einschließlich der Problema-tik der Stromeinkaufsausgleiche gebildet wurden, beinhaltet auch mögliche Passivitä-ten welche aufgrund der komplexen Thema-tik der aktiven und passiven Stromtarife entstehen könnten. Die Höhe des Fonds wird als angemessen angesehen, um die Stadtwerke schadlos zu halten.

Nel fondo in esame, nel quale è confluito l’accantonamento degli oneri potenziali deri-vanti dalla gestione del servizio energia elet-trica, ivi incluse le problematiche di un’eventuale perequazione dei costi di ac-quisto, è anche compresa la previsione delle passività potenziali relative alle complesse problematiche correlate alla tariffazione atti-va e passiva dell’energia elettrica, e l’entità complessiva del fondo è ritenuta del tutto sufficiente per tenere indenne la Società da conseguenze economiche negative.

Fond für mögliche Risiken Bereich Hal-lenbad: Euro 350.000

Fondo rischi potenziali Settore Piscina: Euro 350.000

Dieser Fond wurde ursprünglich gebildet, um den möglicherweise negativen Ausgang des Verfahrens betreffend das Oberflächen-recht des Parkplatzes neben dem Hallen-bad zu decken.

Il fondo in esame è stato originariamente conferito a copertura di un eventuale esito giudiziale negativo in ordine alla titolarità dei diritti di superficie inerenti il sottosuolo rela-tivo all’area parcheggio adiacente alla Pi-scina e ai costi di ristrutturazione e gestione del settore Piscina.

Risikofond Sozialbeiträge Arbeits-losigkeit: Euro 250.000

Fondo Rischi Contributi Disoccupazione: Euro 250.000

Dieser Fond bezieht sich auf die Rückstel-lung für das Risiko, welches sich aus den Zahlungsaufforderungen des NISF für die unfreiwillige Arbeitslosigkeit für die Jahre 2000 bis 2008 ergeben.

Il fondo in esame corrisponde all’accantonamento a fronte del rischio deri-vante dalla richiesta di pagamento dei con-tributi di disoccupazione involontaria per gli anni dal 2000 al 2008.

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 77 -

C. Abfertigung der Angestellten

C. Trattamento di fine rapporto di lavoro subordinato

Dieser Posten enthält die effektiven Ver-bindlichkeiten des Betriebes gegenüber sei-nen Angestellten am 31.12.2013 und ent-spricht den gesetzlichen Bestimmungen und den Vorschriften der geltenden Tarif-verträge.

La voce in esame rappresenta l’effettivo de-bito dell’azienda al 31.12.2013 verso i di-pendenti in forza a tale data, ed è adeguato alle norme di legge ed a quelle contrattuali vigenti.

Er besteht, wie aus der nachstehenden Übersicht zu entnehmen, aus insgesamt etwa 1.325 Tausend Euro, und verzeichnet abzüglich der ausbezahlten Beträge, eine Abnahme im Vergleich zum Vorjahr in Höhe von 15 Tausend Euro (Beträge in Tausend Euro):

Ammonta ad Euro 1.325 migliaia, con un decremento, al netto degli utilizzi, di circa Euro 15 migliaia rispetto all’esercizio prece-dente, come si evidenzia nel seguente pro-spetto (importi espressi in migliaia di Euro):

Bereich

Settore

a) wegen Beendigung

Arbeitsverhältnis

a) per cessazione

rapporto di lavoro

b) wegen Abfertigungs-

vorschuss

b) per anticipazioni

Stromversorgung

Energia elettrica 99 2 0 101 Wasserversorgung

Acqua potabile 54 1 (0) 55 Abwasserentsorg.

Acque- reflue 0 0 0 Umweltdienste

Igiene urbana 110 2 0 0 112 Gasversorgung

Gas 10 0 10 Allgem.Verwaltung

Servizio Comune 857 18 (1) 0 874 Hallenbad

Piscina 106 (16) (4) (13) 72 Öffentl. Beleuchtung

Illumin. Pubbl. 39 1 39 Fernwärme

Teleriscaldamento 14 1 0 (5) 10 Telekommunikation

Telecomunicazione 3 2 0 0 4 Forum

Forum 48 0 (2) 46 Gesamtbetrag

Importo totale 1.340 10 (7) (18) 1.325

Endbestand

Saldo finale

31.12.2013

Anfangs-

bestand

Saldo

iniziale

Zuwachs aufgrund von

Rückstellung d.J.

Incremento per

accantonamento

dell‘esercizio

Abnahme wegen Verwendung

Decremento per utilizzo

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 78 -

D. Verbindlichkeiten

D. Debiti

Sie belaufen sich am 31.12.2013 auf insge-samt etwa 66.897 Tausend Euro mit einer Zunahme von 234 Tausend Euro gegen-über dem Vorjahr.

Ammontano complessivamente al 31.12.2013 ad Euro 66.897 migliaia, con un incremento rispetto all’esercizio precedente pari ad Euro 234 migliaia.

Die Verbindlichkeiten sind mit ihrem Nomi-nalwert vermerkt, ihre Fälligkeiten verteilen sich folgendermaßen (in Tausend Euro):

I debiti sono valutati al loro valore nominale e la scadenza degli stessi è così suddivisa (gli importi sono espressi in migliaia di Eu-ro):

Beschreibung

Descrizione

Innerhalb 12

Monate

Entro 12 mesi

Über 12

Monate

Oltre 12 mesi

Insgesamt

Totale

Innerhalb 12

Monate

Entro 12 mesi

Über 12

Monate

Oltre 12 mesi

Insgesamt

Totale

3. Verbindl. gg. Gesellschafter für Finanzierungen

3. Debiti verso soci per finanziamenti 1.479 5.382 6.861 1.361 4.939 6.300

4. Verbindl. gg. Banken

4. Debiti verso banche 19.027 24.098 43.125 8.648 34.618 43.266

5. Verbindl. gg. Andere Geldgeber

5. Debiti vs. altri finanziatori 25 88 113 27 61 88

6. Anzahlungen (Kautionen)

6. Acconti (dep. cauz.)249 0 249 244 0 244

7. Verbindl. gg. Lieferanten

7. Debiti verso fornitori9.203 0 9.203 9.564 0 9.564

9. Verbindl. gg. kontrollierte Gesellschaften

9. Debiti verso imprese controllate0 0 0 0 0 0

10. Verbindl. gg. verbundene Gesellschaften

10. Debiti verso imprese collegate905 0 905 1.180 0 1.180

11. Verbindl. gg. öffentliche Bezugskörperschaft

11. Debiti verso ente pubblico di riferimento309 0 309 697 0 697

12. Steuerverbindlichkeiten

12. Debiti tributari423 0 423 330 0 330

14. Verbindl. gg. Vor- und Fürsorgeeinrichtungen

13. Debiti vs.istituti previdenza e sicurezza sociale430 0 430 456 0 456

14. Sonstige Verbindlichkeiten

14. Altri debiti5.045 0 5.045 4.772 0 4.772

Summe

Totale37.095 29.568 66.663 27.279 39.618 66.897

davon später als in 5 Jahren fällig

di cui esigibili oltre anni 511.143 10.750

Saldo zum/al 31.12.2012 Saldo zum/al 31.12.2013

3. Verbindlichkeiten gegenüber Gesell-schafter für Finanzierungen

3. Debiti verso soci per finanziamenti

Die Position beinhaltet von der Gemeinde Brixen erhaltene Finanzierungen zu Guns-ten der Stadtwerke Brixen AG, im Be-

La voce comprende i finanziamenti erogati dal Comune di Bressanone a favore di ASM Bressanone S.p.A. In particolare:

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 79 -

sonderen:

Beschreibung

Descrizione

Innerhalb 12

Monate

Entro 12 mesi

Über 12 Monate

Oltre 12 mesi

Insgesamt

Totale

Innerhalb 12

Monate

Entro 12 mesi

Über 12 Monate

Oltre 12 mesi

Insgesamt

Totale

Finanzierung Hallenbad

Finanziamento piscina coperta1.013 3.716 4.729 1.013 3.039 4.052

Finanzierung Freibad

Finanziamento piscina scoperta291 581 872 291 436 727

Finanzierung Hauptsammler III

Finanziamento coll. fogn. III 125 0 125 0 0 0

Finanzierung Regenwasserkanal

Milland

Finanziamento acque piovane Millan7 116 123 7 108 115

Finanzierung Hochbehälter Milland

Finanziamento serbatoio Millan 32 580 612 32 484 516

Finanzierung Gruberwiesenquelle

Finanziamento Fonte Gruberwiesen 11 184 195 10 154 164

Finanzierung TW-Leit.Dantestr.

Finanziam. acquedotto Via Dante50 50 2 30 32

Finanzierung TW-Leit. Burgfrieden

Finanziam. acquedotto Burgfrieden 155 155 6 98 104

Finanziamento TW-Leit. Kranebitt

Finanziam. Acquedotto Costa

d'Elvas450 450

Finanzierung SW-Leitung Kranebitt

Finanziam. Fognatura Costa d'Elvas 140 140

Summe

Totale1.479 5.382 6.861 1.361 4.939 6.300

davon später als in 5 Jahren fällig

di cui esigibili oltre anni 52.137 1.657

Saldo zum/al 31.12.2012 Saldo zum/al 31.12.2013

Die für das Hallenbad und den Haupt-sammler erhaltenen Finanzierungen sind zinsfrei, während für jene betreffend das Freibad Zinsen anfallen. Die Zinsen des Geschäftsjahres 2013 betrugen Euro 29 Tausend. Auch die neuen Finanzierungen für den Regenwasserkanal Milland, TW-Leitung Dantestraße, TW-Leitung Burgfrie-den, TW- und SW-Leitungen Kranebitt und die Gruberwiesenquelle sind zinsfrei.

I finanziamenti ottenuti per la Piscina Co-perta e il Collettore Fognario sono infruttiferi di interessi mentre il finanziamento erogato per la Piscina Scoperta è fruttifero di inte-ressi. La quota interessi nell’esercizio 2013 è stata pari a circa Euro 29 migliaia. Il finan-ziamento per la nuova rete fognaria delle acque piovane di Millan, acquedotto Castel-liere, acquedotto Via Dante, fognatura e ac-quedotto Costa d’Elvas e fonte Gruberwie-sen sono anch’essi infruttiferi.

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 80 -

4. Verbindlichkeiten gegenüber Banken 4. Debiti verso Banche

Die Bankverbindlichkeiten belaufen sich am 31. Dezember 2013 auf Euro 43.266 Tau-send, mit einer Zuwachs um Euro 141 Tau-send.

I debiti verso banche ammontano al 31 di-cembre 2013 ad Euro 43.266 migliaia, con un incremento rispetto all’esercizio prece-dente di Euro 141 migliaia.

Die innerhalb des nächsten Geschäftsjahres fälligen Bankverbindlichkeiten belaufen sich, ohne den kurzfristigen Teil der Darlehen welcher 3.617 Tausend Euro beträgt, auf Euro 15.093 Tausend und setzten sich, wie folgt zusammen:

Ausnützung des Kreditrahmens auf dem K/K bei der Bank für Trient und Bozen (Schatzamt) in der Höhe von Euro 8.621 Tausend;

Kurzfristige Finanzierungen und Vorfi-nanzierungen bei der Südtiroler Volks-bank, der Raiffeisen Landesbank und der Banca Nazionale del Lavoro über insgesamt Euro 6.472 Tausend;

I debiti verso banche esigibili entro l’esercizio successivo, al netto della quota a breve dei mutui (Euro 3.617 migliaia, v. in-fra) ammontano ad Euro 15.093 migliaia e sono così costituiti:

scoperti di conto corrente presso la Ban-ca di Trento e Bolzano (Tesoreria) per complessivi Euro 8.621 migliaia;

finanziamenti a breve e anticipi su linee di credito presso la Banca Popolare, la Cassa Centrale Raiffeisen e la Banca Nazionale del lavoro per complessivi Eu-ro 6.472 migliaia;

Die Verbindlichkeiten gegenüber den Ban-kinstituten mit Fälligkeit über 1 Jahr belau-fen sich auf Euro 24.556 Tausend, und be-ziehen sich auf folgende Darlehen:

I debiti verso banche esigibili oltre l’esercizio successivo ammontano ad Euro 24.556 mi-gliaia, e sono relativi ai seguenti mutui acce-si presso istituti di credito:

Bereich Stromversorgung:

Settore energia elettrica:

Bankinstitut

Istituto bancario

Darlehens-

betrag

Importo

mutuo

Laufzeit

von/bis

Durata da/a

Zinssatz

Tasso %

Kapitalquote

am

Quota capitale

al 31.12.12

Rückgezahltes

Kapital

Quota capitale

rimborsata

bezahlter

Zinsanteil

Quota interessi

rimborsata

Kapitalquote

am

Quota capitale

al 31.12.13

Raiffeisenkasse

Cassa Raiffeisen VI

N. 18.538-8

Volksbank

Banca popolare

N. 3081-7

Raiffeisenkasse

Cassa Raiffeisen

N. 18.046-9

Sparkasse BZ

Cassa di Risparmio BZ

N. 3535259 2.000

24.10.2008-

30.09.2023 5,495% 1.588 112 85 1.476

Insgesamt

Totale 5.384 2.645 336 121 2.309

12

54 3

85 448

86 389

81

363

21 475

Euribor 3M

+ 1,25 134 646

30.09.2000-

30.06.2015

1.369

Euribor 3M

+ 1,25

31.12.1997-

31.12.2017

1.369 5,00%

31.12.1997-

31.12.2017

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 81 -

Bereich Allgemeine Verwaltung:

Settore servizio comune:

Bankinstitut

Istituto bancario

Darlehens-

betrag

Importo

mutuo

Laufzeit

von/bis

Durata da/a

Zinssatz

Tasso %

Kapitalquote

am

Quota

capitale al

31.12.12

Rückgezahltes

Kapital

Quota capitale

rimborsata

bezahlter

Zinsanteil

Quota

interessi

rimborsata

Kapitalquote am

Quota capitale al

31.12.13

Raiffeisenkasse

Cassa Raiffeisen

VI 1.653 11.03.1999 675 96 18 579

N. 18.700-3 30.06.2019

Insgesamt

Totale 1.653 675 96 18 579

Euribor 3M +

1,25

Bereich Gasversorgung:

Settore gas:

Bankinstitut

Istituto bancario

Darlehens-

betrag

Importo

mutuo

Laufzeit

von/bis

Durata da/a

Zinssatz

Tasso %

Kapitalquote

am

Quota capitale

al 31.12.12

Rückgezahltes

Kapital

Quota capitale

rimborsata

bezahlter

Zinsanteil

Quota

interessi

rimborsata

Kapitalquote am

Quota capitale al

31.12.13

Sparkasse BZ

Cassa di

Risparmio BZ

N. 035166331.188

12.03.2003

31.12.2022 Euribor 6M +

0,75 691 65 9 626

Insgesamt

Totale 1.188 691 65 9 626

Bereich Schwimmbad: Settore piscina:

Bankinstitut

Istituto bancario

Darlehens-

betrag

Importo

mutuo

Laufzeit

von/bis

Durata da/a

Zinssatz

Tasso %

Kapitalquote

am

Quota capitale

al 31.12.12

Rückgezahltes

Kapital

Quota capitale

rimborsata

bezahlter

Zinsanteil

Quota

interessi

rimborsata

Kapitalquote am

Quota capitale al

31.12.13

Raiffeisenkasse

Cassa Raiffeisen

VI

N. 19.467-15.000

09.07.2004

30.06.2024 Euribor 3M +

01,25 3.291 247 88 3.044

Insgesamt

Totale 5.000 3.291 247 88 3.044

Bereich Stromproduktion:

Settore produzione energia:

Bankinstitut

Istituto bancario

Darlehens-

betrag

Importo

mutuo

Laufzeit

von/bis

Durata da/a

Zinssatz

Tasso %

Kapitalquote

am

Quota capitale

al 31.12.12

Rückgezahltes

Kapital

Quota capitale

rimborsata

bezahlter

Zinsanteil

Quota

interessi

rimborsata

Kapitalquote am

Quota capitale al

31.12.13

Raiffeisenkasse

Cassa Raiffeisen VI 27.05.2009

N. 17.296-1 30.04.2019

Insgesamt

Totale 588 403 56 17 347

347 588 4,59 403 56 17

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 82 -

Bereich Fernwärme:

Settore teleriscaldamento:

Bankinstitut

Istituto bancario

Darlehens-

betrag

Importo

mutuo

Laufzeit

von/bis

Durata da/a

Zinssatz

Tasso %

Kapitalquote

am

Quota capitale

al 31.12.12

Rückgezahltes

Kapital

Quota capitale

rimborsata

bezahlter

Zinsanteil

Quota interessi

rimborsata

Kapitalquote

am

Quota capitale

al 31.12.13

15.12.2005

15.12.2020

Raiffeisenkasse LB

Cassa Raiffeisen C. 30.06.2007

N. 16950 30.06.2012

Raiffeisenkasse LB

Cassa Raiffeisen C. 21.12.2009

N. 17.398-3 31.12.2014

Raiffeisenkasse LB

Cassa Raiffeisen C. 21.12.2009

N. 17.399-1 31.12.2024

Banca nazionale del

Lavoro 27.07.2010

N. 6097109 3.000 30.06.2025 4,32% 2.656 164 112

Raiffeisenkasse LB

Cassa Raiffeisen C. 01.10.2012

N. 17871-3 3.440 31.12.2016 0 22

Volksbank

Banca popolare 30.06.2014

N. 233188 2.500 30.06.2030 28 2.450

Insgesamt

Totale 36.940 19.827 2.663 618 21.267

Gesamt-summe

Totale generale

Euribor

6M+3,625

Unicredit

N. 403403410.000

Euribor 3M +

0,59% 5.333

10.000 5,59% 7.211

50.753

667 48

28.173

1.025

4.667

261

1.040

122 2.400 161

6.565

2.492

872

25

646

1.653

3.463 27.533

2.066 5.000

Euribor 3M +

1,25

Euribor

3M+3,5

3.000 4,89% 2.561

Die Darlehensraten der oben beschriebe-nen Darlehen, welche innerhalb des nächs-ten Geschäftsjahres fällig werden, betragen Euro 3.617 Tausend, während der Betrag, welcher erst in 5 Jahren fällig wird Euro 9.093 Tausend beträgt.

Come sopra anticipato, la quota dei mutui sopra indicati con scadenza entro l’esercizio successivo ammonta ad Euro 3.617 migliaia mentre la quota scadente oltre i 5 anni am-monta ad Euro 9.093 migliaia.

5. Verbindlichkeiten gegenüber anderen Geldgebern

5. Debiti verso altri finanziatori

Bei den Verbindlichkeiten gegenüber ande-ren Geldgebern handelt es sich um noch zu zahlende Kapitalquoten für Darlehen bei der Depositenkasse. Diese belaufen sich auf 88 Tausend Euro, mit einer Verminderung im Vergleich zum Jahr 2012 um 25 Tausend Euro, die im Jahr 2013 fällig gewesenen Kapitalquoten betreffen.

I debiti verso altri finanziatori sono costituiti dalle quote di capitale ancora da rimborsare per mutui ottenuti dalla Cassa Depositi e Prestiti. Ammontano al 31.12.2013 ad Euro 88 migliaia, con un decremento rispetto al 2012 di Euro 25 migliaia, pari ai rimborsi del-le rate di capitale scadute nel 2013.

Wie aus dem Tilgungsplan hervorgeht ergibt Come risulta dal piano di ammortamento il

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 83 -

sich zum 31.12.2013 folgende Restschuld (Beträge in Tausend Euro):

debito residuo per il suddetto mutuo al 31.12.2013 è così composto (valori espressi in migliaia di Euro):

Bereich Wasserversorgung

Settore acqua potabile

Bankinstitut

Istituto bancario

Darlehens-

betrag

Importo

mutuo

Laufzeit

von/bis

Durata da/a

Zinssatz

Tasso %

Kapitalquote

am

Quota capitale

al 31.12.12

Rückgezahltes

Kapital

Quota capitale

rimborsata

bezahlter

Zinsanteil

Quota interessi

rimborsata

Kapitalquote am

Quota capitale

al 31.12.13

Depositenkasse

Cassa DDPP 337 20.01.1997 7,5% 113 25 8 88

N.427879900 20.01.2016

Insgesamt

Totale 337 113 25 8 88

Das Darlehen ist innerhalb der nächsten 3 Jahre zurückzuzahlen.

Il mutuo si estingue entro i prossimi 3 eser-cizi.

6. Anzahlungen

6. Acconti

Der Posten umfasst die bei Abschluss des Liefervertrages getätigten Anzahlungen auf den Verbrauch und Kautionen der Abneh-mer. Er weist einen Betrag von 244 Tau-send Euro auf, mit einer Abnahme von 5 Tausend Euro gegenüber dem 31.12.2012, welche aus der normalen Dynamik des In-kassos von neuen Kunden und der Rücker-stattung bei Umstellung auf Dauerauftrag bzw. bei Beendigung der Versorgungsleis-tung zurückzuführen ist.

La voce comprende gli anticipi sui consumi e le cauzioni versati dagli utenti all’atto della stipula dei contratti di somministrazione, ed evidenzia un ammontare di circa Euro 244 migliaia con un decremento di Euro 5 mi-gliaia rispetto al 31.12.2012, dovuto alla normale dinamica degli incassi da nuovi utenti e dai rimborsi per domiciliazione ban-caria ovvero per cessazione di fornitura.

7. Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen

7. Debiti verso Fornitori

Der Saldo setzt sich folgendermaßen zu-sammen (Beträge in Tausend Euro):

Il saldo è così composto (importi in migliaia di Euro):

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 84 -

Beschreibung

Descrizione

Saldo al/zum

31.12.12

Veränderung

VariazioniSaldo al/zum

31.12.13

Lieferanten

Fornitori

4.552 1.332 5.884

Noch zu erhaltende Rechungen

Fatture da ricevere

4.651 (971) 3.680

Summe Verbindlichkeiten gg. Lieferanten

Totale Debiti verso Fornitori

9.203 361 9.564

Die Verbindlichkeiten gegenüber Lieferan-ten beziehen sich hauptsächlich auf inländi-sche Lieferungen und nur in vernachlässig-barem Umfang auf europäische Lieferun-gen.

I debiti verso fornitori sono prevalentemente verso fornitori nazionali ed in misura non ri-levante verso società estere appartenenti all’area Euro.

10. Verbindlichkeiten gegenüber verbun-denen Unternehmen

10. Debiti verso imprese collegate

Die Verbindlichkeiten gegenüber verbunde-nen Unternehmen belaufen sich auf 1.180 Tausend Euro für schon erhaltene Rech-nungen. Sie setzen sich wie folgt zusam-men:

Verbindlichkeiten gegenüber Infosyn GmbH über 284 Tausend Euro betref-fend Informatik-Leistungen;

Verbindlichkeiten gegenüber Fernheiz-werk Vahrn-Brixen Kons.G.m.b.H. über 755 Tausend Euro betreffend die Liefe-rung von Wärme für das Fernwärmenetz Brixen und die Produktionskosten für die Stromproduktion;

Verbindlichkeiten gegenüber Fernheiz-werk Pairdorf Kons.G.m.b.H. betreffend die Lieferung von Wärme über 141 Tau-send Euro.

I debiti verso le società collegate ammon-tano ad Euro 1.180 migliaia per fatture già ricevute. Sono così composti:

Debiti verso Infosyn S.r.l. per Euro 284 migliaia relativi a prestazioni informati-che;

Debiti verso Fernheizwerk Vahrn-Brixen S.c.a.r.l. per Euro 755 migliaia relativi al-le forniture di calore per la rete di teleri-scaldamento di Bressanone e ai costi di produzione a nostro carico;

Debiti verso Fernheizwerk Pairdorf S.c.a.r.l. per Euro 141 relativi alla fornitu-ra di calore.

11. Verbindlichkeiten gegenüber der öf-fentlichen Bezugskörperschaft

11. Debiti verso enti pubblici di riferi-mento

Die Verbindlichkeiten gegenüber der Ge-meinde Brixen zum 31.12.2013 betragen 697 Tausend Euro. Nachstehend die detail-lierte Aufstellung der einzelnen Positionen (Beträge in Tausend Euro):

I debiti verso il Comune di Bressanone al 31.12.2013 ammontano ad Euro 697 mi-gliaia. Il dettaglio delle singole posizioni è ri-portato nel seguente prospetto (importi in migliaia di Euro):

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 85 -

Beschreibung

Descrizione Innerhalb von

12 Monaten

Entro 12 mesi

Über 12

Monate

Oltre 12

mesi

Gesamt

Totale

Innerhalb

von 12

Monaten

Entro 12

mesi

Über 12

Monate

Oltre 12

mesi

Gesamt

Totale

Gewinnanteile

Quote utili 0 0 0 0 0 0

Beiträge/Contributi 2012-2013 Art. 35.

LG. 4/2006 (Umwelt/Ecotassa)277 0 277 174 0 174

Beiträge/Contributi 2010-2013 Art. 55

LG. 8/2002 (Kläranlagen/Depuratore) 523 523

Sonstige Verbindlichkeiten

Altri Debiti diversi32 0 32 0 0 0

Gesamt

Totale 309 0 309 697 0 697

Saldo zum/al 31.12.2012 Saldo zum/al 31.12.2013

Die Zunahme der Beiträge an die Gemeinde Brixen für Kläranlagen entsteht durch eine Umklassifizierung der Position B.14 Andere Verbindlichkeiten Klärgebühr.

L’incremento dei contributi da versare al Comune per la depurazione derivano da una riclassifica operata nel 2013 della voce B.14 Altri debiti per canone depurazione.

12. Steuerverbindlichkeiten

12. Debiti tributari

Die Steuerverbindlichkeiten belaufen sich auf 330 Tausend Euro und umfassen hauptsächlich die Steuereinbehalte auf die Gehälter von Dezember 2013 in Höhe von 126 Tausend Euro und eine Verbindlichkeit Einkommensteuer IRES über Euro 97 Tau-send. Weiters beinhaltet dieser Bilanzpos-ten auch die Verbindlichkeiten gegenüber verschiedenen Ämtern für die Abgaben und Zuschläge betreffend den Stromverkauf 2013 in Höhe von 95 Tausend Euro und Steuereinbehalt Freiberufler über 10 Tau-send Euro.

I debiti tributari ammontano ad Euro 330 mi-gliaia e sono costituiti prevalentemente da ri-tenute sulle retribuzioni di dicembre 2013 per Euro 126 migliaia, un debito IRES pari a Euro 97 migliaia, da debiti per ritenute d’acconto a professionisti per Euro 10 mi-gliaia e da debiti verso Comuni e provincia per Euro 95 migliaia per le imposte e addi-zionali relative alla fatturazione di energia elettrica.

13. Verbindlichkeiten gegenüber Sozial-vorsorgeinstituten

13. Debiti verso istituti previdenziali

Die Verbindlichkeiten gegenüber Sozial-vorsorgeinstituten belaufen sich auf 456 Tausend Euro.

I debiti verso istituti previdenziali e assisten-ziali ammontano ad Euro 456 migliaia.

Es handelt sich um Sozialvorsorge- und Fürsorgebeiträge für die Gehälter des Mo-nats Dezember und andere geschätzte

Trattasi degli oneri previdenziali ed assi-stenziali relativi alle retribuzioni di dicembre e alle ulteriori competenze maturate per il

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 86 -

Ausgaben für 2013. 2013.

14. Andere Verbindlichkeiten

14. Altri Debiti

Der Posten beläuft sich auf 4.772 Tausend Euro, mit einer Abnahme von 273 Tausend Euro gegenüber dem Vorjahr.

La voce ammonta ad Euro 4.772 migliaia e ha subito un decremento rispetto all’esercizio precedente di Euro 273 migliaia.

Er setzt sich folgendermaßen zusammen (Beträge in Tausend Euro):

La voce è così composta (importi in migliaia di Euro):

Beschreibung

Descrizione

Saldo zum/al

31.12.12

Veränderung

Variazioni

Saldo zum/al

31.12.13

Verbindlichkeiten gegenüber den Mitarbeitern

Debiti verso il personale377 8 385

Verbindlichkeiten Ausgleichskasse C.C.S.E

Debiti verso C.C.S.E.1.192 6 1.198

Verbindlichkeiten gg. GSE für die Tarifbestandteil A3

Debiti verso GSE per Componente A31.687 312 1.999

Verbindlichkeiten Klärgebühr

Debiti per canone depurazione883 (632) 251

Verbindlichkeiten gegenüber Gemeinde Vahrn

Debiti verso Comune di Varna104 91 195

Verbindlichkeiten gegenüber Gemeinde Klausen

Debiti verso Comune di Chiusa704 (29) 675

Verbindlichkeiten gegenüber Gemeinde Franzensfeste

Debiti verso Comune di Fortezza66 (24) 42

Verbindlichkeiten aufgrund von Doppelzahlungen

Debiti per doppi pagamenti0 0 0

Sonstige kleinere Verbindlichkeiten

Altri debiti minori 32 (5) 27

Insgesamt

Totale5.045 (273) 4.772

Die Personalverbindlichkeiten beinhalten Gehaltselemente mit Kompetenz 2013, wel-che erst im folgenden Jahr liquidiert werden, wie beispielsweise die Kosten für den Be-reitschaftsdienst, Vergütung für nicht ge-nossene Urlaubstage usw.

I debiti verso il personale comprendono gli stanziamenti per ferie maturate e non go-dute e gli altri elementi variabili di compe-tenza dell’anno 2013 che vengono liquidati nell’anno seguente.

Die Verbindlichkeiten gegenüber der Aus-gleichskasse C.C.S.E. betreffen hauptsäch-lich den Ausgleich betreffend den Einkauf Energie (TIT. Art. 35) und noch zu zahlende Tarifkomponenten für das 6. Bimester 2013 für den Bereich Gas und Strom.

L‘importo del debito verso la C.C.S.E. è rela-tivo prevalentemente al conguaglio ancora da versare ai fini del TIT art. 35 (costo ener-gia) e alle componenti tariffarie dell’energia elettrica e del gas del 6° bimestre 2013.

Die Verbindlichkeiten Kläranlage beziehen sich auf Beträge für den Kläranlagendienst, welcher über die Stadtwerke Brixen im Auf-trag der Bezirksgemeinschaft Eisacktal ver-rechnet wird.

I debiti per canone di depurazione si riferi-scono alle somme introitate per il servizio di depurazione acque, che vengono poi river-sate al Consorzio Comprensoriale della Val-le Isarco, titolare del servizio depurazione.

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 87 -

E. Rechnungsabgrenzungen

E. Ratei e risconti

Sie belaufen sich auf 18.747 Tausend Euro und verzeichnen eine Erhöhung über 92 Tausend Euro im Vergleich zum Vorjahr.

Ammontano ad Euro 18.747 migliaia, con un incremento di Euro 92 migliaia rispetto all’esercizio precedente.

In der unten angeführten Tabelle sind die Beträge der einzelnen Posten detailliert und im Vergleich mit dem Vorjahr angeführt (Be-träge in Tausend Euro):

Nella tabella successiva si riporta il dettaglio dei valori compresi in tali voci, confrontati con quelli dell’esercizio precedente (importi in migliaia di Euro):

Descrizione

Saldo zum/al

31.12.12

Veränderung

Variazioni

Saldo zum/al

31.12.13

Transitorische Rechnungsabgrenzungen

Risconti passivi

a) Kapitalbeiträge

a) Contributi in conto impianti12.720 143 12.864

b) Anschlussbeiträge Stromversorgung

b) Contributi allacciamento energia elettrica3.644 (80) 3.564

c) Anschlussbeiträge Wasserversorgung

c) Contributi allacciamento acqua potabile491 (14) 478

d) Anschlussbeiträge Gasversorgung

d) Contributi allacciamento gas367 30 397

e) Anschlussbeiträge Fernwärme

e) Contributi allacciamento teleriscaldamento989 18 1.007

f) Beiträge Kanalisierung

f) Contributi canalizzazione198 6 203

g) Beiträge öffentliche Beleuchtung

g) Contributi ill. Pubblica206 (14) 192

Andere Rechnungsabgrenzungen

Altri risconti passivi11 2 13

Summe Transitorische Rechnungsabgrenzungen

Totale risconti passivi18.627 92 18.718

Summe Antizipative Rechnungsabgrenzungen

Totale ratei passivi29 0 29

Gesamtsumme

Totale generale18.656 92 18.747

Der Posten Transitorische Rechnungsab-grenzungen beinhaltet abgegrenzte Kapital- und Anschlussbeiträge, welche als mehrjäh-rige Spesenbeiträge der Realisierung von kapitalisierten Neuanlagen gegenüberste-hen. Sie werden im Verhältnis zu den Ab-schreibungsprozentsätzen der jeweiligen Anlagen als Erträge ausgewiesen.

Die Quote der passiven Rechnungsabgren-zungen welche innerhalb des nächsten Jah-res fällig werden belaufen sich auf 982 Tau-

La voce in esame è costituita prevalente-mente dal risconto di contributi in conto im-pianti, commisurati al costo per la realizza-zione di specifici investimenti, utilizzati nei diversi esercizi in quote proporzionali agli ammortamenti dei cespiti per i quali sono stati erogati.

La quota dei ratei e risconti passivi entro l’anno ammonta a Euro 982 migliaia e la quota oltre i cinque anni a Euro 14.241 mi-

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 88 -

send Euro, die Quote über fünf Jahre be-trägt 14.241 Tausend Euro.

gliaia di Euro.

Die Entwicklung derselben betreffend die Kapitalbeiträge war im laufenden Ge-schäftsjahr folgende (Beträge in Tausend Euro):

L’evoluzione dei Risconti passivi per contri-buti in conto impianti nel corso dell’esercizio è stata la seguente (importi in migliaia di Eu-ro):

Bereich

Settore

Saldo zum/al

31.12.2012

Zuwächse u.

Umbuchungen

Incrementi e

giroconti

(Verwendungen

Utilizzi)

Saldo zum/al

31.12.2013

Stromversorgung

Energia elettrica

1.660 0 (104) 1.556

Wasserversorgung

Acquedotto

831 56 (19) 867

Kanalisierung

Fognatura

3.657 0 (98) 3.558

Umweltdienste

Igiene urbana

181 0 (31) 151

Öffentl. Beleuchtung

Illuminazione Pubblica

96 0 (8) 88

Hallenbad

Piscina Coperta

176 0 (124) 53

Fernwärme

Teleriscaldamento

5.817 795 (311) 6.301

Allgemeiner Bereich

Settore comune

303 0 (14) 289

Insgesamt

Totale 12.720 851 (707) 12.864

Der Posten Transitorische Rechnungsab-grenzungen beinhaltet, außer den Kapital-beiträgen auch Anschlussbeiträge, welche im Laufe des Jahres 2013 und in den vor-hergehenden Jahren von den Abnehmern kassiert wurden, jedoch als mehrjährige Einnahmen zu betrachten sind, da dem Spesenbeitrag die Realisierung von kapitali-sierten Neuanlagen gegenübersteht.

La voce risconti passivi comprende, oltre ai contributi in conto capitale, i contributi di al-lacciamento incassati dagli utenti nel corso dell’anno 2013 e negli anni precedenti, aventi natura di ricavi pluriennali in quanto relativi al concorso da parte degli utenti alle spese per la realizzazione di nuovi impianti capitalizzati.

Sie werden im Verhältnis zu den Abschrei-bungs-Prozentsätzen der jeweiligen Anla-gen als Erträge ausgewiesen.

Tali contributi di allacciamento sono imputati a ricavo in proporzione alle quote di am-mortamento dei cespiti ai quali si riferiscono.

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 89 -

Ordnungskonten

Conti d'ordine

Dieser Bilanzposten besteht aus (Beträge in Tausend Euro):

Tale voce di bilancio è così composta (im-porti in migliaia di Euro):

Beschreibung

Descrizione

Saldo zum/al

31.12.12

Veränderung

Variazioni

Saldo zum/al

31.12.13

Leasingverpflichtungen

Impegni per locazioni finanziarie

10 (10) 0

Von Dritten erhaltene Sicherstellungen

Garanzie ricevute da terzi

2.018 (308) 1.710

Sicherstellungen zu Gunsten Dritter

Garanzie a favore di terzi

3.407 (86) 3.321

Insgesamt

Totale

5.435 (404) 5.031

Von Dritten erhaltene Sicherstellungen

Garanzie ricevute da terzi

Dabei handelt es sich um Bankgarantien oder sonstige Sicherstellungen, erhalten von Kunden oder von Dritten, welche Ar-beiten für die Stadtwerke ausführen.

Trattasi di fidejussioni bancarie oppure altre garanzie ricevute dagli utenti o da terzi per la regolare esecuzione dei lavori.

Die größten Beträge beziehen sich auf fol-gende Garantien:

von Gorent AG Euro 81 Tausend als Ga-rantie für die Vermietung von 8 Fahrzeu-gen für die Umweltdienste

von verschiedenen Unternehmen für den Ausbau des Fernwärmenetzes und der Lieferung der Übergabestationen über Euro 528 Tausend;

von den Baufirmen für den Bau ver-schiedener Anlagen im Bereich Wasser-versorgung über Euro 139 Tausend;

von Wellcom als Garantie für den Miet-vertrag für das Restaurant Grissino und den Fitness/Wellness-Bereich über Euro 600 Tausend.

Gli importi più importanti sono relativi a ga-ranzie ricevute:

da Gorent Spa per Euro 81 migliaia co-me garanzia per il nolo a lungo termine di 8 veicoli per il settore ambientale

da costruttori degli impianti di teleriscal-damento e per la fornitura delle centrali-ne per Euro 528 migliaia;

da vari costruttori per impianti e reti idri-che per Euro 139 migliaia;

da Wellcom a garanzia del contratto di affitto/gestione del ristorante Grissino e del reparto Fitness/Wellness per Euro 600 migliaia.

Sicherstellungen zu Gunsten Dritter

Garanzie a favore di terzi

Dieser Posten weist die Bürgschaften aus, die von Kreditanstalten im Auftrag des Be-triebes zu Gunsten Dritter ausgestellt wur-

Tale voce evidenzia le fidejussioni rilasciate dal sistema creditizio per conto dell’azienda a favore di terzi.

Anhang zur Bilanz zum 31.12.13 Nota integrativa al bilancio al 31.12.13

- 90 -

den.

Die wichtigsten Beträge sind folgende:

Euro 2.028 Tausend als Garantie für die von der Autonomen Provinz Bozen ge-währten Beiträge für den Bau des Fern-wärmenetzes;

Euro 985 Tausend als Garantie für den Acquirente Unico für die Abgabe der Energie.

Gli importi di maggiore entità sono:

Euro 2.028 migliaia per garanzie prestate alla Provincia per contributi in conto ca-pitale anticipati dalla stessa e relativi alla costruzione degli impianti di teleriscalda-mento;

Euro 985 migliaia come garanzia per l’Acquirente Unico in merito al contratto di cessione energia.

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 Informazioni sul conto economico 2013

- 91 -

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013

Informazioni sul conto economico 2013

A) Betriebsleistung

A) Valore della produzione

1) Erträge

1) Ricavi

a) Erträge aus Lieferungen und Leistungen

a) delle vendite e delle prestazioni

Die Erträge aus Lieferungen und Leistungen belaufen sich auf 34.882 Tausend Euro, mit einem Zuwachs von 656 Tausend Euro ge-genüber dem Vorjahr.

I ricavi da vendite e prestazioni ammontano ad Euro 34.882 migliaia, con un incremento rispetto all’esercizio precedente di Euro 656 migliaia.

Die Erträge betreffen die einzelnen Berei-che wie folgt (Beträge in Tausend Euro):

Il dettaglio per settore è il seguente (importi in migliaia di Euro):

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 Informazioni sul conto economico 2013

- 92 -

Bereich

Settore

Geschäftsjahr 2012

Esercizio 2012

Veränderung

Variazione

Geschäftsjahr 2013

Esercizio 2013

Stromversorgung

Energia elettrica12.272 (502) 11.770

Wasserversorung

Acqua potabile1.089 92 1.180

Kanalisierung

Acque reflue738 161 899

Umweltdienste

Igiene ambientale4.240 (135) 4.105

Gasversorgung

Gas408 27 435

Öffentliche Beleuchtung

Illumimazione Pubblica198 (1) 197

Acquarena

Acquarena2.392 46 2.438

Stromproduktion

Produzione E.E.1.281 916 2.197

Fernwärme

Teleriscaldamento11.297 39 11.337

Telekommunikation

Telecomunicazione35 2 37

Forum

Forum277 10 287

Insgesamt

Totale34.226 656 34.882

Bereich Stromversorgung

Settore elettrico

Diese Erträge sind wie folgt unterteilt:

Stromverkauf an Abnehmer (11.161 Tausend Euro);

Anschlussbeiträge (598 Tausend Euro);

Dienstleistungen zugunsten Dritter (302 Tausend Euro);

Transporteinnahmen Freie Kunden (26 Tausend Euro);

Ausgleichsposten Stromsektor (Euro -317 Tausend).

I ricavi in oggetto sono suddivisi in:

vendita di energia ad utenti (Euro 11.161 migliaia);

contributi di allacciamento (Euro 598 mi-gliaia);

prestazioni a favore di terzi (Euro 302 migliaia);

vettoriamento clienti idonei (Euro 26 mi-gliaia);

perequazioni settore elettrico (Euro -317 migliaia).

Bereich Wasserversorgung

Settore acquedotto

Diese Erträge sind wie folgt unterteilt:

Wasserverkauf (939 Tausend Euro);

Anschlussbeiträge (124 Tausend Euro);

I ricavi da vendite e prestazioni sono dati da:

vendita di acqua (Euro 939 migliaia);

contributi di allacciamento (Euro 124 mi-

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 Informazioni sul conto economico 2013

- 93 -

Dienstleistungen zugunsten Dritter (117 Tausend Euro).

gliaia);

prestazioni a favore di terzi (Euro 117 migliaia).

Diese Beträge beinhalten eine Zunahme von 92 Tausend Euro im Vergleich zum Vorjahr, hauptsächlich aufgrund von Dienst-leistungen, welche für Dritte erbracht wur-den.

Gli importi sopra evidenziati presentano un incremento di Euro 92 migliaia rispetto all’esercizio precedente dovuto a maggiori incassi per prestazioni fatte a terzi.

Bereich Kanalisierung

Settore fognatura

Diese Erträge sind wie folgt unterteilt:

Abwassergebühren (593 Tausend Euro);

Anschlussbeiträge (87 Tausend Euro);

Dienstleistungen zu Gunsten Dritter (219 Tausend Euro).

I ricavi in oggetto sono dovuti a:

canone scarico acque reflue (Euro 593 migliaia);

contributi di allacciamento (Euro 87 mi-gliaia);

prestazioni a favore di terzi (Euro 219 migliaia).

Diese Beträge beinhalten eine Zunahme von 161 Tausend Euro im Vergleich zum Vorjahr, hauptsächlich aufgrund vermehrter Dienstleistungen zu Gunsten Dritter (Bau Regenwasserkanal im Auftrag der Gemein-de Brixen).

Gli importi sopra evidenziati presentano un incremento di Euro 161 migliaia rispetto all’esercizio precedente dovuto a maggiori prestazioni a favore di terzi (costruzione di un collettore acqua piovana per il Comune di Bressanone).

Bereich Umweltdienste

Settore Igiene Urbana

Diese Erträge sind wie folgt unterteilt:

Einnahmen Müllentsorgungsdienst u. Straßenreinigung (3.467 Tausend Euro);

Dienstleistungen zugunsten Dritter (638 Tausend Euro).

I ricavi in oggetto sono così suddivisi:

ricavi da servizio per raccolta rifiuti e spazzamento strade (Euro 3.467 mi-gliaia);

prestazioni a favore di terzi (Euro 638 migliaia).

Diese Beträge beinhalten eine Abnahme von 135 Tausend Euro im Vergleich mit dem Vorjahr. Diese entstanden aus gesun-kenen verrechneten Restmüllsammelmen-gen, welche einerseits auf die vermehrte Mülltrennung und –wiederverwertung und andererseits auf den gesunkenen Konsum zurückzuführen sind.

Gli importi sopra evidenziati presentano un decremento di Euro 135 migliaia rispetto all’esercizio precedente, dovuto a minori quantità di rifiuti residui fatturate agli utenti. Tale calo deriva da una maggiore separa-zione e riciclaggio dei rifiuti e in parte da mi-nori consumi degli utenti.

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 Informazioni sul conto economico 2013

- 94 -

Bereich Gasversorgung

Settore Gas

Diese Erträge sind wie folgt unterteilt:

Einnahmen Durchleitung und Gasvertei-lung (414 Tausend Euro);

Anschlussbeiträge (16 Tausend Euro);

Dienstleistungen zugunsten Dritter (4 Tausend Euro).

I ricavi in oggetto sono costituiti da:

vettoriamento e distribuzione gas (Euro 414 migliaia);

contributi di allacciamento (Euro 16 mi-gliaia);

prestazioni a favore di terzi (Euro 4 mi-gliaia).

Diese Beträge beinhalten eine Zunahme von 27 Tausend Euro im Vergleich mit dem Vorjahr aufgrund der Erhöhung der verteil-ten Gasmenge.

I’incremento dei ricavi del servizio Gas, pari ad Euro 27 migliaia, è dovuto all’aumento del gas distribuito.

Bereich öffentliche Beleuchtung

Settore Illuminazione Pubblica

Die Einnahmen der öffentlichen Beleuch-tung für die Gemeinde Brixen betragen 197 Tausend Euro und sind im Vergleich zum Vorjahr kaum verändert.

I ricavi relativi all'Illuminazione Pubblica del Comune di Bressanone ammontano a Euro 197 migliaia e sono rimasti pressochè inva-riati rispetto all’anno precedente.

Bereich Acquarena

Settore Acquarena

Diese Erträge belaufen sich für das Jahr 2013 auf 2.438 Tausend Euro. Sie sind im Vergleich zum Vorjahr um 46 Tausend Euro gestiegen, was auf eine leichte Preiserhö-hung zur Deckung der Kosten zurückzufüh-ren ist.

I ricavi ammontano per il 2013 a Euro 2.438 migliaia e sono aumentati per Euro 46 mi-gliaia rispetto all’esercizio precedente. Ciò è dovuto ad un leggero aumento dei prezzi, resosi necessario per coprire i costi di ge-stione.

Bereich Stromproduktion

Settore Produzione Energia Elettrica

Diese Erträge sind wie folgt unterteilt:

Einnahmen Stromproduktion (1.689 Tau-send Euro);

Dienstleistungen zugunsten Dritter (508 Tausend Euro).

I ricavi in oggetto sono costituiti da:

introiti da produzione energia elettrica (Euro 1.389 migliaia);

prestazioni di terzi (Euro 508 migliaia).

Die Einnahmen Stromproduktion verzeich-nen eine Zunahme von 916 Tausend Euro im Vergleich zum Vorjahr da die zweite

I ricavi del settore Produzione Energia Elet-trica hanno registrato un incremento rispetto all’esercizio precedente pari ad Euro 916

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 Informazioni sul conto economico 2013

- 95 -

Produktionsanlage der Fernwärme Vahrn Brixen Kons.GmbH nun das ganze Jahr voll gelaufen ist.

migliaia dovuto al funzionamento a pieno regime del secondo impianto produttivo del-la Teleriscaldamento Varna Bressanone Scarl..

Bereich Fernwärme

Settore Teleriscaldamento

Diese Erträge Fernwärme sind wie folgt un-terteilt:

Einnahmen Verrechnung Fernwärme an Kunden (8.415 Tausend Euro);

Dienstleistungen zugunsten Dritter (250 Tausend Euro);

Einnahmen Stromproduktion (2.495 Tau-send Euro);

Anschlussbeiträge (177 Tausend Euro).

I ricavi del teleriscaldamento sono così composti:

ricavi da utenti (Euro 8.415 migliaia);

prestazioni a terzi (Euro 250 migliaia);

introiti da produzione energia elettrica (Euro 2.495 migliaia);

contributi di allacciamento (Euro 177 mi-gliaia).

Der Bereich Fernwärme hat im Vergleich zum Vorjahr eine Zunahme von 40 Tausend Euro zu verzeichnen. Der Grund für diese Mehreinnahmen sind eine Kombination aus der leichten Zunahme des Fernwärmever-kaufs an neu angeschlossene Kunden, die milden Temperaturen des letzten Winters und die sinkenden Einnahmen aus Strom-produktion aufgrund fallender Energieprei-se.

Il settore teleriscaldamento ha registrato un incremento rispetto all’esercizio precedente, pari ad Euro 40 migliaia dovuto a una com-binazione tra maggiori quantità di calore venduto per l’allaccio di nuovi clienti, le tem-perature miti dello scorso inverno e i prezzi in calo per la vendita dell’energia prodotta con il teleriscaldamento.

Bereich Telekommunikation

Settore Telecomunicazione

Die Erträge für diesen Bereich betragen für das Jahr 2013 37 Tausend Euro.

I ricavi in oggetto ammontano per l’anno 2013 a Euro 37 migliaia.

Bereich Forum

Settore Forum

Die Erträge Forum sind wie folgt unterteilt:

Einnahmen Konzerte (26 Tausend Euro);

Einnahmen Versammlungen (32 Tau-send Euro);

Einnahmen Vermietung Säle (143 Tau-send Euro);

Einnahmen Verleih von Geschirr und

I ricavi del Forum sono così composti:

ricavi concerti (Euro 26 migliaia);

ricavi riunioni (Euro 32 migliaia);

ricavi locazioni sale (Euro 143 migliaia);

ricavi nolo stoviglie e altri strumenti tec-

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 Informazioni sul conto economico 2013

- 96 -

technischen Geräten (38 Tausend Euro).

Andere Dienstleistungen (48 Tausend Euro).

nici (Euro 38 migliaia);

altre prestazioni (Euro 48 migliaia).

4) Zunahme des Anlagevermö-gens durch aktivierte Eigenleis-tungen

4) Incrementi di immobilizzazioni per lavori interni

Im Laufe des Jahres wurde das Anlagever-mögen aufgrund der aktivierten Eigenleis-tungen um einen Betrag von 7.668 Tausend Euro erhöht. Im Vergleich zum Vorjahr wur-den um 2.537 Tausend Euro mehr inves-tiert.

Nel corso dell’anno si sono realizzati incre-menti di immobilizzazioni per lavori interni per un ammontare di Euro 7.668 migliaia. Rispetto all’esercizio precedente gli investi-menti dell’anno risultano maggiori per Euro 2.537 migliaia.

Nachstehend die Aufteilung nach Bereichen (Beträge in Tausend Euro):

Il dettaglio per settore è il seguente (valori espressi in migliaia di Euro):

Bereich

Settore

Geschäftsjahr 2012

Esercizio 2012

Veränderung

Variazione

Geschäftsjahr 2013

Esercizio 2013

Stromversorgung

Energia elettrica1.651 (185) 1.466

Wasserversorung

Acqua potabile288 334 622

Kanalisierung

Acque reflue413 (46) 367

Umweltdienste

Igiene ambientale156 102 258

Gasversorgung

Gas23 44 67

Öffentliche Beleuchtung

Illumimazione Pubblica1 (1) 0

Acquarena

Acquarena55 253 308

Stromproduktion

Produzione E.E.7 44 51

Fernwärme

Teleriscaldamento2.445 1.613 4.058

Telekommunikation

Telecomunicazione92 380 472

Forum

Forum0 0 0

Insgesamt

Totale5.131 2.537 7.668

Nachstehend die wichtigsten Arten der ka-pitalisierten Aufwendungen, nach Bereichen getrennt (Beträge in Tausend Euro):

Le principali tipologie dei costi capitalizzati suddivisi per settore sono le seguenti (valori espressi in migliaia di Euro):

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 Informazioni sul conto economico 2013

- 97 -

Bereich

Settore

Material

Materiali

Leistungen Dritter

Prestazioni di terzi

Personalkosten

Personale

Passivzinsen

Interessi passivi

Insgesamt

Totale

Stromversorgung

Energia elettrica634 388 444 0 1.466

Wasserversorung

Acqua potabile215 271 136 0 622

Kanalisierung

Acque reflue29 321 17 0 367

Umweltdienste

Igiene ambientale137 117 4 0 258

Gasversorgung

Gas9 56 2 0 67

Öffentliche Beleuchtung

Illumimazione Pubblica0 0 0 0 0

Acquarena

Acquarena28 275 5 0 308

Stromproduktion

Produzione E.E.13 36 2 0 51

Fernwärme

Teleriscaldamento458 3.407 193 0 4.058

Forum

Forum0 0 0 0 0

Telekommunikation

Telecomunicazione218 163 91 0 471

Insgesamt

Totale1.742 5.032 894 0 7.668

5) Sonstige Erträge und Einnah-men

5) Altri ricavi e proventi

Dieser Posten enthält die Erträge aus Zu-satztätigkeiten zu den Versorgungsdiensten oder aus nicht betriebstypischen Tätigkeiten und ist wie folgt unterteilt:

La voce è relativa a ricavi derivanti da atti-vità accessorie ai servizi erogati o da attività non tipiche aziendali, così suddivisi:

sonstige Erträge und Einnahmen 1.669 Tausend Euro;

Beiträge auf das Betriebskonto 99 Tau-send Euro;

Abschreibung der Kapitalbeiträge 708 Tausend Euro.

proventi e ricavi diversi Euro 1.669 mi-gliaia;

contributi in conto esercizio Euro 99 mi-gliaia;

utilizzo contributi in conto impianti Euro 708 migliaia.

Die Bilanz des Jahres 2012 wies niedrigere sonstige Erträge und Einnahmen auf als je-ne dieses Geschäftsjahres, denn, den Re-gelungen des italienische Standardsetzers, dem OIC 7 folgend, wurden die Einnahmen aus der Produktion von grünen Zertifikaten von der Position A1 „Erträge aus Verkäufen

Nel bilancio 2012 i ricavi e proventi diversi risultavano minori perché si è optato, ai fini di una maggiore correttezza nella rappre-sentazione del conto economico seguendo le indicazioni dell’OIC 7, per una riclassifica-zione dei ricavi ottenuti dalla vendita di certi-ficati verdi non più in A1 “Ricavi delle vendi-

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 Informazioni sul conto economico 2013

- 98 -

und Dienstleistungen“ in die Position A5 „sonstige betriebliche Erträge“ umgeglie-dert.

te e delle prestazioni” ma in A5 “Altri ricavi e proventi” del conto economico.

Die Aufteilung nach Dienstbereich ergibt sich wie folgt (Beträge in Tausend Euro):

La ripartizione per servizio si presenta come segue (importi in migliaia di Euro):

Bereich

Settore

Geschäftsjahr 2012

Esercizio 2012

Veränderung

Variazione

Geschäftsjahr 2013

Esercizio 2013

Stromversorgung

Energia elettrica158 15 173

WasserversorungAcqua

potabile99 (18) 81

Kanalisierung

Acque reflue100 0 100

Umweltdienste

Igiene ambientale45 (2) 43

Gasversorgung

Gas1 (0) 1

Öffentliche Beleuchtung

Illumimazione Pubblica9 (1) 8

Acquarena

Acquarena347 (71) 276

Stromproduktion

Produzione E.E.1.643 (587) 1.056

Fernwärme

Teleriscaldamento692 46 738

Forum

Forum4 (3) 1

Telekommunikation

Telecomunicazione0 (0) 0

Insgesamt

Totale3.099 (622) 2.476

Die Detailzahlen lauten wie folgt: A livello di singole sottovoci segnaliamo quanto segue:

a) Sonstige betriebliche Erträge

a) Proventi e ricavi diversi

Der Posten beträgt 1.669 Tausend Euro und verzeichnet, im Vergleich zum Vorjahr, eine Verminderung um 566 Tausend Euro.

La voce, che ammonta ad Euro 1.669 mi-gliaia, presenta un decremento rispetto all’ esercizio precedente di Euro 566 migliaia.

Die wichtigsten Beträge dieses Postens be-treffen:

Gli importi più significativi che compongono la voce sono relativi a:

1.374 Tausend Euro aus dem Verkauf von selber produzierten Grünen Zertifika-ten;

114 Tausend Euro für Mieterträge für das Restaurant Grissino, welches sich

Euro 1.374 migliaia dalla vendita di certi-ficati verdi prodotti dall‘azienda;

Euro 114 migliaia per canoni di affitto del ristorante Grissino, situato presso la pi-

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 Informazioni sul conto economico 2013

- 99 -

im Hallenbad befindet;

33 Tausend Euro für verschiedene Rückerstattungen (Schadensfälle u.a.);

43 Tausend Euro für verschieden Erträ-ge;

45 Tausend Euro für periodenfremde Er-träge.

scina;

Euro 33 migliaia per rimborsi diversi (ri-sarcimenti per danni subiti ed altro);

Euro 43 migliaia per ricavi diversi;

Euro 45 migliaia per sopravvenienze at-tive.

b) Beiträge auf das Betriebskonto

b) Contributi in conto esercizio

Es handelt sich dabei um Zinsbeiträge für Darlehen, ausbezahlt in Höhe von 26 Tau-send Euro von der Autonomen Provinz Bo-zen und um Tarifbegünstigungen in der Hö-he von 73 Tausend Euro für die Fotovoltaik-anlagen im Bereich Stromproduktion.

Trattasi di contributi in conto interessi a fron-te di mutui, erogati dalla Provincia Auto-noma di Bolzano (Euro 26 migliaia) e di Eu-ro 73 migliaia di contributi per tariffa in-centivante per gli impianti fotovoltaici del settore produzione energia.

c) Verwendung von Kapitalbeiträ-gen

c) Utilizzo contributi in conto im-pianti

Wie bereits im Bericht zur Position „Transi-torische Rechnungsabgrenzungen“ der Vermögensbilanz erläutert, wird die Ver-wendung der Beiträge im Verhältnis zu den Abschreibungen jener Vermögenswerte durchgeführt, für welche sie ausbezahlt wurden. Die Verwendung für das Jahr 2013 beträgt 708 Tausend Euro mit einer Ab-nahme von 52 Tausend Euro.

Come già illustrato a commento della voce “Risconti passivi”, i contributi in conto im-pianti sono utilizzati in relazione all’ammortamento dei beni ai quali si riferi-scono. L’utilizzo dell’esercizio 2013 am-monta ad Euro 708 migliaia, in decremento di Euro 52 migliaia rispetto all’esercizio.

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 Informazioni sul conto economico 2013

- 100 -

B) Herstellungskosten

B) Costi della produzione

6) Aufwendungen für Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe und für bezo-gene Waren

6) Acquisti per materie prime, sussidiarie, di consumo e di merci

Dieser Posten enthält die Aufwendungen für den Ankauf von Gütern für den Wiederver-kauf und die Durchführung der Betriebstä-tigkeiten sowie die Aufwendungen für den Ankauf von zur Ausführung der Arbeiten in Eigenregie erforderlichen Materialien.

In questa voce vengono inclusi i costi relativi all’acquisto dei beni per la rivendita e per lo svolgimento delle attività aziendali ed i costi per l’acquisto dei materiali necessari per la realizzazione delle opere in economia.

Das Geschäftsjahr 2013 weist für die An-käufe einen Gesamtbetrag von etwa 16.709 Tausend Euro aus, mit einer Abnahme im Vergleich zum Vorjahr über 141 Tausend Euro.

Er ist nachstehend nach Bereichen aufge-teilt (Beträge in Tausend Euro):

Nell’esercizio 2013 il loro ammontare com-plessivo è stato pari a Euro 16.709 migliaia, con un decremento di Euro 141 migliaia ri-spetto all’esercizio precedente.

L’importo è suddiviso per settore come ripor-tato in dettaglio nel seguente prospetto (im-porti in migliaia di Euro):

Bereich

Settore

Geschäftsjahr 2012

Esercizio 2012

Veränderung

Variazione

Geschäftsjahr 2013

Esercizio 2013

Stromversorgung

Energia elettrica8.698 (794) 7.904

Wasserversorgung

Acqua potabile166 148 314

Kanalisierung

Acque reflue27 27 54

Umweltdienste

Igiene ambientale400 32 432

Gasversorgung

Gas metano38 6 44

Öffentliche Beleuchtung

Illuminaz. Pubblica20 8 28

Acquarena

Acquarena

Piscina Coperta187 98 285

Stromproduktion

Produzione E.E.48 (1) 47

Fernwärme

Teleriscaldamento7.229 176 7.405

Forum

Forum18 1 19

Telekommunikation

Telecomunicazione19 158 177

Insgesamt

Totale16.850 (141) 16.709

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 Informazioni sul conto economico 2013

- 101 -

Die Ankäufe sind folgendermaßen nach Kostenarten gegliedert (Beträge in Tausend Euro):

Gli acquisti sono così suddivisi in relazione alla loro tipologia (importi in migliaia di Eu-ro):

Bereich

Settore

Geschäftsjahr 2012

Esercizio 2012

Veränderung

Variazione

Geschäftsjahr 2013

Esercizio 2013

Stromeinkauf

Acquisto energia elettrica7.629 (630) 6.999

Ankauf Materialien und Güter

Acquisto materiali e merci2.603 419 3.022

Ankauf von Gas

Acquisto di gas5.181 (485) 4.696

Verbrauch/ankauf von Fernwärme

Consumo/acquisto calore1.251 563 1.814

Treibstoffe und Schmiermittel

Carburanti e lubrificanti158 (14) 144

Ankauf Trinkwasser

Acquisto acqua28 5 33

Insgesamt

Totale16.850 (141) 16.709

Der Hauptposten „Stromeinkauf“ weist in der Abschlussrechnung 2013 einen effekti-ven Bezug von 191,9 Mio. kWh auf, davon 122,1 Mio. kWh für den Transport für freie Kunden, 22,4 Mio. kWh für den Verkauf an freie Kunden Stadtwerke Brixen und 47,4 Mio. kWh an die geschützten Kunden mit einem Netzverlust von 5,4 Mio kWh (2,72%).

Per la voce più significativa “Acquisto di energia“ l’esercizio 2013 evidenzia un ritiro effettivo di 191,9 milioni di kWh, di cui 122,1 milioni per vettoriamento dei clienti idonei, 22,4 kWh per vendita ASMB clienti liberi e 47,4 milioni di kWh destinati ai clienti di maggior tutela con una perdita di rete di 5,4 milioni di kWh (2,72%).

7) Aufwendungen für Dienstleistungen

7) Spese per servizi

Dieser Posten umfasst die Aufwendungen für von Dritten erbrachte Arbeiten, Instand-haltungen, Reparaturen und Dienstleistun-gen zur Abwicklung der Betriebstätigkeit, sowie die von Dritten erbrachten freiberufli-chen Leistungen und Unternehmensleistun-gen zur Durchführung der Betriebstätigkei-ten in Eigenregie.

In questa voce sono inclusi i costi per lavori di terzi, manutenzioni e riparazioni, nonché le prestazioni di servizi acquisite da terzi per lo svolgimento delle attività aziendali, inclu-se le prestazioni professionali e d’impresa acquisite da terzi per la realizzazione delle opere in economia.

Nachstehend die Aufteilung nach Bereichen Il dettaglio per settore è il seguente (importi

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 Informazioni sul conto economico 2013

- 102 -

(Beträge in Tausend Euro): in migliaia di Euro):

Bereich

Settore

Geschäftsjahr 2012

Esercizio 2012

Veränderung

Variazione

Geschäftsjahr 2013

Esercizio 2013

Stromversorgung

Energia elettrica1.302 (66) 1.236

Wasserversorgung

Acqua potabile267 127 394

Kanalisierung

Acque reflue706 66 772

Umweltdienste

Igiene ambientale1.393 61 1.454

Gasversorgung

Gas metano115 32 147

Öffentliche Beleuchtung

Illuminazione Pubblica29 1 30

Acquarena

Acquarena1.058 (226) 832

Stromproduktion

Produzione Energia Elettrica1.573 616 2.189

Fernwärme

Teleriscaldamento2.903 1.426 4.329

Forum

Forum171 (52) 119

Telekommunikation

Telecomunicazione104 130 234

Insgesamt

Totale9.622 2.115 11.737

Die Dienstleistungen sind folgendermaßen nach Kostenarten gegliedert (Beträge in Tausend Euro):

I servizi sono così suddivisi in relazione alla loro tipologia (importi in migliaia di Euro):

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 Informazioni sul conto economico 2013

- 103 -

Bereich

Settore

Geschäftsjahr 2012

Esercizio 2012

Veränderung

Variazione

Geschäftsjahr 2013

Esercizio 2013

Bau- und Grabarbeiten, Leistungen Dritter

Spese per lavori di scavo ed edili di terzi, e

altre prestazioni di terzi5.880 1.674 7.554

Transport und Entsorgung Müll

Smaltimento e trasporto rifiuti660 137 797

Instandhaltungen und Reparaturen

Manutenzioni e riparazioni286 26 312

Technische Leistungen und Beratungen

Prestazioni tecniche e consulenze763 144 907

IT-Spesen

Spese software462 (9) 453

Versicherungen

Assicurazioni305 15 320

Verbräuche extern angekauft

Consumi acquisiti esternamente343 (189) 154

Sponsorbeiträge

Sponsorizzazioni12 (11) 0

Werbung und Inserate

Pubblicità e inserzioni54 30 85

Aus- und Weiterbildung

Addestramento e formazione46 22 68

Anwalts- und Notarkosten

Spese legali e notarili86 (70) 15

Vergütungen Verwaltungs- und

Aufsichtsorgane

Compensi agli amministratori94 2 96

Post- und Bankspesen

Spese postali e bancarie139 (4) 135

Kosten Bademeister

Costo assistenza bagnanti274 (4) 270

Sonstige

Altri219 352 571

Insgesamt

Totale9.622 2.115 11.737

Die Zunahme der Position “Bau- und Gra-bungsarbeiten, Leistungen Dritter“ und in der Position „Technische Leistungen und Beratungen“ ist durch verstärkte Investiti-onstätigkeit im Jahr 2013 entstanden.

L’incremento della voce “Spese per lavori di scavo, ed edili di terzi, e altre prestazioni di terzi” e nella posizione “Prestazioni tecniche consulenze è sostanzialmente giustificato dai maggiori investimenti realizzati nel 2013.

8) Aufwendungen für die Nutzung von Gütern Dritter

8) Spese per godimento di beni di terzi

Dieser Posten beinhaltet die Aufwendungen für Mieten, Ausleihen, Miet- und Konzessi-

Nella voce sono inclusi i costi per affitti, no-leggi, canoni di locazione e di concessione.

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 Informazioni sul conto economico 2013

- 104 -

onsgebühren.

Nachstehend die Übersicht nach Bereichen (Beträge in Tausend Euro):

Il dettaglio per settore è il seguente (importi in migliaia di Euro):

Bereich

Settore

Geschäftsjahr 2012

Esercizio 2012

Veränderung

Variazione

Geschäftsjahr 2013

Esercizio 2013

Stromversorgung

Energia elettrica100 (3) 97

Wasserversorgung

Acqua potabile77 (0) 77

Kanalisierung

Acque reflue10 (4) 6

Umweltdienste

Igiene ambientale228 (13) 215

Gasversorgung

Gas metano29 1 31

Öffentliche Beleuchtung

Illuminazione Pubblica1 (0) 1

Acquarena

Acquarena133 (2) 131

Stromproduktion

Produzione Energia Elettrica9 1 11

Fernwärme

Teleriscaldamento29 1 30

Forum

Forum3 (0) 3

Telekommunikation

Telecomunicazione49 (7) 42

Insgesamt

Totale669 (25) 644

Je nach Art der erhaltenen Leistung vertei-len sie sich folgendermaßen (Beträge in Tausend Euro):

Secondo la loro tipologia i costi in oggetto sono così suddivisi (importi in migliaia di Eu-ro):

Bereich

Settore

Geschäftsjahr 2012

Esercizio 2012

Veränderung

Variazione

Geschäftsjahr 2013

Esercizio 2013

Mieten Trafostationen, Parkplatz u.

anderes

Affitti cabine, parcheggio e altri

222 (31) 190

Mieten Fahrzeuge

Affitti autovetture 278 13 290

Leasingverträge

Canoni leasing (finanziario)19 (10) 9

Konzessionsgebühren

Canoni concessioni151 4 155

Insgesamt

Totale669 (25) 644

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 Informazioni sul conto economico 2013

- 105 -

9) Personalaufwendungen

9) Costi per il personale

Die Personalkosten umfassen die ausbe-zahlten Gehälter, die Rückstellungen für die Abfertigung, die Mittel für den angereiften und nicht genossenen Urlaub, die entspre-chenden Sozial- und Fürsorgebeiträge (in Anwendung der geltenden Verträge und Gesetze) und andere Nebenkosten.

I costi del personale comprendono l’ammontare delle retribuzioni corrisposte al personale, gli accantonamenti per tratta-mento di fine rapporto, gli stanziamenti rela-tivi a ferie maturate e non godute, gli oneri previdenziali ed assistenziali relativi (in ap-plicazione dei contratti e della legislazione vigente), e gli altri costi accessori.

Nachstehend die Verteilung auf die einzel-nen Bereiche (Beträge in Tausend Euro):

Il dettaglio per settore è il seguente (importi in migliaia di Euro):

Bereich

Settore

Geschäftsjahr 2012

Esercizio 2012

Veränderung

Variazione

Geschäftsjahr 2013

Esercizio 2013

Stromversorgung

Energia elettrica1.523 180 1.703

Wasserversorgung

Acqua potabile502 (68) 434

Kanalisierung

Acque reflue184 14 198

Umweltdienste

Igiene ambientale1.668 (42) 1.626

Gasversorgung

Gas metano82 14 96

Öffentliche Beleuchtung

Illuminaz. Pubblica109 5 114

Acquarena

Acquarena846 165 1.011

Stromproduktion

Produz. En. Elettr.286 (16) 270

Fernwärme

Teleriscaldamento826 23 849

Forum

Forum262 4 266

Telekommunikation

Telecomunicazione17 49 66

Insgesamt

Totale6.305 329 6.634

Der Posten enthält auch die Aufwendungen für das Personal zur Durchführung der Ar-beiten in Eigenregie. Diese belaufen sich, wie bereits bei den Erläuterungen zum Pos-ten - Aktivierte Eigenleistungen - A.4. ange-führt, auf 894 Tausend Euro.

La voce comprende anche i costi del perso-nale che concorrono alla realizzazione di opere in economia, che, come già eviden-ziato nel commento relativo alla voce - In-crementi di immobilizzazioni per lavori in-terni - A.4., ammontano ad Euro 894 mi-gliaia.

Das während des Geschäftsjahres im Durchschnitt beschäftigte abhängige Perso-nal verteilt sich folgendermaßen:

Il personale dipendente mediamente occu-pato nel corso dell’esercizio risulta così sud-diviso:

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 Informazioni sul conto economico 2013

- 106 -

Bereich Settore Durchschnittliche Anzahl

N. medio

Stromversorgung Energia elettrica 10

Wasserversorgung Acqua potabile 6

Müllentsorgung Igiene ambientale 26,5

Gasversorgung Gas metano 1

Öffentliche Beleuchtung Illuminazione pubblica 1

Fernwärme Teleriscaldamento 6,5

Fernwärme Teleriscaldamento 1,5

Forum Forum 6

Acquarena Acquarena 26,5

Allgemeine Verwaltung Servizio comune 43

Insgesamt Totale 128

Die Aufteilung nach angewandten Tarifver-trägen der Beschäftigten zum 31.12.2013 ist folgende:

Tarifvertrag der leitenden Angestellten der örtlichen öffentlichen Betriebe - Lei-tende Angestellte Nr. 3

Tarifvertrag für Angestellte der Sonder-betriebe – Federelettrica Nr. 67

Tarifvertrag für Angestellte der Sonder-betriebe – Igiene Urbana Nr. 26

Tarifvertrag für Angestellte des Handels- und Dienstleistungssektors (Forum) Nr. 6

Tarifvertrag für Angestellte des Touris-mus und der Badeanstalten Nr. 26

La suddivisione per C.C.N.L. applicato agli addetti in forza al 31.12.2013 è la seguente:

C.C.N.L. Dirigenti imprese pubbliche lo-cali – Dirigenti n. 3

C.C.N.L. Dipendenti aziende municipaliz-zate – Federelettrica n. 67

C.C.N.L. Dipendenti aziende municipaliz-zate – Igiene Urbana n. 26

C.C.N.L. Dipendenti del commercio e del terziario (Forum) n. 6

C.C.N.L. Dipendenti del turismo e degli impianti balneari n. 26

Zum 31.12.2013 sind 13 Personen in Teil-zeit beschäftigt.

Del personale in forza al 31.12.2013 n. 13 persone sono in regime di part time.

10) Abschreibungen und Abwertungen

10) Ammortamenti e svalutazioni

Die dem Erfolgskonto angelasteten Ab-schreibungen und Entwertungen belaufen sich auf etwa 6.067 Tausend Euro, davon 345 Tausend Euro für immaterielle Vermö-gensanlagen und 5.672 Tausend Euro für Sachanlagen; es wurden Rückstellungen in Höhe von 51 Tausend Euro auf dem Fond für die Entwertung der im aktiven Umlauf-vermögen enthaltenen Forderungen vorge-

Gli ammortamenti e le svalutazioni imputate a conto economico ammontano ad Euro 6.067 migliaia, dei quali Euro 345 migliaia per ammortamenti di immobilizzazioni im-materiali, Euro 5.672 migliaia per immobiliz-zazioni materiali ed Euro 51 migliaia per ac-cantonamento al fondo svalutazione crediti.

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 Informazioni sul conto economico 2013

- 107 -

nommen.

Nachstehend die Übersicht über die Ab-schreibungen und die Abwertungen, nach Bereichen gegliedert (Beträge in Tausend Euro):

Il dettaglio degli ammortamenti e delle svalu-tazioni suddivisi per settore è il se-guente(importi in migliaia di Euro):

Bereich

Settore

Geschäftsjahr 2012

Esercizio 2012

Veränderung

Variazione

Geschäftsjahr 2013

Esercizio 2013

Stromversorgung

Energia elettrica1.676 36 1.712

Wasserversorgung

Acqua potabile298 12 310

Kanalisierung

Acque reflue290 9 298

Umweltdienste

Igiene ambientale426 (30) 396

Gasversorgung

Gas metano114 2 117

Öffentliche Beleuchtung

Illuminazione pubblica82 (2) 80

Acquarena

Acquarena1.082 (213) 869

Stromproduktion

Produzione Energia Elettrica137 (48) 89

Fernwärme

Teleriscaldamento1.856 95 1.950

Forum

Forum18 (4) 14

Telekommunikation

Telecomunicazione215 17 232

Insgesamt

Totale6.193 (126) 6.067

Was die bei der Abschreibung von Gütern angewandten Kriterien betrifft, wird auf die Aussagen in der Erläuterung der Bewer-tungskriterien verwiesen.

Per i criteri seguiti nell’ammortamento dei cespiti si rimanda a quanto già citato nell’ambito dell’illustrazione dei criteri di va-lutazione.

11) Veränderungen der Roh- und Zusatzstoffe, der Verbrauchsmaterial- und Warenbestände

11) Variazioni delle rimanenze di materie prime, sussidiarie di consumo e merci

Die Endbestände sind um 22 Tausend Euro niedriger als die Anfangsbestände und die Veränderung zum Vorjahr beträgt somit 3 Tausend Euro.

La variazione delle rimanenze è pari ad Eu-ro 3 migliaia di Euro .

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 Informazioni sul conto economico 2013

- 108 -

12) Rückstellungen für Risiken

12) Accantonamenti per rischi

Es wurden keine Rückstellungen für Risiken gebildet.

Non sono stati fatti accantonamenti per ri-schi.

13) Andere Rückstellungen

13) Altri accantonamenti

Es wurde eine Rückstellung für Steuern ge-bildet, wie schon bei der Beschreibung der Rückstellungen für Risiken und Aufwendun-gen der Vermögensbilanz beschrieben.

Si è proceduto ad un accantonamento per imposte come giá evidenziato nella descri-zione dei fondi per rischi ed oneri.

14) Sonstige betriebliche Aufwendungen

14) Oneri diversi di gestione

Dies ist ein Restposten, in welchen nicht anders klassifizierte Aufwendungen einflie-ßen.

E’ una voce residuale nella quale conflui-scono i costi non diversamente classificabili.

Der aus dem Erfolgskonto zum 31.12.2013 hervorgehende Betrag beläuft sich auf ins-gesamt 1.586 Tausend Euro, mit einer Zu-wachs von 593 Tausend Euro im Vergleich zum Vorjahr.

L’importo complessivo al 31/12/2013 am-monta ad Euro 1.586 migliaia, con un in-cremento di Euro 593 migliaia rispetto all’esercizio precedente.

Nachstehend die Übersicht nach Bereichen (Beträge in Tausend Euro):

Il dettaglio per settore è il seguente (importi in migliaia di Euro):

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 Informazioni sul conto economico 2013

- 109 -

Bereich

Settore

Geschäftsjahr 2012

Esercizio 2012

Veränderung

Variazione

Geschäftsjahr 2013

Esercizio 2013

Stromversorgung

Energia elettrica363 208 571

Wasserversorgung

Acqua potabile159 132 291

Kanalisierung

Acque reflue53 5 58

Umweltdienste

Igiene ambientale135 (3) 133

Gasversorgung

Gas metano2 2 4

Öffentliche Beleuchtung

Illuminazione pubblica 3 (0) 3

Acquarena

Acquarena90 (14) 76

Stromproduktion

Produzione Energia Elettrica120 (53) 67

Fernwärme

Teleriscaldamento60 253 313

Forum

Forum7 (3) 4

Telekommunikation

Telecomunicazione1 66 67

Insgesamt

Totale993 593 1.586

Nach Art der getätigten Aufwendungen ge-gliedert, verteilen sie sich wie folgt (Beträge in Tausend Euro):

In relazione alla tipologia della spesa soste-nuta sono così suddivisi (importi in migliaia di Euro):

Bereich

Settore

Geschäftsjahr 2012

Esercizio 2012

Veränderung

Variazione

Geschäftsjahr 2013

Esercizio 2013

Indirekte Steuern und Abgaben

Imposte indirette und tributi305 (46) 259

Mindererlöse aus Anlagenveräußerungen

Minusvalenze patrimoniali351 619 971

Periodenfremde Aufwendungen

Sopravvenienze passive ordinarie230 (18) 212

Sonstige Aufwendungen

Altri oneri108 38 145

Insgesamt

Totale993 593 1.586

Der größte Teil der Mindererlöse aus Anla-genausbuchungen ergibt sich im Bereich Stromversorgung (400 Tausend Euro), im Bereich Wasserversorgung (266 Tausend Euro), und im Bereich Fernwärme (157 Tausend Euro). Zumeist wurden alte Anla-gen ausgebucht, da durch neue ersetzt.

L’importo più importante delle minus-valenze patrimoniali si riferisce al settore elettrico (Euro 400 migliaia), al settore idrico (Euro 266 migliaia) e al settore teleriscalda-mento (Euro 157 migliaia). Si tratta della di-smissione di reti e impianti sostituiti da im-pianti nuovi.

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 Informazioni sul conto economico 2013

- 110 -

C) Finanzielle Erträge und Aufwendungen

C) Proventi e oneri finanziari

Sie weisen einen Negativsaldo von 1.154 Tausend Euro auf, mit einer Abnahme ge-genüber vom Vorjahr von 307 Tausend Eu-ro. Nachstehend die Übersicht der ein-zelnen Posten (Beträge in Tausend Euro):

Presentano un saldo negativo complessivo di Euro 1.154 migliaia, con un leggero de-cremento di Euro 307 migliaia rispetto all’esercizio precedente, come di seguito dettagliato (importi in migliaia di Euro):

Bereich

Settore

Geschäftsjahr 2012

Esercizio 2012

Veränderung

Variazione

Geschäftsjahr 2013

Esercizio 2013

Erträge aus Beteiligungen

Proventi da partecipazioni0 0 0

Sonstige Finanzerträge

Altri proventi finanziari19 (4) 15

Passive Bankzinsen

Interessi passivi bancari(345) 91 (255)

Passivzinsen auf Darlehen

Interessi passivi su mutui(1.118) 209 (909)

Andere Zinsen u. ähnl. Aufwendungen

Altri interessi passivi (17) 11 (6)

Totale (1.461) 307 (1.154)

15) Erträge aus Beteiligungen

15) proventi da partecipazioni

Im Geschäftsjahr 2013 wurden keine Divi-denden aus Beteiligungen verbucht.

Nell’esercizio 2013 non sono stati contabi-lizzati proventi da partecipazioni.

16) Sonstige Finanzerträge

16) Altri proventi finanziari

Unter diesem Posten sind die Zinsen auf Bankkontokorrent-, Schatzamts- und Post-kontokorrenteinlagen und die Verzugs-zinsen zu Lasten säumiger Abnehmer ver-bucht.

In questa voce sono confluiti gli interessi de-rivanti dai depositi su conto corrente ban-cario, di tesoreria e postali e gli interessi di mora addebitati agli utenti per ritardato pa-gamento.

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 Informazioni sul conto economico 2013

- 111 -

17) Zinsen und sonstiger Finanz-aufwand

17) Interessi e altri oneri finanziari

Der Posten beinhaltet 909 Tausend Euro an Zinsaufwendungen für vom Unternehmen aufgenommene Darlehen, 255 Tausend Eu-ro für kurzfristige Bankzinsen und 6 Tau-send Euro für Zinsen, welche an Lieferanten für verspätete Begleichung der offenen Ver-bindlichkeiten getätigt wurden.

La voce comprende gli interessi sui debiti a breve verso banche (Euro 255 migliaia) e le quote di competenza degli interessi sui mu-tui contratti dall’azienda (Euro 909 migliaia) nonché gli interessi pagati a fornitori per ri-tardato pagamento (Euro 6 migliaia).

Nachstehend die Übersicht nach Bereichen (Beträge in Tausend Euro):

Il dettaglio per settore è il seguente (importi in migliaia di Euro):

Bereich

Settore

Geschäftsjahr 2012

Esercizio 2012

Veränderung

Variazione

Geschäftsjahr 2013

Esercizio 2013

Stromversorgung

Energia elettrica188 (31) 157

Wasserversorgung

Acqua potabile16 (4) 12

Kanalisierung

Acque reflue4 (1) 3

Umweltdienste

Igiene ambientale22 (11) 11

Gasversorgung

Gas metano19 (9) 10

Öffentliche Beleuchtung

Illuminazione pubblica2 (1) 1

Acquarena

Acquarena125 (6) 119

Stromproduktion

Produzione Energia

Elettrica32 (8) 24

Fernwärme

Teleriscaldamento1.071 (240) 831

Forum

Forum1 (0) 1

Telekommunikation

Telecomunicazione1 (0) 0

Insgesamt

Totale1.480 (311) 1.169

D) Abwertungen und Abschreibungen

D) Svalutazioni

Im Jahr 2013 wurde hier die Abwertung der verbundenen Gesellschaft Eco.Energia AG

Nell’anno 2013 si é registrata la svalutazio-ne della società partecipata Eco.Energia

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 Informazioni sul conto economico 2013

- 112 -

über 93 Tausend Euro verbucht. Es wird auf die nähere Beschreibung im Finanzanlage-vermögen verwiesen.

S.p.A. per l’importo di Euro 93 migliaia. Ve-dasi opportuna descrizione nelle immobiliz-zazioni finanziarie.

E) Außerordentliche Erträge und Aufwendungen

E) Proventi e oneri straordinari

Im Jahr 2013 wurden keine außerordentli-chen Erträge oder Aufwendungen verzeich-net.

Non risultano proventi e oneri straordinari per il 2013.

22) Steuern auf den Gewinn des Geschäftsjahres

22) Imposte sul reddito dell’esercizio

Die Steuern auf den Gewinn des Ge-schäftsjahres belaufen sich auf 425 Tau-send Euro und setzten sich wie folgt zu-sammen:

Euro 255 Tausend für Gesellschafts-steuer IRES;

Euro 239 Tausend für die Wertschöp-fungssteuer IRAP;

Euro -69 Tausend für vorausbezahlte Steuern.

Le imposte sul reddito dell’esercizio am-montano ad Euro 425 migliaia e sono così composte:

Euro 255 migliaia per imposte correnti re-lative all’IRES;

Euro 239 migliaia per imposte correnti re-lative all’IRAP;

Euro -69 migliaia per imposte anticipate.

Die hier berechneten vorausbezahlten Steuern betreffen den Zuwachs für das Jahr 2013. Die zeitlichen Differenzen wurden im Kapitel “Vorausbezahlte Steuern“ in den Forderungen beschrieben.

Le imposte anticipate accreditate alla voce in commento rappresentano l’incremento complessivo del credito per imposte antici-pate al 31 dicembre 2013 rispetto al valore dell’esercizio precedente. Le differenze temporanee sulle quali sono contabilizzate le imposte anticipate sono commentate nella voce Crediti per imposte anticipate.

Nachfolgend wird die Abstimmung zwischen Steueraufwand laut Bilanz und theoreti-schem Steueraufwand beschrieben (Be-träge in Euro):

Si riporta qui di seguito la riconciliazione tra l’onere fiscale teorico e l’onere fiscale effet-tivo (importi in Euro):

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 Informazioni sul conto economico 2013

- 113 -

Abstimmung zwischen Steueraufwand laut Bilanz und theoretischem Steueraufwand in Bezug auf die Gesellschaftssteuer IRES

Riconciliazione tra onere fiscale da bilancio ed onere fiscale teorico ai fini IRES

Ergebnis vor Steuern

Risultato prima delle imposte481.740

Theoretische Steueraufwendungen (Steuersatz 27,50%)

Onere fiscale teorico (aliquota 27,50%)(132.478)

Zeitweilige Differenzen, die in zukünftigen Geschäftsjahren absetzbar sind

Differenze temporanee deducibili in esercizi successivi467.932

Rückstellungen auf Fond für absetzbare Körperschaftssteuer IRES u. keine IRAP

Accantonamenti a fondi a deducibilità differita IRES e non IRAP0

Abschreibung Netz (Strom und Gas) aufgrund zivilrechtlicher/steuerlicher Differenz

(GD 211/2005)

Ammortamento reti (elettriche e gas) per differenza civile fiscale (D.L. 211/2005)

251.040

Produktionsprämie des Geschäftsjahres

Premio produttività dell'esercizio216.892

Vortrag der zeitweiligen Differenzen aus vorhergehenden Geschäftsjahren

Rigiro delle differenze temporanee da esercizi precedenti(216.314)

Repräsentationsspesen und Produktionsprämie

Spese di rappresentanza e premio produttività(216.314)

Verwendung versteuerter Fond für Wertberichtigung Forderungen

Utilizzo fondo rischi su crediti tassato0

Endgültige Differenzen

Differenze che non si riverseranno negli esercizi successivi194.492

Nettosaldo der periodenfremde Aufwendungen und Erträge

Saldo netto delle sopravvenienze passive e attive111.862

Nicht absetzbare Abschreibungen

Ammortamenti indeducibili133

Gemeindeimmobiliensteuer

ICI Imposta comunale sugli immobili80.000

Aufwednungen für Transportfahrzeuge, nicht absetzbar

Spese per mezzi di trasporto indeducibili9.161

Abzüge IRAP

Deduzioni IRAP(203.806)

Andere positive oder negativer Veränderungen

Altre variazioni in aumento o diminuzione197.142

Steuergrundlage IRES

Imponibile fiscale IRES927.850

davon zu 27,50%

di cui al 27,50%927.850

IRES des laufenden Geschäftsjahres 27,50%

IRES corrente dell'esercizio al 27,50%(255.159)

Latente Steuern des Jahres

Imposte differite attive (passive) dell'esercizio69.000

Steueraufkommen IRES

Onere fiscale da bilancio ai fini IRES e differite(186.159)

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 Informazioni sul conto economico 2013

- 114 -

Abstimmung zwischen Steueraufwand laut Bilanz und theoretischem Steueraufwand in Bezug auf die Wertschöpfungssteuer IRAP

Riconciliazione tra onere fiscale da bilancio ed onere fiscale teorico ai fini IRAP

Bruttobetriebsergebnis

Differenza tra valore e costo della produzione1.728.235

Nicht absetzbare Aufwendungen (Personalkosten und Wertberichtigung Forderungen)

Costi non rilevanti ai fini IRAP (personale, svalutazione crediti ed accantonamenti a

fondi rischi)

6.781.748

Bruttogesamtleistung

Valore della produzione lorda8.509.983

Theoretischer Gesamtsteueraufwand (Steuersatz 2,98%)

Onere fiscale teorico (aliquota 2,98%)(253.597)

Zeitweilige Differenzen, di in zukünftigen Geschäftsjahren absetzbar sind

Differenze temporanee deducibili in esercizi successivi0

Vortrag der zeitweiligen Differenzen aus vorhergehenden Geschäftsjahren

Rigiro delle differenze temporanee da esercizi precedenti0

Verwendung von in Vorjahren versteuerte Fonds

Utilizzo fondi tassati in esercizi precedenti0

Repräsentationsspesen

Spese di rappresentanza esercizi precedenti0

Endgültige Differenzen

Differenze che non si riverseranno negli esercizi successivi(489.846)

Periodenfremde Erträge mit Bezug auf steuerlich verwertbare Kosten

Sopravvenienze attive non tassabili correlate a costi deducibili0

Periodenfremde Aufwendungen und nicht verwertbare Kosten

Sopravvenienze passive e costi indeducibili111.862

Anteil der Leiharbeit und andere absetzbare Personalkosten

Quota servizi lavoro interinale e altre spese del personale deducibili(68.473)

Aufwendungen, nicht absetzbar und nicht besteuerbare Erlöse

Costi non deducibili, ricavi non tassabili54.982

Freie und koordinierte Mitarbeit und Vergütungen Verwaltungs- u. Aufsichtsrat

Compensi occasionali, cococo e compensi agli Amministratori84.552

Andere Differenzen

Altre differenze65.268

INAIL und Spesen bezüglich Menschen mit Behinderung

INAIL, cuneo e spese relative ai disabili(738.037)

Steuerbemessungsgrundlage IRAP

Imponibile fiscale IRAP8.020.137

IRAP des laufenden Geschäftsjahres 2,98%

IRAP corrente dell'esercizio al 2,98%(239.000)

26) Gewinn des Geschäftsjahres

26) Utile dell’esercizio

Wie in der Gewinn- und Verlustrechnung detailliert ausgewiesen, beläuft sich der Gewinn des Betriebes auf insgesamt 57 Tausend Euro.

L’utile dell’esercizio ammonta complessiva-mente ad Euro 57 migliaia, come analiti-camente evidenziato nel prospetto di Conto Economico.

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 Informazioni sul conto economico 2013

- 115 -

Andere Informationen

Altre informazioni

Bezug nehmend auf die Informationen, wel-che vom Art. 2427 ZGB vorgesehen sind, wird auf Folgendes hingewiesen:

In der Bilanz sind keine Forderungen mit Fälligkeit über fünf Jahre verzeichnet;

Es bestehen keine nicht in der Bilanz vermerkte Vereinbarungen, welche sig-nifikante Risiken oder Vorteile beinhal-ten, deren Beschreibung für die korrekte Bewertung der Vermögens und Ertrags-lage der Gesellschaft nötig wären;

Die Vergütungen an den Verwaltungs- und den Aufsichtsrat betragen je 41 Tausend Euro und 54 Tausend Euro;

Die Vergütungen an die Revisions-gesellschaft für die gesetzliche Revision der Bilanz und des Unbundling entspre-chend den Bestimmungen des der Regu-lierungsbehörde für Strom und Gas Nr. 11/07 belaufen sich auf 39 Tausend Eu-ro.

Con riferimento alle altre informazioni previ-ste dall’articolo 2427 del Codice Civile, si segnala che:

non risultano iscritti in bilancio crediti di durata superiore a cinque anni;

non vi sono in essere accordi non risul-tanti dallo stato patrimoniale che com-portano rischi e benefici significativi la cui descrizione sia necessaria per valutare la situazione patrimoniale e finanziaria e il risultato economico della società;

i compensi complessivi erogati ai membri del Consiglio di Amministrazione e ai Sindaci sono pari rispettivamente ad Eu-ro 41 migliaia e ad Euro 54 migliaia;

I corrispettivi spettanti alla società di re-visione, relativi alla revisione legale dei conti annuali e alla revisione dei conti annuali separati ai sensi della delibera 11/07 dell’AEEG, sono pari a circa Euro 39 migliaia.

Beziehungen mit verbundenen Partnern

Operazioni con parti correlate:

Die Gesellschaft unterhält folgende zu Marktpreisen abgewickelte Beziehungen mit verbundenen Partnern:

La società intrattiene rapporti, conclusi a normali condizioni di mercato, con le se-guenti parti correlate:

Beherrschende Körperschaft “Gemeinde Brixen”

Die an die Gemeinde Brixen verrechneten Leistungen über 1.192 Tausend Euro be-treffen die Instandhaltung der öffentlichen Beleuchtung, die Realisierung neuer Licht-punkte, neue Anschlüsse an das Fernwär-menetz, die Realisierung von Fotovoltaikan-lagen für die gemeindeeigenen Gebäude und verschiedene andere geringere Diens-te, welche die Gemeinde in Anspruch ge-nommen hat.

Ente di riferimento “Comune di Bressanone"

ASM Bressanone S.p.A. ha fornito al Comu-ne di Bressanone prestazioni per comples-sivi Euro 1.192 migliaia relative prevalente-mente alla manutenzione degli impianti di il-luminazione pubblica, alla realizzazione di nuovi impianti per l’illuminazione pubblica, alla realizzazione di impianti fotovoltaici per gli edifici comunali, agli allacciamenti del servizio teleriscaldamento e altre piccole prestazioni.

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 Informazioni sul conto economico 2013

- 116 -

Die Stadtwerke Brixen zahlen der Gemeinde Steuern für die Besetzung öffentlicher Räu-me, die Vermögenssteuer IMU und andere Steuern.

La società inoltre versa al Comune le tasse comunali quali Tosap, IMU ed altre.

Verbundenes Unternehmen “Infosyn GmbH”

Dieses hat den Stadtwerken im Laufe des Jahres 2013 Informatik-Leistungen über 485 Tausend Euro geliefert. Die Stadtwerke Brixen AG haben für qualifizierte Personal-leistungen und zur Verfügung Stellung von Infrastrukturen 143 Tausend Euro an Infosyn geliefert.

Società collegata “Infosyn Srl”

Infosyn ha fornito ad ASM Bressanone S.p.A. nel corso del 2013 servizi informatici per Eu-ro 485 migliaia. ASM Bressanone S.p.A. ha fornito alla collegata assistenza tramite il proprio personale e l’utilizzo di proprie infra-strutture per un ammontare complessivo pari ad Euro 143 migliaia.

Verbundenes Unternehmen “Fernwärme Vahrn-Brixen Konsortial GmbH“

Die Gesellschaft ist im Sektor der Wärme- und Stromproduktion für die Gesellschafter Stadtwerke Brixen AG und Gemeinde Vahrn tätig. Die Gesellschaft hat im Jahr 2013 Wärme und Energie im Wert von 3.480 Tau-send Euro an die Stadtwerke Brixen AG ge-liefert. Stadtwerke Brixen AG hat der verbun-denen Gesellschaft Beträge in der Höhe von 2.597 Tausend Euro für verschiedene Leis-tungen, für Anschlussgebühren, für die Liefe-rung von Wärme und Strom angelastet.

Societá collegata “Teleriscaldamento Varna-Bressanone Scarl”

Tale società è attiva nella produzione di calo-re ed energia per conto dei soci ASM Bres-sanone S.p.A. e Comune di Varna. La socie-tà ha fornito nel corso dell’esercizio 2013 energia e calore ad ASM Bressanone per complessivi Euro 3.480 migliaia. ASM Bres-sanone S.p.A. ha fatturato alla collegata Te-leriscaldamento Varna-Bressanone Scarl un importo pari a Euro 2.597 migliaia per costi per prestazioni, per costi per spese allaccio e per la quota parte del servizio di produzione calore e della produzione di energia.

Verbundenes Unternehmen “Eco.Energia AG“

Die Gesellschaft ist im Bereich der Samm-lung von Restöl tätig. Der Gesellschaft wur-den Materialien im Wert von 89 Tausend Eu-ro verrechnet.

Societá collegata “Eco.Energia Spa”

Tale società è operante nel settore della rac-colta di oli esausti. Alla stessa sono stati fat-turati materiali per un valore pari a 89 mi-gliaia di Euro.

Verbundenes Unternehmen “Fernwärme Pairdorf Konsortial GmbH“

Die Gesellschaft ist im Sektor der Wärme- und Stromproduktion für die Zone Pair-dorf/Pfeffersberg tätig. Der Gesellschaft wur-den für das Jahr 2013 Leistungen im Wert von 383 Tausend Euro für Bauassistenz, den Verkauf eines von den Stadtwerken erstellten

Societá collegata “Teleriscaldamento Pairdorf Scarl”

Tale società è attiva nella produzione di calo-re ed energia per la zona di Pera-ra/Monteponente. Alla società sono state fat-turate per l’anno 2013 prestazioni pari a 383 migliaia di Euro per assistenza alla costru-zione della centrale, per la vendita di una

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 Informazioni sul conto economico 2013

- 117 -

Fernwärmenetzabschnittes und für Fernwär-mestationen verrechnet. Die Gesellschaft hat den Stadtwerken Wärme im Wert von 440 Tausend Euro geliefert.

parte di rete di teleriscaldamento costruita da ASM Bressanone e la vendita di centraline d’utenza. La società ha fornito ad ASM Bres-sanone calore per un valore pari a 440 mi-gliaia di Euro.

Informationen über die Führung und Koordination der Gesellschaft

Informazioni sulla direzione e il coordinamento della società

Die Gesellschaft untersteht der Führung und Koordination durch die Gemeinde Bri-xen und im folgenden Prospekt werden die wichtigsten Daten der zuletzt verfügbaren, genehmigten Bilanz geliefert (Bilanz 2012 Gemeinderatsbeschluss Nr. 44 vom 30.05.2013):

La società è soggetta all’attività di direzione e coordinamento da parte del Comune di Bressanone e nel seguente prospetto ven-gono forniti i dati essenziali dell’ultimo bilan-cio approvato (bilancio 2012, delibera Con-siglio comunale n. 4 del 30.05.2013):

VERMÖGENSBILANZ STATO PATRIMONIALE 0

AKTIVA ATTIVO 0

A) Ausstehende Einlagen auf das

gezeichnete Kapital

A) Crediti v/soci per versamenti

ancora dovuti

0

B) Anlagen B) Immobilizzazioni 150.995.946

C) Umlaufvermögen C) Attivo circolante 53.411.817

D) Abgrenzungen D) Ratei e risconti 153.561

Summe Aktiva Totale Attivo 204.561.324

PASSIVA PASSIVO

A) Reinvermögen: A) Patrimonio Netto:

Gesellschaftskapital Capitale sociale 81.752.316

B) Zuweisungen B) Conferimenti 39.652.811

C) Verbindlichkeiten C) Debiti 76.288.826

D) Abgrenzungen D) Ratei e risconti 1.224.532

Summe Passiva Totale passivo 198.918.485

ERFOLGSRECHNUNG CONTO ECONOMICO

A) Betriebsleistung A) Valore della gestione 26.154.260

B) Herstellungskosten B) Costi della produzione (22.350.234)

C) Einkünfte und Lasten betreffend

Sonderbetriebe u. Betriebsbeteilig.

C) Proventi e oneri da aziende

speciali e partecipate

35.349

D) Finanzeinkünfte und Finanzlasten D) Proventi ed oneri finanziari (1.996.143)

E) Außerordentl. Einkünfte u. Lasten E) Proventi e oneri straordinari (302.882)

Gewinn (Verlust) des Geschäftsjahres Utile (perdita) dell'esercizio 1.540.350

Angaben zur Erfolgsrechnung 2013 Informazioni sul conto economico 2013

- 118 -

Die vorliegende Bilanz, bestehend aus Vermögensbilanz, Erfolgsrechnung, Bilanz-anhang und Lagebericht stellen korrekt und wahrheitsgetreu die Vermögens- und Fi-nanzlage sowie das Ergebnis des Ge-schäftsjahres dar und stimmen mit den Buchhaltungsaufzeichnungen überein.

Il presente bilancio, composto da Stato Pa-trimoniale, Conto Economico, Nota Integra-tiva e corredato dalla Relazione sulla Ge-stione, rappresenta in modo veritiero e cor-retto la situazione patrimoniale e finanziaria nonché il risultato economico dell’esercizio e corrisponde alle risultanze delle scritture contabili.

Brixen, 31. März 2014 Bressanone, 31 marzo 2014

Patrick Silbernagl, Präsident des Verwaltungsrates (eigenhändige Unterschrift auf dem Original)

Patrick Silbernagl, presidente c.d.a. (firma autografa sull’originale)

Anlage A - Anlagenübersicht Allegato A – Prospetto cespiti

- 119 -

Anlage A Anlagenübersicht

Allegato A Prospetto cespiti

Anlage A - Anlagenübersicht Allegato A – Prospetto cespiti

- 120 -


Recommended