+ All Categories
Home > Documents > Die Gegenwart ist nicht nuring up this thread is a new Artist Prize de-voted to artists under 35...

Die Gegenwart ist nicht nuring up this thread is a new Artist Prize de-voted to artists under 35...

Date post: 25-May-2020
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
17
2016
Transcript
Page 1: Die Gegenwart ist nicht nuring up this thread is a new Artist Prize de-voted to artists under 35 from the Alpine region, and Museion is also continuing the interdisciplinary partnerships

2016

Page 2: Die Gegenwart ist nicht nuring up this thread is a new Artist Prize de-voted to artists under 35 from the Alpine region, and Museion is also continuing the interdisciplinary partnerships

2 Museion 2016 Museion 2016 3

Die Gegenwart ist nicht nur ein Moment des Übergangs, sondern ein Raum, in dem Vergangenheit und Zukunft neu geschrie-ben werden: Diese Auffassung steht hinter der Doppelausstellung Museo Museion, mit der Francesco Vezzoli unser Jahres-programm 2016 eröffnet. Als Künstler und Gastkurator setzt sich Vezzoli mit der Posi-tion, die ein Museum für zeitgenössische Kunst heute einnimmt, auseinander und unterstreicht dabei die widersprüchliche Rolle einer Institution, die Gegenwart mu-sealisiert. Ein Museum für zeitgenössische Kunst verbindet aber auch unterschied-liche Geografien und Kulturen und ver-mischt Fiktion und Wirklichkeit, wie etwa in der Kunst von Korakrit Arunanondchai, der aus Bangkok stammt und als „kulturel-ler Emigrant” in den USA lebt. Um die The-men Identität und Fremdsein geht es auch in einer Ausstellung mit fotografischen Arbeiten aus unserer Sammlung. Mit der schrägen und feinsinnig-ironischen Kunst von Judith Hopf setzt das Museion die Auseinandersetzung mit der zeitge-nössischen Skulptur und mit weiblichen Positionen fort. Unsere Angebote öffnen Dimensionen und Sichtweisen, welche die Grenzlinien konventioneller Wahrneh-mung überschreiten. Diesem Anspruch folgt auch der neue Künstlerpreis für Krea-tive unter 35 Jahren aus dem Alpenraum, während interdisziplinäre Kooperationen, die das Museion zu einem Bezugspunkt für Gegenwartskultur in Südtirol machen, fortgesetzt werden. Unser großes Engage-ment für die Vermittlung zeitgenössischer Kunst wird 2016 weiter geführt: Dazu ge-hören mehr als 40 aktive Formate, die neue Instrumente – vom Audioguide izi.Travel bis zu familienfreundlichen Mate-rialien – ergänzen.

Il presente come spazio in cui riscrivere passato e futuro e non come semplice momento di transizione: questa consape-volezza ispira Museo Museion, la doppia mostra con cui Francesco Vezzoli apre la nostra programmazione 2016. Nella veste di artista e guest curator, Vezzoli attiva una riflessione sul ruolo di un museo d’ar-te contemporanea oggi, accentuando il paradosso intrinseco di un’istituzione che musealizza il presente. Un museo d’arte contemporanea connette anche diverse geografie e culture, mescola realtà e fin-zione, come succede nell’arte di Korakrit Arunanondchai, giovane emigrato cultu-rale da Bangkok agli Stati Uniti. Ai temi dell’identità e dell’alterità è dedicata an-che una mostra sulle opere fotografiche della collezione. Graffiante e sottilmente ironica, invece, la posizione dell’artista tedesca Judith Hopf, con cui Museion continua il percorso sulla scultura e sulle posizioni femminili. Tutte proposte verso territori che aprono a sguardi e dimen-sioni oltre le percezioni comuni. Sul filo di questa vocazione nasce un nuovo Premio d’Artista dedicato alla creatività under 35 dell’area alpina, mentre continuano le collaborazioni interdisciplinari, che fanno di Museion un punto di riferimento per la cultura contemporanea in Alto Adige. Nel 2016 prosegue il nostro impegno forte nella mediazione: agli oltre 40 formati già attivi si aggiungono nuovi strumenti per esplorare le mostre in autonomia – dall’au-dioguida iziTravel ai set per far scoprire le mostre alle famiglie.

A vision of the present not just as a time of transition, but also an arena where both the past and future can be reimagined: this is what inspires the double exhibi-tion by Francesco Vezzoli entitled Museo Museion that opens our 2016 programme. Acting as both artist and guest curator, Vezzoli reflects on the role of the contem-porary art museum today, accentuating the intrinsic paradox of a museum in-stitution devoted to the present-day pe-riod. Another element that characterises the contemporary museum is the fact of connecting up different geographical areas and cultures, mixing fact and fic-tion: something that inspires the work of Korakrit Arunanondchai, cultural migrant from Bangkok to the United States. The is-sues of identity and otherness will also be the focus of an exhibition of photographic works in the Museion collection this year, while the ironic and subtly caustic work of the German artist Judith Hopf continues Museion's exploration of contemporary sculpture and female artists. As ever, Mu-seion is proud to present shows that are a window onto different worlds, opening our habitual horizons of perception. Pick-ing up this thread is a new Artist Prize de-voted to artists under 35 from the Alpine region, and Museion is also continuing the interdisciplinary partnerships that have made it a point of reference for con-temporary culture in South Tyrol. In 2016 Museion will be renewing its commitment to mediation too: as well as the 40 estab-lished formats we are launching new tools to enable visitors to explore our exhibitions independently – from the iziTravel audio-guides to the special sets of resources for families.

Willkommen im Museion

Benvenuti a Museion

Welcome to Museion

Page 3: Die Gegenwart ist nicht nuring up this thread is a new Artist Prize de-voted to artists under 35 from the Alpine region, and Museion is also continuing the interdisciplinary partnerships

4 Museion 2016 Museion 2016 5

Ein außergewöhnliches Ausstellungs-projekt bespielt das gesamte Museion: Francesco Vezzoli gehört international zu den bekanntesten italienischen Künstlern und zeigt – als Gastkurator – eine Aus-stellung mit Werken aus der Sammlung Museion und – als Künstler – die erste Re-trospektive seines bildhauerischen Werks. Ironisch und exzentrisch verwebt er in sei-nen Arbeiten Vergangenheit und Gegen-wart. Ob es sich um die Pop-Kultur, das in-ternationale Starsystem oder das „System Kunstgeschichte” handelt – der anarchi-sche Vezzoli liebt Systeme zu dekonstru-ieren und von innen heraus zu untermi-nieren. Dieser Ansatz ist auch im Museion spürbar. Die Sammlung wird in einem thematisch gegliederten Parcours an-

Francesco Vezzoli Museo MuseionOpening 29 ⁄ 01 ⁄ 2016, 19.00 h

30 ⁄ 01–16 ⁄ 05 ⁄ 2016Ausstellung Skulpturen ⁄ Mostra sculture ⁄ Sculpture exhibition Kuratiert von ⁄ A cura di ⁄ Curated by Letizia Ragaglia

30 ⁄ 01–06 ⁄ 11 ⁄ 2016Ausstellung Sammlung Museion ⁄ Mostra Collezione Museion ⁄ Exhibition of the Museion collection Kuratiert von ⁄ A cura di ⁄ Curated by Francesco Vezzoli

L’intero Museion e i suoi spazi per un pro-getto espositivo d’eccezione: Francesco Vezzoli, tra gli artisti italiani più affermati a livello internazionale, cura, in veste di guest curator, una mostra sulla Collezio-ne Museion e presenta, come artista, la prima retrospettiva della sua produzione scultoria.In modo ironico, eccentrico e comunque rigoroso, Vezzoli ha sempre intessuto un dialogo particolare tra passato e presen-te. Che si tratti di cultura pop, dello star system internazionale o del sistema storia dell’arte, l’anarchico Vezzoli ama deco-struire, minare sistemi dal loro interno. Questo approccio si riflette anche nelle mostre a Museion. La collezione è propo-sta in un percorso tematico attraverso i

Exhibitions

generi – ritratto, paesaggio, natura mor-ta, astrazione – ed è messa in relazione con i grandi capolavori della modernità, da Michelangelo a Ingres. Una specia-le sezione nella Collezione studio è de-dicata alle opere di grafica. Il gioco di associazioni e decostruzioni tra epoche e linguaggi diversi si riflette anche nel-la mostra delle sculture: negli ampi spazi del quarto piano sfilano, su una sceno-grafica pedana, una serie di opere, in cui antico e contemporaneo entrano in un dialogo peculiare. Museo Museion si apre con un imponente wall paper di un dipinto di Giovanni Paolo Pannini, che immerge il pianoterra di Museion nelle atmosfere di una galleria di quadri set-tecentesca.

hand unterschiedlicher Genres – Portrait, Landschaft, Stillleben, oder Abstraktion – präsentiert und mit Meisterwerken der Kunstgeschichte, von Michelangelo bis Ingres, in Beziehung gesetzt. In der Studi-ensammlung werden zusätzlich Grafiken zu den verschiedenen Genres gezeigt. Das assoziative und dekonstruierende Spiel mit Epochen und Positionen kennzeichnet auch die Skulpturen-Ausstellung: Im vier-ten Stock sind auf einer großen Plattform Werke aufgestellt, wo Antike und Gegen-wart in einen außergewöhnlichen Dialog treten. Ein imposantes Wall-Paper nach ei-nem Gemälde von Giovanni Paolo Panni-ni eröffnet Museo Museion im Erdgeschoss und verleiht der Passage die Atmosphäre einer Bilder-Galerie des 18. Jahrhunderts.

Page 4: Die Gegenwart ist nicht nuring up this thread is a new Artist Prize de-voted to artists under 35 from the Alpine region, and Museion is also continuing the interdisciplinary partnerships

6 Museion 2016 Museion 2016 7

Rahmenprogramm ⁄ Programma Collaterale ⁄ Collateral Events

18 ⁄ 02 ⁄ 2016, 19.00 h Führung mit ⁄ Visita guidata con ⁄ Guided tour with Francesco Vezzoli, guest curator 2016 (in italienischer Sprache ⁄ in italiano ⁄ in Italian)

Thematische Einführungen durch lokale Kunsthistoriker und ExpertenApprofondimenti tematici con storici dell’arte e esperti del territorioThematic insights from art historians and experts from the region

03 ⁄ 03 ⁄ 2016, 19.00 h mit ⁄ con ⁄ with Daniela Ferrari und ⁄ e ⁄ and Giovanni Novello (in italienischer Sprache ⁄ in italiano ⁄ in Italian)

28 ⁄ 04 ⁄ 2016, 19.00 h mit ⁄ con ⁄ with Leo Andergassen und ⁄ e ⁄ and Stefan Demetz (in deutscher Sprache ⁄ in lingua tedesca ⁄ in German)

06 ⁄ 10 ⁄ 2016, 19.00 h mit ⁄ con ⁄ with Elisabetta Carnielli (in italienischer Sprache ⁄ in italiano ⁄ in Italian)

14 ⁄ 04 ⁄ 2016, 20.00 hTalk Vezzoli & Cinema mit ⁄ con ⁄ with Frida Carazzato und ⁄ e ⁄ and Davide GiannellaIn Zusammenarbeit mit ⁄ In collaborazione con ⁄ In collaboration with Bozner FilmTage Bolzano (in italienischer Sprache ⁄ in italiano ⁄ in Italian)

21 ⁄ 04 ⁄ 2016, 19.00 hFührung mit ⁄ Visita guidata con ⁄ Guided tour with Gianfranco Maraniello, Direttore Mart Rovereto und ⁄ e ⁄ and Letizia Ragaglia, Direttrice Museion

12 ⁄ 05 ⁄ 2016, 19.00 hTalk & Führung mit ⁄ Visita guidata con ⁄ Guided tour with Dieter Roelstraete (in englischer Sprache ⁄ in lingua inglese ⁄ in English)

Exhibitions

The whole of Museion is set to be taken over by an exceptional double exhibition: Francesco Vezzoli, one of the most interna-tionally renowned Italian artists, will be curating, as guest curator, an exhibition with works from the Museion collection, and presenting, as an artist, the first com-plete retrospective of his sculptural work.Vezzoli is known for his ironic, irreverent yet rigorous works that forge a special dia-logue between past and present. Be it pop culture, the international star system or the art history establishment, Vezzoli loves to deconstruct, subvert and undermine sys-tems from within. This approach is also re-flected in the exhibitions at Museion. The collection is presented as a tour of differ-

ent genres – portrait, landscape, still life, abstract – and related to the masterpieces of the modern age, from Michelangelo to Ingres, in a sort of art history short circuit. A special section of the Study Collection is devoted to graphic works. This inter-play of associations and deconstructions between different eras and styles is also evident in the sculpture exhibition: in the spacious areas on the fourth floor, an im-posing platform displays works on which the ancient and the present enter into a peculiar dialogue. Museo Museion opens with an impressive wallpaper featuring a painting by Giovanni Paolo Pannini, evoking the atmosphere of an eighteenth-century picture gallery.

Page 5: Die Gegenwart ist nicht nuring up this thread is a new Artist Prize de-voted to artists under 35 from the Alpine region, and Museion is also continuing the interdisciplinary partnerships

8 Museion 2016 Museion 2016 9

Francesco Vezzoli (Brescia, 1971) studierte an der Central St. Martin’s School of Art in London. Seine Arbeiten wurden weltweit in zahlreichen öffentlichen und privaten Kunsträumen gezeigt. Jüngste Einzelaus-stellungen (Auswahl): Moderna Museet Stockholm (2009); Jeu de Paume, Paris (2009); Kunsthalle Wien (2009), Garage Center for Contemporary Culture, Moskau (2010); MAXXI, Rom (2013), MoCA, Los An-geles (2014), MoMA PS1, New York (2014). Wichtige Performances: „Right You Are (If You Think You Are)”, Solomon R. Gug-genheim Museum, New York (2007) und „Ballets Russes Italian Style (The Shortest Musical You Will Never See Again)”, Mu-seum of Contemporary Art, Los Angeles (2009) mit Lady Gaga und Frank Gehry. Seine Arbeiten waren drei Mal als italie-nischer Beitrag auf der Biennale in Vene-dig vertreten (2001, 2005 und 2007). Teil-nahme an weiteren Großausstellungen (Auswahl): Istanbul Biennial (1999), Liver-pool Biennial (2002), Bienal de São Paulo (2004), Prague Biennale (2005), Whitney Biennial (2006), Shanghai Biennial (2006) und Taipei Biennial (2006). Jüngste Pro-jekte: „Prima Donna, A Symphonic Visual Concert” mit Rufus Wainwright und Cin-dy Sherman, Athen (2015) und die Perfor-mance „Fortuna Desperata”, mit der die Biennale Performa 15 in New York eröffnet wurde. Francesco Vezzoli lebt und arbeitet in Mailand.

Francesco Vezzoli (Brescia, 1971) studi alla Central St. Martin’s School of Art di Londra. Il suo lavoro è stato oggetto di numerose esposizioni personali presso istituzioni pubbliche e private, tra le più recenti: Moderna Museet di Stoccolma (2009); Jeu de Paume, Parigi (2009); Kun-sthalle Wien (2009), Garage Center for Contemporary Culture, Moscow (2010); MAXXI, Roma (2013), MoCA, Los Angeles (2014), MoMA PS1, New York (2014). Tra le sue performance più rilevanti: “Right You Are (If You Think You Are)” al Solomon R. Guggenheim Museum, New York (2007) e “Ballets Russes Italian Style (The Shor-test Musical You Will Never See Again)”, Museum of Contemporary Art, Los Ange-les (2009) con la partecipazione di Lady Gaga e Frank Gehry. I suoi lavori sono stati selezionati tre volte per rappresentare l’Italia alla Biennale di Venezia (2001, 2005 e 2007). Partecipa-zione a rassegne, quali Istanbul Biennial (1999), Liverpool Biennial (2002), Bienal de São Paulo (2004), Prague Biennale (2005), Whitney Biennial (2006), Shang-hai Biennial (2006), Taipei Biennial (2006). Tra i suoi ultimi progetti “Prima Donna, A Symphonic Visual Concert” insieme a Ru-fus Wainwright con la partecipazione di Cindy Sherman, presentato ad Atene nel 2015 e la performance “Fortuna Despera-ta”, che ha aperto la biennale Performa 15 a New York (2015). Francesco Vezzoli vive e lavora a Milano.

Francesco Vezzoli (Brescia, 1971) studied at Central St. Martin’s School of Art in London. His work has featured in numerous solo ex-hibitions in public and private institutions, most recently Moderna Museet Stockholm (2009); Jeu de Paume, Paris (2009); Kun-sthalle Wien (2009), Garage Center for Con-temporary Culture, Moscow (2010); MAXXI, Rome (2013), MoCA, Los Angeles (2014), MoMA PS1, New York (2014). Notable per-formances include: “Right You Are (If You Think You Are)” at the Solomon R. Guggen-heim Museum, New York (2007) and “Ballets Russes Italian Style (The Shortest Musical You Will Never See Again)”, Museum of Contem-porary Art, Los Angeles (2009) with the par-ticipation of Lady Gaga and Frank Gehry.

His work has been selected three times to represent Italy at the Venice Biennale (2001, 2005 and 2007). He has taken part in events such as the Istanbul Biennial (1999), the Liverpool Biennial (2002), Bienal de Sao Paulo (2004), the Prague Biennial (2005), the Whitney Biennial (2006), the Shang-hai Biennial (2006) and the Taipei Bien-nial (2006). His most recent projects include “Prima Donna, A Symphonic Concert with Visual” with Rufus Wainwright, with the participation of Cindy Sherman, presented in Athens in 2015, and the performance “Fortuna Desperata”, which opened the Performa 15 biennial in New York (2015). Francesco Vezzoli lives and works in Milan.

Exhibitions

Page 6: Die Gegenwart ist nicht nuring up this thread is a new Artist Prize de-voted to artists under 35 from the Alpine region, and Museion is also continuing the interdisciplinary partnerships

10 Museion 2016 Museion 2016 11

Wie setzt sich ein junger Künstler im di-gitalen Zeitalter mit Themen wie Kunst-geschichte, Erinnerung, Spiritualität und Globalisierung auf der einen sowie mit Technologie und der Notwendigkeit zur Selbstvermarktung auf der anderen Seite auseinander? Der aus Bangkok stammen-de Korakrit Arunanondchai stellt sich die-sen Fragen als Emigrant, oder, besser, als kulturelles Transplantat, das aus Thailand in die USA verpflanzt wurde. In seiner ers-ten Einzelausstellung in einem italienischen Museum präsentiert der Künstler eine gro-ße Installation. Im Zentrum der Arbeit steht ein Maler, der Jeansstoff als Leinwand ein-setzt – eine erfundene Figur, in der Kunst und Leben, Wirklichkeit und Virtuelles in-einander fließen. Ein großflächiges Wand-gemälde dient in der Museion Passage als Einführung in diese Ausstellung.

Korakrit Arunanondchai (Bangkok, 1986) lebt und arbeitet in New York City. Er ver-ließ Bangkok und zog in die USA, wo er an der Rhode Island School of Design (2009) und an der Columbia University (2012) studierte. Arunanondchai war mit seinen Arbeiten in vielen Gruppenausstellungen vertreten, wie im Sculpture Center in New York, oder im Institute of Contemporary Arts in London. Einzelausstellungen zeigte er – unter anderen – im Palais de Tokyo (Paris, 2015) und im MoMa PS1 (New York, 2014). Neben der Ausstellung im Museion nimmt er in diesem Jahr an der Sydney Biennale und an der Berlin Biennale teil.

Korakrit ArunanondchaiPainting with history 3 or two thousand five hundred and fifty nine years to figure stuff out02 ⁄ 06–11 ⁄ 09 ⁄ 2016Opening 01 ⁄ 06 ⁄ 2016, 19.00 h

Come si confronta un giovane artista, nativo digitale, con temi come la storia dell’arte, la memoria, la spiritualità da un lato e la globalizzazione, la tecnologia e il bisogno di autopromozione dall’altro? Korakrit Arunanondchai, originario di Bangkok, affronta questi interrogativi dal-la prospettiva di un emigrato, o meglio di un trapiantato culturale dalla Thailandia agli Stati Uniti. Nella sua prima persona-le in un museo italiano, l’artista presenta una grande installazione intorno alla figu-ra del pittore di denim – un personaggio fittizio, in cui vita e arte, realtà effettiva e virtuale si mescolano. La mostra è intro-dotta, a Museion Passage, da una grande pittura a parete.

Korakrit Arunanondchai (Bangkok, 1986) vive e lavora a New York City. Ha lascia-to Bangkok per trasferisi negli USA, dove ha frequentato la Rhode Island School of Design (2009) e la Columbia University (2012). Arunanondchai ha all’attivo nu-merose collettive in istituzioni come Sculp-ture Center, New York, ICA Londra, e per-sonali in istituzioni come Palais de Tokyo, Parigi (2015), MoMa PS1 (New York, 2014). Oltre alla mostra a Museion, Korakrit Aru-nanondchai è presente quest’anno alla Biennale di Sydney e alla Biennale di Ber-lino (Berlin Biennale).

How does a young artist, a digital native, engage with issues like art history, history in general and spirituality on one hand, and globalization, technology and the need to self promote on the other? Hailing from Bangkok, Korakrit Arunanondchai tackles these questions from the perspec-tive of an emigré, culturally transplanted from Thailand to the United States. In his first solo show in an Italian Museum, the artist presents a large installation based on the denim painter – a made-up person-ality in whom life and art, and effective and virtual reality are ammalgamated. The exhibition is introduced, in Museion Passage, by a large wall painting.

Korakrit Arunanondchai left Bangkok to attend the Rhode Island School of Design (2009) and Columbia University (2012). Arunanondchai has featured in numerous group shows at institutions like the Sculp-ture Center, New York, and ICA London, and has had solo shows in Palais de Tokyo, Paris (2015), and MoMa PS1 (New York, 2014). Apart from the exhibition in Museion, he will also be appearing this year at the Sydney Biennale and at the Berlin Biennale.

Exhibitions

Kuratiert von ⁄ A cura di ⁄ Curated by Letizia Ragaglia

RahmenprogrammProgramma CollateraleCollateral Events

16 ⁄ 06 ⁄ 2016, 19.00 h Im Kontext ⁄ Nel Contesto ⁄ In Context mit ⁄ con ⁄ with Andreas Hapkemeyer

23 ⁄ 06 ⁄ 2016, 19.00 h Führung ⁄ Visita guidata ⁄ Guided tour mit ⁄ con ⁄ with Letizia Ragaglia

23 ⁄ 06 ⁄ 2016, 20.00 h Talk mit ⁄ con ⁄ with Nicolaus Schafhausen(in deutscher Sprache ⁄ in lingua tedesca ⁄ in German)

30 ⁄ 06 ⁄ 2016, 18.00 h Art meets Jazz – Konzert in der Ausstellung und Führung mit Musik ⁄ Concerto in mostra e visita guidata con musica ⁄ Concert in the exhibition and guided tour with musicmit ⁄ con ⁄ with Letizia Ragaglia

In Zusammenarbeti mit ⁄ In collabora-zione con ⁄ In collaboration with Südtirol Jazz Festival Alto Adige

Page 7: Die Gegenwart ist nicht nuring up this thread is a new Artist Prize de-voted to artists under 35 from the Alpine region, and Museion is also continuing the interdisciplinary partnerships

12 Museion 2016 Museion 2016 13

Mit Interventionen, die manchmal auch slapstickhafte oder komödienartige Züge annehmen, untersucht Judith Hopf institu-tionelles Verhalten, normative Raster, fest-gefügte Rollen und die Marginalisierung von bestimmten Individuen. Mit dem Inst-rument der Parodie sowie mit anstößigen, komischen oder unbeholfen wirkenden Gesten nimmt sie bürgerliche Werte und konformistisches Verhalten ins Visier. Im Museion zeigt die Künstlerin Skulpturen, Filme und Installationen neben neuen Ar-beiten, die für diese Einzelausstellung im Museion entstanden sind.

Judith Hopf (Karlsruhe 1969, lebt und ar-beitet in Berlin) nahm an internationalen Ausstellungsevents wie der documenta 13 in Kassel (2012) und der Biennale in Liverpool (2014) teil. Jüngste Einzelaus-stellungen (Auswahl): „MORE”, Neue Ga-lerie, Kassel (2015–2016); Galerie der Stadt Schwarz, Tirol; „PRAXES”, Centre for Con-temporary Art, Berlin (2014); Schirn Kunst-halle Frankfurt (2013), Malmö Konsthall, Malmö (2012). Mit ihren Arbeiten war sie auf Festivals wie den „Internationalen Kurzfilmtagen Oberhausen” (2007) vertre-ten 2013 wurde ihr der Ruth-Baumgarte-Kunstpreis verliehen. Judith Hopf lehrt Freie Bildende Kunst an der Städelschule in Frankfurt.

Judith Hopf Up01 ⁄ 10 ⁄ 2016–08 ⁄ 01 ⁄ 2017Opening 30 ⁄ 09 ⁄ 2016, 19.00 h

Kuratiert von ⁄ A cura di ⁄ Curated by Letizia Ragaglia

Dietro a soggetti e azioni in cui riecheg-gia la commedia e lo slapstick, Judith Hopf indaga comportamenti istituziona-lizzati, griglie normative, ruoli ingessati e la marginalizzazione di determinati sog-getti. Parodie, gesti scomodi, buffi o goffi, prendono così di mira i valori borghesi e il conformismo. A Museion l’artista presenta sculture, film e installazioni, oltre a nuovi lavori realizzati per l’occasione.

Judith Hopf (Karlsruhe 1969, vive e la-vora a Berlino) ha partecipato a rasse-gne internazionali come documenta 13, Kassel (2012) e la Biennale di Liverpool (2014). Tra le ultime personali la mostra “MORE” presso la Neue Galerie, Kassel (2015–2016); Galerie der Stadt Schwarz, Ti-rol; PRAXES Centre for Contemporary Art, Berlino (2014); Schirn Kunsthalle Frankfurt (2013), Malmö Konsthall, Malmö (2012). I suoi lavori sono stati presentati in festival come “Die Internationale Kurzfilmtagen Oberhausen” (2007); nel 2013 le è stato conferito il Ruth-Baumgarte-Kunstpreis. Judith Hopf insegna arti figurative alla Frankfurter Städelschule.

In films and actions infused with comedy and slapstick, Judith Hopf explores power structures, authority, behavioural codes and the marginalisation of certain groups. Using parody, and setting up laughable, awkward situations she targets bourgeois values and conformity. In her Museion ex-hibition the artist presents sculptures, films and installations, as well as new works created for the occasion.

Judith Hopf (Karlsruhe 1969, lives and works in Berlin) has taken part in international events such as documenta 13, Kassel (2012) and the Liverpool Biennial (2014). Her most recent solo shows include “MORE” at the Neue Galerie, Kassel (2015–2016); Galerie der Stadt Schwarz, Tirol; PRAXES Centre for Contemporary Art, Berlin (2014); Schirn Kun-sthalle Frankfurt (2013), and Malmö Kon-sthall, Malmö (2012). Her works have been presented at festivals such as “Die Interna-tionale Kurzfilmtagen Oberhausen” (2007); in 2013 the was awarded the Ruth-Baum-garte-Kunstpreis. Judith Hopf teaches the figurative arts at Frankfurter Städelschule.

Exhibitions

RahmenprogrammProgramma CollateraleCollateral Events

13 ⁄ 10 ⁄ 2016, 19.00 h Führung ⁄ Visita guidata ⁄ Guided tour mit ⁄ con ⁄ with Letizia Ragaglia

13 ⁄ 10 ⁄ 2016, 20.00 h Talk mit ⁄ con ⁄ with Sabeth Buchmann(in deutscher Sprache ⁄ in lingua tedesca ⁄ in German)

10 ⁄ 11 ⁄ 2016, 19.00 h Im Kontext ⁄ Nel Contesto ⁄ In Context mit ⁄ con ⁄ with Andreas Hapkemeyer

Page 8: Die Gegenwart ist nicht nuring up this thread is a new Artist Prize de-voted to artists under 35 from the Alpine region, and Museion is also continuing the interdisciplinary partnerships

14 Museion 2016 Museion 2016 15

Die Ausstellung präsentiert fotografische Arbeiten aus der Sammlung Museion. Portraits und Selbstportraits sowie Bilder eigener und fremder Körperlandschaften setzen sich mit Identität und Anderssein, mit dem menschlichen Körper sowie mit sozialen Räumen auseinander. Eine the-matisch verwandte Auswahl von Skulptu-ren ergänzt diese Ausstellung.

Parallel zur Ausstellung werden in der Stu-diensammlung Fotoarbeiten vorgestellt, die im weiten Sinn als politisch einzustufen sind. Werke, die eine direkte Kritik an ei-ner soziopolitischen Situation ausdrücken, werden anderen gegenübergestellt, die ideale und utopische Visionen darstellen.

Opere fotografiche della Collezione Museion25 ⁄ 11 ⁄ 2016–17 ⁄ 09 ⁄ 2017

25 ⁄ 11 ⁄ 2016, ab ⁄ dalle ⁄ from 16.00 h

Kuratiert von ⁄ A cura di ⁄ Curated by Letizia Ragaglia

KünstlerInnen ⁄ Artisti ⁄ Artists: Eleanor Antin, Vanessa Beecroft, Matti Braun, Günther Brus, VALIE EXPORT, Marcel Duchamp, Michael Fliri, Gilbert & George, Douglas Gor-don, Nan Goldin, Roni Horn, Joan Jonas, Jiri Kovanda, Július Koller, Ketty La Rocca, Zoe Leonard, Santu Mofokeng, Otto Mühl, Zanele Muholi, Gianni Pettena, Jana Ster-bak, Rudolf Schwarzkogler, Wolfgang Tillmans, Franco Vaccari, Nico Vascellari et al.

Studiensammlung ⁄ Collezione Studio ⁄ Study Collection

Kuratiert von ⁄ A cura di ⁄ Curated by Andreas Hapkemeyer

KünstlerInnen ⁄ Artisti ⁄ Artists: Heimrad Bäcker, Daniele Buetti, Gianpietro Sono Fazion, Hamish Fulton, Hans Glauber, John Heartfield, Otto Mühl, Michele Perfetti, Lamberto Pignotti, Sarenco, Franco Vaccari, Wolf Vostell et al.

La mostra propone un percorso attraver-so le opere fotografiche della Collezione Museion. Ritratti e autoritratti, immagini del proprio corpo e di quello altrui inda-gano i concetti di identità e alterità, cor-po e spazio sociale. Completa il percorso una selezione di sculture sulle stesse te-matiche.

Parallelamente alla mostra, nella sala della collezione studio ci sarà una pre-sentazione di fotografie politiche nel sen-so più ampio del termine. A lavori che esprimono una critica diretta a una situa-zione socio politica definita saranno con-trapposte opere che presentano visioni ideali e utopistiche.

The exhibition explores the photographic works in the Museion collection. Portraits and self-portraits – images of others’ bod-ies and one’s own – investigate the no-tions of identity and otherness, the body and social space. The exhibition also fea-tures a selection of sculptures around the same theme.

Alongside the exhibition, photographic works will be presented in the study col-lection room. These can be described, in the broadest sense of the word, as political works. They express a direct criticism of a socio-political situation and will be coun-terposed by idealistic and utopic visions.

Exhibitions

Page 9: Die Gegenwart ist nicht nuring up this thread is a new Artist Prize de-voted to artists under 35 from the Alpine region, and Museion is also continuing the interdisciplinary partnerships

16 Museion 2016 Museion 2016 17

Mit dem Kunstpreis will das Museion junge Krea-tive unter 35 Jahren aus Italien, Österreich und der Schweiz fördern. Vier Finalisten – unter denen ein erster und zweiter Preis vergeben wird – stellen im Museion aus. An der Aus-wahl der Preisträgerinnen und Preisträger sind ar ⁄ ge kunst Galerie Museum, Kunst Meran, die Direkto-ren und Direktorinnen des italienischen AMACI-Ver-bunds sowie jene der Ein-richtungen für zeitgenössi-sche Kunst in der Schweiz und in Österreich beteiligt.

Der Künstler John Armle-der stellt in Bozen ein weih-nachtliches Projekt vor. Es handelt sich dabei um ein neu-konzipiertes Video und ein Werk, das im Foyer Platz findet. Das Hauptthema der Werke ist Weihnachten, betrachtet unter all den faszinierenden und viel-fältigen Blickwinkeln und kulturellen Einflüssen. Arm-leder haben immer schon die Vorstellungen rund um Weihnachten als univer-selles Fest interessiert. Er ist als „weihnachtlicher Autor” schlechthin bekannt, mit seinen berühmten Christ-mas Parties, die er jährlich in seinem Haus in Genf or-ganisiert und die Besucher aus aller Welt anlocken.

Ausstellung des Museion Preis Mostra del Premio Museion Exhibition of the Museion Prize25 ⁄ 11 ⁄ 2016–17 ⁄ 09 ⁄ 201725 ⁄ 11 ⁄ 2016, ab ⁄ dalle ⁄ from 16.00 h

John Armleder25 ⁄ 11 ⁄ 2016–06 ⁄ 01 ⁄ 2017, Museion Foyer

26 ⁄ 11–23 ⁄ 12 ⁄ 2016, Museion Media Façade, John Armleder, Endless, 2016.

In Zusammenarbeit mit dem Verkehrsamt Bozen ⁄ In collaborazione con l’azienda di soggiorno di Bolzano ⁄ In collaboration with the tourist board of Bolzano ⁄ Bozen

Il Premio Museion nasce dalla volontà di valorizzare e sostenere i giovani artisti under 35 che operano in Italia, Svizzera e Austria. In mostra le opere dei quat-tro artisti finalisti tra i quali sarà assegnato un primo e un secondo premio. Il processo di selezione vede il coinvolgimento di ar ⁄ ge kunst Galleria Museo, Me-rano Arte, dei direttori dei musei AMACI per l’Italia e dei direttori delle istituzioni per il contemporaneo della Svizzera e dell’Austria.

L’artista John Armleder presenta un nuovo video per la facciata mediale di Museion e una sua opera, esposta nel foyer. Il tema delle opere è il Natale, os-servato nelle sue molteplici, affascinanti sfaccettature e contaminazioni cultura-li. L’immaginario intorno a quella che è considerata una festa universale come il Natale ha sempre inte-ressato Armleder. Autore “natalizio” per eccellenza, egli è noto infatti per i ce-lebri Christmas Party, che ogni anno organizza nella sua casa a Ginevra e che richiamano pubblico da tutto il mondo.

The Premio Museion award has been estab-lished to promote and sup-port artists under the age of 35 who work in Italy, Switzerland and Austria. The work of the four final-ists will be presented in an exhibition in Museion, where the first and second prize winners will be se-lected. Featured artists will be nominated by ar ⁄ ge kunst Galleria Museo, Mer-ano Arte, the directors of the museums belonging to AMACI for Italy and the di-rectors of contemporary art institutions for Switzerland and Austria.

A newly-conceptualised video will be projected on the Museion Media Fa-çade and a further work positioned in the foyer of Museion. The theme of both works is Christmas, considered from multiple and fascinating perspec-tives and cultural influ-ences. Attitudes towards Christmas as a universal festival have always inter-ested Armleder, who has been known to be called an “author on Christmas”. He is well-known also for his famous “Christmas par-ties”, which he organises every year at his home in Genevra, and to which guests from all over the world are invited.

Finalisten ⁄ Finalisti ⁄ FinalistsVerena Dengler, Sonia Kacem, Invernomuto, Julia Frank

Internationale Jury ⁄ Giuria internazionale ⁄ International Jury Beatrix Ruf, Giovanni Carmine, Karola Kraus, Diana Baldon.

Lokale Jury ⁄ Giuria locale ⁄ Local jury Ar ⁄ ge Kunst, Kunst Meran Merano Arte, Museion

Exhibitions

Termine Medienfassade Appuntamenti della facciata medialeMedia Façade dates:

26 ⁄ 11 ⁄ 2016, 01.00–02.00 h27 ⁄ 11 ⁄ 2016, 18.00–21.00 h01 ⁄ 12 ⁄ 2016, 22.00–23.00 h02 ⁄ 12 ⁄ 2016, 18.00–21.00 h03 ⁄ 12 ⁄ 2016, 18.00–21.00 h08 ⁄ 12 ⁄ 2016, 22.00–23.00 h09 ⁄ 12 ⁄ 2016, 18.00–21.00 h

10 ⁄ 12 ⁄ 2016, 18.00–21.00 h13 ⁄ 12 ⁄ 2016, 18.00–21.00 h14 ⁄ 12 ⁄ 2016, 18.00–21.00 h15 ⁄ 12 ⁄ 2016, 22.00–23.00 h20 ⁄ 12 ⁄ 2016, 18.00–21.00 h21 ⁄ 12 ⁄ 2016, 18.00–21.00 h22 ⁄ 12 ⁄ 2016, 22.00–23.00 h

Page 10: Die Gegenwart ist nicht nuring up this thread is a new Artist Prize de-voted to artists under 35 from the Alpine region, and Museion is also continuing the interdisciplinary partnerships

18 Museion 2016 Museion 2016 19

Die neue Ausstellungsreihe ist durch die Ausstellung Museo Museion des Gastkurators Francesco Vezzoli inspiriert. Sie präsentiert Werke aus der Sammlung, die klassische Kunstformen neu interpretieren. Die Reihe schließt mit einer Arbeit von Benjamin Tomasi (Bozen, 1978) ab, die der Künstler spezifisch für den Cubo Garutti entwickelt hat.

Il nuovo ciclo di esposizioni s’ispira alla mostra Museo Museion del curato-re ospite Francesco Vezzoli e propone quindi opere della collezione che ri-leggono i generi artistici tradizionali. Conclude il percorso Benjamin Tomasi (Bolzano, 1978), con un intervento site specific, sviluppato appositamente per il Cubo.

The new cycle of exhibitions is inspired by the exhibition Museo Mu-seion by guest curator, Francesco Vezzoli, and presents works from the Museion Collection, which re-interpret classical forms of art. The final ex-hibition in the series will be a site-specific work developed for the Cubo Garutti by Benjamin Tomasi (Bolzano, 1978).

AMACI Museo Chiama ArtistaYuri Ancarani per la 3° edizione di Museo Chiama ArtistaBora, 201501 – 20 ⁄ 11 ⁄ 2016

Cubo Garutti Via Sassari 17 ⁄ b – Bolzano

Kuratiert von ⁄ A cura di ⁄ Curated by Frida Carazzato

Rossella Biscotti 01 ⁄ 02–04 ⁄ 04 ⁄ 2016 Marcello Maloberti 05 ⁄ 04–06 ⁄ 06 ⁄ 2016Luigi Fosca 07 ⁄ 06–08 ⁄ 08 ⁄ 2016 Luigi Presicce 09 ⁄ 08–17 ⁄ 10 ⁄ 2016, In Zusammenarbeit mit ⁄ In collabora-zione con ⁄ In collaboration with Artefiera Verona

Benjamin Tomasi Projekt ⁄ Progetto ⁄ Project Site-specific 28 ⁄ 10 ⁄ 2016– 01 ⁄ 2017, Opening 27 ⁄ 10 ⁄ 2016

Museion Media FaçadeKetty La Rocca, Appendice per una supplica, 1972 (video)& Lorenzo Bianchi Hoesch, Sumatra, 2016 (music)16**, 23, 28 ⁄ 06 ⁄ 2016, 22.00–23.30 h

Rachid Ouramdane & Mehdi MeddaciLes yeux tournent autour du soleil, 2016 (Video-performance)In Zusammenarbeit mit ⁄ In collaborazione con ⁄ In collaboration with Bolzano Danza – Tanz Bozen14*, 21, 28 ⁄ 07 ⁄ 2016, 22.00–23.30 h

Bruno Munari & Marcello Piccardo, I colori della luce, 1963; Inox, 1964; Tempo nel tempo, 1964, Sulle scale mobili, 1964 (video)& Stefano Bernardi (music)04**, 11, 18, 25 ⁄ 08 ⁄ 2016, 22.00–23.30 h

Experimental FilmIn Zusammenarbeit mit ⁄ In collaborazione con ⁄ In collaboration with Rimusicazioni Film Festival 15**, 22, 29 ⁄ 09 ⁄ 2016, 22.00–23.30 h

More info: www.museion.it*opening 21.00 h, **opening 21.00 h mit ⁄ con ⁄ with live music

Exhibitions

Page 11: Die Gegenwart ist nicht nuring up this thread is a new Artist Prize de-voted to artists under 35 from the Alpine region, and Museion is also continuing the interdisciplinary partnerships

20 Museion 2016 Museion 2016 21

Die Führungen ⁄ Le visite gui-date ⁄ Guided tours

Die Museion KunstvermittlerInnen beglei-ten das Publikum durch die laufenden Aus-stellungen. Dieser Austausch bringt den Be-sucherInnen die Erfahrung der Kunstwerke näher und gibt neue Denkanstöße.

I mediatori di Museion accompagnano il pubblico attraverso le mostre in corso. Al centro della proposta c’è l’esperienza da-vanti alle opere e uno scambio di riflessio-ni e impulsi.

Museion’s art mediators accompany the public through the current exhibitions. This format focuses on the enhancing the experience of the visitor upon encounter-ing the work of art and on an exchange of personal reflections and impulses.

Events

Kunstgespräche ⁄ Dialoghi sull’arte ⁄ Art Talks

Wer einzelnen Kunstwerken oder den Themen einer Ausstellung näher auf den Grund gehen möchten, dem stehen unse-re KunstvermittlerInnen für individuelle Fragen und gemeinsame Erkundungs-gänge zur Verfügung. Das Angebot ist kostenfrei.

Per chi vuole approfondire le opere d’arte o i temi della mostra in corso, i mediatori d’arte rispondono alle loro domande e li accompagnano in uno stimolante percor-so all’interno della mostra.

Interaction for those looking for insight into the works on show or the themes of the exhibitions:. Our art mediators are on hand to answer visitors’ questions and ac-company them on a fascinating tour of the exhibition.

Jeden Samstag und Sonntag Ogni sabato e domenica Every Saturday and Sunday14.00–18.00 h

Führungen mit der Direktorin ⁄ Visite guidate con la diret-trice ⁄ Guided tours with the Museion Director

Die Führungen mit Direktorin Letizia Ra-gaglia sind eine einzigartige Gelegenheit, um einen Blick hinter die Kulissen zu wer-fen und aus erster Hand mehr über das Konzept der Ausstellung, die ausgestellten Werke und die KünstlerInnen zu erfahren.

Le visite con la direttrice Letizia Ragaglia sono un’occasione unica per avere dietro le quinte e informazioni sul concetto della mostra, sulle opere esposte e sugli artisti, direttamente da chi l’ha concepita.

The guided tours with Museion Director, Letizia Ragaglia, offer a chance to access behind-the-scenes information on the art-ist, the works on show and the exhibition concept, from the very person that origi-nally conceived it.

21 ⁄ 04 ⁄ 2016, 19.00 hMuseo Museion. Francesco Vezzolimit ⁄ con ⁄ with Gianfranco Maraniello, Direttore Mart Rovereto

23 ⁄ 06 ⁄ 2016, 19.00 hKorakrit Arunanondchai

13 ⁄ 10 ⁄ 2016, 19.00 hJudith Hopf

19.00 h

Führungen jeden Donnerstag

Visite guidate ogni giovedì

Guided tours every Thursday

Page 12: Die Gegenwart ist nicht nuring up this thread is a new Artist Prize de-voted to artists under 35 from the Alpine region, and Museion is also continuing the interdisciplinary partnerships

22 Museion 2016 Museion 2016 23

artiparlandoNew Media Culture

Themen und Referenten ∕ Themi e Relatori ∕ Themes and speakers:

07 ⁄ 04 ⁄ 2016, 20.00 hManifesta 11mit ∕ con ∕ with Christian Jankowski, Künst-ler ∕ artista ∕ artist, Kurator ∕ curatore ∕ curator Manifesta 11 – The European Biennial of Contemporary Art, Zürich, 2016 (in deut-scher Sprache)

19 ⁄ 05 ⁄ 2016, 20.00 hThe Tate Film-Programmit ∕ con ∕ with Andrea Lissoni, Senior Curator, International Art – Film, Tate Mo-dern, London (in lingua italiana)

01 ⁄ 09 ⁄ 2016, 20.00 hBild – Wissen – Gestaltungmit ∕ con ∕ with Horst Bredekamp, Professor für Kunstgeschichte ∕ professore di storia dell’arte ∕ professor of art history Humboldt-Universität, Berlin (in deutscher Sprache)

Für die Termine sehen Sie bitte ∕ Per le date degli appuntamenti consultare ∕ For the dates please see www.museion.it

Erzähltreff ⁄ Incontri di storie ⁄ Conversation meeting

15.00–17.00 hJeden 1. Dienstag im Monat (außer Janu-ar, Juli und August) ⁄ ogni 1˚ martedì delMese (eccetto gennaio, luglio e agosto) ⁄ Every first Tuesday of the month (except January, July and August)

Ein regelmäßig stattfindender, geselliger Austausch, in dem nicht die Kunst allein im Mittelpunkt steht: Anlass zum Erzäh-len können ein Kunstwerk, ein Text oder Gedicht, ein persönlicher Gegenstand, eine Melodie oder die Begegnung mit KollegInnen des Museion sein. Jeder, der möchte, darf hier zu Wort kommen und gehört werden!

Un’attività che si svolge regolarmente, un momento di incontro, dove l’arte non è la sola protagonista. Gli spunti per il raccon-to possono essere opere d’arte, testi, poe-sie, un oggetto personale, una fotografia, una melodia oppure uno scambio con i colleghi di Museion. In questi incontri, chiunque lo desidera può prendere parola e raccontarsi!

A regular chance to meet up and ex-change thoughts and ideas. Not only is an art work often the focus of discussion, but prose or poems, an object brought along by someone, a melody or a meeting with Museion staff. Everyone has a chance to speak and be listened to!

Anmeldung ⁄ Prenotazione ⁄ Pre-booking0471 223434 ⁄35, [email protected]

Events

rary art. The tour is inspired by the current exhibitions and leaves ample time for a questions and answers session.

25 ⁄ 02 ⁄ 2016, 19.00 hNeue und alte Meister ⁄ Nuovi e vecchi maestriIn der Ausstellung ⁄ Nella mostra ⁄ In the ex-hibition Francesco Vezzoli, Museo Museion

16 ⁄ 06 ⁄ 2016, 19.00 hNeue Medien – Globale Kunst ⁄ Nuovi media – arte globale In der Ausstellung von ⁄ Nella mostra di ⁄ In the exhition of Korakrit Arunanondchai

10 ⁄ 11 ⁄ 2016, 19.00 hIndividuum und Kollektiv ⁄ Individuo e collettivo In der Ausstellung von ⁄ Nella mostra di ⁄ In the exhition of Judith Hopf

Im Kontext ⁄ Nel Contesto ⁄ In Context

Andreas Hapkemeyer führt das Publikum auf Entdeckungsreise und erklärt auf ein-fache Art und Weise die grundlegenden Konzepte zeitgenössischer Kunst. Anstoß für diese Führungen sind die laufenden Ausstellungen. Im Anschluss gibt es ge-nügend Zeit und Gelegenheit für Fragen aus dem Publikum.

Andreas Hapkemeyer guida il pubblico attraverso un viaggio affascinante per avvicinare anche i non esperti ad alcu-ni concetti base dell’arte contemporanea. La guida prende le mosse dalle mostre in corso e prevede un momento di scambio, dedicato a domande e risposte.

Andreas Hapkemeyer guides curious visitors (no former knowledge is required) along a fascinating journey that ap-proaches the basic concepts of contempo-

Page 13: Die Gegenwart ist nicht nuring up this thread is a new Artist Prize de-voted to artists under 35 from the Alpine region, and Museion is also continuing the interdisciplinary partnerships

24 Museion 2016 Museion 2016 25

Museion ist in Südtirol ein zentraler Standort für zeit-genössische Kulturevents. 2016 sind Veranstaltungen in Zusammenarbeit mit den folgenden Institutio-nen geplant:

Museion è un punto di ri-ferimento in Alto Adige per gli eventi di cultura contemporanea. Nel 2016 sono in programma colla-borazioni con le seguenti istituzioni:

Museion is a central loca-tion in South Tyrol for con-temporary cultural events. In 2016 collaborations with the following institutions are planned:

Collaborations

11 ⁄ 2016Festival zeitgenössicher

Musik Bozen Festival musica

contemporanea Bolzano

Thun Ceramic Residency at Atelierhaus ∕ Casa Atelier 21 ⁄ 10– 21 ⁄ 11 ⁄ 2016

In der Ausstellung werden neue Werke von der jungen Künstlerin Rochelle Goldberg und den beiden Künstlern John Henshaw und Than Hussein Clark gezeigt. Die Wer-ke werden während der Thun Ceramic Residency in Bo-zen im Juli und August 2016 konzipiert und produziert. Die Ausstellung wird von Samuel Leuenberger, Kurator der Art Basel Parcours 2016, kuratiert.

La mostra presenta nuove opere di tre giovani artisti, Ro-chelle Goldberg, John Henshaw e Than Hussein Clark, sviluppate durante la Thun Ceramic Residency a luglio e agosto 2016 a Bolzano. A cura di Samuel Leuenberger, curatore di Art Basel Parcours, 2016.

The exhibition will showcase new works from three young artists, Rochelle Goldberg, John Henshaw and Than Hussein Clark, produced during the Thun Ceramic Residency in Bolzano in July and August 2016. The exhi-bition is curated by Samuel Leuenberger, curator of the 2016 edition of Art Basel Parcours.

Kunsthalle Bozen at Atelierhaus ∕ Casa Atelier 03–10 ⁄ 2016

In Zusammenarbeit mit ⁄ In collaborazione con ⁄ In colla-boration with Kunsthalle, Ex-Mebo-Center

Drei künstlerische Interventionen schlagen eine Brücke zur Kunsthalle im ehemaligen Mebo-Center in Bozen. Dort gründeten Künstlerinnen und Künstler ein selbstverwalte-tes Projekt, das Südtirol mit Berlin verbindet. Das Atelier-haus öffnet sich damit für die aktivsten und lebendigsten Stimmen aus dem regionalen Umfeld.

Tre interventi artistici gettano un ponte con la Kunsthal-le dell’Ex-Mebo-Center di Bolzano. Qui un gruppo di ar-tisti ha dato vita a un progetto autogestito, che lega la città altoatesina a Berlino. La casa atelier si apre così alle realtà più dinamiche del territorio e alle loro sinergie.

Presenting three artistic projects in connection with the Kunsthalle housed in the former Mebo Center in Bolzano. The artists based in the Centre have set up an independ-ent project linking Bolzano with Berlin. Museion’s studio house works with the most dynamic players in the local area and embraces the synergies they create.

24 ⁄ 03–08 ⁄ 05 ⁄ 2016 Cornelia Lochmann, Zohar Fraiman

19 ⁄ 05–15 ⁄ 08 ⁄ 2016 Philip Shafer, Stefanie Walk

25 ⁄ 08–16 ⁄ 10 ⁄ 2016 Margareth Kaserer, Simon Steinhauser

Eintritt frei ⁄ Ingresso gratuito ⁄ Free entryMuseion, Atelierhaus ⁄ casa Atelier

04 ⁄ 2016Bolzano

Film Festival Bozen

06 & 07 ⁄ 2016Südtirol

Jazzfestival Alto Adige

09 ⁄ 2016transart

05 ⁄ 2016TEDx Bolzano

07 ⁄ 2016Bolzano Danza ⁄

Tanz Bozen

05 ⁄ 10 ⁄ 12 ⁄ 2016weigh station for culture

Page 14: Die Gegenwart ist nicht nuring up this thread is a new Artist Prize de-voted to artists under 35 from the Alpine region, and Museion is also continuing the interdisciplinary partnerships

26 Museion 2016 Museion 2016 27

Open DaysFreier Eintritt ⁄ Ingresso gratuito ⁄ Free entrance

06 ⁄ 03 ⁄ 20162° Educational Day, AMACI

22 ⁄ 05 ⁄ 2016ICOM Internationaler MuseumstagGiornata internazionale dei museiInternational Museums Day

09 ⁄ 10 ⁄ 2016F@Mu Nationaler Tag der Familien im MuseumGiornata nazionale delle famiglie al museoFamily Day at the Museum

15 ⁄ 10 ⁄ 201612° Tag der zeitgenössischen KunstGiornata del ContemporaneoContemporary Art Day AMACI

25 ⁄ 11 ⁄ 201615° Lange Nacht der Bozner MuseenLunga notte dei musei di BolzanoLong night of the museums of Bolzano

Events

During our open days, a rich programme of events is offered and generally includes guided tours, art speakers in the exhibi-tions, a family programme and a variety of mediation and cultural events related to the exhibitions. During certain open days there are additional special events, such as a round table discussion during Contemporary Art Day, a video projection on the media façade, which concludes the long night of the Museums of Bolza-no, or the project OSMOSIS by Italian artist Valerio Rocco Orlando during the Educa-tional Day.

Durante le giornate delle porte aperte, offriamo un ricco programma di eventi con visite guidate, relatori all’interno delle mostre, speciali formati per famiglie e una serie di appuntamenti culturali e di me-diazione legati alle esposizioni. Alcune di queste giornate prevedono inoltre eventi speciali, come una tavola rotonda duran-te la Giornata del Contemporaneo, una proiezione video sulla facciata mediale a conclusione della Lunga Notte dei Musei di Bolzano, oppure il progetto OSMOSIS dell’artista italiano Valerio Rocco Orlando durante l’Educational Day.

Während unserer Tage der offenen Tür gibt es ein reiches Veranstaltungsange-bot mit speziellen Führungen, Vorträgen in den Ausstellungen, ein Familienpro-gramm, Kulturevents und verschiedene Formate der Kunstvermittlung. An man-chen unserer Open Days werden zusätz-liche Events angeboten, wie in etwa eine Diskussionsrunde am Tag der zeitgenössi-schen Kunst, eine Videoprojektion auf der Medienfassade zum Abschluss der Lan-gen Nacht der Bozner Museen, oder das Projekt OSMOSIS des italienischen Künst-lers Valerio Rocco Orlando während des Educational Day.

Page 15: Die Gegenwart ist nicht nuring up this thread is a new Artist Prize de-voted to artists under 35 from the Alpine region, and Museion is also continuing the interdisciplinary partnerships

28 Museion 2016 Museion 2016 29

Kids

Kreativwerkstatt ⁄ Laboratorio creativo ⁄ Creative workshop

Malen, basteln, ausprobieren! Für Kinder von 5 bis 10 Jahren ⁄ Dipingere, costruire, sperimentare! Per bambini dai 5 ai 10 anni ⁄ Drawing, building, experimenting! For children aged 5 to 10 years

Dauer ⁄ Durata ⁄ Duration: 2 h 8 € pro Kind ⁄ per bambino ⁄ per childAnmeldung erforderlich ⁄ prenotazione richiesta ⁄ pre-booking requiredmin. 4 – max. 12 TeilnehmerInnen ⁄ Partecipanti ⁄ participants

Kunstwochen ⁄ Settimane dell’arte ⁄ Art Weeks

Sommerbetreuung für Kinder von 6 bis 10 Jahren ⁄ Attività estiva per bambini dai 6 ai 10 anni ⁄ Holiday activities for kids from 6 to 10 years old

Spaß und Kreativität: Jeweils 5 Tage lang lassen sich die Kinder unter fachkundiger Betreuung und in entspannter Zweispra-chigkeit von ausgewählten Werken der Ausstellung zu eigenen Ausdrucks- und Gestaltungsformen inspirieren. Für ausrei-chend Bewegung, Spiel und Entspannung sorgen die Räume unserer Kids-Lounge und die Wiesen vor dem Museion.

Divertimento e creatività: in moduli di 5 giorni i bambini si lasciano ispirare dalle opere in mostra per sviluppare temi e for-me espressive personali. L’attività si svolge sotto la guida dei nostri collaboratori in un clima rilassato e bilingue. Nei momenti di

pausa i bambini hanno a disposizione gli spazi della Kids-Lounge e i prati davanti a Museion.

Fun and creativity: during the 5-day module, participants will be inspired by the works of art on show and will develop themes and forms of individual expression in a bi-lingual environment under the su-pervision of our experts. There is also a chance to relax or do a little movement in the kids lounge and on the grassy banks of the River Talfer.

20–24 ⁄ 06, 27 ⁄ 06–01 ⁄ 07, 25–29 ⁄ 07, 01–05 ⁄ 08, 08–12 ⁄ 08, 22–26 ⁄ 08 ⁄ 2016, 8.00–16.00 h130 € pro Kind pro Woche ⁄ a bambino ⁄ a per settimana ⁄ per child per week100 € Geschwister ⁄ fratelli ⁄ siblings (inkl. Mittagessen ⁄ pranzo incl.)auf Anmeldung ⁄ su prenotazione ⁄ pre-booking required

Summer Lab

Sommeraktivität für Jugendliche zwischen 11 und 14 Jahren ⁄ Attività estiva per ragaz-zi dagli 11 ai 14 anni ⁄ Summer activity for youths between 11 and 14 years old

Eine ganze Woche Schulter an Schulter mit er-fahrenen Künstlerpersönlichkeiten, um zu ent-decken wie sie arbeiten und um ein eigenes Kunstprojekt zu entwickeln: das alles sorgt für unvergessliche Sommertage im Summerlab für Jugendliche!

Un’intera settimana fianco a fianco di un artista affermato, per scoprire come lavo-ra e sviluppare insieme un progetto perso-nale. Tutto questo è possibile nei labora-tori dedicati ai ragazzi, per giorni d’estate indimenticabili.

A full week rubbing shoulders with a suc-cessful artist, discovering their way of work-ing and developing a personal project un-der their guidance. All this is possible in these workshops for young persons, guar-anteeing an unforgettable school holiday.

11–15 ⁄ 07 & 18–22 ⁄ 07 ⁄ 2016, 9.00–13.00 h 40 € pro Woche ⁄ a settimana ⁄ per weekauf Anmeldung ⁄ su prenotazion ⁄ pre-booking necessary

Page 16: Die Gegenwart ist nicht nuring up this thread is a new Artist Prize de-voted to artists under 35 from the Alpine region, and Museion is also continuing the interdisciplinary partnerships

Öffnungszeiten ∕ Orari ∕ Opening hoursDienstag–Sonntag ∕ Martedì–Domenica ∕ Tuesday–Sunday: 10.00–18.00 h – Shop: 10.00–17.30 h

Donnerstag ∕ Giovedì ∕ Thursday: 10.00–22.00 h – Shop: 10.00–21.30 h

Kostenlose Führung ∕ Visita guidata ∕ Free guided tour Donnerstag ∕ Giovedì ∕ Thursday: 19.00 h

Vermittler in der Ausstellung ∕ Mediatori in mostra ∕ Mediators in the exhibition: Samstag & Sonntag ∕ Sabato & Domenica ∕ Saturday & Sunday: 14.00–18.00 h

Preise ∕ Prezzi ∕ PricesEuro 7,00 Normal ∕ Intero ∕ Full priceEuro 3,50 Reduziert ∕ Ridotto ∕ Reduced (60+, Tourist Card, Guest Card, Kulturpass, students etc.)

Museum für moderne und zeitgenössische KunstMuseo d’arte moderna e contemporaneaMuseum of modern and contemporary art

Bozen ⁄ Bolzano ItalyPiazza Piero Siena Platz 1T +39 0471 223 413

www.museion.it

Museion Bozen-BolzanoMuseionBZ

Captions 1 Korakrit Arunanondchai, Painting with history 3 or two thousand five hundred and fifty nine

years to figure stuff out, Museion, exhibition view, 2016. Courtesy of C L E A R I N G New York ⁄ Brussels and Carlos ⁄ Ishikawa London. Foto: Luca Meneghel

2 Letizia Ragaglia, Foto: Fanni Fazekas 5 Francesco Vezzoli, Museo Museion, exhibition view, Museion, 2016. Im VG ⁄ In primo piano ⁄

Front: Unique forms of continuity in high heels (after Umberto Boccioni), 2012. Courtesy of the artist and Gagosian Gallery, Roma. Foto: Luca Meneghel

6 Francesco Vezzoli, Museo Museion, Museion 2016. Piotr Uklan’ ski, Untitled (Black moon), 2003. Frame: Giovanni Bellini, Pietà, 1455–60, Pinacoteca di Brera, Milano. Foto: Luca Meneghel.

9 Francesco Vezzoli, Museo Museion, 2016. Albert Stolz, Porträt Frieda Stolz. Frame: Michelangelo, Tondo Doni, 1504–06, Galleria degli Uffizi, Firenze. Foto: Luca Meneghel

11 Korakrit Arunanondchai, Painting with history in a room filled with people with funny names 3. Courtesy of C L E A R I N G New York ∕ Brussels and Carlos ∕ Ishikawa London

13 Image: Judith Hopf15 Santu Mofokeng, Ishmael: Eyes Wide Shut – Motouleng Cave, Clarens, 2004 (dalla serie

Magic and Disease). Foto: Santu Mofokeng, Courtesy carlier | gebauer16 Museion, Foto: René Riller17 John Armleder, Endless, 2016. Video still, courtesy of the artist.18 Cubo Garutti. Foto: Augustin Ochsenreiter19 Studio Mut, Mut for Love, Museion Media Façade, 2015. Foto: Luca Meneghel20 Guided tour in Cerith Wyn Evans, Museion 2015. Front: Figment II or E=L=A=P=S=U=R=E (In

vitro), 2013. Courtesy the artist and Galerie Neu, Berlin. Foto: Luca Meneghel21 Führungen mit der Direktorin ⁄ Visite guidate con la direttrice ⁄ Guided tours with

the Museion Director in Cerith Wyn Evans, Museion 2015. Front: Figment II or E=L=A=P=S=U=R=E (In vitro), 2013. Courtesy the artist and Galerie Neu, Berlin. Foto: Luca Meneghel Kunstgespräche ⁄ Dialoghi sull’arte ⁄ Art Talks in Klara Lidén, Invalidenstraße, Museion 2013–2014. Aggiungere: Foto: Luca Meneghel

22 artiparlando with Sabine Haag. Museion, 2015. Foto: Fanni Fazekas23 Andreas Hapkemeyer. Foto: Luca Meneghel23 Erzähltreff ∕ Incontro Racconto di storie. Foto: Luca Meneghel25 Kunsthalle staff in front of the Mebocenter. Foto: Stefanie Walk27 Familienführung in Carol Bove ∕ Carlo Scarpa. Museion, 2014. Foto: Claudia Corrent28 Creative workshop & Art Weeks, Foto: Luca Meneghel29 Summer Lab, Foto: Luca Meneghel30 Museion Passage, Foto: Luca Meneghel

AUTONOME PROVINZ

BOZENSÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANOALTO ADIGE

Donnerstag freier Eintritt Giovedì ingresso libero

Thursday free entry

18.00–22.00 h

Page 17: Die Gegenwart ist nicht nuring up this thread is a new Artist Prize de-voted to artists under 35 from the Alpine region, and Museion is also continuing the interdisciplinary partnerships

120+Places

andInsider

TipsD

eutsch + Italiano + English

E Josef is the new travel experience to discover a more than apples and cows South Tyrol through the eyes of its insiders.

I Josef è una nuova esperienza di viaggio per scoprire l'Alto Adige more than apples and cows attraverso i consigli degli insider.

D Josef ist eine neue Art des Reisens und entdeckt mit den Augen von Insidern Südtirol – more than apples and cows!

joseftravelbook.com

Erhältlich im M

useion Shop

Disponibile nello shop di Museion

Available in the Museion shop


Recommended