+ All Categories
Home > Documents > Deutsche Redewendungen. etwas aus dem Ärmel schütteln załatwić coś bez trudu.

Deutsche Redewendungen. etwas aus dem Ärmel schütteln załatwić coś bez trudu.

Date post: 05-Apr-2015
Category:
Upload: kaetharina-bohnstedt
View: 130 times
Download: 4 times
Share this document with a friend
21
deutsche deutsche Redewendungen Redewendungen
Transcript
Page 1: Deutsche Redewendungen. etwas aus dem Ärmel schütteln załatwić coś bez trudu.

deutsche deutsche RedewendungenRedewendungen

Page 2: Deutsche Redewendungen. etwas aus dem Ärmel schütteln załatwić coś bez trudu.

etwas aus dem Ärmel schüttelnetwas aus dem Ärmel schütteln

załatwić coś bez trudu

Page 3: Deutsche Redewendungen. etwas aus dem Ärmel schütteln załatwić coś bez trudu.

zwalić na kogoś winęzwalić na kogoś winę

jemandem etwas in die Schuhe jemandem etwas in die Schuhe schieben schieben

Page 4: Deutsche Redewendungen. etwas aus dem Ärmel schütteln załatwić coś bez trudu.

nadepnąć komuś na odcisknadepnąć komuś na odcisk

jemandem auf den Schlips tretenjemandem auf den Schlips treten

Page 5: Deutsche Redewendungen. etwas aus dem Ärmel schütteln załatwić coś bez trudu.

udaremnić coś komuśudaremnić coś komuś

eeinen Strich durch die Rechnung inen Strich durch die Rechnung machenmachen

Page 6: Deutsche Redewendungen. etwas aus dem Ärmel schütteln załatwić coś bez trudu.

jemanden auf die Schippe nehmenjemanden auf die Schippe nehmen

drwić/ szydzić z kogoś

Page 7: Deutsche Redewendungen. etwas aus dem Ärmel schütteln załatwić coś bez trudu.

trzymać kogoś na krótkiej trzymać kogoś na krótkiej smyczysmyczy

jemanden an der kurzen Leine haltenjemanden an der kurzen Leine halten

Page 8: Deutsche Redewendungen. etwas aus dem Ärmel schütteln załatwić coś bez trudu.

dostawać koszadostawać kosza

einen Korb bekommeneinen Korb bekommen

Page 9: Deutsche Redewendungen. etwas aus dem Ärmel schütteln załatwić coś bez trudu.

mieć klapki na oczachmieć klapki na oczach

ein Brett vor dem Kopf habenein Brett vor dem Kopf haben

Page 10: Deutsche Redewendungen. etwas aus dem Ärmel schütteln załatwić coś bez trudu.

den Teufel an die Wand malenden Teufel an die Wand malen

wywoływać wilka z lasu

Page 11: Deutsche Redewendungen. etwas aus dem Ärmel schütteln załatwić coś bez trudu.

die Katze im Sack kaufendie Katze im Sack kaufen

kupić kota w workukupić kota w worku

Page 12: Deutsche Redewendungen. etwas aus dem Ärmel schütteln załatwić coś bez trudu.

vom Regen in die Traufe kommen/ vom Regen in die Traufe kommen/ geratengeraten

wpaść z deszczu pod rynnęwpaść z deszczu pod rynnę

Page 13: Deutsche Redewendungen. etwas aus dem Ärmel schütteln załatwić coś bez trudu.

jemanden bei frischer Tat ertapenjemanden bei frischer Tat ertapen

złapać kogoś na gorącym uczynkuzłapać kogoś na gorącym uczynku

Page 14: Deutsche Redewendungen. etwas aus dem Ärmel schütteln załatwić coś bez trudu.

sich an die eigene Nase fassensich an die eigene Nase fassen

troszczyć się o swoje sprawytroszczyć się o swoje sprawy

Page 15: Deutsche Redewendungen. etwas aus dem Ärmel schütteln załatwić coś bez trudu.

mit dem Feuer spielenmit dem Feuer spielen

igrać z ogniemigrać z ogniem

Page 16: Deutsche Redewendungen. etwas aus dem Ärmel schütteln załatwić coś bez trudu.

ganz Ohr seinganz Ohr sein

zamieniać się w słuchzamieniać się w słuch

Page 17: Deutsche Redewendungen. etwas aus dem Ärmel schütteln załatwić coś bez trudu.

zwei Fliegen mit einer Klappe zwei Fliegen mit einer Klappe schlagenschlagen

upiec dwie pieczenie na jednym ogniuupiec dwie pieczenie na jednym ogniu

Page 18: Deutsche Redewendungen. etwas aus dem Ärmel schütteln załatwić coś bez trudu.

Eulen nach Athen tragenEulen nach Athen tragen

znosić drzewa do lasuznosić drzewa do lasu

Page 19: Deutsche Redewendungen. etwas aus dem Ärmel schütteln załatwić coś bez trudu.

Geld wie Heu haben Geld wie Heu haben

mieć pieniędzy jak lodumieć pieniędzy jak lodu

Page 20: Deutsche Redewendungen. etwas aus dem Ärmel schütteln załatwić coś bez trudu.

wie Hund und Katze lebenwie Hund und Katze leben

żyć jak pies z kotemżyć jak pies z kotem

Page 21: Deutsche Redewendungen. etwas aus dem Ärmel schütteln załatwić coś bez trudu.

jeder Hans hat seine Gretejeder Hans hat seine Grete

każda potwora znajdzie swego amatorakażda potwora znajdzie swego amatora


Recommended