Cicero: In Catilinam oratio prima 1 von 38
-ce (angehängt) da; hier
-ne (Fragepartikel) 1. (im direkten FS.: unübersetzt)2. ob (im indirekten FS.)
-que (angehängt) und
Italia Italiae f. Italien
Roma Romae f. Rom
Romanus -a, -um römisch
Romanus Romani m. Römer
a (+ Abl.) von; weg
ab (+ Abl.) von; weg
abesse absum, afui (a/ab + Abl.) abwesend sein; fehlen
abhorrere abhorreo, abhorrui zurückschaudern (vor = a/ab + Abl.)
abire abeo, abii, abitum weggehen
abs (+ Abl.) von; weg
abuti abutor, abusus sum (+ Abl.) ausnutzen; missbrauchen
ac 1. und; und dazu2. besonders3. wie
acer acris, acre scharf; heftig
acerbus -a, -um herb; bitter; unreif
acies aciei f. 1. (kampfbereites) Heer 2. Schlachtreihe
ad (+ Akk.) 1. zu; bei; an 2. ungefähr (bei Zahlen)
adducere adduco, adduxi, adductum 1. herbeiführen; heranführen 2. veranlassen
adeo (Adv.) 1. so lange2. so weit; so sehr 3. sogar; eben; besonders
adhibere adhibeo, adhibui, adhibitum anwenden; hinzuziehen
adhuc (Adv.) bisher; bis dahin; noch immer
adire adeo, adii, aditum 1. hin(zu)gehen 2. besuchen 3. bittend angehen
administer administri m. Arbeiter; Helfer; Helfershelfer
admirari admiror, admiratus sum bewundern
adulescens adulescentis m. junger Mann (als Substantiv)
Cicero: In Catilinam oratio prima 2 von 38
adulescens adulescentis (Gen.) jung
adulescentulus adulescentuli m. ganz junger Mensch
adultus -a, -um herangewachsen; erwachsen
adventus adventus m. Ankunft
aeger aegra, aegrum krank; verstimmt; schmerzlich
aequare aequo, aequavi, aequatum ebnen; gleichmachen; ausgleichen
aequus -a, -um 1. gleich 2. gerecht 3. günstig
aestus aestus m. 1. Hitze, Glut2. Brandung
aeternus -a, -um ewig
afferre affero, attuli, allatum 1. herbeibringen 2. melden
afflictare afflicto, afflictavi, afflictatum schlagen; beschädigen
agere ago, egi, actum 1. treiben; betreiben; tun 2. verhandeln
aggregare aggrego, aggregavi, aggregatum einer Schar anschließen
agnoscere agnosco, agnovi, agnitum erkennen; anerkennen
aio ait (3. Sg.) / aiunt (3. Pl.) ich behaupte (Gegensatz zu: nego)
alere alo, alui, altum nähren; ernähren; großziehen
alienus -a, -um fremd
alio anderswohin
aliquando einst; irgendwann
aliqui aliqua, aliquod irgendein; ein
aliquis aliquid irgendjemand; jemand irgendetwas; etwas (im Neutrum)
aliquot (indecl.) einige; ein paar
alius alia, aliud (Gen.: alterius / Dat.: alteri) ein anderer
altaria altarium n. Altaraufsatz; Altar
amentia amentiae f. Sinnlosigkeit; Wahnsinn
amica amicae f. Freundin
amicus amici m. 1. Freund 2. freundlich (als Adjektiv)
amicus -a, -um freundlich
amplius (Komparativ) mehr
Cicero: In Catilinam oratio prima 3 von 38
amplus -a, -um weit; groß
an 1. ob (im indirekten FS.)2. oder (im direkten FS.)
anima animae f. Atem; Seele; Leben
animadvertere animadverto, animadverti, animadversum
1. beobachten; bemerken; wahrnehmen2. gegen jemanden vorgehen (in + Akk.)
animus animi m. Geist; Herz; Mut (oft unübersetzt und durch die Person ersetzt)
annus anni m. Jahr
ante (+ Akk.) vor
ante (Adv.) vorher
antiquare antiquo, antiquavi, antiquatum ablehnen; verjähren lassen
antiquus -a, -um alt
apertus -a, -um offen; offenkundig
apud (+ Akk.) bei
aqua aquae f. Wasser
aquila aquilae f. Adler; Legionsadler
arbitrari arbitror, arbitratus sum glauben; meinen
arcere arceo, arcui 1. abwehren (+ a/ab)2. fernhalten (+ a/ab)
ardere ardeo, arsi, arsum brennen (intransitiv)
argenteus -a, -um silbern
arma armorum n. Waffen
armare armo, armavi, armatum bewaffnen
armatus -a, -um bewaffnet
aspectus aspectus m. Anblick
aspicere aspicio, aspexi, aspectum anblicken; hinsehen
assequi assequor, assecutus sum erreichen; erlangen
asservare asservo, asservavi, asservatum 1. verwahren; aufbewahren, 2. bewachen; überwachen
assidere assideo, assedi, assessum dabei sitzen; beistehen; lagern
at aber; jedoch
atque 1. und; und dazu2. besonders
Cicero: In Catilinam oratio prima 4 von 38
atrox atrocis (Gen.) grässlich
attendere attendo, attendi, attentus 1. spannen; richten 2. beachten; merken
auctor auctoris m. Urheber; Anstifter
auctoritas auctoritatis f. 1. Ermächtigung 2. Ansehen; Einfluss
audacia audaciae f. 1. Kühnheit 2. Frechheit
audax audacis (Gen.) kühn; frech
audere audeo, ausus sum wagen
audire audio, audivi, auditum hören
auris auris f. Ohr
auspicium auspicii n. Vogelschau; Vorzeichen
aut oder
autem (nachgestellt) aber; jedoch
avus avi m. Großvater
bacchari bacchor, bacchatus sum schwärmen; schwelgen
bellare bello, bellavi, bellatum Krieg führen; kämpfen
bellum belli n. Krieg
bellus -a, -um hübsch; schön; gut aussehend
bibere bibo, bibi, potatum trinken
bona bonorum n. Güter; Besitz
bonum boni n. das Gute; Nutzen; Vorteil
bonus -a, -um gut
brevi (Adv.) in Kürze; bald darauf
brevis brevis, breve kurz
caedere caedo, cecîdi, caesum fällen; niederhauen; töten
caedes caedis f. Ermordung; Blutbad
caelum caeli n. Himmel
caelus caeli m. Himmel
calamitas calamitatis f. Schaden; Niederlage
campus campi m. Feld; freier Platz
capere capio, cepi, captum fassen; nehmen; fangen; erobern
carcer carceris m. Kerker; Gefängnis
Cicero: In Catilinam oratio prima 5 von 38
carere careo, carui (+ Abl.) nicht haben; entbehren
carus -a, -um lieb; teuer
castra castrorum n. Lager
casu (Adv.) zufällig
casus casus m. Fall; Ausgang; Ende; Zufall; Unglück
causa causae f. Grund; Ursache; Gerichtsprozess
causa (nach dem Gen.) wegen
cedere cedo, cessi, cessum 1. gehen 2. weichen
certare certo, certavi, certatum streiten; kämpfen
certe (Adv.) sicher(lich); bestimmt
certus -a, -um sicher
ceteri ceterae, cetera die übrigen; die anderen
ceterus -a, -um der andere; der übrige
circumcludere circumcludo, circumclusi, circumclusum
einfassen; umzingeln
circumstare circumsto, circumsteti herumstehen; umstehen; umzingeln
civis civis m. Bürger
civitas civitatis f. 1. Staat; Gemeinde; Bürgerschaft 2. Bürgerrecht
clamare clamo, clamavi, clamatum rufen; schreien
clarus -a, -um hell; berühmt
clemens clementis (Gen.) milde; barmherzig
coepisse coepi, coeptum angefangen haben
coercere coerceo, coercui, coercitum in Schranken halten; zügeln
coetus coetus m. Versammlung
cogitare cogito, cogitavi, cogitatum denken; beabsichtigen
cognitus -a, -um bekannt; erprobt
cognoscere cognosco, cognovi, cognitum kennenlernen; erfahren
colligere colligo, collegi, collectum sammeln
collocare colloco, collocavi, collocatum aufstellen
colonia coloniae f. 1. Niederlassung 2. Siedler
comitia comitiorum n. (Wahl-)Versammlung
comitium comitii n. Versammlungsplatz; Wahlort
Cicero: In Catilinam oratio prima 6 von 38
commendatio commendationis f. Empfehlung
committere committo, commisi, commissum 1. begehen 2. überlassen; anvertrauen
commovere commoveo, commovi, commotum 1. (innerlich) bewegen 2. veranlassen
communire communio, communivi, communitum verschanzen; befestigen
communis communis, commune gemeinsam; allgemein
comparare comparo, comparavi, comparatum 1. beschaffen 2. vergleichen
comperire comperio, comperi, compertum (genau) erfahren
competitor competitoris m. Mitbewerber
complures complures, complura mehrere; einige
comprehendere comprehendo, comprehendi, comprehensum
1. packen; festnehmen 2. begreifen
comprimere comprimo, compressi, compressum zusammendrücken; unterdrücken
conari conor, conatus sum versuchen
conatus conatus m. Versuch; Bemühung
concedere concedo, concessi, concessum 1. einräumen; erlauben (+ ut) 2. zugestehen (+ aci)
concitare concito, concitavi, concitatum erregen; antreiben; in Bewegung
concupiscere concupisco, concupivi, concupitum begehren; wünschen
concursus concursus m. Zusammenlaufen; Auflauf; Angriff
condemnare condemno, condemnavi, condemnatum
verurteilen; missbilligen
conferre confero, contuli, collatum 1. zusammentragen 2. vergleichen
confestim (Adv.) unverzüglich; sofort
conficere conficio, confeci, confectum vollenden; beenden
confidere confido, confisus sum trauen; vertrauen
confirmare confirmo, confirmavi, confirmatum 1. stärken 2. versichern
conflagrare conflagro, conflagravi, conflagratum verbrennen; in Flammen aufgehen
conflare conflo, conflavi, conflatum durch Blasen anfachen; schüren; anstiften
congregare congrego, congregavi, congregatum herdenweise vereinen; versammeln
conicere conicio, conieci, coniectum 1. zusammenwerfen 2. vermuten
coniungere coniungo, coniunxi, coniunctum verbinden; vereinigen
Cicero: In Catilinam oratio prima 7 von 38
coniuratio coniurationis f. Verschwörung
coniuratus coniurati m. Verschwörer
conscientia conscientiae f. Mitwissen; Gewissen
conscribere conscribo, conscripsi, conscriptum 1. zusammenschreiben 2. (Truppen) ausheben
consensio consensionis, f. 1. Übereinstimmung; Einstimmigkeit 2. Komplott
conservare conservo, conservavi, conservatum bewahren; erhalten
consilium consilii n. 1. Rat 2. Ratsversammlung 3. Absicht; Plan; Beschluss
conspicere conspicio, conspexi, conspectum erblicken
constituere constituo, constitui, constitutum 1. hinstellen 2. feststellen 3. beschließen
constringere constringo, constrinxi, constrictum zusammenschnüren; fesseln
consul consulis m. Konsul
consularis consularis, consulare 1. konsularisch; des Konsuls 2. gewesener Konsul (als Subst.)
consulatus consulatus m. Konsulat
consulere consulo, consului, consultum 1. um Rat fragen (+ Akk.) 2. beraten 3. sorgen für (+ Dat.)
consultare consulto, consultavi, consultatum 1. beraten; beratschlagen (Akk.) 2. Sorge tragen für (Dat.)
consulto (Adv.) absichtlich
consultum consulti n. Beschluss
consultus -a, -um überlegt; erwogen; bedacht
contaminare contamino, contaminavi, contaminatum
beflecken; entweihen
contendere contendo, contendi, contentum 1. sich anstrengen 2. eilen 3. kämpfen 4. behaupten
contentus -a, -um zufrieden
continere contineo, continui, contentum 1. enthalten 2. umfassen; zusammenhalten
contingere contingo, contigi, contactum zuteil werden; glücken (+ ut)
contra (+ Akk.) 1. gegen; dagegen2. dagegen; gegenüber (als Adv.)
contra (Adv.) dagegen; gegenüber
Cicero: In Catilinam oratio prima 8 von 38
contumelia contumeliae f. Misshandlung; Schmach
convenire convenio, conveni, conventum zusammenkommen (+ Akk.)
convincere convinco, convici, convictum (einer Schuld) überführen
convocare convoco, convocavi, convocatum zusammenrufen
copia copiae f. 1. Menge; Vorrat 2. Truppen (nur Plural)
corpus corporis n. Körper; Leichnam
corrigere corrigo, correxi, correctum berichtigen; verbessern
corroborare corroboro, corroboravi, corroboratum stärken; kräftigen
corruptela corruptelae f. Verderbnis; Bestechung
cotidie (Adv.) täglich
credere credo, credidi, creditum glauben, anvertrauen
crescere cresco, crevi, cretum wachsen
crudelis crudelis, crudele grausam
cum (+ Abl.) mit; gemeinsam mit
cum (+ Ind. / explicativum) indem; dadurch, dass
cum (+ Ind. / inversum) als; als plötzlich (+ Pr./Perf.)
cum (+ Ind. / iterativum) (sooft) als; (jedes Mal) wenn
cum (+ Ind. / temporale) als; da; seitdem
cum (+ Konj. / adversativum) während; während dagegen
cum (+ Konj. / causale) da; weil
cum (+ Konj. / concessivum) obgleich; obwohl; da doch
cum (+ Konj. / narrativum) als, nachdem (+ Konj. Imp/Plusqpf.)
cumulare cumulo, cumulavi, cumulatum häufen; vergrößern; vollkommen machen
cuncti cunctae, cuncta alle
cunctus -a, -um gesamt; ganz (im Pl.: alle)
cupere cupio, cupivi, cupitum wünschen; begehren
cupiditas cupiditatis f. Begierde
cura curae f. Sorge
curare curo, curavi, curatum (+ Akk.) 1. (be)sorgen 2. pflegen 3. lassen (+ prädikatives Gerundivum)
curia curiae f. 1. Rathaus; Kurie 2. Ratsversammlung
Cicero: In Catilinam oratio prima 9 von 38
custodia custodiae f. Wache
custodire custodio, custodivi, custoditum bewachen
custos custodis m. Wächter
dare do, dedi, datum geben
de (+ Abl.) 1. von, herab 2. über (erzählen über...)
debere debeo, debui, debitum 1. müssen 2. schulden; verdanken
debitum debiti n. Schuld
decernere decerno, decrevi, decretum entscheiden; beschließen
declinatio declinationis f. Abbiegen; Vermeidung
dedecus dedecoris n. Unehre; Schande; Schandtat
deesse desum, defui fehlen; nicht vorhanden sein
defendere defendo, defendi, defensum 1. wegstoßen; abwehren 2. verteidigen; schützen
deficere deficio, defeci, defectum 1. verlassen; mangeln; fehlen 2. ablassen von (+ a/ab)
defigere defigo, defixi, defictum befestigen; einrammen; einprägen
deinde (Adv.) dann; darauf
delectare delecto, delectavi, delectatum erfreuen
delere deleo, delevi, deletum zerstören; vernichten
deligere deligo, delegi, delectum (aus)wählen
demigrare demigro, demigravi, demigratum auswandern; wegziehen
denique (Adv.) zuletzt; endlich
deponere depono, deposui, depositum niederlegen; ablegen
deprecari deprecor, deprecatus sum 1. bittend abwenden 2. erbitten; erflehen
derelinquere dereliquo, dereliqui, derelictum im Stich lassen; völlig verlassen
desiderare desidero, desideravi, desideratum 1. verlangen; begehren 2. vermissen
designare designo, designavi, designatum 1. bezeichnen 2. (zu einem Amt) bestimmen
desinere desino, desii, desitum aufhören; ablassen; aufgeben
desistere desisto, destiti, destitum ablassen; aufhören
detestari detestor, detestatus sum herabwünschen; verfluchen
detrimentum detrimenti n. Schaden
Cicero: In Catilinam oratio prima 10 von 38
deus dei m. Gott
devovere devoveo, devovi, devotum 1. weihen 2. verwünschen; verfluchen
dexter dextera, dexterum rechts
dextera dexterae f. Rechte; rechte Hand
di deorum m. (Nebenform im Pl. zu 'deus')
Götter
dicare dico, dicavi, dicatum preisen; predigen
dicere dico, dixi, dictum sagen; sprechen
dies diei m. (!) 1. Tag 2. Termin (als Femininum)
difficultas difficultatis f. Schwierigkeit
dignus -a, -um (+ Abl.) würdig
diligens diligentis (Gen.) sorgfältig; genau
diligentia diligentiae f. Sorgfalt; Umsicht; Aufmerksamkeit
diligere diligo, dilexi, dilectum lieben; achten
dimittere dimitto, dimisi, dimissum wegschicken; entlassen
direptio direptionis f. Ausplünderung
discedere discedo, discessi, discessum auseinandergehen; weggehen
discessus discessus m. Weggehen; Abreise; Abmarsch; Abzug
disciplina disciplinae f. Unterricht; Methode; Erziehung
discribere describo, discripsi, discriptum beschreiben; einteilen; ordnen
dissimulare dissimulo, dissimulavi, dissimulatum unkenntlich machen; verheimlichen
dissolvere dissolvo, dissolvi, dissolutum 1. auflösen 2. vernichten; abschaffen 3. entkräften; widerlegen
distribuere distribuo, distribui, distributum verteilen; einteilen
diu (Adv.) 1. lange2. bei Tage
diutius (Adv. Komp.) länger
dolor doloris m. Schmerz; Trauer
domesticus -a, -um privat; häuslich; Haus-
domi (Locativus) zu Hause
domum (Akk. der Richtung) nach Hause
domus domus f. Haus
Cicero: In Catilinam oratio prima 11 von 38
dubitare dubito, dubitavi, dubitatum 1. zögern (+ Inf.) 2. zweifeln (de / quin / ind. FS)
ducere duco, duxi, ductum 1. führen 2. glauben; meinen (+ aci)3. halten für (+ dopp. Akk.)
dudum seit längerer Zeit
dum 1. während (+ Ind. Präs.) 2. solange wie/bis3. solange bis; damit inzwischen (+ Konj.)
dum (+ Konj.) bis; damit inzwischen
duo duae, duo (Dat./Abl. duobus) zwei
dux ducis m. Führer; Anführer
ecquid etwa; wohl
ecquis ecquid wohl irgendjemand
educere educo, eduxi, eductum herausführen
efferre effero, extuli, elatum 1. hinaustragen 2. bestatten
effrenatus -a, -um zügellos; unbändig
effugere effugio, effugi (+ Akk.) entfliehen; entkommen
egere egeo, egui Mangel haben; bedürfen (mit Abl.)
ego mei, mihi, me, a me, mecum ich
egredi egredior, egressus sum hinausgehen
eicere eicio, eieci, eiectum hinauswerfen; vertreiben; verbannen
elabi elabor, elapsus sum herausgleiten; entwischen
eludere eludo, elusi, elusum (einen Hieb) parieren; ausweichen
emittere emitto, emisi, emissum 1. hinaussenden 2. loslassen; verlieren
emori emorior, emortuus sum sterben
enim (Adv.) nämlich; denn
eodem (Adv.) gerade an derselben Stelle; eben dorthin
eques equitis m. 1. Reiter 2. Ritter (Standesbezeichnung)
equitare equito, equitavi, equitatum reiten
eripere eripio, eripui, ereptum entreißen
erumpere erumpo, erupi, eruptum ausbrechen; einen Ausfall machen
Cicero: In Catilinam oratio prima 12 von 38
esse sum, fui 1. sein (als Hilfsverb) 2. sein; existieren (als Vollverb)
et 1. und 2. und auch (am Satzanfang) 3. und tatsächlich (am Satzanfang)
etenim ja doch; allerdings; nämlich
etiam 1. auch; sogar2. noch (+ Komparativ)
etiamsi wenn auch; wenn schon
evertere everto, everti, eversum umstürzen; zerstören
evocator evocatoris m. Aufwiegler
ex (+ Abl.) aus
exaudire exaudio, exaudivi, exauditum heraushören: deutlich hören
excidere excido, excidi herausfallen; entfallen; vergehen
excludere excludo, exclusi, exclusum ausschließen
exercere exerceo, exercui, exercitum üben; trainieren
exhaurire exhaurio, exhausi, exhaustum ausschöpfen; erschöpfen
exire exeo, exii, exitum heraus-/hinausgehen
existere existo, exstiti entstehen; werden
existimare existimo, existimavi, existimatum 1. glauben, meinen (+ aci) 2. halten für (+ dopp. Akk.)
exitium exitii n. Ausgang; Untergang; Vernichtung
exsilium exsilii n. Exil; Verbannung
exsistere exsisto, exstiti entstehen; werden
exspectare exspecto, exspectavi, exspectatum erwarten; Ausschau halten nach
exstinguere exstinguo, exstinxi, exstinctum auslöschen
exsul exsulis m. Verbannter
exsultare exsulto, exsultavi, exsultatum aufspringen; frohlocken; prahlen
extorquere extorqueo, extorsi, extortum foltern; ausreißen, erpressen
extra (+ Akk.) außerhalb (von)
facere facio, feci, factum tun; machen
facile (Adv.) leicht
facilis facilis, facile leicht
facinus facinoris n. 1. Tat 2. Untat
Cicero: In Catilinam oratio prima 13 von 38
factu (Suppinum-II) zu(m) tun
factum facti n. 1. Tat 2. Untat
falcarius faclcarii m. Sichelmacher
fallere fallo, fefelli täuschen
falsus -a, -um falsch
fama famae f. Kunde; Gerücht; Sage; Ruhm
fames famis f. Hunger
fateri fateor, fassus sum bekennen; gestehen
fauces facium f. 1. Schlund; Rachen 2. Engpass; Höhle
fax facis f. Fackel
febris febris f. Fieber
fera ferae f. wildes Tier
ferre fero, tuli, latum tragen; bringen
ferrum ferri n. Eisen; Schwert
feruntur man sagt; man erzählt
ferus -a, -um wild; ungezähmt; wildwachsend
fieri fio, factus sum 1. werden 2. geschehen 3. gemacht werden
finis finis m. 1. Grenze2. Ende 3. Ziel; Zweck; Absicht
firmare firmo, firmavi, firmatum 1. stärken 2. sichern
firmus -a, -um 1. fest; stark 2. fest; beharrlich; zuverlässig
flagitium flagitii n. 1. Schimpf; Schande 2. Vergehen; Schandtat
foedus foederis n. Bündnis; Vertrag
fore (= futurum/am/um -os/as/a esse) sein werden; geschehen werden
foris foris f. Tür; Pforte; Tor
fors fortis f. Geschick; Zufall
fortasse (Adv.) vielleicht; hoffentlich
fortis fortis, forte tapfer
fortitudo fortitudinis f. Tapferkeit
Cicero: In Catilinam oratio prima 14 von 38
fortuna fortunae f. 1. Schicksal 2. Glück3. Vermögen (im Plural)
forum fori n. Forum; Marktplatz; Markt
frangere frango, fregi, fractum zerbrechen (transitiv)
frequens frequentis (Gen.) zahlreich; häufig
frequentia frequentiae f. zahlreicher Besuch; Menge
frigus frigoris n. Kälte
frons frontis f. Stirn; Vorderseite; Front
fuga fugae f. Flucht
funestus -a, -um (durch Tod/Mord) verunreinigt; besudelt; todbringend
furere furo rasen; wüten
furiosus -a, -um wahnsinnig; rasend; wütend
furor furoris m. Wut; Raserei
futurus -a, -um zukünftig
gaudium gaudii n. Freude
gelidus -a, -um kalt; eisig; starr
gens gentis f. 1. Volksstamm 2. Sippe
gladiator gladiatoris m. Gladiator
gladius gladii m. Schwert
gloria gloriae f. Ruhm
gradus gradus m. Schritt; Stellung; Stufe; Rang
gratia gratiae f. 1. Dank2. Ansehen; Beliebtheit
gratia (+ Gen.) wegen
gravis gravis, grave 1. schwer 2. ernst 3. wichtig
habere habeo, habui, habitum haben; halten; halten für (+ dopp. Akk.)
habitare habito, habitavi, habitatum (be)wohnen
haerere haereo, haesi, haesum hängen; steckenbleiben
hebescere hebesco stumpf werden; ermatten
hic haec, hoc dieser (hier bei mir)
Cicero: In Catilinam oratio prima 15 von 38
hic (Adv.) hier
homo hominis m. Mensch
honestare honesto, honestavi, honestatum ehren; auszeichnen
honestus -a, -um 1. ehrenvoll 2. anständig 3. angesehen
honor honoris m. 1. Ehre 2. Ehrenamt
honorus -a, -um ansehnlich; ehrenhaft; ehrenvoll
honos honoris m. 1. Ehre2. Ehrenamt
hora horae f. Stunde
horribilis horribilis, horribile entsetzlich
hortari hortor, hortatus sum ermahnen; auffordern; veranlassen
hostis hostis m. Feind; Landesfeind
humi (locativus) auf dem Boden
humus humi f. Erdboden; Ackerland
iacere iacio, ieci, iactum werfen
iacere iaceo, iacui liegen
iactare iacto, iactavi, iactatum 1. schleudern; schütteln 2. prahlen
iam (Adv.) schon
idem eadem, idem derselbe
idus iduum f. die Iden (die Monatsmitte: im März, Mai, Juli und Oktober der fünfzehnte, ansonsten der dreizehnte)
igitur (Adv.) also
ignominia ignominiae f. Schande; Beschimpfung
ignorare ignoro, ignoravi, ignoratum nicht kennen; nicht wissen
ille illa, illud jener (bei einem anderen)
illecebra illecebrae f. Verführung; Reiz
illo (Adv.) dorthin; dahin
illustrare illustro, illustravi, illustratum erhellen; erleuchten
immanitas immanitatis f. Entsetzlichkeit; Unmenschlichkeit
imminere immineo drohen; bevorstehen
immittere immitto, immisi, immissum hineinschicken; aufhetzen
Cicero: In Catilinam oratio prima 16 von 38
immo (Adv.) 1. ja; ja sogar (nach Negation) 2. im Gegenteil (als Ablehnung)
immortalis immortalis, immortale unsterblich
impedire impedio, impedivi, impeditum hindern; verhindern
impendere impendeo darüberhängen; schweben
impendere impendo, impendi, impensum aufwenden; verwenden
imperare impero, imperavi, imperatum befehlen
imperator imperatoris m. 1. Feldherr 2. Kaiser
imperitus -a, -um unerfahren; unkundig (mit Gen.)
imperium imperii n. Befehl; Herrschaft; Reich
impetrare impetro, impetravi, impetratum (durch Bitten) erlangen
impetus impetus m. 1. Angriff 2. Schwung
impius -a, -um gottlos; frevelhaft
importunus -a, -um ungünstig gelegen; ungünstig; rücksichtslos
improbus -a, -um unredlich; schlecht; unanständig
impunitus -a, -um ungestraft; straflos
in (+ Akk. - wohin?) 1. in (...hinein); auf2. gegen (bei Personen + Akk.)
in (+ Abl. - wo?) in; auf
inanis inanis, inane leer; wertlos; vergeblich
incendium incendii n. Brandstiftung; Brand; Feuer
incipere incipio, coepi, inceptum beginnen
includere includo, inclusi, inclusum einschließen
incredibilis incredibilis, incredibile unglaublich
increpare increpo, increpui, increpitum anfahren; schimpfen
inducere induco, induxi, inductum 1. hineinführen 2. veranlassen
inertia inertiae f. Trägheit; Unlust
inferre infero, intuli, illatum 1. hineintragen 2. zufügen
infestus -a, -um unruhig; bedroht; feindlich
infitiari infitior, infitiatus sum leugnen; nicht anerkennen
inflammare inflammo, inflammavi, inflammatum anzünden; entflammen; reizen
Cicero: In Catilinam oratio prima 17 von 38
ingravescere ingravesco, ingravi, ingratum schwerfällig werden; zunehmen
inimicus inimici m. 1. (persönlicher) Feind2. feindlich (als Adjektiv)
inimicus -a, -um feindlich
inire ineo, inii, initum 1. betreten 2. beginnen
initiare initio, initiavi, initiatum einführen; einweihen
iniuria iniuriae f. Unrecht
inopia inopiae f. 1. Not 2. Mangel 3. Hilflosigkeit; Ratlosigkeit
inquit inquit er, sie, es sagt
inscribere inscribo, inscripsi, inscriptum 1. aufschreiben; auf etw. schreiben 2. einschreiben; betiteln
insidiae insidiarum f. Falle; Hinterhalt
insidiari insidior, insidiatus sum im Hinterhalt liegen; auflauern
intellegere intellego, intellexi, intellectum 1. bemerken 2. einsehen 3. verstehen
intendere intendo, intendi, intentum anspannen
inter (+ Akk.) zwischen; unter
intercedere intercedo, intercessi, intercessum dazwischentreten
interesse intersum, interfui (+ Dat.) teilnehmen; dabeisein
interficere interficio, interfeci, interfectum töten; niedermachen
interitus interitus m. Untergang
interrogare interrogo, interrogavi, interrogatum fragen
intestinus -a, -um der innere; innerlich
intra (+ Akk.) innerhalb (von)
intrare intro, intravi, intratum betreten; eintreten
inurere inuro, inussi, inustus einbrennen; brandmarken
invenire invenio, inveni, inventum finden; entdecken
invidia invidiae f. 1. Neid; Missgunst 2. Hass
invitare invito, invitavi, invitatum einladen
ipse ipsa, ipsum selbst; persönlich; direkt; unmittelbar;gerade
ire eo, ii, itum gehen
Cicero: In Catilinam oratio prima 18 von 38
irretire irretio, irretivi, irritum verstricken; fangen
is ea, id 1. er; sie; es 2. der; die; das 3. dieser; diese; dieses
iste ista, istud dieser da
ita (Adv.) 1. so; folgendermaßen2. ja
iubere iubeo, iussi, iussum befehlen; auffordern
iucundus -a, -um angenehm
iudicare iudico, iudicavi, iudicatum urteilen
iudicium iudicii n. 1. Urteil 2. Gericht(sort)
iungere iungo, iunxi, iunctum verbinden; vereinigen
iurare iuro, iuravi, iuratum schwören
ius iuris n. Recht
iussu iussu (Adv.) auf Befehl; im Auftrage
iustus -a, -um gerecht
labefactare labefacto, labefactavi, lavefactum erschüttern; wankend machen; zugrunde richten
labor laboris m. Arbeit; Mühe; Anstrengung
laborare laboro, laboravi, laboratum arbeiten; sich abmühen
laetitia laetitiae f. Freude
latro latronis m. Räuber; Bandit
latrocinium latrocinii n. 1. Räuberei; Raubzug 2. Räuberbande
laus laudis f. Lob; Ruhm
lectus lecti m. Bett; Liege
lectus -a, -um erlesen; vortrefflich
legere lego, legi, lectum sammeln; lesen
lenis lenis, lene 1. mild; sanft 2. langsam; ruhig
lepidus -a, -um witzig; komisch
lex legis f. Gesetz
liber libera, liberum frei
liberare libero, liberavi, liberatum(+ a/ab e/ex)
befreien
liberi liberorum m. die Kinder
Cicero: In Catilinam oratio prima 19 von 38
libido libidinis f. (+ Gen.) Lust (auf); Begierde (nach); Willkür
licere licet, licuit, licitum est es ist erlaubt; es ist möglich; man kann
locus loci m. Ort; Platz; Stelle
longe (Adv.) 1. weit; lang (räumlich) 2. weit; lange (zeitlich) 3. weit; bei weitem (verstärkend)
longus -a, -um lang; weit
loqui loquor, locutus sum sprechen; reden
lucere luceo, luxi leuchten
lucus luci m. (heiliger) Hain
lux lucis f. Licht
machinari machinor, machinatus sum ersinnen; anstiften
mactare macto, mactavi, mactatum 1. schlachten; strafen 2. verherrlichen; ehren
magis (Adv.) mehr
magnus -a, -um groß; stark; bedeutend
magus magi m. magier; Zauberer
maior maior, maius größer
maiores maiorum m. Vorfahren
malle malo, malui lieber wollen (mit Inf., selten als Vollverb)
malleolus malleoli m. 1. Setzling 2. Brandpfeil
malum mali n. Apfel
malus -a, -um schlecht; böse
mandare mando, mandavi, mandatum anvertrauen
mane (Adv.) früh; morgens
manere maneo, mansi, mansum 1. bleiben 2. erwarten
manes manium m. Manen; Seelen der Verstorbenen
manus manus f. (!) 1. Hand 2. Schar
maritus mariti m. Ehemann
maturitas maturitatis f. Reife; Vollendung
maturus -a, -um 1. reif 2. rechtzeitig
Cicero: In Catilinam oratio prima 20 von 38
maxime (Adv.) am meisten; besonders
maximus -a, -um 1. der größte 2. der älteste
mediocris mediocris, mediocre 1. gering; mittelmäßig 2. niedrig; unbedeutend
meditari meditor, meditatus sum nachdenken; überdenken
meminisse memini sich erinnern
memor memoris (+ Gen.) 1. sich erinnernd, eingedenk 2. gedächtnisstark
memoria memoriae f. Erinnerung (an... + Gen.)
mens mentis f. 1. Denkkraft; Geist 2. Denkart; Gemüt; Verstand
metuere metuo, metui (sich) fürchten
metus metus m. Furcht
meus -a, -um mein
minor minor, minus kleiner; weniger
minus (Adv.) kleiner; weniger
miser misera, miserum arm; unglücklich; bedauernswert
misericordia misericordiae f. Mitleid
misericors misericordis (Gen.) mitleidig; barmherzig
mittere mitto, misi, missum 1. schicken 2. (los)lassen
modo (Adv.) 1. nur; bloß; allein2. eben; gerade
modus modi m. Art und Weise; Maß
moenia moenium n. Stadtmauer; Schutzwehr
moles molis f. 1. Masse, Last 2. Schwierigkeit, Anstrengung
moliri molior, molitus sum in Bewegung setzen; betreiben; unternehmen; planen
mollis mollis, molle 1. weich; geschmeidig 2. energielos; verweichlicht 3. freundlich; mild
mora morae f. 1. Aufschub; Verzögerung 2. Zeitraum; Zeitabschnitt 3. Hemmnis; Hindernis
morbus morbi m. Krankheit
mori morior, mortuus sum sterben
mors mortis f. Tod
Cicero: In Catilinam oratio prima 21 von 38
mortuus -a, -um tot
mos moris m. 1. Sitte2. Charakter (Plural)
movere moveo, movi, motum 1. bewegen 2. veranlassen
multare multo, multavi, multatum strafen; bestrafen
multi multae, multa viele
multo (Adv.) 1. um vieles; weitaus (+ Komparativ) 2. bei weitem (+ Superlativ)
multus -a, -um viel; bedeutend; groß
munire munio, munivi, munitum befestigen
munitus -a, -um befestigt; gesichert
murus muri m. Mauer
mutare muto, mutavi, mutatum 1. verändern 2. wechseln
nam denn
nancisci nanciscor, nactus sum (durch Zufall) erlangen; finden
nasci nascor, natus sum geboren werden
natura naturae f. Natur
naufragus -a, -um 1. schiffbrüchig 2. verarmt
ne (+ Konj.) damit nicht; dass nicht
nec und nicht; auch nicht; aber nicht
necare neco, necavi, necatum töten
necessarius -a, -um notwendig
necesse 1. nötig sein; müssen (+ esse) 2. nötig haben; für nötig halten (+ habere/putare)
necesse+est es ist notwendig
nefarius -a, -um ruchlos; gottlos; frevelhaft
negare nego, negavi, negatum 1. verneinen; sagen, dass nicht 2. sich weigern
neglegere neglego, neglexi, neglectum 1. nicht beachten 2. vernachlässigen
nemo nullius, nemini, nemimem, nullo niemand
neque und nicht; auch nicht; aber nicht
nequitia nequitiae f. Fahrlässigkeit; Liederlichkeit Nichtsnutzigkeit
Cicero: In Catilinam oratio prima 22 von 38
nescire nesio, nescivi, nescitum nicht wissen
nescius -a, -um (+ Gen.) nicht wissend; unwissend
nex necis f. Ermordung; Tötung; Tod
nihil nichts
nimis (Adv.) zu sehr
nimium (Adv.) allzu; zu; zu sehr
nimius -a, -um sehr groß; zu groß
nisi wenn nicht
niti nitor, nisus sum (+ Abl.) 1. sich stützen auf2. sich anstrengen
nocturnus -a, -um nächtlich; Nacht-
nominare nomino, nominavi, nominatum nennen
non nicht
nondum (Adv.) noch nicht
nonne etwa nicht (Fragepartikel, als Antwort wird 'ja' erwartet)
nonnulli nonnullae, nonnulla einige
nonnullus -a, -um 1. mancher; ziemlich (im Sg.) 2. manche; ziemlich viele (im Pl.)
nos nostri/nostrum, nobis, nos, a nobis, nobiscum
wir
noscere nosco, novi, notum kennenlernen; erkennen
noster nostra, nostrum unser
nota notae f. Zeichen
notare noto, notavi, notatum kenntlich machen; kennzeichnen
notus -a, -um bekannt
novus -a, -um neu
nox noctis f. Nacht
nudus -a, -um nackt; leicht bekleidet
nullus -a, -um (Gen.: nullius / Dat.: nulli) keiner; kein
num ob (im indirekten FS.)
num etwa (im direkten FS. / als Antwort wird 'nein' erwartet)
numerare numero, numeravi, numeratum zählen
numerus numeri m. Zahl
Cicero: In Catilinam oratio prima 23 von 38
numquam (Adv.) niemals
nunc (Adv.) jetzt; nun
nuper (Adv.) neulich
nuptiae nuptiarum f. Hochzeit
ob (+ Akk.) 1. gegen...hin 2. um...willen; für 3. wegen
obire obeo, obii, obitum 1. entgegengehen 2. verrichten 3. besuchen
oblivisci obbliviscor, oblitus sum (+ Gen.) vergessen
obscurare obscuro, obscuravi, obscuratum beschatten; verhüllen
obscurus -a, -um dunkel; finster
obsidere obsideo, obsedi, obsessum 1. belagern 2. kontrollieren
obsidere obsido, obsedi, obsessum einen Ort/Platz besetzen; Herr werden durch eine Besetzung
obsistere obsisto, obstiti sich entgegenstellen
obstare obsto, obstiti entgegenstehen; hindern
obtemperare obtempero, obtemperavi, obtemperatum
gehorchen; sich streng nach jem. richten
occidere occîdo, occîdi, occisum niederhauen; töten
occidere occido, occidi, occasurus untergehen; fallen
occupare occupo, occupavi, occupatum 1. besetzen 2. beschäftigen
oculus oculi m. Auge
odisse odi hassen
odium odii n. Hass
offendere offendo, offendi, offensum 1. beleidigen 2. anstoßen
offensus -a, -um 1. beleidigt; gekränkt 2. anstößig,; verhasst
omen ominis n. Vorzeichen
omittere omitto, omisi, omissum unterlassen; aufgeben
omnis omnis, omne 1. jeder; ganz 2. alle (im Plural)
opinari opinor, opinatus sum vermuten; meinen
oportere oportet, oportuit es ist in Ordnung; es gehört sich
Cicero: In Catilinam oratio prima 24 von 38
opprimere opprimo, opressi, opressum 1. unterdrücken 2. überfallen 3. überwältigen
optimates optimatium m. Optimaten; aristokratische Partei
optimus -a, -um der beste
ora orae f. Küste; Küstenland
orare oro, oravi, oratum bitten; beten; reden
orbare orbo, orbavi, orbatum 1. der Kinder berauben; verwaisen 2. berauben
orbis orbis m. 1. Kreis 2. Kreislauf; Umkreis
orbus -a, -um beraubt; verwaist
ordo ordinis m. 1. Reihe 2. Reih und Glied; Abteilung 3. Stand; Klasse4. Ordnung
os oris n. Mund; Gesicht
ostentare ostento, ostentavi, ostentatum entgegenhalten; zeigen; darlegen
otiosus -a, -um 1. müßig 2. wissenschaftlich tätig
otium otii n. 1. Muße; Ruhe 2. freie Zeit 3. Friede; politische Ruhe
pacisci paciscor, pactus sum sich einigen; verabreden; einen Vertrag schließen
pactum pacti n. Vertrag
parare paro, paravi, paratum (vor)bereiten; verschaffen
parens parentis m./f. Vater; Mutter
parentare parento, parentavi, parentatum 1. ein Totenopfer darbringen 2. rächen (mit Dat.)
parentes parentium m. 1. Eltern 2. Vater bzw. Mutter (im Singular)
parere pareo, parui gehorchen
parere pario, peperi, partum 1. hervorbringen; gebären 2. erwerben; gewinnen; erringen
paries parietis m. Wand
parricida parricidae m. 1. Mörder; Vatermörder 2. Hochverräter
parricidium parricidii n. 1. Mord 2. Hochverrat; Verbrechen
pars partis f. 1. Teil 2. Seite
Cicero: In Catilinam oratio prima 25 von 38
particeps participis (Gen.) teilnehmend; beteiligt; teilhaftig
parvus -a, -um klein; gering
patefacere patefacio, patefeci, patefactum öffnen
pater patris m. Vater
patere pateo, patui 1. offen stehen 2. sich erstrecken
pati patior, passus sum leiden; dulden; erdulden
patiens patientis (Gen.) 1. erduldend; fähig zu ertragen 2. geduldig; ausdauernd
patientia patientiae f. 1. das Erleiden; Erdulden 2. Geduld; Nachsicht
patrare patro, patravi, patratum zustande bringen; vollbringen
patria patriae f. Vaterland
patrius -a, -um väterlich; heimatlich
pauci paucae, pauca wenige
paulisper (Adv.) eine kurze Zeit; ein Weilchen
paulo (Adv.) (um) ein wenig
paulum (Adv.) ein wenig
paulus -a, -um gering; winzig
penitus (Adv.) 1. tief eindringend; tief hinein 2. weithin 3. eindringlich
per (+ Akk.) durch; hindurch
percipere percipio, percepi, perceptum erfassen; lernen; begreifen
perdere perdo, perdidi, perditum 1. zugrunde richten; verderben 2. verlieren
perditus -a, -um 1. verloren 2. verzweifelt; unglücklich 3. verdorben; verrucht
perferre perfero, pertuli, perlatum 1. ertragen 2. überbringen
perfringere perfringo, perfregi, perfractus 1. durchbrechen (trans.) 2. völlig zerbrechen
perfrui perfuror, perfructus sum 1. völlig genießen; sich laben 2. ganz ausführen
pergere pergo, perrexi, perrectum fortfahren; weiterziehen
periclitari periclitor, periclitatus sum versuchen; aufs Spiel setzen
periculum periculi n. Gefahr
Cicero: In Catilinam oratio prima 26 von 38
permittere permitto, permisi, permissum überlassen; erlauben
permovere permoveo, permovi, permotum 1. (innerlich) bewegen 2. veranlassen
pernicies perniciei f. Verderben
perniciosus -a, -um verderblich; schändlich
perpetuus -a, -um ununterbrochen; fortdauerend
persaepe (Adv.) sehr oft
perspicere perspicio, perspexi, perspectum durchschauen; erkennen
perterrere perterreo, perterrui, perterritum sehr erschrecken
pertimescere pertimesco, pertimui in Furcht geraten
pertinere pertineo, pertinui 1. sich erstrecken 2. sich beziehen auf (+ ad)
pervenire pervenio, perveni, perventum (ans Ziel) gelangen; durchkommen
pestis pestis f. 1. Seuche 2. Unheil
petere peto, petivi, petitum 1. streben nach 2. losgehen auf; angreifen 3. erbitten
petitio petitionis f. Bitte; Bewerbung
placare placo, placavi, placatum beruhigen; besänftigen
placere placeo, placui, placitum gefallen
planus -a, -um flach; eben; glatt
plebs plebis f. Volk
plurimi plurimae, plurima die meisten
poena poenae f. Strafe
polliceri polliceor, pollicitus sum versprechen
pontifex pontificis m. Priester
populus populi m. Volk
porta portae f. Tor; Tür
portare porto, portavi, portatum tragen
posse possum, potui können; vermögen (+ Infinitiv; selten als Vollverb)
post (+ Akk.) nach; hinter
post (Adv.) später
postea (Adv.) später; danach
Cicero: In Catilinam oratio prima 27 von 38
posteritas posteritatis f. 1. Zukunft 2. Nachwelt
postulare postulo, postulavi, postulatum fordern
potare poto, potavi, potatum trinken
potior potior, potius vorzüglicher; wichtiger
potis potis, pote vermögend; mächtig
potius (Adv.) eher; lieber
potus potus m. Trank
praeclarus -a, -um hochberühmt
praedicare praedico, praedicavi, praedicatum preisen; predigen
praedicere praedico, praedixi, praedictum vorhersagen
praeferre praefero, praetuli, praelatum 1. vorantragen 2. vorziehen
praemittere praemitto, praemisi, praemissum vorausschicken
praesens praesentis (Gen.) 1. persönlich anwesend 2. gegenwärtig; jetzt
praesentia praesentiae f. Gegenwart
praesentire praesentio, praesensi, praesensum ahnen; vorher empfinden
praesidium praesidii n. 1. Schutz 2. Bewachung; Posten
praestolari praestolor, praestolatus sum bereit stehen; auf jemanden warten
praeterire praetereo, praeterii, praeteritum 1. vorbeigehen 2. übergehen
praetermittere praetermitto, praetermisi, praetermissum
1. vorbeigehen lassen 2. übergehen
praetor praetoris m. Prätor; Richter
pridem (Adv.) längst; vor langer Zeit
pridie (Adv.) am Tage vorher; vorher
primo (Adv.) anfangs, zuerst
primum (Adv.) zuerst; zum ersten Mal; erstens
primus -a, -um der erste
princeps principis m. Führer; Fürst
princeps principis (Gen.) der erste
prior prior, prius der vordere; der frühere
privare privo, privavi, privatum berauben; wegnehmen
privatus -a, -um persönlich; privat
Cicero: In Catilinam oratio prima 28 von 38
probare probo, probavi, probatum 1. prüfen 2. billigen; gutheißen 3. beweisen
profectio profectionis f. Aufbruch; Abmarsch; Abreise
proficere proficio, profeci, profectum Fortschritte machen; nützen
proficisci proficiscor, profectus sum sich aufmachen; aufbrechen; reisen; marschieren
profugere profugio, profugi 1. fliehen (intransitiv) 2. fliehen; meiden (transitiv)
prope (+ Akk.) nahe bei
propior propior, propius der nähere
proprius -a, -um eigen; eigentümlich
propter (+ Akk.) wegen
prosequi prosequor, prosecutus sum 1. verfolgen 2. geleiten
proximus -a, -um 1. der nächste, der folgende 2. der vorausgegangene
publicare publico, publicavi, publicatum beschlagnahmen
publicum publici n. Öffentlichkeit
publicus -a, -um öffentlich
pudor pudoris m. Scham; Scheu
purgare purgo, purgavi, purgatum 1. säubern, reinigen 2. rechtfertigen
putare puto, putavi, putatum 1. glauben; meinen (+ aci) 2. halten für (+ dopp. Akk.)
qua 1. wo 2. wie; auf welche Weise
quaesere quaeso, quaesivi 1. suchen; zu erhalten suchen2. bitten
quaeso bitte
quaestio quaestionis f. Frage; Untersuchung
quam (Adv.) 1. wie (+ Positiv) 2. als (+ Komparativ) 3. möglichst (+ Superlativ)
quamdiu (Adv.) 1. wie lange? (interrogativ) 2. so lange (relativ)
quamquam obgleich; obwohl
quantus -a, -um wie groß; wie viel
quare (Adv.) 1. wodurch 2. weshalb; weswegen (interrogativ) 3. (und)deswegen; deshalb (relativ)
Cicero: In Catilinam oratio prima 29 von 38
quem wen
querimonia querimoniae f. Klage; Beschwerde
qui wie; wie denn; warum
qui quae, quod 1. der; die; das2. welcher; welche; welches 3. dieser; diese; dieses
quid was
quidam quaedam, quoddam ein gewisser; ein; einige (Plural)
quidem zwar; wenigstens; jedenfalls
quiescere quiesco, quievi ruhen
quire queo, quivi, quitum können
quis quid wer; was
quisquam quaequam, quidquam / quicquam irgendjemand; irgendetwas
quisque quaeque, quidque/quodque jeder
quisquis quaequae, quidquid wer auch immer; jeder beliebige
quisquis quaequae, quicquid wer auch immer; jeder beliebige
quo wohin
quo (nach einem Komparativ) damit desto
quod 1. weil (kausal)2. dass (faktisch)
quodsi wenn also; wenn nun
quondam (Adv.) einst
quoniam weil ja; da ja
quoque (nachgestellt) auch; sogar
quot 1. wie viele (interrogativ) 2. wie viele; so viele als (relativ)
quotiens (Adv.) 1. wie oft (interrogativ) 2. sooft (relativ)
quotienscumque (Adv.) sooft nur
rapere rapio, rapui, raptum rauben; raffen
ratio rationis f. 1. Rechnung; Rechenschaft 2. Art und Weise; Berechnung 3. Vernunft; System; Lehre
recens recentis (Gen.) kräftig; frisch; jung
receptus receptus m. 1. Rücknahme 2. Rückzug; Rücktritt
Cicero: In Catilinam oratio prima 30 von 38
recipere recipio, recepi, receptum zurücknehmen; aufnehmen
recognoscere recognosco, recognovi, recognitum wiedererkennen; untersuchen
recondere recondo, recondidi, reconditum aufbewahren; verbergen
referre refero, rettuli, relatum 1. zurückbringen 2. berichten 3. zurückführen auf
regius -a, -um königlich; eines Königs würdig
relevare relevo, relevavi, relevatum wieder aufheben; erleichtern
relinquere relinquo, reliqui, relictum 1. zurücklassen; verlassen 2. übriglassen
reliquus -a, -um übrig
remanere remaneo, remansi, remansum zurückbleiben
remorari remoror, remoratus sum sich aufhalten; bleiben (intrans.) aufhalten; hemmen (trans.)
repellere repello, reppuli, repulsum zurücktreiben
reperire reperio, repperi, repertum 1. finden 2. wiedergewinnen
reprimere reprimo, repressi, repressum zurückdrängen; abwehren
repudiare repudio, repudiavi, repudiatum zurückweisen; ablehnen
res rei f. Sache; Ding; Besitz
residere resideo, resedi, resessum sitzen bleiben; sitzen zurückbleiben
respondere respondeo, respondi, responsum antworten
responsum responsi n. 1. Antwort 2. Ausspruch; Orakelspruch
reus rei m. Angeklagter
revocare revoco, revocavi, revocatum zurückrufen
rogare rogo, rogavi, rogatum 1. bitten 2. fragen
rogus rogi m. Scheiterhaufen
ruina ruinae f. 1. das Stürzen; Fall 2. Untergang; Ruin; Verderben
sacer sacra, sacrum 1. heilig 2. verflucht
sacrarium sacrarii n. Heiligtum; Tempel; Kapelle
sacrum sacri n. 1. Heiligtum 2. Opfer 3. Gottesdienst (nur im Plural)
saepe (Adv.) oft
Cicero: In Catilinam oratio prima 31 von 38
saepius (Adv.) öfter
sagax sagacis (Gen.) scharfsinnig; klug
salus salutis f. 1. Wohlergehen 2. Heil 3. Rettung
salutare saluto, salutavi, salutatum begrüßen
sanctus -a, -um 1. heilig2. verflucht
sanguis sanguinis m. Blut
satelles satellitis m./f. 1. Leibwächter 2. Spießgeselle; Helfershelfer
satis (Adv.) genug
sceleratus -a, -um 1. entweiht; durch Frevel befleckt 2. frevelhaft; verbrecherisch
scelerus -a, -um frevelhaft; abscheulich
scelus sceleris n. Verbrechen
sciens scientis (Gen.) wissentlich; mit Wissen
scientia scientiae f. 1. Kenntnis 2. Wissen; Wissenschaft
scire scio, scivi, scitum wissen
se sui, sibi, se, a se, secum sich (reflexiv)
secedere secedo, secessi, secessum weggehen; sich zurückziehen
secernere secerno, secrevi, secretum absondern; trennen
sed aber; jedoch
seditio seditionis f. Aufstand
seiungere seiungo, seiunxi, seiunctum fernhalten; trennen; unterscheiden
semen seminis n. 1. Same 2. Stamm; Geschlecht 3. Urheber
semper (Adv.) immer
senatus senatus m. Senat
sensus sensus m. 1. Empfindung; Wahrnehmung 2. Gefühl; Gesinnung 3. Verständnis; Meinung
sententia sententiae f. Meinung
sentina sentinae f. Kloake; Auswurf; Abschaum
sentire sentio, sensi, sensum fühlen; meinen; merken
Cicero: In Catilinam oratio prima 32 von 38
sequi sequor, secutus sum (+ Akk.) begleiten; folgen
serere sero, sevi, satum säen
serius -a, -um ernsthaft; ernst
sermo sermonis m. Gespräch; Rede; Sprache
sero (Adv.) selten
serus -a, -um spät; zu spät
servare servo, servavi, servatum (+ Abl.) retten; bewahren (vor)
servilis servilis, servile sklavisch
servire servio, servivi, servitum dienen, Sklave sein
servus servi m. Sklave; Knecht
sese (statt: se) sich (beachte aber unbedingt die Funktion des Reflexivpronomens)
severitas severitatis f. Strenge
si wenn; falls
sic (Adv.) so
sica sicae f. 1. Dolch 2. Ermordung
sicut ebenso wie
silentium silentii n. Schweigen; Stille
silere sileo, silui schweigen
similis similis, simile ähnlich
simul (Adv.) zugleich
sin wenn aber
sine (+ Abl.) ohne
sinere sino, sivi, situm lassen; zulassen; erdulden
singuli singulae, singula einzelne; je ein ; einzeln (im Singular sehr selten)
singulus singula, singulum jeweils einer; der einzelne
sistere sisto, steti stellen; sich stellen
societas societatis f. Gemeinsamkeit; Gemeinschaft
socius socii m. Bundesgenosse; Kamerad
sodalis sodalis m. 1. Mitglied eines Priesterkollegs 2. Tischgenosse 3. Spießgeselle
sol solis m. Sonne
Cicero: In Catilinam oratio prima 33 von 38
solere soleo, solitus sum pflegen; gewohnt sein
solitudo solitudinis f. Einsamkeit
solum soli n. Boden; Erdboden
solum (Adv.) nur
solus -a, -um allein
somnus somni m. Schlaf
speculari speculor, speculatus sum umherspähen; auskundschaften
spes spei f. Hoffnung
spiritus spiritus m. Hauch; Atem; Geist
spons spontis f. Antrieb; Wille
sponte (Abl.) 1. nach (jemandes) Willen 2. freiwillig
stare sto, steti, staturus stehen
statuere statuo, statui, statutum 1. hinstellen 2. feststellen 3. beschließen
status status m. 1. Stellung; Kampfstellung 2. Stand; Lage; Verfassung
stirps stirpis f. 1. Wurzel; Stamm 2. Abstammung 3. Stamm; Geschlecht
studere studeo, studui sich bemühen um; sich beschäftigen mit; streben nach (+ Dat.)
studium studii n. Studium; Eifer; Beschäftigung
stultus -a, -um dumm
stuprum stupri n. Schändung; Entehrung
sua suorum n. das Hab und Gut
suadere suadeo, suasi, suasum (jemandem etwas) raten
subsellium subsellii n. Bank; Sitz
sui suorum m. seine Leute; die Seinigen
summa summae f. 1. höchste Stelle 2. Summe; Gesamtzahl
summus -a, -um oberster; höchster
superior superioris 1. der obere; der höhere 2. der frühere 3. der überlegene
supplicium supplicii n. Todesstrafe; Hinrichtung
Cicero: In Catilinam oratio prima 34 von 38
suscipere suscipio, suscepi, susceptum unternehmen; auf sich nehmen
suspectus -a, -um Verdacht erregend; verdächtig
suspicari suspicor, suspicatus sum argwöhnen; verdächtigen
suspicere suspicio, suspexi, suspectum verdächtigen; vermuten
suspicio suspicionis f. Verdacht; Argwohn
sustinere sustineo, sustinui, sustentum aushalten
suus -a, -um sein; sein eigenes
tabula tabulae f. 1. Tafel 2. Karte
tacere taceo, tacui, tacitum schweigen
taciturnitas taciturnitatis f. Schweigsamkeit; Verschwiegenheit
tacitus -a, -um schweigend; verschwiegen
taeter taetra, taetrum garstig; schmutzig
tam so
tamen dennoch; trotzdem
tametsi obschon; obgleich
tamquam wie; als ob
tandem 1. schließlich 2. endlich
tanto (+ Komperativ) umso; um so viel; desto
tantum (Adv.) nur
tantus -a, -um so groß
tectum tecti n. Dach; Haus
tectus -a, -um bedeckt; geschützt
tegere tego, texi, tectum decken; bedecken
tela telae f. Gewebe
telum teli n. Geschoss; Waffe
tempestas tempestatis f. 1. Zeitpunkt 2. Wetter; Sturm; Gefahr
templum templi n. Tempel
temptare tempto, temptavi, temptatum versuchen
tempus temporis n. Zeit
tenebrae tenebrarum f. 1. Finsternis; Dunkelheit 2. Unklarheit
Cicero: In Catilinam oratio prima 35 von 38
tener tenera, tenerum zart; jung
tenere teneo, tenui, tentum halten; festhalten
terra terrae f. Land; Erde
timere timeo, timui sich fürchten, fürchten
timor timoris m. Furcht; Angst
tollere tollo, sustuli, sublatum 1. aufheben 2. beseitigen
tot so viele; so viel
totiens (Adv.) sovielmal; so oft
totus -a, -um (Gen.: totius / Dat.: toti) ganz
transferre transfero, transtuli, translatum 1. hinübertragen 2. übersetzen
tribunal tribunalis n. Richterbühne; Gericht
tribunus tribuni m. Tribun
trucidare trucido, trucidavi, trucidatum grausam abschlachten
tu tui, tibi, te, a te, tecum du
tum (Adv.) dann; darauf; damals
tumultus tumultus m. Aufstand; Aufruhr
turpitudo turpitudinis f. 1. Hässlichkeit 2. Schändlichkeit; Gemeinheit
tutus -a, -um sicher
tuus -a, -um dein
ubi wo
ubi (+ Ind. Perf.) sobald
ubinam wo?
ullus -a, -um (Gen.: ullius / Dat.: ulli) irgendein; ein
umquam jemals
una (cum) zusammen (mit)
undique (Adv.) von allen Seiten; auf allen Seiten
universus -a, -um gesamt; allgemein; alle (Plural)
unus -a, -um (Gen.: unius / Dat.: uni) ein, ein einziger (im Pl. nur beim purale tantum)
unusquisque ein jeder; jeder einzelne
urbanus -a, -um 1. städtisch 2. fein; gebildet
Cicero: In Catilinam oratio prima 36 von 38
urbs urbis f. Stadt; Hauptstadt (Rom)
usque 1. in einem fort; ununterbrochen (Adv.)2. bis...nach; bis zu (+ ad + Akk.)3. seit (+ Abl.)
ut (+ Ind.) wie
ut (+ Konj.) dass; damit; so dass
uti utor, usus sum (+ Abl.) Nutzen haben von; brauchen; gebrauchen
utilis utilis, utile nützlich
utinam (+ Konj.) wenn doch; hoffentlich
uxor uxoris f. Gattin; Ehefrau
vacuefacere vacuefacio, vacuefeci, vacuefactum leer machen; frei machen
vagina vaginae f. 1. Scheide2. Hülle; Scheide (des Schwertes)
valere valeo, valui 1. stark sein, gesund sein 2. vermögen 3. gelten
vastare vasto, vastavi, vastatum verwüsten
vastitas vastitatis f. 1. Leere; Öde 2. Verwüstung
vehemens vehementis (Gen.) heftig
velle volo, volui wollen
vena venae f. Ader
venerari veneror, veneratus sum verehren
venire venio, veni, ventum kommen
venire veneo, venii (aus: ven-ire) verkauft werden
ver veris n. Frühling
vere (Adv.) wahrhaftig
vereri vereor, veritus sum sich scheuen; verehren; fürchten
vero (Adv.) wirklich; vollends; aber
versare verso, versavi, versatum sein Spiel treiben mit (+ Akk.)
versari versor, versatus sum sich aufhalten; sich befinden
verum (Adv.) aber; sondern
verus -a, -um 1. wahr; wirklich; echt 2. wahrheitsliebend
vesperi am Abend
Cicero: In Catilinam oratio prima 37 von 38
vester vestra, vestrum euer
vetare veto, vetui, vetitum verbieten
vetus veteris (Gen.) alt
vexare vexo, vexavi, vexatum quälen
vexatio vexationis f. 1. Strapaze 2. Misshandlung; Plage
vicesimus vicesima, vicesimum der zwanzigste
videlicet 1. offenbar; sicherlich 2. (ironisch:) selbstverständlich 3. (erklärend:) nämlich
videre video, vidi, visum sehen
videri videor, visus sum scheinen
vigilare vigilo, vigilavi, vigilatum wachen
vigilia vigiliae f. Nachtwache; Wache
vilis vilis, vile billig
vinculum vinculi n. Fessel; Band
vindicare vindico, vindicavi, vindicatum 1. beanspruchen 2. befreien 3. bestrafen; gegen jem. vorgehen (+ in + Akk.)
vir viri m. Mann
virere vireo, virui 1. grünen; grün sein;2. kräftig sein
virtus virtutis f. 1. Tapferkeit 2. Tüchtigkeit 3. Tugend
vis vim (Akk.) / vi (Abl.) / vires, virium (Plural)
1. Kraft 2. Kräfte; Gewalt; Streitkräfte (im Plural)
viscera viscerum n. 1. Fleisch 2. Eingeweide
vita vitae f. Leben
vitare vito, vitavi, vitatum aus dem Wege gehen; vermeiden
vitium vitii n. Fehler; Laster
vivere vivo, vixi, victum leben
vivus -a, -um lebendig
vix (Adv.) kaum
vixdum (Adv.) kaum noch; kaum erst
Cicero: In Catilinam oratio prima 38 von 38
vocare voco, vocavi, vocatum rufen; nennen
voluntas voluntatis f. 1. Wunsch; Wille 2. Vorhaben; Absicht
voluptas voluptatis f. 1. Vergnügen; Freude 2. Wollust
vos vestri/vestrum, vobis, vos, a vobis, vobiscum
ihr
vox vocis f. Stimme; Laut
vulnerare vulnero, vulneravi, vulneratum verletzen; verwunden
vultus vultus m. Gesicht; Miene