+ All Categories
Home > Documents > CURSO DE ALEMÃO

CURSO DE ALEMÃO

Date post: 27-Mar-2016
Category:
Upload: philip-martins
View: 215 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
Description:
LIÇÃO 01 – DAS TELEFONAT Lena ruft Monica in Brasilien an. Sie besprechen ihre gemeinsame Reise zur Fußball-WM nach Deutschland. 2 LIÇÃO 01 – A LIGAÇÃO TELEFÔNICA Lena liga para Monica no Brasil. Elas falam sobre a sua viagem para a Alemanha durante a Copa do Mundo. 3 LIÇÃO 02 – ANKUNFT AM FLUGHAFEN Monica landet am Flughafen. Erst muss sie ihren Koffer suchen, bevor sie durch den Zoll gehen kann. 4 5
67
Transcript
Page 1: CURSO DE ALEMÃO
Page 2: CURSO DE ALEMÃO

Lena ruft Monica in Brasilien an. Sie besprechen ihre gemeinsame Reise zur Fußball-WM nach

Deutschland.

LIÇÃO 01 – DAS TELEFONAT

Monica (M): Hallo?

Lena (L): Hallo, Monica, bist du das?

Hier ist Lena aus Schweden.

M: Hi Lena! Wie geht's dir?

L: Sehr gut! Ich freue mich schon auf

nächsten Monat, wenn wir uns

sehen. Ich habe schon richtig

Reisefieber...

M: Ich bin auch schon ganz

aufgeregt! Übrigens: Ich habe noch

eine gute und eine schlechte Nachricht für dich.

L: Ehrlich? Was gibt's?

M: Ach, das sag' ich dir später. Erzähl du zuerst von der Reiseplanung. Hat

alles geklappt?

L: Ja, eigentlich schon. In München habe ich ein Hotelzimmer reserviert, und

die Zugfahrkarten nach Köln habe ich übers Internet auch schon gekauft. Den

Rest können wir dann gemeinsam vor Ort organisieren.

M: Das klingt gut. Gestern war ich auch im Internet und habe mir die Infos über

die WM-Stadien und Städte und Spiele angesehen. Da möchte man überall mit

dabei sein. Ach, wie gern würde ich alle Vorrunden-Spiele mit Brasilien sehen!

L: Und ich die mit Schweden. Zum Glück gibt es Live-Übertragungen im

Fernsehen. Es soll in jeder Stadt Großleinwände geben.

M: Ja, die Atmosphäre wird bestimmt toll! Ich kann's kaum erwarten. Brasilien

kommt bestimmt bis ins Halbfinale.

L: Du hoffst wohl, dass Brasilien wieder Weltmeister wird? Nein, nein, meine

Liebe. Dieses Jahr werdet ihr an Schweden nicht vorbeikommen!

M: Tja! Also das wäre eine faustdicke Überraschung. Stell dir vor, Brasilien und

Schweden im Finale.

L: Und wir gewinnen! - Oder es wird doch mal wieder Deutschland

Weltmeister...

M: Wer weiß! Hauptsache, es gibt schöne Spiele und gute Stimmung.

L: Aber jetzt erzähl du, was hast du für Nachrichten?

2

Page 3: CURSO DE ALEMÃO

Lena liga para Monica no Brasil. Elas falam sobre a sua viagem para a Alemanha durante a

Copa do Mundo.

M: Die gute oder die schlechte zuerst?

L: Zuerst die schlechte!

M: Also, ich habe mich doch für Tickets angemeldet. Für ein Spiel der

schwedischen Nationalmannschaft. Leider hat es nicht geklappt.

L: Mensch, das ist aber schade. Und die gute Nachricht? Du hast doch nicht

etwa...

M: ...Karten für das Eröffnungsspiel in München? Doch!

L: Was? Ist das dein Ernst?

M: Ja, ehrlich! Ist das nicht super?

L: Juhuu...

LIÇÃO 01 – A LIGAÇÃO TELEFÔNICA

Monica (M): Alô?

Lena (L): Alô, Monica, é você? Aqui

é Lena, da Suécia.

M: Oi, Lena! Como você está?

L: Bem! Eu estou muito ansiosa com

relação ao mês que vem, quando

nós iremos nos ver. Eu estou muito

excitada com a viagem...

M: Eu também estou muito excitada! A propósito: eu tenho uma boa e uma má

notícia para você.

L: Mesmo? O que é?

M: Ah, eu lhe conto mais tarde. Me fale primeiro dos seus planos para a

viagem. Deu tudo certo?

L: Sim, deu. Eu reservei um quarto de hotel em Munique, e as passagens de

trem para Colônia eu também já comprei pela internet. O resto nós podemos

organizar quando estivermos lá.

M: Parece ótimo. Ontem eu também estive na internet e verifiquei as

informações sobre os estádios, as cidades e os jogos da Copa do Mundo. A

vontade que dá é de participar de tudo. Ah, como eu gostaria de poder ver

todos os jogos do Brasil na primeira fase.

3

Page 4: CURSO DE ALEMÃO

Monica landet am Flughafen. Erst muss sie ihren Koffer suchen, bevor sie durch den Zoll gehen kann.

L: E eu, os da Suécia. Por sorte, os jogos serão transmitidos ao vivo pela

televisão. Em cada cidade deverá haver telões.

M: Sim, o clima vai ser ótimo, com certeza! Eu mal posso esperar. E o Brasil

certamente chegará até as semifinais.

L: Você certamente acredita que o Brasil será novamente campeão? Não, não,

minha querida. Este ano vocês não passarão pela Suécia!

M: Sim, isso seria demais. Imagine só: Brasil e Suécia na final.

L: E nós vencemos! - Ou talvez a Alemanha se torne de novo campeã...

M: Quem sabe! O mais importante é que haja bons jogos e um clima positivo.

L: Mas agora me conte quais são as suas novidades?

M: Você quer ouvir primeiro a boa ou a má notícia?

L: Primeiro a má!

M: Bem, eu me inscrevi para o sorteio dos ingressos, como você sabe. Para

um dos jogos da seleção sueca. Mas não consegui.

L: Ah, que pena. E qual é a boa notícia? Você não conseguiu...

M: ...Ingressos para o jogo de abertura em Munique? Sim!

L: O quê? Você está falando sério?

M: Sim, é sério! Não é demais?

L: Uh-uh!

LIÇÃO 02 – ANKUNFT AM FLUGHAFEN

Passkontrolle (P): Guten

Tag, Ihren Reisepass bitte.

Monica (M): Hier, bitte sehr.

P: Wie lange bleiben Sie in

Deutschland?

M: Eine Woche, dann fliege

ich weiter nach Schweden.

P: Danke. Auf Wiedersehen.

M: Auf Wiedersehen.

M: Lena, bist du das?

Lena: Ja, hallo Monica. Bist du schon gelandet?

M: Ja, schon vor einer halben Stunde. Ich steh' immer noch an der

Gepäckausgabe. Alle haben schon ihr Gepäck, nur mein Koffer ist nicht da.

4

Page 5: CURSO DE ALEMÃO

L: So ein Pech! Vielleicht musst du jemanden Bescheid sagen?

M: Ja, das mache ich. Wo bist du denn?

L: Ganz nah! Ich stehe vor dem Ausgang und warte auf dich.

M: Na dann bis gleich.

L: Bis gleich!

M: Entschuldigung.

Flughafenbeamte (F): Einen Moment, bitte. So, was kann ich für Sie tun?

M: Ich bin gerade mit dem Flugzeug aus Rio gelandet und mein Koffer ist nicht

da.

F: Oh, dann wollen wir mal sehen. Könnten Sie mir Ihr Ticket zeigen?

M: Gern. Dauert das lange?

F: Ein paar Minuten. Ich muss nur kurz Ihre Daten aufnehmen. Komisch, Ihr

Koffer ist nicht im Computer. Können Sie mir Ihren Koffer kurz beschreiben?

M: Der Koffer ist rot, mittelgroß und hat Rollen.

F: Rot und mittelgroß? Mit einem gelben Band um den Griff?

M: Genau. Woher wissen Sie das denn?

F: Na, da hinten steht er, neben der Säule.

M: Ach super, tausend Dank für Ihre Hilfe!

F: Gern geschehen.

M: Auf Wiedersehen.

Zollbeamter (Z): Einen Moment mal, junge Dame.

M: Ja, bitte?

Z: Haben Sie vielleicht etwas zu verzollen?

M: Zu verzollen? Was meinen Sie denn?

Z: Alkohol oder Zigaretten?

M: Nein, ich habe nur eine Flasche brasilianisches Bier dabei. Das darf man

doch einführen?

Z: Na klar! Eine Flasche ist kein Problem. Aber Bier haben wir in Deutschland

eigentlich genug.

M: Das stimmt, aber es ist ein Geschenk für eine Freundin.

Z: Na, dann eine schöne Zeit in Deutschland.

M: Danke sehr.

L: Monica, hey, da bist du ja!

M: Lena, endlich. Schön, Dich zu sehen. Mann, mir ist vielleicht was passiert...

5

Page 6: CURSO DE ALEMÃO

Monica chega ao aeroporto. Antes de passar pela alfândega, ela precisa achar a sua mala.

LIÇÃO 03 – CHEGADA AO AEROPORTO

Agente alfandegário 1 (A1): Bom dia. O seu passaporte,

por favor.

Monica (M): Aqui está, por

favor.

A1: Quanto tempo você

permanecerá na Alemanha?

M: Uma semana, depois

viajarei para a Suécia.

A1: Obrigado. Até logo.

M: Até logo.

M: Lena, é você?

Lena: Sim, Monica, alô! Você já chegou?

M: Sim, já faz meia hora. Eu ainda estou esperando a minha mala ao lado da

esteira. Todos já pegaram a sua bagagem, só a minha mala ainda não

apareceu.

L: Que azar! Talvez você deva informar alguém sobre isso?

M: Sim, eu vou fazer isso. Onde você está?

L: Bem perto de você! Eu estou lhe esperando bem em frente à saída.

M: Ok, até logo, então.

L: Até logo!

M: Com licença.

Funcionário do aeroporto (F): Um momento, por favor. Sim, como posso

ajudar?

M: Eu acabei de chegar no vôo do Rio e não encontro a minha mala.

F: Oh, vamos verificar isso. Posso ver o seu tíquete, por favor?

M: Claro. Isso vai demorar?

F: Alguns minutos. Eu só preciso verificar seus dados. Estranho, a sua mala

não está registrada no sistema. Você poderia descrevê-la rapidamente para

mim?

M: Ela é vermelha, de tamanho médio e com rodinhas.

6

Page 7: CURSO DE ALEMÃO

Monica und Lena kommen in ihr Hotel. Sie haben ein Doppelzimmer reserviert.

F: Vermelha, de tamanho médio? Com uma faixa amarela ao redor da alça?

M: É. Como você sabe?

F: Bem, ela está lá atrás, ao lado da coluna.

M: Ah, ótimo. Muito obrigado pela sua ajuda!

F: De nada.

M: Até logo.

Agente alfandegário 2 (A2): Um momento, senhora.

M: Sim,o que há?

A2: A senhora tem algo para declarar?

M: Para declarar? Como assim?

A2: Bebidas alcoólicas ou cigarros?

M: Não, só uma garrafa de cerveja brasileira. Eu posso trazer isso para o país,

ou não?

A2: Claro, uma garrafa não é problema. Mas nós temos cerveja que chega na

Alemanha.

M: É verdade, mas é um presente para uma amiga.

A2: Bem, uma boa estada na Alemanha, então.

M: Muito obrigada.

L: Monica, aí está você!

M: Lena, até que enfim! Que bom ver você! Olha, você não sabe o que me

aconteceu...

LIÇÃO 03 – UNTERKUNFT IN MÜNCHEN

Lena (L): Guck' mal Monica, da

ist die Rezeption!

Monica (M): Endlich! Mein

Koffer ist doch sehr schwer...

Rezeptionistin (R): Grüß Gott,

was kann ich für Sie tun?

L: Guten Tag. Wir haben ein Doppelzimmer reserviert. Mein Name ist

Johannson, Lena Johannson.

7

Page 8: CURSO DE ALEMÃO

R: Frau Johannson, einen Moment bitte - ja, da habe ich Ihre Reservierung! Ein

Doppelzimmer ohne Dusche und WC für 70 Euro die Nacht.

M: Was?! Ohne Dusche und Toilette?

R: So steht es in meiner Liste.

M: Das muss ein Missverständnis sein. Haben Sie kein Zimmer mit Dusche?

R: Moment... Ein Doppelzimmer mit Dusche und WC haben wir noch frei. Das

kostet aber 90 Euro.

M: Lena, lass' uns das lieber nehmen. Das macht nur zehn Euro pro Person

und Nacht mehr.

L: OK, wenn du willst.

R: Also eins für 90 Euro. Bitte füllen Sie die Anmeldung hier aus.

M: Hier, unsere Anmeldung.

R: Danke schön. Sie haben Zimmer fünfunddreißig im dritten Stock. Hier ist Ihr

Schlüssel. Im Zimmer gibt es eine Minibar, ein Telefon und einen Fernseher mit

Satellitenanschluss. Frühstück gibt es in unserem Frühstücksraum im zweiten

Stock.

M: Können wir jetzt noch frühstücken?

R: Nein, tut mir Leid. Aber Sie können an der Hotelbar Kaffee und etwas zu

essen bekommen. Gleich neben dem Hotel gibt es auch ein schönes Café.

L: Bis wann muss man das Zimmer am Abreisetag verlassen?

R: Check-out ist um 11 Uhr.

L: Unser Zug geht erst um 14 Uhr, können wir die Koffer bis dahin bei Ihnen

abstellen?

R: Ja natürlich, gleich hier neben der Rezeption gibt es einen kleinen Raum.

L: Vielen Dank.

R: Bitte sehr. Und einen schönen Aufenthalt in München.

M: Danke, auf Wiedersehen.

LIÇÃO 03 – ESTADA EM MUNIQUE

8

Page 9: CURSO DE ALEMÃO

Monica e Lena chegam ao hotel. Elas reservaram um quarto duplo.

Lena (L): Veja, Monica, lá está a recepção do hotel!

Monica (M): Finalmente! A minha mala é muito pesada...

Recepcionista (R): Bom dia, como posso ajudar?

L: Bom dia. Nós temos uma

reserva para um quarto duplo. Meu

nome é Johannson, Lena Johannson.

R: Um momento, por favor, senhora Johannson - sim, eu localizei a sua

reserva. Um quarto duplo sem ducha e banheiro por 70 euros a diária.

M: O quê? Sem ducha e sem banheiro?

R: É o que consta na minha lista de reservas.

M: Deve haver algum engano. Vocês não têm um quarto com ducha?

R: Um momento... Nós ainda temos um quarto duplo com ducha e banheiro

livre. Mas a diária custa 90 euros.

M: Lena, vamos pegar esse. São só 10 euros a mais por pessoa para cada

diária.

L: Ok, se você quiser.

R: Um por 90 euros, então. Por favor, preencham esta ficha de cadastro.

M: Aqui está a nossa ficha.

R: Muito obrigada. O seu quarto é o de número trinta e cinco, no terceiro andar.

Aqui está a sua chave. No quarto há um mini-bar, um telefone e uma televisão

por cabo. O café da manhã é servido no nosso salão no segundo andar.

M: O café da manhã ainda está sendo servido?

R: Não, eu sinto muito. Mas vocês podem conseguir um café e algo para comer

no bar do hotel. E ao lado do hotel há também um excelente café.

L: Até que horas nós temos de deixar o quarto no dia da partida?

R: O check-out é às 11 horas.

L: O nosso trem só parte às 14 horas. Nós poderemos deixar as nossas malas

com vocês até lá?

R: Claro, há um quarto pequeno logo aqui ao lado da recepção.

L: Muito obrigada.

R: De nada. Tenham uma ótima estada em Munique.

M: Obrigada, tchau.

9

Page 10: CURSO DE ALEMÃO

An ihrem ersten Tag in München nehmen Lena und Monica an einer Führung im neuen

Fußballstadion teil.

LIÇÃO 04 – FÜHRUNG IM STADION

Stadionführer (S): Guten Tag oder

auch Grüß Gott, wie man auch auf

bairisch sagt. Herzlich willkommen in

der Münchner Allianz-Arena. Mein

Name ist Stefan Meier. Ich werde Sie

heute durch dieses wunderschöne

neue Fußballstadion führen. Es wird

auch als 'modernstes Stadion

Europas' bezeichnet. Falls Sie während der Führung Fragen haben, können Sie

mich jederzeit unterbrechen.

Lena (L): Dazu werden wir keine Chance haben. Der redet ja wie ein

Wasserfall!

Monica (M): Entschuldigung, könnten Sie bitte etwas langsamer sprechen?

S: Ja, natürlich. Die Allianz-Arena wurde im Jahre 2005 eröffnet. Die Bauzeit

dauerte weniger als drei Jahre und kostete 340 Millionen Euro. Sie ist das

Heimstadion für zwei Bundesliga-Vereine, und zwar für 1860 München und den

FC Bayern München. Die Fassade besteht aus 2760 Luftkissen, die blau, rot

oder weiß leuchten können. Wenn also Bayern spielt, leuchtet die Fassade rot,

bei 1860 blau. Es gibt 66.000 Sitzplätze und 3300 Stehplätze. Während der

Weltmeisterschaft stehen 59.000 Sitzplätze zur Verfügung.

M: Und zwei davon gehören uns!

S: Wir stehen hier am obersten Rang und vor uns liegt das Spielfeld mit beiden

Toren. Der Rasen hat natürlich beste Qualität. An der Seite sehen Sie die

Spielerbank und daneben den Spielertunnel. Der Tunnel führt zu den

Mannschaftskabinen und anderen Räumen der Spieler.

L: Entschuldigung, was sind das denn für andere Räume?

S: Na ja, zum Beispiel die Duschen, ein Arztzimmer oder auch zwei Hallen zum

Aufwärmen. Hm, dann also weiter. Hier oben befindet sich der Presseclub und

an zwei Seiten des Stadions sind die Videotafeln mit jeweils 100 m² Bildfläche.

M: Nicht schlecht, da kann man die Tore in der Wiederholung sicher gut sehen.

S: Im Stadion gibt es außerdem noch 28 Kioske, drei Restaurants, Büros und

Konferenzräume.

10

Page 11: CURSO DE ALEMÃO

No seu primeiro dia em Munique, Lena e Monica participam de uma visita guiada pelo novo

estádio de futebol.

L: Hm, fehlt nur noch ein Hotel!

S: Wenn Sie dann bitte mit weiterkommen, wir gehen jetzt die Treppe hinunter.

Vorsicht, Stufe.

LIÇÃO 04 – VISITA GUIADA PELO ESTÁDIO

Guia (G): Bom dia, ou Grüß Gott,

como nós dizemos na Baviera.

Sejam bem-vindos ao estádio

Allianz-Arena, em Munique. O meu

nome é Stefan Meier. Eu irei guiá-

los hoje por este maravilhoso novo

estádio de futebol. Ele também é

conhecido como o 'mais moderno

estádio da Europa'. Caso vocês tenham perguntas durante a visita, podem me

interromper a qualquer momento.

Lena (L): Para isso, nós jamais teremos uma chance. Ele fala pelos cotovelos!

Monica (M): Com licença, o senhor poderia falar um pouco mais devagar?

G: Claro. O Allianz-Arena foi inaugurado em 2005. A construção durou menos

de três anos e custou 340 milhões de euros. Ele é a casa de duas equipes da

Bundesliga, o 1860 München e o Bayern de Munique. A fachada é composta

por 2.760 painéis infláveis, que podem ser iluminados de azul, vermelho ou

branco. Quando o Bayern está jogando, a fachada é vermelha, quando o 1860

está jogando, ela é azul. Há 66 mil assentos e espaço para mais 3.300 pessoas

em pé. Durante a Copa do Mundo, haverá lugar para 59 mil pessoas.

M: E dois deles nos pertencem!

G: Nós estamos na arquibancada superior do estádio e à nossa frente está o

gramado com os dois gols. O gramado é da melhor qualidade, claro. Na lateral,

vocês vêem o banco de reservas e, ao lado, o túnel para os jogadores. O túnel

leva aos vestiários e a outros espaços disponíveis para os jogadores.

L: Com licença, que outros espaços são esses?

G: Bem, por exemplo, as duchas, o consultório médico ou ainda duas salas

para aquecimento. Hum, vamos continuar. Aqui em cima está a área para a

11

Page 12: CURSO DE ALEMÃO

Monica und Lena gehen gemeinsam zu einem Fußballspiel. Sie unterhalten sich mit anderen

Fans über das Spiel.

imprensa e dos dois lados do estádio há os telões com cem metros quadrados

cada.

M: Nada mau, lá certamente se pode ver muito bem os replays dos gols.

G: Além disso, há no estádio ainda 28 quiosques, três restaurantes, escritórios

e salas de reuniões.

L: Hum, só falta mesmo um hotel!

G: Se vocês puderem me acompanhar, nós iremos agora descer a escadaria.

Cuidado com o degrau.

LIÇÃO 05 – BEI EINEM FUßBALLSPIEL

Lena (L): Olé, olé, olé, olé...

Monica (M): Hey Lena, in fünf Minuten

ist Anpfiff. Endlich geht's los. Du bist ja

nicht zu stoppen. Dabei spielt deine

Lieblingsmannschaft doch heute gar

nicht.

L: Das ist mir heute egal. 'Der Ball ist rund und das Spiel dauert neunzig

Minuten'.

M: Und philosophisch wirst du auch noch...

Deutscher Fan (DF): Warum philosophisch? Das ist von Sepp Herberger, dem

berühmten deutschen Fußballtrainer.

L: Siehst du, Monica, ich bin eben doch ein richtiger Fan. Hat Herberger nicht

auch gesagt: 'Das nächste Spiel ist immer das schwerste.'?

DF: Genau. Aber mein Lieblingsspruch ist 'Das Runde muss ins Eckige' - das

sagt doch alles über Fußball!

M: Hey, es geht los! Jetzt konzentriert euch aber lieber mal auf das Spiel.

L: Mensch, die Roten! Was für ein toller Angriff. Da hat der Torwart keine

Chance! Oohhh...

DF: Klar, der Torwart ist super. Der steht wie ne' Wand. Aber was macht der

16er da? Das ist Handspiel!

L: War wohl nichts. Der Schiedsrichter pfeift keinen Strafstoß.

M: Das war knapp! Die Verteidigung ist wirklich gut. Aber jetzt gibt's ne' Ecke.

12

Page 13: CURSO DE ALEMÃO

Monica e Lena vão juntas a um jogo de futebol. Elas conversam com outros torcedores sobre o

jogo.

L: Oh nein, und die Nummer 7 wird gefoult. Das muss aber eine gelbe Karte

geben!

M: Ne, der Schiedsrichter gibt nur Freistoß!

DF: Ach, das war doch nicht mal ein Foul - der hat sich absichtlich fallen lassen.

M: Was? Für wen bist du eigentlich?

DF: Für die Besseren - für wen denn sonst!

L: Monica, Monica, gleich gibt es ein Tor!

M: Wow! Was für eine Vorlage. Das war ein Pass wie aus dem Bilderbuch.

L: Und dann Kopfball und -TOR!TOR!TOR!

DF: 2:0 - Das glaube ich nicht! So ein Glück kann man doch gar nicht haben!

M: Komm, was ist los mit dir? Ich dachte, du bist für die Besseren!

DF: Ja, genau deswegen!

M: Ach, sei nicht traurig. Beide Mannschaften haben super gespielt - und fair.

L: Du weißt doch: 'Nach dem Spiel ist vor dem Spiel'. Das nächste Mal gewinnt

deine Mannschaft wieder.

M: Und heute unser Favorit -

L&M: Olé, olé, olé, wir sind die champions, olé...

LIÇÃO 05 – UMA PARTIDA DE FUTEBOL

Lena (L): Olê, olê, olê, olê...

Monica (M): Ei, Lena, o apito inicial

será daqui a cinco minutos.

Finalmente vai começar. Você está

impossível. E a sua seleção favorita

nem mesmo está jogando hoje.

L: Isso não importa hoje. A bola é

redonda e o jogo dura noventa

minutos.'

M: E agora filósofa, além de tudo...

Torcedor alemão (A): Por que filósofa? Essa frase é de Sepp Herberger, o

famoso treinador alemão de futebol.

L: Viu só, Monica, eu sou uma verdadeira torcedora. Herberger também não

disse: 'O próximo jogo é sempre o mais difícil'?

13

Page 14: CURSO DE ALEMÃO

A: Isso. Mas a minha frase favorita é 'o que é redondo deve entrar no que é

quadrado' - isso diz tudo sobre o futebol!

M: Ei, vai começar! Vocês deveriam se concentrar no jogo agora.

L: Olha só, os jogadores de vermelho! Que ataque! Assim o goleiro não tem

nenhuma chance! Oh...

A: Claro que sim, o goleiro é ótimo. Ele é uma parede na frente do gol. Mas o

que o número 16 está fazendo? Isso é toque de mão!

L: Não foi, não. O juiz não marcou pênalti.

M: Essa foi quase. A zaga é mesmo muito boa. Mas agora é escanteio.

L: Ah, não, o número sete sofreu falta. Isso tem de ser cartão amarelo!

M: Não, o juiz apenas marcou falta!

A: Ah, isso não foi falta - ele caiu de propósito.

M: O quê? Para quem você está torcendo, afinal?

A: Para o melhor - para quem seria?

L: Monica, Monica, logo vai sair um gol!

M: Uau! Que perfeição! Esse passe merecia uma placa!

L: E agora o cabeceio e - GOLl! GOL! GOL!

A: 2 a 0 - não posso acreditar! Não é possível ter uma sorte dessas!

M: Qual é, o que há com você? Eu pensei que você estivesse torcendo para os

melhores!

A: Sim, exatamente por isso!

M: Ah, não fique triste. Os dois times jogaram muito bem - e limpo.

L: Você sabe: 'Depois do jogo é antes do jogo'. Na próxima vez, o seu time vai

vencer de novo.

M: E hoje, o nosso favorito...

L&M: Olê, olê, olê! Nós somos os campeões, olê...

LIÇÃO 06 – DAS RADIOINTERVIEW

Monica (M): Lena, sieh mal, die

da macht Interviews.

14

Page 15: CURSO DE ALEMÃO

Eine Radioreporterin spricht Monica und Lena an und befragt sie über Fußball und ihre Eindrücke.

Lena (L): Aber nicht für das Fernsehen, sie hat ja keine Kamera dabei.

M: Oh, sie kommt auf uns zu...

Reporterin (R): Hallo, ich heiße

Andrea Buchner, ich bin

Reporterin bei Radio München.

Wir machen gerade eine Umfrage unter ausländischen Besuchern zum Thema

'Fußball in Deutschland'. Würden Sie mir vielleicht ein paar Fragen

beantworten?

M: Öh. Ja, gern, wir sind nämlich große Fußballfans.

R: Das trifft sich gut! Was gefällt Ihnen denn am Fußball?

M: Mmh, Fußball ist einfach super. Zuerst einmal ist es ein sehr spannendes

Mannschaftsspiel. Jeder Spieler - egal ob Torwart, Verteidiger oder

Mittelfeldspieler - muss als Teil eines Teams spielen. Und Trainer und Taktik

sind natürlich auch sehr wichtig.

L: Und dann dieses fantastische Gefühl im Stadion, mit Tausenden von

anderen Fans, dein Team zu unterstützen und ein gutes Spiel zu sehen.

Wahnsinn!

M: Manchmal sind die Spiele auch weniger gut oder dein Team verliert, aber so

ist das Leben.

R: Was wissen Sie denn von Fußball in Deutschland?

M: Na ja, dass hier so berühmte Fußballer wie Kahn, Ballack oder Podolski

spielen. Außerdem ist Fußball hier die beliebteste Sportart. Und die Deutschen

haben sogar schon zweimal die Weltmeisterschaft gewonnen.

L: Nein, das stimmt nicht. Sie waren dreimal Weltmeister

R: Ich sehe schon, Sie sind wirkliche Fußballexperten. Woher kommen Sie

denn?

L: Ich komme aus Schweden...

M: ...und ich aus Brasilien.

R: Was können Sie uns denn vom Fußball in Ihrer Heimat erzählen?

M: Also, in Brasilien ist fast jeder ein Fan. Es gibt viele große Vereine und

bekannte Fußballspieler. Ich glaube, jeder auf der Welt kennt noch Pélé - also

der ist wirklich immer noch der Größte!

L: Das stimmt. Aber in Schweden haben wir ein starkes Team und waren sogar

schon einmal im Endspiel - 1958 gegen Brasilien!

15

Page 16: CURSO DE ALEMÃO

Uma repórter de rádio fala com Monica e Lena e pergunta a elas sobre futebol e as suas impressões.

M: Und habt verloren...(lacht)

R: Vielen Dank für das interessante Gespräch. Ich wünsche Ihnen noch viel

Spaß in Deutschland und beim Fußball.

LIÇÃO 06 – UMA ENTREVISTA PARA A RÁDIO

Monica (M): Lena, olha só,

aquela lá está fazendo

entrevistas.

Lena (L): Mas não para a

televisão, ela não está com

nenhuma câmera.

M: Ah, ela está vindo para cá...

Reporter (R): Olá, eu sou Andrea Buchner, repórter da Radio Munique. Nós

estamos fazendo uma enquete entre torcedores estrangeiros sobre o tema

'futebol na Alemanha'. Vocês poderiam me responder algumas perguntas?

M: Claro, nós somos grandes fãs de futebol.

R: Isso se encaixa perfeitamente! O que vocês gostam no futebol?

M: Hum. Futebol é simplesmente ótimo. Primeiro, é um jogo de equipe muito

excitante. Cada jogador - seja o goleiro, seja o zagueiro, seja o meia - deve

jogar como parte de uma equipe. E o treinador e a tática são muito importantes,

também.

L: E ainda esse clima fantástico no estádio, com milhares de outros torcedores,

apoiar o seu time e ver um grande jogo. É muito bom!

M: Às vezes, os jogos não são tão bons ou o seu time perde, mas assim é a

vida.

R: O que vocês sabem sobre o futebol na Alemanha?

M: Bem, aqui atuam jogadores famosos, como Kahn, Ballack e Podolski. Além

disso, o futebol é o esporte mais popular aqui. E os alemães até conquistaram

duas vezes a Copa do Mundo.

L: Não, isso está errado. Eles foram três vezes campeões!

R: Certo, eu vejo que vocês são mesmo especialistas em futebol. Mas de onde

vocês vêm?

L: Eu venho da Suécia...

M: ...e eu do Brasil.

16

Page 17: CURSO DE ALEMÃO

Monica hat Halsschmerzen. Sie geht in eine Apotheke und fragt nach einem Medikament.

R: O que vocês podem contar sobre o futebol nos seus países?

M: Bem, no Brasil, quase todos são fãs. Há muitas equipes grandes e

jogadores conhecidos. Eu acho que todas as pessoas do mundo conhecem

Pelé - afinal, ele ainda é o melhor!

L: É verdade. Mas o time da Suécia também é muito forte e nós já estivemos

até mesmo na final uma vez - em 1958, contra o Brasil!

M: E perderam...(risos)

R: Muito obrigado pela interessante entrevista. Eu espero que vocês ainda se

divirtam muito na Alemanha e com o futebol.

LIÇÃO 07 - IN DER APOTHEKE

Monica (M): (hustet)

Lena (L): Ohoh, das klingt aber

nicht gut. Hast du dich erkältet?

M: Ich weiß nicht. Eigentlich fühle

ich mich gesund. Nur der Hals tut

weh.

L: Na, wenn das nicht von gestern

ist... Du hast ja schön laut

gesungen: (fängt an zu singen)

'We are the champions, my friends...'

M: Hör auf! Du warst ja auch nicht zu stoppen.

L: Stimmt, aber ich bin besser trainiert als du.

M: (hustet) Übung macht den Meister.

L: He, wir haben noch viel vor, du darfst jetzt nicht krank werden! Geh doch in

die Apotheke und hol' dir etwas gegen deine Erkältung.

M: Das ist wahrscheinlich das Beste. Kommst du mit?

L: Nein, ich schreibe lieber noch ein paar Postkarten.

M: Weißt du, wo eine Apotheke ist?

L: Gestern habe ich eine gesehen. Gleich bei der Bushaltestelle, auf der

anderen Straßenseite.

M: Danke, dann bis gleich.

L: Bis gleich.

17

Page 18: CURSO DE ALEMÃO

Apotheker (A): Guten Morgen!

M: Guten Morgen. Ich brauche etwas gegen Halsschmerzen.

A: Haben Sie auch Schnupfen oder Fieber?

M: Nein, im Moment bin ich nur heiser und der Hals tut weh.

A: Hm, haben Sie Beschwerden beim Schlucken?

M: Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden.

A: Tut es weh, wenn Sie etwas trinken?

M: Ach so. Nein, eigentlich nicht. Es kratzt und es ist unangenehm, wenn ich

spreche.

A: Möchten Sie lieber einen Saft oder Bonbons?

M: Was hilft denn besser?

A: Das ist schwer zu sagen. Der Saft wirkt gut, aber Sie dürfen ihn nur zweimal

täglich nehmen. Die Bonbons dagegen können Sie stündlich nehmen.

M: Kann ich auch beides kombinieren?

A: Das geht auch. Aber Sie sollten nach der Einnahme des Safts zwei Stunden

warten, bis Sie wieder Bonbons lutschen.

M: Wie teuer sind die beiden denn?

A: Der Saft kostet 6,50 Euro und eine Packung Bonbons 2,30 Euro.

M: Dann nehme ich lieber beides.

A: Das macht dann zusammen 8,80 Euro.

M: Das habe ich passend. Hier bitte.

A: Danke schön. Und gute Besserung!

M: Auf Wiedersehen.

M: Mmh, das tut gut!

LIÇÃO 07 – NA FARMÁCIA

Monica (M): (tosse)

Lena (L): Oh, isso não parece

nada bom. Você se resfriou?

M: Não sei. Na verdade, eu me

sinto bem, só a garganta é que

dói.

18

Page 19: CURSO DE ALEMÃO

Monica hat Halsschmerzen. Sie geht in eine Apotheke und fragt nach einem Medikament.

L: Bem, se isso não for de

ontem... você cantou muito alto.

(começa a cantar) 'We are the champions, my friends...'

M: Pára com isso! Você também estava impossível.

L: É verdade, mas eu tenho mais experiência do que você.

M: (tosse) A prática leva à perfeição.

L: Ei, nós temos muito para fazer hoje, você não pode ficar doente! Vá a uma

farmácia e compre algo para o seu resfriado.

M: É, acho que é o melhor a fazer. Você vem comigo?

L: Não, eu prefiro enviar mais uns cartões postais.

M: Você sabe onde tem uma farmácia?

L: Eu vi uma ontem. Bem ao lado do ponto de ônibus, do outro lado da rua.

M: Obrigado, até logo.

L: Até logo.

Farmacêutico (F): Bom dia!

M: Bom dia. Eu preciso de algo para dor de garganta.

F: Você também está com coriza ou com febre?

M: Não, eu apenas estou rouca e a garganta dói.

F: Hum, você está com dificuldades para engolir?

M: Me desculpe, mas eu não entendi o que você disse.

F: Dói quando você bebe algo?

M: Ah, claro. Não, não dói. Minha garganta arde e é desagradável para falar.

F: Você prefere xarope ou pastilhas?

M: O que é melhor?

F: Difícil de dizer. O xarope faz um bom efeito, mas você só deve tomá-lo duas

vezes por dia. Já as pastilhas você pode tomar de hora em hora.

M: E eu também posso combinar os dois?

F: Isso também é possível. Mas, depois de ingerir o xarope, você deve esperar

duas horas para chupar uma pastilha.

M: Quanto custa os dois?

F: O remédio custa 6,50 euros e uma embalagem de pastilhas, 2,30 euros.

M: Então eu vou levar os dois.

F: Então são 8,80 euros.

M: Eu tenho o valor exato. Aqui está, por favor.

19

Page 20: CURSO DE ALEMÃO

Monica und Lena fahren mit dem Zug nach Köln. Sie unterhalten sich dabei mit einem deutschen Ehepaar.

F: Obrigado. Eu espero que você melhore logo!

M: Até mais.

M: Mmm, isso ajuda!

LIÇÃO 08 - ZUGFAHRT NACH KÖLN

Monica (M): Lena, ich glaube,

hier gibt es noch Plätze.

M: Entschuldigung, ist hier noch

frei?

Frau Müller (F): Ja, aber ein

Platz ist reserviert.

M: Das macht nichts, wir sind

nur zu zweit.

Lena (L): Guten Tag.

Herr Müller (H) & Frau Müller: Grüß Gott.

L: Möchtest du etwas essen? Ich habe noch schwedische Schokolade.

M: Gern.

L: Möchten Sie auch probieren? Die ist sehr lecker.

H: Nein, danke.

F: Ich probiere gern, aber nur ein kleines Stück. Woher kommen Sie denn?

L: Ich komme aus Schweden...

M: ...und ich aus Brasilien.

H: Schweden und Brasilien? Das liegt ja sehr weit auseinander! Wo haben Sie

sich kennen gelernt?

M: Ach wissen Sie, wir studieren beide Deutsch und letztes Jahr waren wir für

ein Semester in Köln zusammen. Zufällig lagen dann auch noch im

Studentenwohnheim unsere Zimmer nebeneinander.

L: Ja, und an der Uni hatten wir auch einige Kurse gemeinsam.

F: Wie hat es Ihnen denn gefallen?

L: Sehr gut. An der Uni haben wir viel Neues gelernt und an den Wochenenden

waren wir meistens unterwegs.

M: Ja, das war toll! Wir haben viele Städte besucht: Bonn, Frankfurt, Leipzig...

was eigentlich noch... Berlin, Hamburg und sogar Amsterdam und Paris.

20

Page 21: CURSO DE ALEMÃO

Monica e Lena viajam de trem para Colônia. Elas conversam com um casal alemão durante a viagem.

L: Köln ist auch eine tolle Stadt. Es gibt viele Museen und Ausstellungen und

am Abend ist immer was los. Der Karneval in Köln hat mir besonders gefallen!

H: Ach, dann fahren Sie jetzt bestimmt auch nach Köln?

M: Genau, wir möchten dort Freunde besuchen.

Kontrolleur (K): Guten Tag, die Fahrkartenkontrolle.

Alle: Guten Tag.

M: Lena, du hast die Tickets.

L: Nein, du hast sie. Ich hab' sie dir im Hotel gegeben.

M: Nein, du wolltest sie mir geben, aber dann, dann hast du es vergessen.

L: Warte, ich schau mal in meiner Tasche nach. [...] Nein, da sind sie nicht.

Hoffentlich haben wir sie nicht im Hotel vergessen!

M: Vielleicht hast du sie in deine Jacke gesteckt? Oder in den Koffer?

L: Nein, ich finde sie nirgends.

H: Schauen Sie mal da, da ist Ihnen was rausgefallen.

M: Zum Glück, da sind sie ja! Hier bitte sehr und Entschuldigung.

K: Kein Problem. Und weiter eine gute Fahrt.

LIÇÃO 08 – VIAGEM DE TREM PARA COLÔNIA

Monica (M): Lena, eu acho

que aqui ainda há lugares

vagos.

M: Com licença, esses lugares

ainda estão vagos?

Senhora Müller (Sra.): Sim,

mas um lugar está reservado.

M: Tudo bem, nós somos apenas duas.

Lena (L): Boa tarde.

Sr. Müller (Sr.) & Sra. Müller: Olá.

L: Você gostaria de comer algo? Eu ainda tenho um pouco de chocolate sueco.

M: Claro.

L: Vocês também gostariam de provar? É muito bom.

Sr.: Não, obrigado.

21

Page 22: CURSO DE ALEMÃO

Sra.: Eu gostaria de provar, mas só um pedacinho. De onde vocês são?

L: Eu venho da Suécia...

M:...e eu, do Brasil.

Sr.: Suécia e Brasil? Mas a distância entre esses países é muito grande! Onde

vocês se conheceram?

M: Bem, nós estudamos alemão e no ano passado passamos um semestre

juntas em Colônia. Por coincidência, nossos quartos na casa de estudantes

eram um ao lado do outro.

L: Sim, e, na universidade, nós também fizemos alguns cursos juntas.

Sr.: E vocês gostaram?

L: Muito. Nós aprendemos muita coisa nova na universidade e nos finais de

semana estávamos a maior parte do tempo viajando.

M: Sim, foi muito legal! Nós visitamos muitas cidades: Bonn, Frankfurt,

Leipzig... o que mais... Berlim, Hamburgo e até Amsterdã e Paris.

L: Colônia também é uma grande cidade. Há muitos museus e exposições e à

noite há sempre algo acontecendo. Eu gostei muito do Carnaval de Colônia!

Sr.: Ah, então vocês certamente também estão indo para Colônia agora?

M: Exato, nós queremos visitar amigos lá.

Controlador (C): Bom dia, as suas passagens, por favor.

Todos: Bom dia!

M: Lena, você está com as passagens.

L: Não, você está com elas. Eu as entreguei para você no hotel.

M: Não, você queria dá-las para mim, mas então... então você esqueceu.

L: Só um minuto, eu vou dar uma olhada na minha bolsa. [...] Não, elas não

estão aqui. Tomara que não as tenhamos esquecido no hotel!

M: Talvez você as tenha colocado na sua jaqueta? Ou na mala?

L: Não, eu não as acho em lugar nenhum.

Sr.: Vejam, vocês deixaram cair algo.

M: Por sorte, lá estão elas! Aqui está, nos desculpe.

C: Tudo bem. Continuem tendo uma boa viagem.

22

Page 23: CURSO DE ALEMÃO

Bei der Ankunft am Hauptbahnhof werden Monica und Lena von ihrem deutschen Bekannten Christian abgeholt.

LIÇÃO 09 - TREFFEN AM HAUPTBAHNHOF

Lena (L): He, das war

doch Christian. Hallo,

Christian!

Monica (M): Lena, der

kann dich doch gar

nicht hören.

L: Ja, ja, ich weiß. Aber

ich freue mich so...

L: Christian, hier sind

wir!

Christian (C): Hallo - da seid ihr ja endlich! Herzlich willkommen!

M: Hi Christian, schön, dich wieder zu sehen.

L: Du hast dich ja gar nicht verändert!

C: Na, ihr euch aber auch nicht. Wie war die Reise?

L: Super. Wir haben schon so viel erlebt.

C: Wirklich? Na, dann erzählt mal!

M: Stell Dir vor! Wir waren beim Eröffnungsspiel in München. Allein dafür hat

sich unsere Reise zur WM nach Deutschland schon gelohnt!

L: Ich weiß gar nicht, was mir besser gefallen hat. Die Feier oder das Spiel. Es

war echt toll...

M: ...und perfekt organisiert. Selbst unsere Plätze ganz oben waren kein

Problem.

L: Na ja, wir mussten manchmal auf die Videotafel sehen...

M: ..aber dafür hatten wir einen super Blick über das ganze Stadion.

C: Ich habe mir alles im Fernsehen angeschaut, mit ein paar Freunden. Aber

live ist es natürlich besser - klar. Wie habt ihr denn die Tickets bekommen?

L: Wir hatten einfach Riesenglück bei der Auslosung. Die Tickets waren zwar

nicht ganz billig, aber egal. Außerdem haben wir ja nur Karten für ein Spiel

bekommen

M: Wir wären eigentlich auch gern nach Leipzig oder in den Norden nach

Hamburg gefahren. Aber man kann ja nicht alles haben.

23

Page 24: CURSO DE ALEMÃO

Na chegada à estação de trem de Colônia, Monica e Lena são esperadas pelo seu amigo alemão Christian.

L: Na ja, für den Geldbeutel ist das besser so. Außerdem sind wir jetzt hier bei

dir!

M: Sind hier auch alle so begeistert von der WM?

C: Das kann man wohl sagen. Die ganze Stadt ist im WM-Fieber. Überall gibt

es Veranstaltungen und Aktionen. Und abends ist immer richtig viel los, die

Leute sind unterwegs und wollen die Weltmeisterschaft hautnah erleben. Na ja,

einige sind auch genervt vom Fußball, aber das sind nur wenige.

M: Das klingt doch echt gut, da freue ich mich noch mehr auf heute Abend!

Hast du schon etwas geplant?

C: Ich habe einige Vorschläge. Ihr könnt entscheiden.

L: Oh, ein wahrer Gentleman.

C: Natürlich, meine Damen. Darf ich Ihren Koffer tragen?

LIÇÃO 09 – ENCONTRO NA ESTAÇÃO DE TREM

Lena (L): Ei, aquele era o

Christian. Olá, Christian!

Monica (M): Lena, ele não

pode ouvi-la.

L: Eu sei, eu sei. Mas eu

estou tão feliz em vê-lo...

L: Christian, aqui estamos

nós!

Christian (C): Olá - aí estão vocês, afinal! Bem-vindas!

M: Oi, Christian, que bom vê-lo de novo.

L: Você não mudou nada!

C: Bem, nem vocês. Como foi a viagem?

L: Ótima. Nós já fizemos tanta coisa.

C: Mesmo? Então, me contem!

M: Imagine só! Nós estivemos no jogo de abertura, em Munique. Só isso já

valeu a nossa viagem para ver a Copa do Mundo na Alemanha!

L: Eu nem sei do que eu mais gostei: da festa ou do jogo. Foi mesmo muito

legal...

24

Page 25: CURSO DE ALEMÃO

M: ...e muito bem organizado. Mesmo os nossos lugares bem em cima não

foram problema.

L: Bem, às vezes tivemos de assistir pelo telão...

M: ...mas, em compensação, tínhamos uma vista muito legal de todo o estádio.

C: Eu assisti a tudo pela televisão, com alguns amigos. Mas ao vivo é melhor,

claro. Como vocês conseguiram os ingressos?

L: Nós simplesmente tivemos muita sorte no sorteio. Os ingressos não foram

baratos, mas tudo bem. Além disso, nós só conseguimos ingressos para um

jogo.

M: Nós também gostaríamos de ter ido para Leipzig ou para o norte, para

Hamburgo. Mas não é possível ter tudo.

L: Bem, é melhor assim para a carteira. Além disso, agora estamos aqui com

você!

M: Aqui também estão todos tão excitados com a Copa do Mundo?

C: Pode-se dizer isso, com certeza. A cidade inteira está fervendo por causa da

Copa. Há exposições e eventos por todos os lados. E, à noite, há sempre muita

coisa acontecendo, as pessoas estão saindo de casa e querem viver a Copa

do Mundo com intensidade. Claro que há alguns que estão cheios de futebol,

mas são poucos.

M: Isso parece bom, eu fico ainda mais ansiosa por hoje à noite! Você já

planejou algo?

C: Eu tenho algumas sugestões, mas vocês podem decidir.

L: Oh, um verdadeiro cavalheiro!

C: Claro, minhas caras damas! Posso carregar suas malas?

LIÇÃO 10 - ESSEN MIT FREUNDEN

25

Page 26: CURSO DE ALEMÃO

Monica und Lena gehen mit Christian in ein Restaurant. Sie bestellen typische Gerichte aus der Region.

Christian (C): Das hier, das ist ein ganz neues Restaurant. Besonders gut

schmecken hier, finde ich, rheinische Spezialitäten.

Monica (M): Uuuuh! Ich kann mich nur noch an die Blutwurst erinnern, die finde

ich schrecklich. Wie nennt

ihr die noch mal?

C: Flönz. Die ist wirklich sehr speziell...

Kellnerin (K): Hallo, was darf ich euch denn bringen?

C: Die Speisekarte, bitte. Und gleich drei Kölsch. Ihr wollt doch das Bier mal

probieren, oder?

Lena (L): Ich vielleicht später. Jetzt hätte ich lieber einen Orangensaft.

C: Also dann bitte zwei Kölsch und einen Orangensaft.

K: Kommt sofort. Und hier sind die Speisekarten.

M: Danke sehr.

L: Also, ich verstehe das Meiste nicht. Was ist denn ein 'Halver Hahn'?

C: Na ja, ein 'Halver Hahn' ist im Prinzip ein Käsebrötchen mit etwas Senf. Das

schmeckt besonders gut zum Bier.

M: Hm. Vielleicht könntest du uns etwas empfehlen?

C: Ok. Wenn ihr großen Hunger habt, dann ist ein Sauerbraten das Richtige.

Den gibt es mit Klößen und mit Rotkraut.

M: Fleisch möchte ich eigentlich jetzt keins. Gibt es denn auch Fisch?

C: Na klar! Sehr beliebt ist Hering, entweder als Heringssalat oder sauer

eingelegt als Matjesröllchen. Dazu passt gut ein Kartoffelsalat. Es gibt auch

noch einen so genannten Kölschen Kaviar, aber...

L: Kaviar? Ich liebe Kaviar. Den nehme ich.

C: Aber das ist...

L: ...zu teuer? Das ist mir egal. Ich möchte den unbedingt probieren.

C: Na gut, wenn du unbedingt willst.

M: Und ich nehme die Matjesröllchen mit Kartoffelsalat. Und danach noch eine

Rote Grütze, die hat mir immer so gut geschmeckt.

C: Mmmh! Ich werde die Reibekuchen mit Apfelmus bestellen. Das war schon

mein Lieblingsessen, als ich noch ein Kind war.

K: So, habt ihr euch denn schon entschieden?

C: Ja, wir hätten gern einmal...

26

Page 27: CURSO DE ALEMÃO

Monica e Lena vão com Christian ao restaurante. Eles pedem pratos típicos da região.

L: Mmh, da bin ich ja mal gespannt. Das deutsche Essen habe ich schon

manchmal vermisst.

M: Ich auch, besonders die vielen Brotsorten.

K: Hier bitte, einmal Matjes, einmal Kölschen Kaviar.

L: Aber das ist ja Blutwurst! Mit Zwiebeln!

M: Natürlich! Guten Appetit!

C: Du wolltest mir ja nicht zuhören. Aber wenn du willst, tauschen wir?

L: Nein, danke. Probieren geht über studieren.

LIÇÃO 10 – NO RESTAURANTE COM AMIGOS

Christian (C): Este aqui é um

restaurante bem novo. Na

minha opinião, as

especialidades da região do

Reno são muito deliciosas

aqui.

Monica (M): Urgh. Eu só

consigo me lembrar da

morcilha, que eu acho horrível. Como é que vocês a chamam, mesmo?

C: Flönz. Essa é realmente muito especial...

Garçonete (G): Olá, o que devo trazer para vocês?

C: O cardápio, por favor. E três kölsch. Vocês querem provar a cerveja daqui,

não querem?

Lena (L): Mais tarde, talvez. Agora, eu prefiro um suco de laranja.

C: Certo, então duas kölsch e um suco de laranja, por favor.

G: É pra já. E aqui estão os cardápios.

M: Muito obrigada.

L: Bem, eu não entendo quase nada. O que é um 'Halver Hahn'?

C: Bem, um 'Halver Hahn' é basicamente um pãozinho com queijo e um pouco

de mostarda. Combina muito bem com cerveja.

M: Hum. Talvez você possa nos sugerir algo?

27

Page 28: CURSO DE ALEMÃO

C: Ok. Se vocês estão com muita fome, eu recomendo um assado ao molho

agridoce. Ele vem acompanhado de bolas de batata e repolho roxo.

M: Eu não gostaria de comer carne agora. Eles não têm peixe?

C: Claro que sim! O arenque é muito apreciado, seja como salada, seja

enrolado e ao vinagre. Um ótimo acompanhamento é salada de batata. Há

ainda um assim chamado caviar de Colônia, mas...

L: Caviar? Eu amo caviar. É o que eu quero.

C: Mas isso é...

L: ...muito caro? Tanto faz. Eu quero prová-lo de qualquer maneira.

C: Bem, se você quer assim.

M: E eu quero o arenque enrolado com salada de batata. E depois um creme

de frutas vermelhas, eu sempre achei isso delicioso.

C: Hmm! Eu vou pedir panqueca de batata com purê de maçã. Essa já era a

minha comida favorita quando eu era criança.

G: Então, vocês já se decidiram?

C: Sim, nós gostaríamos...

L: Hmm, eu mal posso esperar. Eu senti falta da comida alemã de vez em

quando.

M: Eu também, especialmente dos diversos tipos de pão.

W: Aqui está, por favor, um arenque, um caviar de colônia.

L: Mas isso é morcilha! Com cebola!

M: Claro! Bom apetite!

C: Você não quis me ouvir. Mas podemos trocar, se você quiser.

L: Não, obrigado. É preciso provar para formar uma opinião.

28

Page 29: CURSO DE ALEMÃO

Christian nimmt Lena und Monica zu einer Fußballübertragung auf dem Marktplatz mit.

LIÇÃO 11 - ÖFFENTLICHE FUßBALLÜBERTRAGUNG

Monica (M): Schade, dass

wir keine Karten mehr für

das Spiel bekommen haben.

Christian (C): Ach, halb so

schlimm. Lass' uns einfach

zum Marktplatz fahren. Da

gibt es eine riesige

Leinwand, auf der werden

die WM-Spiele übertragen.

Und die Stimmung ist dort

fast genauso gut wie im

Stadion.

M: Na gut, ok. Aber dann

müssen wir uns beeilen.

Das Spiel fängt schon in

einer knappen Stunde an.

C: Gleich sind wir da!

Lena (L): Ja, man kann es

schon hören.

Fernsehkommentator (K): ...noch zwei Minuten bis zum Anpfiff. Das Stadion ist restlos ausverkauft,

die 40.000 Fans bieten eine fantastische Kulisse für die beiden Mannschaften

auf dem Rasen. Und ich kann Ihnen jetzt schon ein tolles Spiel versprechen...

M: Da, da vorne ist noch Platz.

C: Geht ihr schon mal vor. Ich hole uns etwas zu trinken.

L: Prima, das ist echt nett von dir!

M: Komm, gleich fängt es an.

K: ...und da ist schon der Anpfiff. Die Gastgeber setzen sofort zu einem Angriff

an. Die Nummer 12 hat sich den Ball vorgelegt und stürmt auf das gegnerische

Tor zu. Ein Verteidiger stellt sich ihm in den Weg, aber... nein, er kann ihn nicht

halten. Die 12 läuft einfach weiter. Jetzt nur noch der Torwart vor ihm, nur der

kann ihn jetzt aufhalten, doch die 12 passt rüber auf die 9, der schießt und -

29

Page 30: CURSO DE ALEMÃO

Christian leva Lena e Monica para ver um jogo de futebol ao vivo no telão instalado na praça central.

Wahnsinn-, Tor in der ersten Minute. So etwas habe ich noch nie gesehen.

Herrlich...

M: Unglaublich!

L: Ein super Tor, aber leider für die Falschen...

K: ...ja, und der Torwart hatte natürlich keine Chance, diesen Ball zu halten.

Aber wo waren denn da seine Mitspieler, da stellt sich die Frage wo die

Verteidiger? Der Trainer natürlich wütend, der gestikuliert am Spielfeldrand,

aber natürlich ist es jetzt zu spät.

C: Was ist los? Habe ich etwas verpasst?

L: Das kann man wohl sagen! Es steht schon 1:0 für...

M: Psst!

K: ...und es geht gleich weiter. Der Torwart schlägt den Ball weit ins Feld hinein.

Die Nummer 5 holt sich den Ball und dribbelt an zwei Gegenspielern vorbei. Der

linke Verteidiger kommt jetzt auf ihn zu und versucht, ihm den Ball

abzunehmen. Aber nein! Ein Doppelpass und weiter geht es Richtung Tor. Jetzt

steht er vor dem Torwart und schießt und Tooor, Toor. 1:1 in der 4. Minuten.

L: Toor, Toor. 1:1!

C: Wenn das so weitergeht, wird das ein Rekordergebnis.

K: Die Fans jubeln, alle singen und tanzen hier auf den Rängen...

LIÇÃO 11 – FUTEBOL AO VIVO NO TELÃO

Monica (M): Que pena que

nós não conseguimos

ingressos para o jogo.

Christian (C): Ah, não é tão

ruim assim. Vamos para a

praça central. Lá há um telão

enorme, no qual são

projetados os jogos da Copa

do Mundo. E o clima lá é

quase tão bom quanto no estádio.

M: Está bem. Mas então temos de nos apressar. O jogo vai começar daqui a

uma hora.

30

Page 31: CURSO DE ALEMÃO

C: Nós vamos estar logo lá!

Lena (L): Sim, já se pode ouvir.

Comentarista da televisão (T): ...faltam dois minutos para o apito inicial. O

estádio está completamente lotado, os 40 mil torcedores oferecem um clima

fantástico para as duas seleções em campo. Eu já posso assegurar agora que

teremos um grande jogo...

:M. Lá na frente ainda há lugar.

C: Vão indo até lá. Eu vou buscar algo para bebermos.

L: Oba, isso é muito legal da sua parte!

M: Vamos, já vai começar.

T: ...e começa o jogo. O time da casa vai logo para o ataque. O número 12

domina a bola e avança em direção ao gol adversário. Um zagueiro se coloca

no caminho, mas... não, ele não consegue parar o atacante. O número 12

simplesmente avança. Agora só o goleiro está à sua frente, só ele pode

segurar o atacante, mas o 12 passa a bola para o 9, ele chuta e - incrível - gol

no primeiro minuto. Eu nunca vi nada parecido. Fantástico...

M: Inacreditável!

L: Um golaço, só que da equipe errada...

T: ...bem, o goleiro não tinha nenhuma chance de defender esse chute. Mas

onde estavam os seus companheiros, fica a pergunta: onde estava a defesa?

O treinador está furioso, claro, ele gesticula ao lado do gramado, mas agora é

tarde demais.

C: O que está acontecendo? Eu perdi algo?

L: Pode-se dizer que sim! Está 1 a 0 para...

M: Psst!

T: ...e o jogo recomeça. O goleiro lança a bola para frente. O número 5 pega a

bola e dribla dois adversários. O zagueiro esquerdo vai para cima do número 5

e tenta tirar a bola dele. Mas, não! Uma meia-lua e ele segue em direção ao

gol. Agora ele está de frente para o goleiro e chuta: gooool, goooooool, 1 a 1

em quatro minutos.

L: Gool, gool, 1 a 1!

C: Se continuar assim, vai ser um placar recorde.

T: Os torcedores vão à loucura, todos cantam e dançam nas arquibancadas...

31

Page 32: CURSO DE ALEMÃO

Depois do jogo, Monica e Lena conversam com dois torcedores alemães sobre o futebol na Alemanha.

LIÇÃO 12 - DAS SPIEL IST AUS

Lena (L): Puuh, das war

knapp. Aber Deutschland hat

doch noch gewonnen...

Monica (M): 6:5! Im

Elfmeterschießen. Wahnsinn!

Ich bin jetzt noch total

aufgeregt.

L: Du, ich auch. Bis zur

Pause war's ja eher

langweilig, aber die zweite

Halbzeit hatte es in sich.

M: Und dann noch die Elfmeter.

L: Also, das letzte Tor war wirklich unhaltbar.

Deutscher Fan 1 (DF1): Na, hat euch das Spiel gefallen?

M: Ja, sehr. War aber auch ganz schön anstrengend!

DF1: Anstrengend? Warum denn das?

M: Na, die ganze Zeit stehen, klatschen, singen. Ich bin schon ganz heiser.

L: Du bist einfach nichts gewöhnt. Ich fand es super!

Deutscher Fan 2 (DF2): Ja! So spricht ein wahrer Fußball-Fan. Wer hat dir

denn am besten gefallen?

L: Hmm, schwer zu sagen. Ich kenne nicht alle Spieler. Aber Oliver Kahn war in

Topform und Ballack finde ich sowieso toll.

M: Und ich mag Klose und Podolski im Angriff. Und Deisler und Frings im

Mittelfeld! Wer ist denn hier der wahre Fan?

L: In welchem Verein spielen die eigentlich sonst?

DF1: Also Deisler ist beim FC Bayern und Frings bei Werder Bremen. Die

führen meist die erste Bundesliga an. Podolski, der ist beim 1. FC Köln, die

haben es etwas schwerer. Diese Saison sind sie fast abgestiegen.

L: Was meinst du mit 'fast abgestiegen'?

DF1: Na, es gibt doch die erste und die zweite Bundesliga. Am Saisonende

müssen die drei schlechtesten Vereine aus der 1. Liga in die zweite und die drei

32

Page 33: CURSO DE ALEMÃO

Monica und Lena sprechen nach dem Fußballspiel noch mit zwei deutschen Fans über Fußball in Deutschland.

besten aus der zweiten Liga kommen in die erste. Es gibt also drei Absteiger

und drei Aufsteiger.

L: Davon habe ich schon gehört. Das muss für die Fans ja frustrierend sein.

DF2: Tja, das stimmt. Aber wahre Fußball-Fans halten zu ihren Vereinen, in

guten wie in schlechten Zeiten.

DF1: Und in der nächsten Saison kann alles wieder ganz anders sein.

M: Das stimmt! Aber genug Fußball für heute. Jetzt muss ich erstmal was

essen, und Durst habe ich auch.

DF2: Wenn ihr Lust habt, können wir zusammen losziehen. Wir kennen da eine

gute Kneipe in der Stadt, da wird heute bestimmt noch richtig gefeiert.

L: Mmh, was meinst du?

M: Ja, warum nicht - wenn es nicht zu weit ist!

DF1: Nein, nur drei Stationen mit der U-Bahn.

L: Okay, dann lasst uns gehen.

LIÇÃO 12 – O JOGO ACABOU

Lena (L): Puxa, essa foi por

pouco. Mas a Alemanha

ainda conseguiu vencer...

Monica (M): 6 a 5 nos

pênaltis. Incrível! Eu ainda

estou tremendo.

L: Eu também. O primeiro

tempo foi meio chato, mas o

segundo tempo foi muito

bom.

M: E daí ainda os pênaltis.

L: Bem, o último gol foi mesmo indefensável.

Torcedor alemão 1 (T1): E, aí, vocês gostaram do jogo?

M: Sim, muito. Mas também foi um pouco cansativo!

T1: Cansativo? Por quê?

33

Page 34: CURSO DE ALEMÃO

M: Bem, ficar o tempo todo em pé, batendo palmas, cantando. Eu mal consigo

falar.

L: Você só não está acostumada. Eu achei demais!

Torcedor alemão 2 (T2): Isso! Assim fala um verdadeiro torcedor. De quem

vocês mais gostaram?

L: Hmm, difícil de dizer. Eu não conheço todos os jogadores. Mas o Oliver

Kahn estava em grande forma, e o Ballack é sempre ótimo.

M: E eu gosto do Klose e do Podolski no ataque. E o Deisler e o Fringes no

meio de campo! Bem, quem é mesmo o fã aqui?

L: Em quais equipes eles jogam, afinal?

T1: Bem, o Deisler joga para o Bayern de Munique e o Frings joga no Werder

Bremen. Essas equipes geralmente lideram o Campeonato Alemão. Podolski

joga no Colônia, que está atravessando uma fase difícil. Nesta temporada, eles

estão praticamente rebaixados.

L: O que você quer dizer com 'praticamente rebaixados'?

T1: Bem, há a primeira e a segunda divisão da Bundesliga. No final da

temporada, as três piores equipes da primeira divisão vão para a segunda, e as

três melhores da segunda divisão sobem para a primeira. Há, portanto, três

equipes rebaixadas e três que sobem.

L: Eu já ouvi falar nisso. Deve ser frustrante para os torcedores.

T2: É verdade. Mas os verdadeiros torcedores são fiéis ao seu time, tanto nos

bons tempos como nos maus tempos.

T1: E na próxima temporada tudo pode mudar.

M: Exato! Mas chega de futebol por hoje. Agora eu preciso comer alguma

coisa. E eu também estou com sede.

T2: Se vocês quiserem, podem vir conosco. Nós conhecemos um bar bem

legal na cidade. Lá certamente haverá muita festa hoje.

L: Humm, o que você acha?

M: Sim, por que não? Se não for muito longe!

T1: Não, só três estações de metrô.

L: Ok, então vamos lá.

34

Page 35: CURSO DE ALEMÃO

Monica und Lena schauen sich in einem Souvenirshop um und kaufen einige Dinge..

LIÇÃO 13 - IM SOUVENIRSHOP

Verkäufer(V): Guten Tag!

Monica (M): Hallo!

Lena (L): Guten Tag!

V: Kann ich Ihnen helfen?

L: Nein, danke, wir wollen

uns erst mal umschauen.

L: Monica, sieh' mal, wie

gefällt dir die Tasse hier?

M: Zeig mal. Was ist denn

da drauf?

L: Bekannte

Sehenswürdigkeiten wie das Rathaus, der Dom und das Olympiastadion. Die

Farben gefallen mir besonders gut.

M: Die Farben sind schön, aber das Motiv finde ich langweilig. Da finde ich den

Becher hier schon witziger.

L: Mit dem König? So etwas gibt es in Schweden überall, das finde ich

langweilig.

M: Na gut. Und die Baseballmütze hier? Du brauchst doch eine!

L: Die rote ist super. Mal sehen, ob sie mir passt. Und, wie sehe ich aus?

M: Die Mütze steht dir sehr gut!

L: Haben Sie auch einen Spiegel?

V: Ja, hier hinten ist ein großer Spiegel.

L: Hm, die gefällt mir. Und was brauchst du noch?

M: Ich weiß nicht genau. Irgendetwas zum Anziehen wäre nicht schlecht.

Vielleicht noch ein paar kleine Souvenirs für meine Familie und Freunde zu

Hause.

V: Falls Sie Kleinigkeiten suchen, kann ich Ihnen hier etwas zeigen: Aufkleber,

Magneten, Kugelschreiber.

M: Der Kugelschreiber ist schön, und die Magneten sind auch lustig. Ich nehme

jeweils zwei.

L: Guck mal, Monica! Den Löwen kaufe ich für meine kleine Schwester. Der

sieht so süß aus.

35

Page 36: CURSO DE ALEMÃO

Monica e Lena visitam uma loja de suvenires e fazem compras.

M: Ja, der ist echt niedlich. Aber jetzt lass uns noch mal bei den T-Shirts

schauen.

M: Hast du schon was gefunden?

L: Ja, genau das Richtige für dich als Königsfan. Hier das Schloss, oder das

blaue mit dem Portrait.

M: Du wirst lachen, aber das Portrait gefällt mir wirklich gut. So etwas hat zu

Hause niemand. Wie teuer ist es denn?

L: Das kostet zwölf Euro. Und das mit dem Schloss kostet sogar nur zehn Euro.

M: Dann nehme ich für mich den König und für dich das Schloss - das passt

doch gut zusammen!

L: Vielleicht sollten wir sie erst mal anprobieren?

M: Ach, die passen bestimmt. Wir nehmen sie jetzt mit und heute Abend ziehen

wir sie beide an!

L: Na gut. Können wir sie vielleicht im Notfall auch umtauschen?

V: Natürlich können Sie auch umtauschen, aber nur mit Kassenzettel.

M: Ok, dann nehme ich die ganzen Sachen hier. Können Sie das einpacken?

V: Gern.

LIÇÃO 13 – NA LOJA DE SOUVENIRS

Vendedor (V): Bom

dia!

Monica (M): Olá!

Lena (L): Bom dia!

V: Posso ajudar?

L: Não, obrigada, nós

estamos apenas

olhando.

L: Monica, veja só, o

que você acha dessa

caneca?

M: Deixe-me ver. O que é isso nela?

L: Atrações turísticas famosas da cidade, como a prefeitura, a catedral e o

Estádio Olímpico. Eu gostei muito das cores.

36

Page 37: CURSO DE ALEMÃO

M: As cores são bonitas, mas as figuras são chatas. Eu acho esse copo de

chope aqui mais legal.

L: Esse com o rei? Isso existe em qualquer lugar da Suécia. Isso eu acho meio

chato.

M: Ok. E esse boné de basebol? Você está precisando de um.

L: O vermelho é legal. Deixe-me ver se serve. E então, como eu estou?

M: O boné fica muito bem em você!

L: Vocês também têm um espelho?

V: Claro, nós temos um espelho bem grande lá atrás.

L: Hum, gostei desse. De que mais você precisa?

M: Eu não sei exatamente. Algo para vestir não seria mau. E talvez alguns

pequenos suvenires para a minha família e os amigos.

V: Se você está procurando coisas menores, eu posso lhe mostrar alguns

adesivos, ímãs, canetas.

M: A caneta é legal e os imãs também são engraçadinhos. Eu vou levar dois de

cada.

L: Olhe só, Monica! Eu vou comprar esse leão para a minha irmã menor. Ele é

uma gracinha.

M: Sim, é uma boa idéia. Mas agora vamos dar mais uma olhada nas

camisetas.

M: Você já encontrou alguma coisa?

L: Sim, a coisa certa para uma fã da realeza como você. Esta aqui, com o

castelo, ou esta azul com o retrato do rei.

M: Você vai rir de mim, mas essa com o retrato me agrada muito. Ninguém tem

algo assim lá em casa. Quanto custa?

L: Esta custa 12 euros. E esta com o castelo custa só 10 euros.

M: Então eu vou levar a com o rei para mim e a com o castelo para você - elas

combinam muito bem!

L: Talvez nós devêssemos prová-las primeiro?

M: Ah, elas nos servem, com certeza. Vamos levá-las agora e vesti-las hoje à

noite!

L: Ok. Podemos trocá-las caso não sirvam?

V: Claro que vocês podem trocá-las, mas só com a nota do caixa.

M: Ok, então eu vou levar isso tudo aqui. Você pode empacotar isso para nós?

37

Page 38: CURSO DE ALEMÃO

Monica und Lena haben verschlafen. Sie müssen sehr schnell zum Flughafen kommen.

V: Claro.

LIÇÃO 14 - FAHRT ZUM FLUGHAFEN

Hotelangestellter (H): Zimmerservice!

Lena (L): Monica! Monica,

wach auf, wir haben

verschlafen!!

Monica (M): Hmmm?!

Was? Wie viel Uhr ist es

denn?

L: Es ist schon halb elf.

M: Oh nein! Um eins geht

unser Flugzeug. Das schaffen wir nie!

L: Doch, wir müssen uns nur beeilen. Steh' auf, ich bestell' schon mal ein Taxi.

Rezeptionist (R): Rezeption, Sie wünschen bitte?

L: Hallo, Rezeption? Hier ist Zimmer Nummer 23. Wir brauchen dringend ein

Taxi.

R: Ein Taxi - für wie viel Uhr?

L: Monica, wann sind wir fertig?

M: In einer Viertelstunde.

L: Also in 15 Minuten. Danke schön.

R: Gut. Wird sofort erledigt.

M: Komm, da steht schon unser Taxi!

Taxifahrer (T): Guten Morgen, meine Damen!

M: Hallo, wir müssen möglichst schnell zum Flughafen! Unser Flug geht in zwei

Stunden.

T: Das wird aber knapp. Heute ist sehr viel los in der Stadt. Wann ist denn Ihr

Flug genau?

L: Die Abflugzeit ist 13:05 Uhr - nach Stockholm.

T: Hm, das ist zwar schlecht für mich, aber vielleicht sollten Sie lieber mit der U-

Bahn fahren.

M: Wie geht es denn am schnellsten?

38

Page 39: CURSO DE ALEMÃO

Monica e Lena dormiram demais. Elas precisam ir rapidamente para o aeroporto.

T: Mit dem Taxi brauchen wir bei dem Stau circa eine Stunde. Wenn ich Sie

zum Hauptbahnhof bringe und Sie dort die U-Bahn nehmen, dann brauchen Sie

40 Minuten.

L: Vielleicht sollten wir das machen. Sicher ist sicher.

M: Das finde ich auch.

M: Welche U-Bahn müssen wir denn nehmen?

T: Wir sind gleich an der U-Bahn-Station. Sie nehmen dann die U5 Richtung

Flughafen. Das dauert eine knappe halbe Stunde.

M: Sehr gut, dann sind wir schon um kurz vor 12 am Flughafen.

L: Wo können wir die Fahrkarten kaufen?

T: Auf dem Bahnsteig gibt es Fahrkartenautomaten. Da kaufen Sie zwei

Einzelfahrkarten für vier Euro. In der U-Bahn müssen Sie die Fahrkarten noch

entwerten.

L: Entwerten - ist das stempeln?

T: Ja, genau. So, jetzt sind wir auch gleich schon da.

M: Das ist ja super. Tausend Dank, ohne Ihre Hilfe hätten wir das nicht

geschafft.

T: Gern geschehen. Das macht dann 8,30 Euro.

L: Hier bitte, zehn Euro. Das stimmt so. Auf Wiedersehen.

T: Danke! Viel Glück und gute Reise.

L: Tschüss!

LIÇÃO 14 – NO CAMINHO PARA O AEROPORTO

Empregado do hotel (E): Serviço de quarto!

Lena (L): Monica!

Monica, acorda! Nós

dormimos demais!

Monica (M): Hmmh?! O

quê? Que horas são?

L: São dez e meia.

M: Ah, não! Nosso avião

sai às 13 horas. Não

vamos conseguir nunca!

39

Page 40: CURSO DE ALEMÃO

L: Vamos, sim, só precisamos nos apressar. Levanta, eu já vou chamar um

táxi.

Recepcionista (R): Recepção, como posso ajudar?

L: Alô, recepção? Aqui é o número 23. Nós precisamos de um táxi com

urgência.

R: Um táxi - para que horas?

L: Monica, quando nós vamos estar prontas?

M: Em quinze minutos.

L: Então em 15 minutos. Muito obrigada.

R: Claro. O táxi virá imediatamente.

M: Venha, o nosso táxi já está lá!

Taxista (T): Bom dia, minhas senhoras!

M: Oi, nós precisamos ir o mais rápido possível para o aeroporto! Nosso vôo

parte em duas horas.

T: Isso vai ficar apertado. Há muito movimento na cidade hoje. Exatamente que

horas é o vôo de vocês?

L: O horário de partida é 13h05 - para Estocolmo.

T: Hum, isso é difícil para mim, mas talvez seja melhor vocês irem com o

metrô.

M: Qual o caminho mais rápido?

T: De táxi, nós vamos precisar de mais ou menos uma hora com o

engarrafamento. Se eu as levar para a estação central e vocês pegarem o

metrô, vão precisar de 40 minutos.

L: Talvez devêssemos fazer isso. É sempre melhor fazer a escolha mais

segura.

M: Também acho.

M: E qual metrô nós devemos pegar?

T: Logo vamos estar na estação de metrô. Lá vocês devem pegar o U5 em

direção ao aeroporto. Isso dura mais ou menos meia hora.

M: Ótimo, aí já vamos estar no aeroporto pouco antes das 12 horas.

L: Onde nós podemos comprar as passagens?

T: Há uma máquina para comprar passagens na plataforma. Lá vocês devem

comprar duas passagens para um único trecho por 4 euros. Vocês ainda

devem validá-las dentro do metrô.

40

Page 41: CURSO DE ALEMÃO

L: Validar - isso é autenticar?

T: Exato. Bem, agora já estamos quase lá.

M: Isso é ótimo. Mil vezes obrigada, sem a sua ajuda, nós não teríamos

conseguido.

T: De nada. São 8,30 euros.

L: Aqui você tem 10 euros. Fique com o troco. Tchau!

T: Obrigado. Boa sorte e uma boa viagem.

L: Tchau!

41

Page 42: CURSO DE ALEMÃO

HILFE ZUM TEXTVERSTÄNDNIS - AJUDA DE VOCABULÁRIO

LIÇÃO 01 – A LIGAÇÃO TELEFÔNICA - DAS TELEFONAT

a) Ich habe schon Reisefieber. - Eu estou excitada com a viagem.

b) Ich habe mir die Infos über die WM-Stadien, Städte und Spiele angesehen. - Eu verifiquei as informações sobre os estádios, as cidades

e os jogos da Copa do Mundo.

c) Da möchte man überall dabei sein. - Dá vontade de participar de tudo.

d) Ich würde gern alle Vorrunden-Spiele mit Brasilien sehen. - Eu

gostaria de ver todos os jogos do Brasil na primeira fase.

e) Zum Glück gibt es Live-Übertragungen im Fernsehen. - Por sorte,

haverá transmissões ao vivo pela televisão.

f) Es soll in jeder Stadt Großleinwände geben. - Em cada cidade deverá

haver telões.

g) Hauptsache, es gibt schöne Spiele und gute Stimmung. O mais

importante é que haja bons jogos e um clima positivo.

h) Ich habe mich doch für Tickets angemeldet. Eu me inscrevi para o

sorteio de ingressos, como você sabe.

LIÇÃO 02 – CHEGADA AO AEROPORTO - ANKUNFT AM FLUGHAFEN

a) Wie lange bleiben Sie in Deutschland? - Quanto tempo você

permanecerá na Alemanha?

b) Ich warte gerade an der Gepäckausgabe. - Eu estou esperando ao

lado da esteira.

c) So ein Pech! - Que azar!

d) Vielleicht musst du jemandem Bescheid sagen? - Talvez você deva

informar alguém sobre isso?

e) Was kann ich für Sie tun? - Como posso ajudar?

f) Dauert das lange? - Isso vai demorar?

g) Ich muss nur Ihre Daten aufnehmen. - Eu só preciso verificar seus

dados.

h) Könnten Sie mir kurz Ihren Koffer beschreiben? - Você poderia

descrever rapidamente a sua mala para mim?

i) Gern geschehen. - De nada.

42

Page 43: CURSO DE ALEMÃO

j) Haben Sie etwas zu verzollen? - Você tem algo para declarar?

k) Das darf man doch einführen? - Eu posso trazer isso para o país, ou

não?

LIÇÃO 03 – ESTADA EM MUNIQUE - UNTERKUNFT IN MÜNCHEN

a) Wir haben ein Doppelzimmer reserviert. - Nós reservamos um quarto

duplo.

b) Wie teuer ist ein Zimmer mit Dusche? - Quanto custa um quarto com

ducha?

c) Bitte füllen Sie die Anmeldung aus. - Por favor, preencham a ficha de

cadastro.

d) Bis wann muss man das Zimmer am Abreisetag verlassen? - Até

que horas nós devemos deixar o quarto no dia da partida?

e) Check-out ist um 11 Uhr. - O check-out é às 11 horas.

f) Können wir die Koffer irgendwo abstellen? - Nós podemos deixar as

malas em algum lugar?

g) Einen schönen Aufenthalt in München.- Tenham uma boa estada em

Munique.

LIÇÃO 04 – VISITA GUIADA PELO ESTADO - FÜHRUNG IM STADION

a) Es wird auch als 'modernstes Stadion Europas' bezeichnet. - Ele é

conhecido também como o estádio mais moderno da Europa'

b) Falls Sie während der Führung Fragen haben, können Sie mich jederzeit unterbrechen. - Caso vocês tenham perguntas durante a

visita, podem me interromper a qualquer momento.

c) Die Fassade besteht aus 2.760 Luftkissen. - A fachada é composta

por 2.760 painéis infláveis.

d) Der Rasen hat natürlich beste Qualität. - O gramado é da melhor

qualidade, é claro.

e) Der Tunnel führt zu den Mannschaftskabinen und anderen Räumen der Spieler. - O túnel leva aos vestiários das equipes e a outros

espaços para os jogadores.

43

Page 44: CURSO DE ALEMÃO

f) An zwei Seiten des Stadions sind die Videotafeln mit jeweils 100 m² Bildfläche. - Nos dois lados do estádio há telões com cem metros

quadrados cada.

g) Vorsicht, Stufe. - Cuidado com o degrau.

LIÇÃO 05 – NUM JOGO DE FUTEBOL - BEI EINEM FUßBALLSPIEL

a) In fünf Minuten ist Anpfiff. - O apito inicial será daqui a cinco minutos.

b) Das Runde muss ins Eckige. - O que é redondo deve entrar no que é

quadrado.

c) Schon greifen die Roten an. - Os jogadores de vermelho já estão no

ataque.

d) Ob das der Torwart halten kann? - Você acha que o goleiro pode

defender isso?

e) Scheinbar nicht, der Schiedsrichter gibt keinen Strafstoß. –

Aparentemente não, o juiz não marcou pênalti.

f) Die Nummer 7 wird gefoult. – O número 7 sofreu falta.

g) Der hat sich absichtlich fallen lassen. – Ele caiu de propósito.

h) So ein Glück kann man doch gar nicht haben. – Ninguém pode ter

uma sorte dessas.

i) Nach dem Spiel ist vor dem Spiel. - Depois do jogo é antes do jogo.

LIÇÃO 06 – A ENTERVISTA PARA O RÁDIO - DAS RADIOINTERVIEW

a) Wir machen gerade eine Umfrage unter ausländischen Besuchern. - Nós estamos fazendo uma enquete entre visitantes estrangeiros.

b) Das trifft sich gut! - Isso se encaixa perfeitamente!

c) Zuerst einmal ist es ein sehr spannendes Mannschaftsspiel. Primeiro, é um jogo de equipe muito excitante.

d) Und dieses fantastische Gefühl im Stadion, mit Tausenden von anderen Fans, dein Team zu unterstützen und ein gutes Spiel zu sehen. - E esse clima fantástico no estádio, com milhares de outros

torcedores, apoiar o seu time e ver um grande jogo.

e) Was können Sie uns vom Fußball in Ihrer Heimat erzählen? - O que

vocês podem nos contar sobre o futebol nos seus países?

44

Page 45: CURSO DE ALEMÃO

f) Vielen Dank für das interessante Gespräch. - Muito obrigada pela

interessante entrevista.

LIÇÃO 07 – NA FARMÁCIA - IN DER APOTHEKE

a) Hast du dich erkältet? - Você se resfriou?

b) Nur der Hals tut weh. - Só a garganta dói.

c) Übung macht den Meister. - A prática leva à perfeição.

d) Gleich bei der Bushaltestelle, auf der anderen Straßenseite. - Bem

ao lado do ponto de ônibus, do outro lado da rua.

e) Ich brauche etwas gegen Halsschmerzen. - Eu preciso de algo para

dor de garganta.

f) Haben Sie auch Beschwerden beim Schlucken? - Você tem

dificuldades para engolir?

g) Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. - Me desculpe, eu

não entendi o que você disse.

h) Die Bonbons können Sie stündlich nehmen. - Você pode chupar as

pastilhas de hora em hora.

i) Aber Sie sollten nach der Einnahme von Saft zwei Stunden warten. - Mas você deve esperar duas horas após tomar o xarope.

j) Das habe ich passend. - Eu tenho o valor exato.

k) Gute Besserung. - Eu espero que você melhore logo!

LIÇÃO 08 – VIAGEM DE TREM PARA COLÔNIA - ZUGFAHRT NACH KÖLN

a) Entschuldigung, ist hier noch frei? - Com licença, estes lugares ainda

estão vagos?

b) Ja, aber ein Platz ist reserviert. - Sim, mas um lugar está reservado.

c) Grüß Gott! - Olá!

d) Woher kommen Sie denn? - De onde vocês são?

e) Wie hat es Ihnen denn gefallen? - E vocês gostaram?

f) An den Wochenenden waren wir meistens unterwegs. - Nos finais de

semana, estávamos a maior parte do tempo viajando.

g) Am Abend ist immer was los. - À noite está sempre acontecendo algo.

h) Guten Tag, die Fahrkartenkontrolle. - Bom dia, as passagens, por

favor.

45

Page 46: CURSO DE ALEMÃO

i) Kein Problem. Und weiter eine gute Fahrt. - Tudo bem. Continuem

tendo uma boa viagem.

LIÇÃO 09 – ENCONTRO NA ESTAÇÃOD E TREM - TREFFEN AM HAUPTBAHNHOF

a) Schön, dich wieder zu sehen. - É bom vê-lo de novo.

b) Du hast dich ja gar nicht verändert. - Você não mudou nada.

c) Wir haben schon so viel erlebt. - Nós já fizemos tanta coisa.

d) Es hat sich gelohnt. - Valeu a pena.

e) Ich weiß gar nicht, was mir besser gefallen hat. – Eu não sei do que

eu gostei mais. –

f) Wir hatten einfach Riesenglück bei der Auslosung. - Nós

simplesmente tivemos muita sorte no sorteio.

g) Für den Geldbeutel ist das auch besser so. - É melhor assim para a

carteira.

h) Sind hier auch alle so begeistert von der WM? - Aqui também estão

todos tão excitados com a Copa do Mundo?

i) Die ganze Stadt ist im WM-Fieber. - A cidade inteira está fervendo com

a Copa do Mundo.

j) Einige sind auch genervt vom Fußball, aber das sind nur wenige. - Alguns também estão cheios de futebol, mas são poucos.

LIÇÃO 10 – NO RESTAURANTE COM AMIGOS - ESSEN MIT FREUNDEN

a) Besonders gut schmecken hier Kölner Spezialitäten. - As

especialidades de Colônia são muito deliciosas aqui.

b) Hallo, was darf ich euch bringen? - Olá, o que devo trazer para

vocês?

c) Vielleicht kannst du uns etwas empfehlen? - Talvez você possa nos

sugerir algo?

d) Das ist mir egal. - Tanto faz.

e) Habt ihr euch denn schon entschieden? - Vocês já se decidiram?

f) Ja, wir hätten gerne einmal... - Sim, nós gostaríamos...

g) Da bin ich ja mal gespannt. - Eu mal posso esperar.

46

Page 47: CURSO DE ALEMÃO

h) Probieren geht über studieren. - É preciso provar para formar uma

opinião.

LIÇÃO 11 – FUTEBOL AO VIVO NO TELÃO - ÖFFENTLICHE FUßBALLÜBERTRAGUNG

a) Nicht so schlimm. - Não é tão ruim assim.

b) Noch zwei Minuten bis zum Anpfiff. - Faltam dois minutos para o apito

inicial.

c) Die Stimmung ist spitze. - O clima é de primeira.

d) Er kann ihn nicht halten. - Ele não pode pará-lo.

e) Der Tortwart hatte keine Chance, den Ball zu halten. – O goleiro não

tinha nenhuma chance de defender o chute.

f) Habe ich etwas verpasst? - Eu perdi alguma coisa?

g) Da übernimmt ihn die 5. - O 5 recebe a bola.

h) Er dribbelt an zwei Gegenspielern vorbei. - Ele dribla dois

adversários.

i) Er versucht, ihm den Ball abzunehmen. - Ele tenta tirar a bola dele.

j) Wenn das so weitergeht, wird das ein Rekordergebnis. - Se

continuar assim, vai ser um placar recorde.

LIÇÃO 12 – O JOGO ACABOU - DAS SPIEL IST AUS

a) Das letzte Tor war wirklich unhaltbar. - O último gol foi mesmo

indefensável.

b) Du bist einfach nichts gewöhnt. - Você só não está acostumada.

c) So spricht ein wahrer Fußball-Fan. - Assim fala um verdadeiro

torcedor de futebol.

d) Die führen meist die erste Bundesliga an. - Elas costumam liderar o

Campeonato Alemão.

e) Diese Saison sind sie fast abgestiegen. - Nesta temporada, eles estão

praticamente rebaixados.

f) Am Saisonende müssen die drei schlechtesten Vereine aus der 1. Liga in die zweite. - No final da temporada, as três piores equipes da

primeira divisão vão para a segunda.

47

Page 48: CURSO DE ALEMÃO

g) Das muss für die Fans ja frustrierend sein. - Isso deve ser frustrante

para os fãs.

h) Wenn ihr Lust habt, können wir zusammen gehen. - Se vocês

quiserem, podem vir conosco.

LIÇÃO 13 – NA LOJA DE SOUVENIRS - IM SOUVENIRSHOP

a) Kann ich Ihnen helfen? - Posso ajudar?

b) Nein, danke, wir wollen uns erst mal umschauen. - Não, obrigada,

nós estamos apenas olhando.

c) Wie gefällt dir die Tasse hier? - O que você acha dessa caneca?

d) Die Farben gefallen mir besonders gut. - Eu gostei muito das cores.

e) Die Mütze steht dir sehr gut! - O boné fica muito bem em você!

f) Haben Sie auch einen Spiegel? - Vocês também têm um espelho?

g) Hast du schon was gefunden? - Você já encontrou alguma coisa?

h) Natürlich können Sie auch umtauschen, aber nur mit Kassenzettel. - Claro que vocês também podem trocar, mas só com a nota do caixa.

i) Können Sie alles einpacken? - Você pode empacotar tudo para nós?

LIÇÃO 14 – NO CAMINHO PARA O AEROPORTO - FAHRT ZUM FLUGHAFEN

a) Das schaffen wir nie. - Não vamos conseguir nunca!

b) Ich bestelle ein Taxi. - Eu vou chamar um táxi.

c) Wir müssen möglichst schnell zum Flughafen! - Nós precisamos ir o

mais rápido possível para o aeroporto!

d) Das wird aber knapp. - Isso vai ficar apertado.

e) Wie geht es denn am schnellsten? - Qual o caminho mais rápido?

f) Welche U-Bahn müssen wir denn nehmen? - E qual metrô nós

devemos pegar?

g) Wo können wir die Fahrkarten kaufen? - Onde nós podemos comprar

as passagens?

h) Da kaufen Sie zwei Einzelfahrkarten für vier Euro. - Lá vocês devem

comprar duas passagens para um único trecho por 4 euros.

i) Tausend Dank, ohne Ihre Hilfe hätten wir das nicht geschafft. - Mil

vezes obrigada, sem a sua ajuda, nós não teríamos conseguido.

48

Page 49: CURSO DE ALEMÃO

49


Recommended