+ All Categories
Home > Documents > Februar 2017 No. 129jr0dlu/JAIG_ZEITUNG/Nr129/JN129-DJ.pdfVon meiner Hei-mat Sendei fuhr ich direkt...

Februar 2017 No. 129jr0dlu/JAIG_ZEITUNG/Nr129/JN129-DJ.pdfVon meiner Hei-mat Sendei fuhr ich direkt...

Date post: 23-Mar-2020
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
14
Februar NEWS Februar 2017 No. 129 _____________________________________________________________ Mitteilungsblatt der Gruppe JAIG www.jaig.de www.jaig.jp
Transcript
Page 1: Februar 2017 No. 129jr0dlu/JAIG_ZEITUNG/Nr129/JN129-DJ.pdfVon meiner Hei-mat Sendei fuhr ich direkt nach Osaka. Miyamo-to-san (JE3BEQ) wartete auf mich in dem Hotel, wo ich uebernachten

Februar

NEWS

Februar 2017 No. 129

_____________________________________________________________

Mitteilungsblatt der Gruppe JAIG

www.jaig.de www.jaig.jp

Page 2: Februar 2017 No. 129jr0dlu/JAIG_ZEITUNG/Nr129/JN129-DJ.pdfVon meiner Hei-mat Sendei fuhr ich direkt nach Osaka. Miyamo-to-san (JE3BEQ) wartete auf mich in dem Hotel, wo ich uebernachten

... und der Jahresplanet ist die SONNE ... Wir wuenschen und hoffen, dass sie einiges, was nicht so gut gelaufen ist in letzter Zeit, mit ihrer Strahlung positiv beeinflusst und ein wenig mehr Ruhe in diese durcheinander geratene Welt bringt. Fuer die eingegangen Spenden wollen wir uns bei den Freunden herzlich bedanken. Die Vorbereitungen fuer unser Treffen in Waldkirch sind fast abgeschlossen und die Mitteilungen gehen rechtzeitig an Euch ab Wir freuen uns jedenfalls schon sehr auf das Treffen und denken, dass uns der Petrus wieder wohl gesonnen ist. Und nun viel Spass beim Lesen wuenscht Eure Redaktion

Kuni, DF2CW und Erika DN2MCW

今年は、表紙にありますように「酉年」であると共に、惑星暦から言うと「太陽」に当たります。。。

私達は、皆さんには昨年よくなかったと思われる方々も、太陽の「陽」が示すようにポジティブな年となり、

混乱している世の中にあって、少しは静寂を味わうことの出来る年となりますように祈ります。

今回も JAIG グループにご寄付をいただきました。この紙上を借りて心からお礼を申しあげます。

私達は今年 5 月に開催される JAIG ミーティングの準備をして居りましたが、ほぼ全て整いました。参加

される皆さんへのお知らせは開催前に必ずお送りいたします。

皆さんと再会できますことを今から楽しみにしていますが、ただお天気の神「Petrus」に、いつもの様に太陽

が顔を出すことを祈るだけです。

それでは JAIG ニュースをお読みになってください。

JAIG ニュース編集室 Kuni, DF2CW und Erika DN2MCW

2

Page 3: Februar 2017 No. 129jr0dlu/JAIG_ZEITUNG/Nr129/JN129-DJ.pdfVon meiner Hei-mat Sendei fuhr ich direkt nach Osaka. Miyamo-to-san (JE3BEQ) wartete auf mich in dem Hotel, wo ich uebernachten

Japan-Reise im Herbst 2016

# 018 Kuni IKI DF2CW

Ende November bis Anfang Dezember habe ich in Japan mit vielen Freunden Wiedersehen gefeiert. Als ich meiner Heimat in Sendai war, plante ich wieder nach Ishinomaki zu fahren. Mitt-lerweile ist wieder eine Spende fuer diese Stadt eingegangen und die wollte ich der Stadt Ishimnomaki uebergeben. Selbstverstaendlich wollte ich auch Freunde in Ishinomaki tref-fen.Dazu verabredete ich mich mit Suzuki-san (JA7IB) und er organisierte das mit den Freunden in Ishinomaki, Takahashi-san (JA7KE) und Sato-san (JA7MKB).

Wegen der Tsunami-Katastrophe konnte die bisherige Route nicht so schnell wiederhergestellt werden. Als ich mit der Bahn auf der neu eingerichteten Strecke in Ishinomaki ankam, warteten die drei Freunde am Bahnhof. Mein letzter Besuch war 2014. Daher war unsere Freude sehr gross. Es war kalt bei strahlender

Sonne. Zuerst gingen wir zur Sozialabteilung des Rathauses Ishinomaki. Dort ueberreichte ich die Spende. Inzwischen kam ein Danke-Brief vom Buergermeister von Ishinomaki. Anschlies-send waren wir einem Cafe und plauderten eine Weile. Sato-san hatte Dienst. Nach der Verabschiedung von ihm waren wir in einem japanischen Restaurant zu einem gemeinsamen Mittagessen.

Den Rueckweg fuhr Suzuki-san mit seinem Auto an den Kuesten entlang bis Shiogama, um den Wiederaufbau und die Renovierung der Staedte zu sehen. Unser Eindruck war, dass fuer die komplette Wie-derherstellung der Staedte noch mehrere Jahre notwendig sind. Das Foto zeigt die Uebergabe der Spende an den Direktor der Sozialabteilung der Stadt Ishinomaki.

Nagasawa-san (7K1PYG) ist zeitweise an der Tohoku-Uni als Prof. taetig. Daher habe ich vorher per e-Mail angefragt, ob er Zeit fuer mich haette. Es klappte und an einem Abend trafen wir uns in einem japanischen Lokal.

3

Page 4: Februar 2017 No. 129jr0dlu/JAIG_ZEITUNG/Nr129/JN129-DJ.pdfVon meiner Hei-mat Sendei fuhr ich direkt nach Osaka. Miyamo-to-san (JE3BEQ) wartete auf mich in dem Hotel, wo ich uebernachten

Von meiner Hei-mat Sendei fuhr ich direkt nach Osaka. Miyamo-to-san (JE3BEQ) wartete auf mich in dem Hotel, wo ich uebernachten wollte. Er hat schon ein Treffen mit der I-Haus Gruppe in einem China-Restaurant organisiert.

Anwesend waren ausser Miyamoto-san, Mio-san (JR3MVF), Nishi-san (JK3IYB), Kitai-san (JA3IVU), Sugiyama-san (JA3AOP), und der gerade aus Hokkaido zurueck geflogene Shimamoto-san (JA3USA). Im Stammlokal des I-Haus-Clubs, diesem China-Restaurant, haben wir bis zur spaeten Nacht nicht nur ueber Funkleben sondern auch ueber Reisen und Enkelkinder geplaudert. In Kyoto wollte ich Ebihara-san treffen. Einen Tag vor meinem Besuchstermin meldete sich Ebihara-san (JA3ART) per e-Mail, dass er wegen einer Erkaeltung nicht kommen kann. Trotzdem bin ich nach Kyoto gefahren und habe den Tempel, den ich noch nicht besichtigt habe, besucht. Leider hatte ich hier auch Pech, es werden grosse Renovierungsarbeiten durchgefuehrt. Anschliessend, wie immer, wenn ich in Kyoto bin, schlenderte ich durch den Bezirk in Higasiyama. In einem kleinen Teehaus, namens “Rakusho” habe ich Pause gemacht. Beim Abschied hatte ich mich ueber die Koi-Fische unterhalten. Im diesem Haus gibt es einen sehr bekannten Koi-teich und der aeltere Herr, der Besitzer dieses Teehauses, ist schon lange verstorben. Wir haben sehr gute Erinnerungen an dieses Haus, vor 20 Jahren haben wir es zum ersten Mal zusammen besucht. Einen Tag vor meinem Osaka-Sayama Besuch schrieb Arakawa-san eine Mail, ob ich mit ihm die ICOM-Zentrale in Osaka besuchen moechte. Natuerlich antwortete ich mit Ja. Ich wartete am Bahnsteig von Shin-Imaniya bei Tennoji und fuhr ich mit Arakawa-san (JA3AER) zu ICOM. Inaba-san (JS3CTQ) wartete auf uns. Zuerst haben wir den Show-

Room besichtigt, der am Eingang des Gebaeudes eingerichtet ist. Dort sind die Produkte der Fa. ICOM ausgestellt – von der alten bis zur heutigen modernen Technologie. Eine sehr eindrucksvolle Ausstellung fuer Funkamateure.

4

Page 5: Februar 2017 No. 129jr0dlu/JAIG_ZEITUNG/Nr129/JN129-DJ.pdfVon meiner Hei-mat Sendei fuhr ich direkt nach Osaka. Miyamo-to-san (JE3BEQ) wartete auf mich in dem Hotel, wo ich uebernachten

Danach hat Inaba-san uns die Clubstation, die mit Spitzengaraeten eingerichtet ist, gezeigt.

Anschliessend haben wir den ICOM-Gruender und Praesi-denten, Inoue-san (JA3FA) in seinem Arbeitszimmer ge-troffen und er hat eine Weile mit uns ueber DL und Ama-teurfunk gesprochen. Nach dem Besuch von Fa. ICOM sind wir nach Osaka-Sayama gefahren, um Shimotsu-san (JO3LZG) zu treffen. Die beiden OM haben unsere JAIG-Japanbesuche von der Planung bis zur Durchfuehrung kraeftig unterstuetzt. Die Klubstation wurde gerade mit der modernsten Funkanlage eingerichtet, das habe ich einfach bewundert.

Nach der Besichtigung des Heimat-Museums von Sayama, mit Fuehrung durch Arakawa-san stellte ich fest, dass es in der Umgebung viele Ausgrabungen vom alten Japan gibt. Beim gemeinsamen Abendessen in einem kleinen Restaurant haben auch die XYL Yoko Arakawa, JG3FAR, Nishima-san (JA3QUU) und die deutsch sprechende Funkamateuerin Nagai Mika-san (JP3EGR) teilgenommen. Nach dem Osaka-Besuch bin ich mit dem Shinkansen nach Tokyo zurueck gefahren. Weil das Wetter gut war, konnte ich aus dem schnellfahrenden Zugfenster den schoenen Fuji-

san sehen. Am Ankunftstag kamen zu meinem Hotel in Shinbashi Senda-san (JA1MYW), Igarashi-san (JA1DKN), Shibata-san (JA6FWJ) und Fukuda-san (JA1IFB). Im nahe liegenden Re-staurant sassen wir bis zum spaeten Abend und

sprachen ueber JAIG-Net und DX. Shibata-san stellte eine seiner geophysikalischen Theorien auf, naemlich dass sich die gegenwaertige, schlechte Funkausbreitung nicht mehr erholen wird. Der Grund hierfuer ist, dass sich der Magnetverlauf der Erde langsam aendert.

5

Page 6: Februar 2017 No. 129jr0dlu/JAIG_ZEITUNG/Nr129/JN129-DJ.pdfVon meiner Hei-mat Sendei fuhr ich direkt nach Osaka. Miyamo-to-san (JE3BEQ) wartete auf mich in dem Hotel, wo ich uebernachten

In Kamakura traf ich mich mit Yonemura-san (JA1BRK) und Ueda-san (JA4PXC), der mei-netwegen aus der Stadt Gyoda in Saitama anreiste. Yonemura-san fuhr mit seinem Auto zur Insel Jogashima, die an der Suedspitze der Miura-Halbinsel liegt. Es gibt einen bekannten Leuchtturm, der am hoechsten Punkt der Insel liegt. Von dort kann man auf den Fuji-san und ueber die Tokyo-Bucht bis zur Boso-Halbinsel blicken.

Am zweiten Abend, also die letzte Nacht in Tokyo, kamen

Sugimoto-san (JG1GWL), Tanabe-san (JA1OGX, Ohori-san (JR0DLU), Fukuda-san (JA1IFB) und Okano-san (JF1CXH) zum Hotel. Wir gingen in das naheliegende China-Restaurant. Okano-san ist ein Spezialist der D-

Star Technologie und ihrer Moeglichkeiten. Daher haben wir, alle sind Neulinge auf diesem Gebiet, seinem Vortrag aufmerksam zugehoert. Es war ein abwechslungsreiches, erfolgsreiches Eye-ball QSO mit unseren Freunden. Ich hoffe, solange es meine Gesundheit erlaubt, in naher Zukunft auf Wiederholung.

11月末から12月初めにかけて私は訪日して、たくさんの友人達に会いました。

郷里仙台訪問の際は、あわせて石巻に行くことを計画しました。理由は、また義援金の持参を依頼されたので、そ

れを石巻市に手渡すことと、その後の石巻の復興をこの目で確かめてみたかったことです。勿論、私は石巻の友人

にも再会したいと思っていました。そのため私は鈴木さん(JA7IB)に話しましたら、彼は石巻市在住の高橋さん

(JA7KE)と佐藤さん(JA7MKB)に連絡と取って下さいました。

津波の被害によって今までの鉄道路線は復旧していませんでしたので、新設された迂回路鉄道路線を使って石

巻に向かいました。駅に着いたらこの3人の OM は私を迎えてくれました。 後に会ったのは 2014 年でしたから、2

年ぶりで再会はとても嬉しいものでした。寒い日でしたが太陽がさんさんと輝き素晴らしい日でした。

始めに私達は石巻市の福祉課を訪問しました。そこで私は義援金を手渡しました。この義援金に対する感謝状

は石巻市長のサイン入りで頂いています。その後私達は市庁舎内のカフェでしばし語り合いました。佐藤さんには

執務の時間が来たのでここでお別れしました。残った 3 人は近くのレストランで昼食を共にしました。

ここからの帰途、鈴木さんは彼の車で塩釜まで海岸線を走り、再建された後を見せてくれましたが、復興にはまだ

まだ時間がかかりそうだとの印象を受けました。掲載しました写真は義援金を石巻市福祉部部長への手渡してい

るところです。

6

Page 7: Februar 2017 No. 129jr0dlu/JAIG_ZEITUNG/Nr129/JN129-DJ.pdfVon meiner Hei-mat Sendei fuhr ich direkt nach Osaka. Miyamo-to-san (JE3BEQ) wartete auf mich in dem Hotel, wo ich uebernachten

長澤さん(7K1PYG)は東北大学工学部で教鞭をとっています。そこで私は事前にメールで問い合わせたら私の仙

台滞在中に時間が取れるとの返事を受け取りました。そしてあるレストランで旧交を温めることが出来ました。

郷里仙台から、私は直接大阪に行きました。宮本さん(JE3BEQ)は私をホテルで待っていてくれました。彼は既に

アイハウスクラブのメンバーに声をかけて中華レストランでのアイボールをアレンジしてくれていました。ここに来られた

方々は、三好さん(JR3MVF),西さん(JK3IYB)、北井さん(JA3IVU),杉山さん(JA3AOP),そして北海道からの

帰途立ち寄ってくれた島本さん(JA3USA)でした。このレストランは、アイハウスのメンバーがよく使っているところで、

気心も知られているので夜遅くまで、ハムの話以外にも旅行の話や孫達の話まで飛び出しました。

京都では海老原さん(JA3ART)にお会いする予定でしたが、生憎風邪を引かれたとのメールが入りアイボールの機

会を得ることは出来ませんでした。しかしながら私は予定通り京都に行き、見学したいと思っていた寺院を訪れまし

た。残念ながら「平成の大改修」で肝心の本堂は見学することが出来ませんでした。その後、いつも京都に来れば

訪れることにしている東山界隈まで散策しました。瀟洒な茶屋で高台寺にある「洛匠」で一休みしました。この店を

出るとき、私は「錦鯉」の話をここのオーナーの方としました。このお店には大変有名な鯉の池があり、年寄りのご主

人は既に他界されたことなどを伺いました。エリカと私は、20 年ほど前にこのお店を訪れたことがあるので大変思い

出ふかいところだったからです。

大阪狭山市を訪れる 1 日前に、ここにお住いの荒川さん(JA3AER)からメール頂き ICOM 本社にゆきませんか、

とのお誘いを受けました。勿論一緒にお伺いしますと返事をさしあげました。私は約束の駅、「新今宮」で荒川さん

と合流して、ICOM 社に向かいました。稲葉さん(JS3CTQ)は私達を待っていました。始めに入り口に設けられてあ

るショールームを見学しました。そこには ICOM 社の製品歴史が展示され、初期時代から 新モデルまでの製品

群には圧倒されました。その後稲葉さんは、私達を 新無線機器を使っているクラブ局に案内してくださいました。

そして ICOM 社創業者である、今は会長職を勤められている井上さん(JA3FA)の部屋に案内され、私達は親し

く DL のアマチュア無線の事情などを話しました。

ICOM 本社を後にした私達は、大阪狭山に向かいました。ここでは先ずお待ちいただいていた下津さん(JO3LZG)

に再会しました。下津さんと荒川さんは、私達ドイツグループの日本訪問に際して企画から遂行までを献身的に協

力してくださった方々です。ここ大阪狭山のクラブ局は 新の機器に入れ替えられていました。

荒川さんのガイドで「狭山池博物館」を見学しましたが、この地は日本発祥の地の一つであることの認識を新たに

しました。その後皆さんと夕食を共にしましたが、出席された方々は、荒川さんの他に XYL の洋子さん(JG3FAR)、

西間さん(JA3QUU)、ドイツ語を話す長井さん(JP3EGR)でした。

大阪訪問の後、私は再び新幹線で東京に戻りました。この日は天気がよくて、途中雪を頂いた富士の優美を見

ることが出来ました。東京に到着した日は私の投宿している新橋のホテルに、千田さん(JA1MYW),五十嵐さん

(JA1DKN),柴田さん(JA6FWJ)、それに福田さん(JA1IFB)が来られ近くのレストランで JAIG ネットや DX を話し

合いました。このとき柴田さんは、現在のコンデションが悪い理由を、地球物理学の新説をもって説明してくれました。

それは、地球の磁気がゆっくり変化しているからと言う話でした。

鎌倉では米村さん(JA1BRK)と植田さん(JA4PXC)に再会しました。植田さんは私のために埼玉県の行田市から

来てくださったのでした。米村さんは、彼の車で私達を三浦半島の先端にある城ヶ島に案内して下さいました。そこ

には有名な燈台が、この島の一番高いところにありました。そこからは富士山と東京湾を一望して房総半島まで見

ることが出来ました。

2 日目の東京での夜は、杉本さん(JG1GWL),田辺さん(JA1OGX),大堀さん(JR0DLU)、岡野さん(JF1CXH),

7

Page 8: Februar 2017 No. 129jr0dlu/JAIG_ZEITUNG/Nr129/JN129-DJ.pdfVon meiner Hei-mat Sendei fuhr ich direkt nach Osaka. Miyamo-to-san (JE3BEQ) wartete auf mich in dem Hotel, wo ich uebernachten

それに再び福田さんが私の投宿しているホテルに来られました。そして近くの中華レストランで、岡野さんは D-Star

のスペシャリストであるところから、その技術と可能性を伺いました。他の方々はどちらかというとこの技術には疎いも

のでしたから岡野さんの話は大変興味深いものでした。

今回の旅行では、おおくの皆さんとのアイボールも出来ました。私も健康で、このような機会が再び訪れることを願っ

ています。

Besuch bei Bruder Lambert in Ettal

# 018 Kuni DF2CW und # 420 Erika DN2MCW

Die Weihnachtszeit haben wir in Garmisch verbracht und wollten bei dieser Gelegenheit auch Bruder Lambert, DK4RS treffen. Also haben wir telefoniert und uns fuer den 28. De-zember verabredet.

Bei schoenem Wetter – ohne Schnee – fuhren wir gegen Mittag nach Ettal. Puenktlich kam Bruder Lambert in den Klosterhof und wir freu-ten uns sehr, ihn gesund und froehlich anzutreffen. Wir beschlossen, in das nahe gelegene Gasthaus Edelweiss zu gehen. Beim gemuetlichem Zu-sammensitzen hoerten wir den interessanten Erzaehlungen von Bruder

Lambert zu, erinnerten uns an das Treffen 2014 in Farchant und tauschten Neuigkeiten aus. Die Zeit verging wie im Flug und wir mussten uns wieder verabschieden, nicht ohne das Versprechen, uns bei naechster Gelegenheit wiederzusehen.

エッタール修道院に修道士ランベルトさんを尋ねました

クリスマスの時期は、私達はガルミッシュで過ごしました。そしてその機会に修道士ランベルトさん(DK4RS)を訪問し

たいと思っていました。電話をかけてみたら 12 月 28 日が良いとの返事をもらい再会を約束しました。

好天気で雪のない日の昼ごろに私達はエッタールに走りました。約束した時間にランベルトさんは修道院の中庭に

出てきて、お互い元気な顔を見て心からの挨拶を交わしました。

私達は近くにあるレストラン「エーデルワイス」に行きましょうと、意見が一致しました。食事をしながらゆっくりした気持

ちで私達は 2014 年にファルヒャントで開催された JAIG ミーティングや新しい出来事、その後の様子を語り合いまし

た。時間は早く過ぎ去り、お別れをしなければならなくなりましたので、またお会いする機会を持ちたいと約束して帰

途に付きました。

8

Page 9: Februar 2017 No. 129jr0dlu/JAIG_ZEITUNG/Nr129/JN129-DJ.pdfVon meiner Hei-mat Sendei fuhr ich direkt nach Osaka. Miyamo-to-san (JE3BEQ) wartete auf mich in dem Hotel, wo ich uebernachten

Sushi: Mehr als nur roher Fisch

# 246 Axel Schwab DG3IAD

Warum man Wasabi nicht in die Sojasauce ruehrt und es fuer einen Japaner manchmal schwerer ist, ein Stammlokal zu finden, als den Partner fuers Leben.

„Sushi Noike“ in Yanaka Beim Stichwort japanische Küche kommt den meisten Deutschen sofort Sushi in den Sinn. Waehrend meiner fuenf Jahre in Tokyo war es daher stets ein besonderes Erlebnis, wenn Besucher ihre erste Erfahrung mit Sushi machten. Die lustigste Erinnerung habe ich an einen Bekannten, der beim Kaiten-Sushi das auf dem Tisch stehende Matcha-Pulver ueber seine Nigiri-Sushi streuen wollte, weil er es fuer Wasabi hielt. Als guter Gastgeber sah ich es daher als meine Aufgabe, zunaechst die grundlegenden Sushi-Regeln und die Benutzung der Staebchen zu vermitteln.

Erste Lektion war meist das Eingiessen der Sojasauce. Hier sollte man sich kein Fussbad eingiessen, sondern nur so viel, dass der Boden des kleinen Schaelchens bedeckt ist. Ei-nige Restaurants stellen ihre Sojasauce aufwendig selbst her und so waere ein massloses Einschenken eine Verschwendung, kein Zeichen der Wertschaetzung. Kaum hatte ich meinem Chef aus Deutschland erklaert, dass man Wasabi nicht in die Sojasauce ruehrt, tat unser japanischer Sitznachbar genau das. Es gibt eben keine Regel ohne Ausnahme. Trotz aller Tischmanieren geht es natuerlich auch beim Sushi nicht immer gediegen zu oder jemand hat es eilig. Doch der Geschmack entfaltet sich optimal, wenn sich der Fisch erst im Mund mit der Wuerze der Sojasauce und der Schaerfe des Wasabis mischt. So kommen die Duftaromen des Meerrettichs besser zur Geltung. Wer einmal frisch geriebe-nes Wasabi aus Nagano direkt vom Sushi-Meister zum Probieren bekommen hat, versteht was ich meine. Wenn man zu viel davon erwischt: Keine Sorge, einfach den Mund schliessen, langsam durch die Nase atmen und die Schaerfe verschwindet schnell.

9

Page 10: Februar 2017 No. 129jr0dlu/JAIG_ZEITUNG/Nr129/JN129-DJ.pdfVon meiner Hei-mat Sendei fuhr ich direkt nach Osaka. Miyamo-to-san (JE3BEQ) wartete auf mich in dem Hotel, wo ich uebernachten

Restaurants in Japan Oft werde ich gefragt, woran man ein gutes Sushi-Restaurant erkennt. In Japan ist das nicht so kritisch wie in Deutschland, denn an richtig schlechtes Sushi kann ich mich nicht erinnern. Man waehlt das Restaurant eher nach der Gegebenheit aus. Soll es schnell und guenstig sein, dann ist ein Kaiten-Sushi-Restaurant in Bahnhofsnaehe ideal. Der Trend ist hier ein zweites Foerderband, das die per Tablet bestellten Speisen gezielt an den Platz bringt. Dann gibt es meist kleinere Sushi-Restaurants, wo man an einem Holztresen Platz nimmt, dem Sushi-Meister bei seiner Kunst zuschaut und sich mit ihm unterhaelt. Ein Ja-paner erklaerte mir hierzu einmal, dass es in seinem Leben schwerer war, ein Stammlokal zu finden, als sich fuer seine Ehefrau zu entscheiden. Doch leider kenne ich weder seine Gattin, noch die Kuenste dieses Sushi-Meisters, um mehr davon zu berichten. Hier geht es wohl um gegenseitige Sympathie mit dem Koch und den anderen Stammgaesten, so wie man in Deutschland seine Stammkneipe auch nicht nur anhand der Biermarke aus-waehlt. Wenn ich in einem neuen Stadtteil bin, gehe ich gerne am Abend in solch ein nor-males Nachbarschafts-Lokal. Und so fand ich manche freundliche Aufnahme in eine illust-re Runde aus von zu Hause gefluechteten Ehemaennern.

Letztendlich moechte ich noch die Nobel-Sushi-Restaurants erwaehnen, wo man ab 10.000 Yen aufwaerts ausgibt. Hier streicht einem der Meister persoenlich die Sojasauce mit dem Pinsel auf jedes einzelne Nigiri-Sushi. Zwar kann man auch selbst "nachwuerzen", denn Schaelchen und Sojasauce stehen bereit, aber schon das waere ein Fauxpas. Ebenso das Abheben des Fischbelags, um zu schauen, ob tatsaechlich Wasabi zwischen Fisch und Reis klebt. Der Meister nimmt immer die richtige Menge und natuerlich richtet er sich ganz nach den Wuenschen seiner Gaeste, ob Sie wenig, mehr oder gar keinen Wasabi moegen. Mein Kollege Schorsch mochte immer besonders viel Wasabi. In mei-nem Stammlokal in Shinagawa bekam er auch Jahre nach unserem ersten gemeinsamen Besuch automatisch sein extra Schaelchen mit einem kleinen Wasabi-Berg zum Nach-wuerzen.

Zurueck in Deutschland In Deutschland kann ich uebrigens kein sicheres Erkennungsmerkmal fuer ein gutes Sushi-Restaurant nennen. Allerdings gibt es drei Merkmale, auf die man achten sollte, um ein schlechtes Lokal zu vermeiden: So ist Vorsicht geboten, sollte eine Kuehltheke zwar vorhanden sein, aber statt Fisch nur Plastikblumen enthalten und darueber hinaus der Koch laut Karte im Stande sein soll, ausser Sushi noch mindestens 100 weitere Gerichte aus allen asiatischen Laendern zu zaubern. Statt Fusionskueche sollte ein guter Sushi-Koch die Vielfalt beim Nigiri-Sushi suchen. Sollte es auf der Karte oder in den Menues ne-ben Maki-Rollen fast nur Lachs-Nigiri geben, ist daher ebenfalls Vorsicht geboten. Zurueck in Deutschland sollte es ueber 10 Jahre dauern, bis ich in Sachen Sushi meine Missionarsarbeit wiederaufnahm. Bei Recherchen fuer meinen Restaurantfuehrer »Japan in Muenchen« fiel mir auf, dass selbst in den besten Sushi-Restaurants der Stadt die deutschen Gaeste fast nur Maki-Rollen bestellten.

10

Page 11: Februar 2017 No. 129jr0dlu/JAIG_ZEITUNG/Nr129/JN129-DJ.pdfVon meiner Hei-mat Sendei fuhr ich direkt nach Osaka. Miyamo-to-san (JE3BEQ) wartete auf mich in dem Hotel, wo ich uebernachten

Die Wertschaetzung der Vielfalt beim Nigiri-Sushi soll mein neues Buch »Sushi Guide: Bildatlas, Knigge und Nachschlagewerk« naeherbringen. Das Buch ist in Deutschland fuer 9,99€ ueberall im Buchhandel und im Online-Handel erhaeltlich. In Japan fuehrt das Buch auch »Books Kinukuniya Tokyo« in Shinjuku (6F suedlich von Takashimaya). Der Artikel erschien urspruenglich im Magazin JAPANMARKT Nr. 1 2017 Januar/Februar. www.japanin.berlin www.japanin.hamburg www.japan-in-muenchen.de www.tokyophoto.de

寿司:それは生の魚だけではなくそれ以上のものです。

# 246 Axel Schwab DG3IAD

人生のパートナーとしての行きつけのお店を探し出しわさびを醤油の中に入れてかき混ぜ、或いは生活のパートナ

ーとして気兼ねなく行ける「お寿司屋」さんを見つけることは容易なことではありません。

日本料理といえばキーワードの一つとして、ドイツ人には直ぐに寿司と理解するでしょう。私の 5 年間の東京滞在

中に、もし来訪の客が始めて寿司を経験する時いつも特別な体験を味わいました。おかしな思いでは、私の知人

は、回転すしのテーブルに置いてある抹茶をワサビだと思ったのか、にぎり寿司の上に振りかけようとしていました。私

は良い招待者として、またそれを教えてあげるべき責任を感じたので、寿司を食べるときの基本的な作法と箸の使

いかたを教えました。

初の講座は先ず醤油の注ぎ方でした。ここではなみなみと注ぎ込むのではなく、小さなお皿の下が見えなくなる

程度にするものです。いくつかのレストランでは、自家製の醤油を出してきますので、なみなみと注ぎ込むことは無駄

になってしまい、それは価値を知らない証になってしまいます。ドイツから来た私の上司に、ワサビは醤油の中に入れ

てかき混ぜないようにと説明したら、私の席の隣に座っていた日本人はそうしているではありませんか。そうなんです。

規則には例外があります。テーブルマナーは、勿論寿司を食べるときでもありますが、ワサビを醤油の中にかき混ぜ

るということは、いつも奇妙に思えました。多分急いでいたからかもしれません。

しかしながら肴(寿司の上に載っている)を醤油に、そしてワサビを付けて口に入れると味の展開は 高です。そのよ

うにすることによって、香りとより美味な効果を発揮されるのです。長野から直接来る新鮮なワサビの摺りおろしを寿

司マイスターから試しにもらえば私の言うことが理解できます。もしたくさん口に入れたときには: 心配ありません。

ただ単に口を閉じてゆっくり鼻から呼吸をすれば辛い味は直ぐに消えてしまいます。

11

Page 12: Februar 2017 No. 129jr0dlu/JAIG_ZEITUNG/Nr129/JN129-DJ.pdfVon meiner Hei-mat Sendei fuhr ich direkt nach Osaka. Miyamo-to-san (JE3BEQ) wartete auf mich in dem Hotel, wo ich uebernachten

日本のレストラン

私は、美味しいお寿司屋さんはどこで見分けが付くのかと度々聞かれます。日本では、ドイツのようにそんなに問題

はなく、何処でも美味しくなかったという印象はありません。レストランお選択は、どちらかというと何処にいるかというこ

とが先決でしょう。早くできて安価であることは、駅の近くにある回転寿司レストランです。 近の傾向としては回転

するバンドが 2 系統あり、希望した寿司が直接注文客に届くようになっています。或いはまた小さな寿司レストラン

ではカウンターに座って寿司マイスターが握るのを見ながら、そしてその人たちと話をすることも出来ます。ある日本

人は、なじみのすし屋さんを見つけるのは、彼の奥さんが決めるのでなかなか難しいと私に説明してくれました。残

念ながら私には彼の奥さんも寿司マイスターの芸術も知らないので判定を下すことは出来ませんでした。しかしここ

では、両者、即ち常連客と寿司マイスターとの共感にもとずく物で、ドイツで言うなら、行き付けの飲み屋でビールの

銘柄について話し合うだけではないことに相似ています。もし私が新しい地域に行ったとしますと、夜には近くのお隣

さんレストランに行きます。そしてそこで私は親切に迎え入れられ、家庭から逃げ出してきた男達とともに、このお店

の 高のおもてなしを受けることが出来ると思います。

後に、私は一回の食事の料金が 1 万円以上もする高級な寿司レストランについて話しましょう。ここでは寿司マ

イスターが醤油を筆でにぎり寿司の上に撫で付けていました。しかし誰にでも小皿が用意してあり、その中に入れた

醤油をつけることも出来ますが、それは不作法に当たります。また寿司の種と握ったご飯の間にあるワサビの量を見

ることも同様です。マイスターはいつもお客の希望によって多く、或いは少なく、そして全く付けないなど、ワサビの適

量を選択しています。私の同僚 Schorsch さんはいつもたくさんのワサビを望んでいました。私の行きつけの品川に

あるレストランでは、私達の始めての訪問以来、何も言わずに大盛りのワサビを出してくれるようになりました。

ドイツにもどってから

何処の寿司レストランが良いのか判断する術を私は持っていません。しかしながら誰でも注意しなければならない、

お勧めできないレストランの 3 つの判定手段はあります: その注意しなければならない点とは、冷蔵された寿司種

の硝子箱があったとしても、鮮魚の代わりのプラスティックの花が飾ってあったり、メニューの中に寿司以外のアジヤの

ものが 100 種もあったりするお店で、何でも屋レストランでも、上手な寿司料理人は変化に飛んだニギリ寿司を選

ぶでしょう。 メニューの中でノリマキ寿司の他に鮭のニギリ寿司だけがあるのは注意をしなければなりません。

ドイツに戻ってから 10 年以上になります。寿司に関して私は、 私のレストランガイド「日本とミュンヘン」を 新のも

のにするために私の伝道師的は仕事を再びはじめましたが、そこで気が付いたのですが、評判の良い都会にある寿

司レストランでもドイツの客はノリマキ寿司を注文しているようです。

変化に飛んだ握り寿司の評価は私の新しい本「Sushi Guide: Bildatlas, Knigge und Nachschlagewerk」、

即ち、「寿司案内、挿画による参考書」で解説してあります。この本は何処の書店でもオンラインでも買うことが出

来、ドイツでは9.99ユーロです。日本でも買うことが出来、新宿高島屋デパート 6 階にある紀伊国屋書店にお

いてあります。

12

Page 13: Februar 2017 No. 129jr0dlu/JAIG_ZEITUNG/Nr129/JN129-DJ.pdfVon meiner Hei-mat Sendei fuhr ich direkt nach Osaka. Miyamo-to-san (JE3BEQ) wartete auf mich in dem Hotel, wo ich uebernachten

Neujahrstreffen 2017

# 018 Kuni DF2CW und # 420 Erika DN2MCVW

Wie jedes Jahr trafen wir uns - die „Muenchner Runde“ - am 28.01.2017, um das neue Jahr zu begruessen. Dieses Mal in einem „neuen“ Lokal, denn unsere „Stammlokale“ ha-ben im letzten Jahr geschlossen. So kamen wir im „Hofbraeu Obermenzing“ zusammen, es liegt verkehrsguenstig und alle Freunde haben den Weg dorthin gefunden. Wir beide waren einige Wochen vorher zu ei-nem Geburtstag eingeladen und dabei konnten wir feststellen, es ist ein gemuetliches Gasthaus und die Kueche ist gut. Das haben auch unsere Freunde (gottlob) so empfun-den. So wurde es eine froehliche, genuessliche Runde mit vielen interessanten Themen und Gespraechen, die uns die Zeit fast vergessen liess.

2017 年の新年会 いつもの様に私達「ミュンヘングループ」 が集まり、2017 年 1 月 28 日に新年会を持ちました。今回は新

しく見つけたレストランでした。今まで使っていたレストランは閉店をしてしまい使えなくなったからです。

その新しいところとは、「ホーフブロイ オーバーメンチング」という名のレストランで、交通の便がよく、みんな

は問題なく到着することができました。私達は 2-3 週間前に、知り合いの誕生祝に招待されて、その時

お料理も美味しいし雰囲気もよいことを知っていましたが、参加した友人達も同じような意見でした。

そのような訳で、私達のグループはいろんな話題に花が咲き時間の経つのも忘れるほどでした。

13

Page 14: Februar 2017 No. 129jr0dlu/JAIG_ZEITUNG/Nr129/JN129-DJ.pdfVon meiner Hei-mat Sendei fuhr ich direkt nach Osaka. Miyamo-to-san (JE3BEQ) wartete auf mich in dem Hotel, wo ich uebernachten

Dieses Foto mit interessantem Inhalt hat uns Rainer Ludwig, DL1DTN/7J6AAO, # 202 aus Japan zugeschickt.

14


Recommended