Date post: | 08-Mar-2016 |
Category: |
Documents |
Upload: | scae-cafe-europa |
View: | 239 times |
Download: | 0 times |
IN THIS ISSUE
Trieste - coffee capitalItalian coffee markets
Coffees of HondurasVienna review
THE VOICE OF THE SPECIALITYCOFFEE ASSOCIATION OF EUROPE No49
Autumn 2012
NEW!CD GRAND 1,8 LTR
www.technivorm.com
Wilkommen
Willkommen zu dieser
Herbstausgabe unseres
Magazins. So viele gute Dinge
sind auf der World of Coffee in
Wien geschehen. Zu den
Höhepunkten dieser Ausgabe
gehören unser Bericht über die
Veranstaltung sowiedie World
Coffee Events-Meisterschaften
dieses Jahres, einschließlich des
WBC. Unser Degustationsführer
konzentriert sich auf einen
wichtigen Kaffeeproduzenten in
Mittelamerika, Honduras. Und
wir bieten einen Blick auf den
italienischen Kaffeemarkt,
zusammen mit der dynamischen
Kaffeehauptstadt Triest.
In unserem Hauptquartier
bereiten wir die SCAE World of
Coffee 2013 vor, die am 26.-28.
Juni 2013 an der französischen
Riviera in Nizza abgehalten
werden wird. Streichen Sie sich
den Termin für die größte
European Speciality Coffee-
Veranstaltung des Jahres im
Kalender an – mit einer
Konferenz, Ausstellung, SCAE
Coffee Diploma Workshop
Programme, gesellschaftlichen
Veranstaltungen und den World
Coffee Events-Meisterschaften.
Mehr Informationen erhalten Sie
auf www.scae.com oder per
E-Mail an [email protected].
Benvenuti
Benvenuti all'edizione autunnale
della nostra rivista. Sono
successe moltissime cose
positive al World of Coffee a
Vienna: tra gli articoli di maggior
interesse di questo numero ci
sarà il nostro resoconto
dell'evento e dei campionati
World Coffee Events di
quest’anno, tra cui il WBC. La
nostra guida dell'assaggiatore è
dedicata a un importante
produttore di caffè
dell’Honduras, in America
Centrale. Parleremo inoltre del
mercato italiano del caffè, dando
anche uno sguardo alla dinamica
capitale del caffè, Trieste.
Qui al quartier generale
stiamo preparando la SCAE
World of Coffee 2013, che si terrà
a Nizza, sulla riviera francese, dal
26 al 28 Giugno 2013. Segnate
sui vostri calendari il più
importante evento European
Speciality Coffee dell’anno, che
prevede una conferenza, una
mostra, il Programma Coffee
Diploma Workshop SCAE, eventi
mondani nonché il campionato
mondiale World Coffee Events.
Per informazioni, visitate il sito
www.scae.com o scrivete
all'indirizzo
Bienvenue
Bienvenue dans le numéro d’au-
tomne de notre magazine. Il s’est
passé tellement de choses intéres-
santes au World of Coffee à Vienne.
Les points forts de ce numéro
comprennent notre compte-rendu
de cet événement, ainsi que les
événements de championnat du
monde de café de cette année, y
compris le championnat du
monde de Barista. Notre guide de
dégustation se concentre sur un
important producteur sud-améri-
cain de café au Honduras. Figure
également dans ce numéro un
éclairage du marché italien du
café, ainsi que de Trieste, capitale
dynamique du café.
Ici, au siège, nous sommes en
pleine préparation du SCAE
World of Coffee 2013 qui se
déroulera à Nice, sur la Côte
d’Azur, du 26 au 28 juin 2013.
Notez-le dans vos calendriers, il
s’agit du plus important événe-
ment européen de l’année dans
le secteur des cafés spéciaux, qui
comportera une conférence, une
exposition, le programme d’ate-
liers de la SCAE, des événements
sociaux, ainsi que les divers
championnats de café. De plus
amples informations sont dispo-
nibles sur le site www.scae.com
ou par e-mail à
No. 49, autumn 2012 © Copyright 2012, Speciality
Coffee Association of Europe Café Europa
(Print) ISSN 1752-8429 Café Europa
(Online) ISSN 1752-8437
Printed by Metro Commercial Printing Ltd,
Watford. Address all correspondence to:
Jeremy Southgate, Media Manager, SCAE,
Oak Lodge Farm, Leighams Road, Bicknacre,
Chelmsford, Essex CM3 4HF, UK.
Tel: + 44 (0)1245 426060 Fax: + 44 (0)1245 426080
E-mail: [email protected] The Speciality Coffee
Association of Europe is a company limited by
guarantee registered in United Kingdom, Co. Reg.
No. 3612500. Copies of the SCAE by-laws are
available by written request. VAT Reg. no.
GB 894 2009 15. Views expressed in Café Europa
do not necessarily represent those of its Editor,
the Communications Committee or the
Publisher, the Speciality Coffee Association of
Europe. Articles and contributions by members
are invited; please contact the Editor.
Advertisement Manager:
Charles Prager
Tel: + 44 (0)20 8896 1796
Mobile: +44 (0)7710 265 661
Email: [email protected]
Special thanksNestor Meneses and the staff of the
Honduran Coffee Institute (IHCAFE);
Vincenzo Sandalj, Sandalj Trading;
Cristina Scarpa, ARIES; Paul Stack,
Programme Leader, SCAE Gold Cup;
Jayne Richards, SCAE Membership
Coordinator; Jon Willassen, JW Coffee
Solutions in Barcelona; cover photo:
Reg Barber.
On the coverWBC World Champion 2012, Raul Rodas, from Guatemala. See pages 32-45
www.scae.com
www.scae-events.com
Index of ADVERTISERS
Allegra Strategies . . . . . . . . . . . . .52, 53
Ancap SpA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50, 51
Asachimici – Pulycaff . . . . . . . . . . . . .24
BUNN Corporation . . . . . . . . . . . . . . .13
CMA SpA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Coffee Board of India . . . . . . . . . . . . .63
Coffee-Tech Engineering . . . . . . . . . .26
D.R. Wakefield & Co. Ltd . . . . . . . . . .25
Dalla Corte srl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Daterra Coffee . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Demus Lab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Demus SpA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Greencof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Marco Beverage Systems . . . . . . . . .26
Mare Terra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Natvia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Pentair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Sandalj Trading . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
SCAE World of Coffee Nice 2013 . . .20
Schluter Trading SA . . . . . . . . . . . . . .64
TAF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Technivorm B.V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
TriestEspresso Expo . . . . . . . . . . .30, 31
water+more by BWT . . . . . . . . . . . . .17
welcome
3autumn 2012 | No 49 | café europa
Welcome to this autumn’s issue of our magazine. So many good things happened at World of Coffee in
Vienna. Highlights of this issue include our report on the event, plus this year’s World Coffee Events
championships, including the WBC. Our cupper’s guide focuses on an important coffee producer in
Central America, Honduras. And we feature a look at the Italian coffeee market, along with the
dynamic coffee capital, Trieste.
Back at headquarters, we are preparing SCAE World of Coffee 2013, to be held on the French riviera
in Nice, on June 26-28, 2013. Mark your calendars for the biggest European speciality coffee event of
the year – featuring a conference, exhibition, SCAE Coffee Diploma Workshop Programme, social
events, plus World Coffee Events championships. For information, visit www.scae.com or e-mail
Charles Prager, Editor [email protected]
4 café europa | autumn 2012 | No 49
Who’s Who
SCAE PRESIDENTS COUNCIL
PRESIDENT – Marc Käppeli (Switzerland)
PAST PRESIDENT – Nils Erichsen (Germany)
TREASURER – Drewry Pearson (Ireland)
EXECUTIVE DIRECTOR – David Veal (UK)
BOARD
Marc Käppeli (Switzerland)
Cosimo Libardo (Italy)
Grant Rattray (UK)
Paul Stack (Ireland)
Ludovic Maillard (France)
David Veal (UK)
Lina Chiodo (Canada)
Pauline Sherwood (UK)
Wolfram Sorg (Germany)
Heinz Trachsel (Switzerland)
Luigi Morello (Italy)
Marc-Pierre Dietrich (UK)
EDUCATION COMMITTEE
CHAIR – Paul Stack
Annemarie Tiemes
David Veal
Inga Schäper
Paul Meikle-Janney
Alf Kramer
David Locker
Ludovic Maillard
Thomas Edouard
Filip Åkerblom
COMMUNICATION COMMITTEE
CHAIR – Grant Rattray
VICE CHAIR – Marc-Pierre Dietrich
David Veal
Jonathan Bannister
Luigi Morello
Jeremy Southgate
INTERNATIONAL DEVELOPMENT
COMMITTEE
CO-CHAIRMAN – David Veal
Max Fabian
Vincenzo Sandalj
Nils Erichsen
Lina Chiodo
EVENTS COMMITTEE
CHAIR – Ludovic Maillard
Marc Käppeli
David Veal
Cindy Chang
Garret Buckley
AUDIT COMMITTEE
CHAIR – Drewry Pearson
Jayne Richards
Mark Rose
MEMBERSHIP COMMITTEE
CHAIR – Cosimo Libardo
VICE CHAIR – Heinz Trachsel
David Veal
Jayne Richards
Wolfram Sorg
Tomasz Obracaj
Gwilym Davies
REGIONAL COORDINATORS
Tomasz Obracaj
Tibor Hajscunk
Chris Speirs
Heinz Trachsel
Christoffer Levak
EUROPEAN NATIONAL COORDINATORS
AUSTRIA – Susanne Feier
BELGIUM – Ingrid Bogaert
CROATIA – Domagoj Trusiae
CZECH REPUBLIC – Jiří Richter
DENMARK – Thomas Valentin
ESTONIA – Helger Aava
FINLAND – Victoria Nuottanen
FRANCE – Patrick Masson
GERMANY – Thomas Kliefoth
GREECE – Nikos Psomas
HUNGARY – János Szongoth
ICELAND – Sonja Grant
IRELAND – James Shepherd
ITALY – Andrea Lattuada
LITHUANIA – Darius Vezelis
NETHERLANDS – Jan Schuitemaker
NORWAY – Alf Kramer
POLAND – Adam Musiatewicz
ROMANIA – Sherif Abdala
RUSSIA – Chris Speirs
SERBIA – Davor Arsic
SLOVAKIA – Stanislav Cibula
SLOVENIA – Gašper Trpin
SPAIN – Valentina Dalla Corte
SWEDEN – Christoffer Levak
SWITZERLAND – Pieter van Hest
TURKEY – Ayşin Aydoğdu
UNITED KINGDOM – Lynsey Harley
UKRAINE – Serg Dorohoff
INTERNATIONAL CHAPTERS
BRAZIL – Alexandre Gonzaga
CHILE – Davorin Pahor
ISRAEL – Nicole Fleischer
KOREA – Seongil Choi
SINGAPORE – Ross Bright
SCAE AMBASSADORS
SCAE has named the following Past Presidents of theAssociation, who are no longer on the Board of Directors, as its Ambassadors.
Trygve Klingenberg (Norway)
Tomasz Obracaj (Poland)
Vincenzo Sandalj (Italy)
Alf Kramer (Norway)
Mick Wheeler (UK)
Patrick Bewley (Ireland)
Nils Erichsen (Germany)
Max Fabian (Italy)
WORLD COFFEE EVENTS
JOINTLY OWNED BY SCAA/SCAE
CHAIR – Sonja Grant
SCAE DIRECTOR – David Veal
SCAA DIRECTOR – Ric Reinhart
MANAGING DIRECTOR – Cindy Chang
TREASURER – Drewry Pearson
PLUS MANY DEDICATED VOLUNTEERS TOO
NUMEROUS TO MENTION, BUT WITHOUT WHOSE
HELP SCAE COULD NOT FUNCTION.
EXECUTIVE TEAM
David Veal
Executive Director
Jeremy Southgate
Media [email protected]
Jayne Richards
Membership
Gina Baigent
Administrative
Kellie Barrett
PA to Executive Director
Annemarie Tiemes
Education [email protected]
Speciality Coffee Association of Europe,Oak Lodge Farm, Leighams Road, Bicknacre, Chelmsford, Essex CM3 4HF, UK.
Tel: + 44 (0) 1245 426060 Fax: + 44 (0)1245 426080
Debbie Baigent
Julie Barwick
Education [email protected]
28
6010
5autumn 2012 | No 49 | café europa
3 Willkommen
3 Verzeichnis der
Werbekunden
4 Wer ist wer in der SCAE
6 Neuigkeiten
Update zu SCAE-Aktivitäten
und Programmen
8 Kalender
10 Degustationsführer
Die Kaffees Honduras
22 Kaffeemärkte
Vincenzo Sandalj berichtet über
den italienischen Kaffeesektor
28 Triest
Drei Jahrhunderte
Kaffeekompetenz
32 World of Coffee 2012
4 magische Tage in Wien
46 SCAE-Jahres -
hauptversammlung
Vollständiger Bericht
48 SCAE-Vorstand
Mitglieder 2012–2014
50 SCAE Chapter-Neuigkeiten
Update
54 SCAE Gold Cup
Teil 3 von Paul Stacks Serie zum
A und O des Gold Cup:
Temperatur und Agitation
56 Mitgliederneuigkeiten
Update
58 Nordic Barista Cup
Jeremy Southgate berichtet
60 Mein bester Kaffeetag
John Willassen erinnert sich
daran, wie er seine Objektivität
verlor
3 Benvenuti
3 Indice degli inserzionisti
4 Personaggi di rilievo di
SCAE
6 News
Aggiornamento sulle attività e i
programmi di SCAE
8 Calendario
10 Cupper's Guide
I caffè dell’Honduras
22 I mercati del caffè
Relazione di Vincenzo Sandalj
sul settore del caffè in Italia
28 Trieste
Tre secoli di competenza nel
settore del caffè
32 World of Coffee 2012
Quattro giorni a Vienna
46 Assemblea Generale
Annuale SCAE
Resoconto completo
48 Consiglio di
Amministrazione SCAE
Membri 2012–2014
50 Notizie sui Chapter di SCAE
Aggiornamento
54 SCAE Gold Cup
Parte 3 della serie di Paul Stack
sulle basi del Gold Cup
Temperatura e agitazione
56 Notizie per i soci
Aggiornamento
58 Nordic Barista Cup
Relazione di Jeremy Southgate
60 La mia migliore giornata con
il caffè
John Willassen si ricorda di
come ha perso di obiettività
3 Welcome
3 Index of advertisers
4 Who’s who in SCAE
6 News
Update on SCAE activities and
programmes
8 Calendar
10 Cupper’s Guide
The coffees of Honduras
22 Coffee markets
Vincenzo Sandalj reports on
the Italian coffee sector
28 Trieste
Three centuries of coffee
expertise
32 World of Coffee 2012
4 magical days in Vienna
46 SCAE Annual General
Meeting
Full report
48 SCAE Board of Directors
2012–2014 members
50 SCAE Chapter news
Update
54 SCAE Gold Cup
Part 3 of Paul Stack’s series on
Gold Cup essentials:
Temperature and agitation
56 Membership news
Update
58 Nordic Barista Cup
Jeremy Southgate reports
60 My best coffee day
John Willassen remembers
losing his objectivity
3 Bienvenue
3 Index des annonceurs
4 Who’s who de la SCAE
6 Actualités
Activités et programmes de
la SCAE
8 Calendrier
10 Guide de dégustation
Les cafés du Honduras
22 Marchés du café
Rapport de Vincenzo Sandalj
sur le secteur italien du café
28 Trieste
Trois siècles de connaissance
du café
32 World of Coffee 2012
4 jours à Vienne
46 Assemblée générale
annuelle de la SCAE
Compte-rendu intégral
48 Conseil d’administration de
la SCAE
Membres 2012–2014
50 Actualités des sections de la
SCAE
Dernières nouvelles
54 SCAE Gold Cup
3e partie de la série de Paul
Stack sur les éléments Gold Cup:
Température et agitation
56 Actualités des membres
Dernières nouvelles
58 Nordic Barista Cup
Compte-rendu de Jeremy
Southgate
60 Ma meilleure journée-café
John Willassen se remémore le
jour où il a perdu toute
objectivité
No. 49 autumn 2012
café europa
contents
SCAE News
6 café europa | autumn 2012 | No 49
COME AND VISIT HYERES LESPALMIERSFor the first time, SCAE will exhibit
in Hyères les Palmiers (South East
of France), 23 September.
Organised by the Comité Français
du Cafe, who represent the
traditional artisan roasters
and coffee retailers in the
French market.
This annual trade event brings
together suppliers of coffees, teas,
sugars, milk, chocolates,
equipment, accessories and
packaging, to name a few.
If you are visiting the show, be
sure to pop along and visit the
SCAE membership stand.
SCAE PRIZE DRAW WINNERSCongratulations to our lucky winner of the Trip for two to India
draw: Hans Richarz-Hilberg and Heike Hilberg who run Dauner
Kaffeerösterei, Germany.
This special prize includes a 7 day stay at the Balanoor Coffee
Estate (www.balanoor.com) hosted by estate owner, Ashok
Kuriyan. Balanoor Estate grows arabica coffee and also
produces some excellent washed robusta as well as tea, cacao,
pepper and vanilla. The prize also includes flights.
The winner was drawn by David Veal, SCAE's Executive
Director and Jayne Richards, SCAE's membership coordinator
on 31st July. See the video of the moment on youtube
KOMMEN SIE UNS
BESUCHEN
HYERES LES PALMIERS
SCAE wird am 23. September
erstmals in Hyeres les Palmiers
(Südost-Frankreich) ausstellen.
Organisiert durch das Comité
Français du Cafe, das die
traditionellen
kunsthandwerklichen Röster
und Kaffeeeinzelhändler auf
dem französischen Markt
vertritt.
Diese jährliche
Handelsveranstaltung bringt
Lieferanten für Kaffee, Tee,
Zucker, Milch, Schokolade,
Ausrüstung, Zubehör und
Verpackung zusammen, um
nur einige zu nennen.
Wenn Sie die Veranstaltung
besuchen, kommen Sie doch
vorbei und besuchen Sie den
SCAE-Mitgliederstand
¡RENDEZ-VOUS À
HYÈRES-LES-PALMIERS
Pour la première fois, la SCAE
organisera le 23 septembre
une exposition à Hyères-les-
Palmiers, dans le sud-est de la
France. Elle sera organisée par
le Comité français du café, qui
représente les artisans
torréfacteurs traditionnels et
les détaillants de café sur le
marché français.
Ce salon annuel rassemble les
fournisseurs de café, de thé,
de sucre, de lait, de chocolat,
d’équipement, d’accessoires et
d’emballage, pour n’en citer
que quelques-uns.
Si vous visitez le salon,
n’oubliez de passer sur notre
stand d’adhésion à la SCAE.
VENITE A VISITARE
HYERES LES PALMIERS
Per la prima volta, SCAE
parteciperà a un'esposizione a
Hyères-les-Palmiers (nel sud-
est della Francia) il prossimo
23 Settembre; l'esposizione è
organizzata dal Comitato
Francese del Caffè, che
rappresenta tutte le
torrefazioni artigianali e i
rivenditori di caffè tradizionali
del mercato francese.
Questo evento
commerciale annuale riunisce
insieme i fornitori di caffè, tè,
zucchero, latte, cioccolato,
macchinari, accessori e
packaging, giusto per
nominarne alcuni.
Se sarete presenti, non
dimenticatevi di fare un salto
allo stand dei soci SCAE.
SEND YOUR NEWS STORIES [email protected]
NICE EVENT WEBSITEPreparations are well underway for SCAE
World of Coffee, Nice, 26-28 June 2013.
SCAE will launch an exciting new website
by 1st October, initially providing essential
information for exhibitors. The new look site
should provide easier navigation and function-
ality. Be one of the first to take a peek next
month: www.worldofcoffee-nice.com
If you would like to advertsise on the new
website please email [email protected]
WEBSITE FÜR VERANSTALTUNG IN
NIZZA
Die Vorbereitung für die SCAE
World of Coffee, Nizza, 26.-28. Juni 2013, sind in
vollem Gange. SCAE wird bis 1. Oktober eine
aufregende neue Website lancieren,
die zu Beginn die wichtigsten Informationen
für Aussteller bieten wird. Die Seite im neuen
Look soll eine einfachere Navigation und
Funktionalität bieten. Seien Sie einer der Ersten,
die im nächsten Monat einen Blick darauf
erhaschen: www.worldofcoffee-nice.com
Wenn Sie auf der neuen Website Werbung
schalten wollen, schreiben Sie bitte eine E-Mail
SITE INTERNET DE L’ÉVÉNEMENT DE
NICE
Les préparations sont bien avancées pour
l'événement SCAE World of Coffee qui se
déroulera à Nice du 26 au 28 juin 2013.
La SCAE lancera un nouveau site Internet d’ici le
1er octobre, qui proposera tout d’abord des
informations essentielles aux exposants. Le
nouveau design de ce site en facilitera la naviga-
tion et la fonctionnalité. Soyez l’un des premiers
à y accéder le mois prochain : www.worldof-
coffee-nice.com. Si vous souhaitez mettre une
annonce sur le nouveau site Internet, veuillez
adresser un e-mail à [email protected]
SITO DELL'EVENTO DI NIZZA
NAZIONALI
I preparativi sono già in moto per SCAE.
World of Coffee, Nizza, 26-28 Giugno 2013.
SCAE lancerà un nuovo, bellissimo sito web
entro il 1 Ottobre, fornendo inizialmente le
informazioni essenziali per gli espositori. Il look
del nuovo sito renderà la navigazione più facile
e ne aumenterà la funzionalità. Sii uno dei
primi a vederlo in anteprima il mese prossimo:
www.worldofcoffee-nice.com
Se vuoi esporre la tua pubblicità sul nuovo sito,
scrivi a [email protected]
news
TRIESTESPRESSO - CDS WORKSHOPSSCAE will be offering CDS workshops at TriestEspresso,
Trieste, Italy, 25-27 October. Visit scae.com for a full listing
of courses and prices. To book your place contact:
[email protected] Come and visit the SCAE team at the SCAE
membership stand.
GEWINNER DER SCAE-VERLOSUNG
Wir gratulieren unseren glücklichen Gewinnern der Verlosung der Reise für zwei Personen
nach Indien: Hans Richarz-Hilberg und Heike Hilberg, die die Dauner Kaffeerösterei,
Deutschland, betreiben.
Dieser besondere Preis umfasst einen 7-tägigen Aufenthalt auf dem Balanoor Coffee Estate
(www.balanoor.com) als Gäste des Gutsbesitzers, Ashok Kuriyan. Balanoor Estate baut
Arabica-Kaffee an und produziert außerdem ausgezeichneten gewaschenen Robusta-
Kaffee sowie Tee, Kakao, Pfeffer und Vanille. Zum Preis gehört auch der Flug.
Der Gewinner wurde von David Veal, Hauptgeschäftsführer des SCAE, und Jayne Richards,
Mitgliederkoordinator der SCAE, am 31. Juli gezogen. Ein Video dieses Moments können
Sie auf YouTube ansehen.
VINCITORI DELL'ESTRAZIONE A PREMI SCAE
Congratulazioni ai fortunati vincitori del viaggio per due persone in India: Hans Richarz-
Hilberg e Heike Hilberg, gestori di Dauner Kaffeerösterei, Germania.
Questo premio speciale include un soggiorno di 7 giorni presso la Balanoor Coffee Estate
(www.balanoor.com), gentilmente offerto dal proprietario della tenuta, il signor Ashok
Kuriyan. Nelle piantagioni della tenuta Balanoor si coltiva caffè arabica e si produce
un'eccellente robusta lavata; si coltivano inoltre tè, cacao, pepe e vaniglia. Il premio include
anche il volo di andata e ritorno per i due vincitori.
I vincitori sono stati estratti da David Veal, Direttore Esecutivo di SCAE, e da Jayne Richards,
Coordinatore per i Soci SCAE, il 31 Luglio. Guarda il video dell'estrazione su YouTube.
TRIESTESPRESSO -
CDS-WORKSHOPS
SCAE bietet auf der
TriestEspresso, Triest, Italien,
25.-27. Oktober, CDS-
Workshops an. Eine
vollständige Liste der Kurse
und Preise finden Sie auf
scae.com. Bitte wenden Sie
sich zur Buchung eines
Platzes an: [email protected]
Kommen Sie das SCAE-Team
am SCAE-Mitgliederstand
besuchen
TRIESTESPRESSO –
ATELIERS CDS
La SCAE proposera des ateliers
CDS lors du salon Triest -
Espresso qui se déroulera dans
la ville italienne de Trieste du
25 au 27 octobre. Visitez le site
scae.com pour consulter la
liste complète des formations
et des tarifs. Pour réserver
votre place, veuillez contacter :
[email protected]. Venez
rencontrer l’équipe de la SCAE
sur le stand d’adhésion de
l’association.
TRIESTESPRESSO -
WORKSHOP CDS
SCAE organizzerà dei workshop
CDS presso TriestEspresso, a
Trieste (Italia) dal 25 al 27
Ottobre. Visitate il sito
www.scae.com per la lista
completa dei corsi e delle
tariffe. Per prenotare, contattate
[email protected]. Veniteci a
trovare allo stand dei soci SCAE.
7autumn 2012 | No 49 | café europa
GAGNANTS DU TIRAGE AU SORT DE LA SCAE
Félicitations à notre chanceux gagnant du voyage pour deux en Inde : Hans Richarz-Hilberg
et Heike Hilberg qui dirigent Dauner Kaffeerösterei en Allemagne.
Ce prix spécial comprend un séjour d’une semaine au domaine Balanoor
(www.balanoor.com), organisé par Ashok Kuriyan, propriétaire de cette plantation de café.
Le domaine Balanoor cultive du café arabica et produit un excellent robusta lavé, ainsi que
du thé, du cacao, du poivre et de la vanille. Ce prix comprend aussi les billets d’avion.
Le gagnant a été tiré au sort le 31 juillet par David Veal, directeur exécutif de la SCAE, et
Jayne Richards, coordinatrice d’adhésion de la SCAE. La vidéo du tirage au sort est
disponible sur Youtube.
98% shade-grown coffees
Honduras, situated in the heart of the Americas, boasts acoffee tradition stretching back over two hundred years.
Coffee farming began in Honduras in the first decade of the 19th
century, at which time it was produced solely for local consumption. It
was only in the 20th century that our coffee became the country’s
major export and main source of foreign exchange.
Today, coffee is Honduras’ leading agricultural export and has great
economic impact on the economy, accounting for 3.7% of the
country’s GDP and 27% of agricultural GDP. Coffee also is of great
importance socially, with around 100 thousand farming families – 95%
of which are smallholders – that depend solely on this product for their
livelihoods.
Some 98% of Honduran coffee is grown under shade in agroforest
systems. This, combined with our local traditions and the country’s
geographic and climatic diversity, enables Honduras to offer the world
coffees of excellent quality to satisfy the most demanding palates.
Drying is carried out immediately, generally in the sun on drying patios
or on raised screens, guaranteeing a gradual process that yields beans
of the highest quality. An important characteristic of Honduran coffee
is its freshness: dry milling takes place no earlier than two weeks before
the coffee is exported from the country’s main port, Puerto Cortés.
Ensuring quality
With the start of the Honduras Cup of Excellence in 2004, a quality
assurance process for Honduran coffee was initiated, targeted at coffee
for both local consumption and for export.
In 2005, the Honduran Coffee Institute (Instituto Hondureño del
Café, IHCAFE) created the Coffee Superior School (Escuela Superior del
Café, ESCAFE) to train the personnel needed to implement coffee
quality control at both the processing and final product stages. To date,
more than 50 cuppers have been trained and are working in our coffee
industry.
98 % Kaffee im Schattenanbau
Honduras, das im Herzen von Nord- und Südamerikaliegt, rühmt sich einer Kaffee-Tradition, die über zweiJahrhunderte zurückreicht.
Der Kaffeeanbau begann in Honduras im ersten Jahrzehnt des 19.
Jahrhunderts; damals wurde er nur für den lokalen Verbrauch
produziert. Erst im 20. Jahrhundert wurde unser Kaffee das größte
Ausfuhrgut des Landes und die Hauptdevisenquelle.
Heute ist Kaffee Honduras’ führendes landwirtschaftliches
Ausfuhrgut und hat einen großen Einfluss auf die Wirtschaft; er macht
3,7 % des BIPs des Landes und 27 % des landwirtschaftlichen BIPs aus.
Kaffee ist auch sozial von großer Bedeutung: Etwa 100.000
Bauernfamilien – von denen 95 % Kleinbetriebe sind – sind für ihren
Lebensunterhalt allein von diesem Produkt abhängig.
Etwa 98 % des honduranischen Kaffees werden in
Agrarforstsystemen im Schatten angebaut. Dies ermöglicht es
Honduras, in Verbindung mit unseren lokalen Traditionen und der
geografischen und klimatischen Vielfältigkeit, der Welt Kaffees mit
exzellenter Qualität anzubieten, die die anspruchsvollsten Gaumen
überzeugen. Die Bohnen werden sofort getrocknet, im Allgemeinen in
der Sonne auf Trocken-Patios oder Trockenhorden, was für einen
graduellen Prozess sorgt, der Bohnen der höchsten Qualität erbringt.
Ein wichtiges Merkmal des honduranischen Kaffees ist seine Frische: Die
Trockenaufbereitung findet frühestens zwei Wochen vor der Ausfuhr
des Kaffees aus dem Haupthafen des Landes, Puerto Cortés, statt.
Qualitätssicherung
Mit dem Beginn des Honduras Cup of Excellence im Jahr 2004 wurde
ein Qualitätssicherungsprozess für honduranischen Kaffee eingeführt,
der auf Kaffee sowohl für den lokalen Verbrauch als auch für den
Export ausgerichtet ist.
2005 errichtete das Honduran Coffee Institute (Instituto Hondureño
del Café, IHCAFE) die Coffee Superior School (Escuela Superior del
10 café europa | autumn 2012 | No 49
» »
98% di caffè cresciuti all'ombra
L'Honduras, situato nel cuore delle Americhe, vanta unatradizione del caffè che risale a più di duecento anni fa.
La coltivazione del caffè in Honduras ha preso piede nel primo
decennio del XIX secolo, periodo in cui il caffè veniva prodotto soltanto
per il consumo locale. E' stato solo nel XX secolo che il nostro caffè è
diventato il più importante prodotto di esportazione del Paese e la
nostra principale fonte di cambio estero.
Oggi il caffè è il principale prodotto agricolo di esportazione
dell'Honduras e ha un forte impatto sull'economia del Paese,
ammontando al 3,7% del PIL nazionale e al 27% del PIL agricolo.
Il caffè ha anche una grande importanza sociale, con circa centomila
famiglie di agricoltori - di cui il 95% sono piccoli proprietari terrieri -
che dipendono unicamente da questo prodotto come mezzo di
sostentamento.
Il 98% circa del caffè honduregno viene coltivato all'ombra in sistemi
agroforestali. L'uso di questa tecnica, insieme alle nostre tradizioni locali
e alla diversità geografica e climatica del Paese, fa sì che l'Honduras sia
in grado di offrire al mondo dei caffè di qualità eccellente, capaci di
soddisfare anche i palati più esigenti. L'essiccazione viene effettuata
immediatamente, generalmente al sole su terrazze di essiccazione o in
apposite aie sopraelevate; questa tecnica garantisce un processo
graduale che produce chicchi della migliore qualità. Una caratteristica
importante del caffè honduregno è la sua freschezza: la macinatura a
secco avviene non più di due settimane prima che il caffè sia esportato
dal porto principale del Paese, Puerto Cortés.
Qualità garantita
Con l'avvio della Cup of Excellence dell'Honduras nel 2004 è iniziato un
processo di garanzia di qualità per il caffè honduregno, valido sia per il
caffè destinato al consumo locale, sia per il caffè per l'esportazione.
Nel 2005, l'Istituto Honduregno del Caffè (Instituto Hondureño del
Café, IHCAFE) ha dato vita alla Scuola Superiore del Caffè (Escuela
Superior del Café, ESCAFE), pensata per formare il personale necessario
all'implementazione del controllo qualità del caffè, sia durante la
lavorazione che a prodotto ultimato. Ad oggi sono stati formati più di
50 assaggiatori professionisti (o cupper), che stanno attual mente
lavorando nella nostra industria del caffè. »
11autumn 2012 | No 49 | café europa
cupper’s guide – Honduras
Coffees ofHonduras
by NESTOR MENESES and the staff of the Honduran Coffee Institute (IHCAFE)
Photography: courtesy of IHCAFE and of Marysabel Caballero and Moisés Herrera
Des cafés cultivés à 98 % à l’ombre
Situé au cœur des Amériques, le Honduras se targue d’unetradition de café qui remonte à plus de deux cents ans.
La culture du café a démarré au Honduras durant la première décennie
du 19e siècle. À cette époque, il n’était produit que pour la
consommation locale. Ce n’est qu’au 20e siècle que notre café est
devenu l’exportation majeure du pays et notre principale source de
devises étrangères.
Aujourd’hui, le café est l’exportation agricole principale du
Honduras et joue un rôle important dans l’économie, représentant 3,7
% du PIB du pays et 27 % du PIB agricole. Le café a également une
grande importance au niveau social. En effet, quelque 100 000 familles
paysannes – dont 95 % sont de petits exploitants – dépendent
uniquement de ce produit pour leur subsistance.
Environ 98 % du café du Honduras est cultivé à l’ombre dans des
systèmes agro-forestiers. Ceci, en conjonction avec nos traditions
locales et la diversité géographique et climatique du pays, permet au
Honduras de proposer au monde des cafés d’excellente qualité
capables de satisfaire les palais les plus exigeants. L’étape du séchage
s’effectue immédiatement, généralement au soleil sur des aires de
séchage ou bien sur des écrans dressés, ce qui garantit un séchage
progressif qui donne des grains de la meilleure qualité. Une
caractéristique importante du café hondurien est sa fraîcheur : un
broyage à sec a lieu au plus tôt deux semaines avant que le café ne soit
exporté depuis Puerto Cortés, le port principal du pays.
Une qualité garantie
Dès le lancement du programme Cup of Excellence au Honduras en
2004, un processus d’assurance qualité a été initié pour le café
hondurien, ciblant à la fois le café destiné à la consommation locale et
celui destiné à l’exportation.
En 2005, l’Institut hondurien du café (Instituto Hondureño del Café,
IHCAFE) a créé l’École supérieure du café (Escuela Superior del Café,
ESCAFE) en vue de former le personnel chargé de la mise en œuvre du
contrôle qualité au niveau du traitement du café et au niveau du
produit fini. À ce jour, plus de 50 professionnels de la dégustation ont
été formés et travaillent au sein de notre industrie du café.
En 2012, IHCAFE a mis en œuvre une norme technique à laquelle »
In 2012, IHCAFE implemented a Technical Standard that must be
met for coffee to be exported. IHCAFE is also working on establishing
an Integrated System for Coffee Quality that includes the inspection,
evaluation and certification of coffees that meet the requirements of
the Technical Standard for export. IHCAFE’s Quality Evaluation
Laboratory is the most modern in Central America and is accredited
under ISO Standard 17025:2005 for the physical, bean size and sensory
evaluation of coffee.
IHCAFE has also trained technical personnel under ISO Standard
17020:2002 for the Inspection Unit and under ISO Guide for the
Certification Office providing assurance that Honduran coffee meets
international standards.
The best of Honduras for the world market
AT IHCAFE, we work to increase coffee quality. Every day we focus on
strategies to improve coffee growing and processing, in order to
preserve the quality of the coffee grown in our mountains, so that it
reaches the end consumer with all the characteristic aroma and
fragrance that distinguish Honduran coffee.
At present, around 17% of Honduran coffee is exported with at least
one internationally recognized certification that sets it apart. We are
also working on new certifications – by quality and area of production
– for Honduran coffee. So far, protected origin designations for two
areas in Honduras have been established: Marcala Coffee Origin
Denomination (DO Marcala) and Geographical Indication Honduran
Western Coffees (GI HWC).
DO Marcala is the first denomination of origin in Central America
and was created to reinforce the position of the coffee produced in this
region, whose quality is recognized worldwide.
GI HWC was created to differentiate and protect position of the
coffees from the west of Honduras, which have been in great demand
in the international market over the last decade.
Growing and processing
The great majority of Honduran coffee is arabica, the predominant
varieties being Catuai, Typica, Lempira and Bourbon.
The coffee harvest runs from November to March and is a key event in
our national life, since more than 350,000 families are directly and
indirectly involved in coffee production. Men and women in the different
coffee growing regions harvest the coffee is at its optimum ripeness. The
drying process is then carried out immediately. While coffee is sometimes
processed in wet mills, with mechanical drying being sometimes used,
processing by natural sun drying predominates, either outside on patios
or on raised screens, or else within greenhouses.
Café, ESCAFE), um das Personal auszubilden, das zur Einführung der
Kaffeequalitätskontrolle sowohl in den verarbeitenden Phasen als auch
für das Endprodukt erforderlich ist. Bis heute wurden mehr als 50
Verkoster ausgebildet und arbeiten in unserer Kaffeeindustrie.
2012 führte IHCAFE eine technische Norm ein, die für Kaffee erfüllt
werden muss, der exportiert werden soll. Außerdem arbeitet IHCAFE auch
daran, ein Integriertes System für Kaffeequalität zu errichten, das die
Inspektion, Bewertung und Zertifizierung umfasst, die die Anforderungen
der technischen Norm für den Export erfüllen. IHCAFEs
Qualitätsbewertungslabor ist das modernste in Mittelamerika und ist nach
ISO-Norm 17025:2005 für die Bewertung von Kaffee nach physischen
Merkmalen, Bohnengröße und sensorischen Aspekten zertifiziert.
IHCAFE bildete außerdem technisches Personal nach ISO-Norm
17020:2002 für die Inspektionseinheit und nach dem ISO Guide für das
Zertifizierungsbüro aus und sorgt damit für die Gewissheit, dass
honduranischer Kaffee internationalen Normen entspricht.
Honduras’ Bestes für den Weltmarkt
Hier bei IHCAFE arbeiten wir daran, die Kaffeequalität immer weiter zu
verbessern. Jeden Tag konzentrieren wir uns auf Strategien zur
Verbesserung des Kaffeeanbaus und der Verarbeitung, um die Qualität
des in unseren Bergen angebauten Kaffees zu bewahren, so dass er
den Endverbraucher mit all dem charakteristischen Aroma und Duft
erreicht, der honduranischen Kaffee auszeichnet.
Gegenwärtig werden etwa 17 % des honduranischen Kaffees mit
mindestens einer internationalen Zertifizierung exportiert, die ihn
gegenüber anderen Kaffees hervorhebt. Wir arbeiten auch an neuen
Zertifizierungen – nach Qualität und Produktionsgebiet – für
honduranischen Kaffee. Bisher wurden geschützte
Ursprungsbezeichnungen für zwei Gebiete in Honduras etabliert:
Marcala Coffee Origin Denomination (DO Marcala,
Herkunftsbezeichnung – Marcala-Kaffee) und Geographical Indication
Honduran Western Coffees (GI HWC, geschützte geografische Angabe –
honduranische westliche Kaffees).
DO Marcala ist die erste Ursprungsbezeichnung in Mittelamerika
und wurde geschaffen, um die Position des in dieser Region
produzierten Kaffees zu stärken, dessen Qualität weltweit anerkannt ist.
GI HWC wurde geschaffen, um die Position der Kaffees aus dem
Westen Honduras, die im letzten Jahrzehnt auf dem internationalen
Markt sehr gefragt waren, zu differenzieren und zu schützen.
Anbau und Verarbeitung
Der Großteil des honduranischen Kaffees ist Arabica-Kaffee, und die
vorherrschenden Sorten sind Catuai, Typica, Lempira und Bourbon. »
A FARM FAMILY HARVESTING COFFEE; AND (RIGHT) FRUITS OF THE HARVEST
EINE BAUERNFAMILIE BEI DER KAFFEEERNTE UND DIE FRÜCHTE DER ERNTE (RECHTS)
RÉCOLTE DU CAFÉ EN FAMILLE ET, À DROITE, FRUITS DE LA RÉCOLTE
UNA FAMIGLIA DI COLTIVATORI RACCOGLIE IL CAFFÈ; E I FRUTTI DEL RACCOLTO (A DESTRA)
»
12 café europa | autumn 2012 | No 49
BUNN.com
Die Kaffeeernte findet von November bis März statt und ist ein
wichtiges Ereignis in unserem nationalen Leben, da mehr als 350.000
Familien direkt und indirekt an der Kaffeeproduktion beteiligt sind.
Männer und Frauen in den verschiedenen Kaffeeanbaugebieten ernten
den Kaffee, wenn er seine optimale Reife erreicht hat. Der
Trocknungsprozess wird dann unmittelbar durchgeführt. Auch wenn
Kaffee manchmal im Nassverfahren verarbeitet wird und manchmal
mechanisches Trocknen eingesetzt wird, ist die Verarbeitung durch
natürliches Sonnentrocknen vorherrschend, entweder im Freien auf
Patios oder Trockenhorden, oder anderenfalls in Gewächshäusern.
Dieser gesamte Prozess wird in allen möglichen Details, die
Auswirkungen auf die Qualität des Kaffees haben, peinlichst genau
überwacht; damit wird ein reiner Charakter frei von Fehlern gewährt
und der Geschmack, Duft und das Aroma zum Genuss von
Kaffeeliebhabern bewahrt.
Von diesen Geschmacksrichtungen, Aromen und Düften gibt es
viele: Es gibt sechs verschiedene Kaffeeanbaugebiete, jeweils mit ihren
eigenen geografischen und klimatischen Eigenheiten, durch die sie
jeweils ein besonderes Geschmacksprofil erreichen, was eine große
Bandbreite an Optionen für verschiedene Märkte bietet.
Copán-Region
Die Copán-Region, die im westlichen Teil Honduras‘ liegt, besteht aus
Teilen der Distrikte Copán, Ocotepeque, Santa Bárbara und Lempira.
Der Kaffeeanbau ist die sozioökonomische Hauptaktivität in der
Region, die bekannt für die Produktion hochqualitativer Kaffees ist. Die
meisten Kaffees, die am „Cup of Excellence“-Programm teilnehmen,
All this process is meticulously monitored in every possible detail
that impacts on coffee’s quality, in this way guaranteeing a clean cup,
free of defects and preserving flavours, fragrance and aroma for the
pleasure of coffee lovers.
Those flavours, aromas and fragrances are many, with six different
coffee growing regions, each one with its own unique geographic and
climate characteristics that allows it to produce a specific cup profile,
providing a range of options for different markets.
Copán region
The Copán region, in the western part of Honduras, is formed by parts of
the departments of Copán, Ocotepeque, Santa Bárbara and Lempira.
Coffee growing is the principal socioeconomic activity in the region,
which is well known for producing quality coffees. Most of the coffees
participating in the Cup of Excellence programme come from this region.
Besides producing excellent coffees, the region is marked by the
influence of a mix of native cultures, notably Mayan. The Copán Ruins are
located here, the most artistic and best preserved of the ancient Mayan
Empire.
Altitude: 1,00-1,500 metres
Rainfall: 1,300-2,300 mm/annum
Temperature: 12-22 °C
Harvest: November to March
Varieties: Caturra, Bourbon, Catuai
In the cup: coffee from the Copán region is marked by a chocolate
flavour, round body, with a good balance of flavours and aromas,
and a sustained and pleasing aftertaste.
14 café europa | autumn 2012 | No 49
MOUNTAIN COFFEE LANDSCAPES
BERGKAFFEELANDSCHAFTEN
PAYSAGES DE CAFÉ DE MONTAGNE
PIANTAGIONI DI CAFFÈ IN MONTAGNA
cupper’s guide – Honduras
» »
5
5.5
6
6.5
7
7.57.5
6
77
6
6.5
7
5
55
5.5
CopánAROMA1
7.221
BODY2
7.204
ACIDITY3
7.402FLAVOUR4
7.414
AFTERTASTE5
7.339
5
5.5
6
6.5
7
7.57.5
6
77
6
6.5
7
5
55
5.5
El ParaísoAROMA1
7.120
BODY2
7.092
ACIDITY3
7.299FLAVOUR4
7.300
AFTERTASTE5
7.265
5
5.5
6
6.5
7
7.57.5
6
77
6
6.5
7
5
55
5.5
OpalacaAROMA1
7.221
BODY2
7.204
ACIDITY3
7.402FLAVOUR4
7.414
AFTERTASTE5
7.339
5
5.5
6
6.5
7
7.57.5
6
77
6
6.5
7
5
55
5.5
Agalta TropicalAROMA1
7.234
BODY2
7.223
ACIDITY3
7.471FLAVOUR4
7.444
AFTERTASTE5
7.354
5
5.5
6
6.5
7
7.57.5
6
77
6
6.5
7
5
55
5.5
MontecillosAROMA1
7.266
BODY2
7.173
ACIDITY3
7.406FLAVOUR4
7.441
AFTERTASTE5
7.351
5
5.5
6
6.5
7
7.57.5
6
7
6
6.5
7
5
55
5.5
ComayaguaAROMA1
7.073
BODY2
7.046
ACIDITY3
7.311FLAVOUR4
7.255
AFTERTASTE5
7.175
1. AROMA | AROMA | ARÔME | AROMA2. BODY | KÖRPER | CORPS | CORPO3. ACIDITY | SÄURE | ACIDITÉ | ACIDITÀ4. FLAVOUR | GESCHMACK | SAVEUR | GUSTO5. AFTERTASTE | NACHGESCHMACK | LONGUEUR EN BOUCHE | RETROGUSTO
doit satisfaire le café destiné à l’exportation. IHCAFE s’efforce
également d’établir un système intégré pour la qualité du café, qui
comprend l’inspection, l’évaluation et la certification des cafés qui
répondent aux exigences de la norme technique pour l’exportation. Le
laboratoire d’évaluation de la qualité d’IHCAFE est le plus moderne
d’Amérique centrale et est accrédité par la norme ISO 17025:2005 en
termes de l’évaluation physique et sensorielle du café, ainsi que du
calibre des grains.
IHCAFE a également formé le personnel technique de l’unité
d’inspection selon la norme ISO 17020:2002 et le personnel du bureau
de certification chargé de vérifier la conformité du café hondurien aux
normes internationales a été formé selon le guide ISO.
Le meilleur du Honduras pour le marché mondial
À IHCAFE, nous travaillons sans relâche à accroître la qualité du café.
Chaque jour, nous concentrons nos efforts sur des stratégies destinées
à améliorer la culture et le traitement du café. Le but est de préserver la
qualité du café cultivé dans nos montagnes de manière à ce qu’il arrive
jusqu’au consommateur paré de cet arôme et de cette fragrance
spécifiques qui caractérisent le café hondurien.
À présent, près de 17 % du café hondurien est exporté avec au
moins une certification reconnue au niveau international qui permet
de le distinguer des autres. Nous travaillons également sur de
nouvelles certifications destinées au café hondurien, en fonction de la
qualité et la région de production. À ce jour, des appellations d’origine
contrôlée ont été établies pour deux régions du Honduras : la
Dénomination d’origine du café de Marcala (DO Marcala) et l’Indication
géographique des cafés de l’ouest du Honduras (GI HWC).
DO Marcala est la première appellation d’origine contrôlée en
Amérique centrale. Elle a été créée pour renforcer la position du café
produit dans cette région et dont la qualité est reconnue dans le
monde entier.
L’appellation GI HWC a été créée pour différencier et protéger la
position des cafés de l’ouest du Honduras, qui ont fait l’objet d’une
forte demande sur le marché international au cours des dix dernières
années.
Culture et traitement
La grande majorité du café hondurien est composée de café arabica,
les variétés prédominantes étant Catuai, Typica, Lempira et Bourbon.
La récolte du café a lieu de novembre à mars et constitue
l’événement principal de notre vie au niveau national, plus de 350 000
familles étant directement ou indirectement impliquées dans la
production du café. Les hommes et les femmes des différentes régions
de culture récoltent le café lorsqu’il est à maturité optimale. Le
processus de séchage est alors mis en œuvre immédiatement. Bien que
le café soit de temps en temps traité par voie humide, avec parfois un
séchage mécanique, le séchage au soleil prédomine, soit à l’extérieur
sur des terrasses ou bien sur des écrans dressés, ou encore dans des
serres.
Toutes les étapes de ce processus à même d’affecter la qualité du
café sont surveillées méticuleusement, afin de garantir un café pur
Nel 2012 l'IHCAFE ha implementato uno Standard Tecnico che
deve essere rispettato affinché il caffè possa essere esportato. L'IHCAFE
sta anche lavorando all'introduzione di un Sistema Integrato per la
Qualità del Caffè, che include l'ispezione, la valutazione e la
certificazione dei caffè che soddisfano i requisiti dello Standard Tecnico
per l'esportazione. Il Laboratorio di Valutazione di Qualità dell'IHCAFE è
il più moderno di tutta l'America centrale, ed è certificato secondo lo
Standard ISO 17025:2005 per la valutazione della grandezza del chicco
e delle proprietà fisiche e organolettiche del caffè.
L'IHCAFE ha anche formato del personale tecnico, secondo lo
Standard ISO 17020:2002 per l'Unità Ispettiva, e secondo la Guida ISO
per l'Ufficio Certificazione, atto a garantire che il caffè dell'Honduras è
in linea con gli standard internazionali.
Il meglio dell'Honduras sui mercati globali
All'IHCAFE lavoriamo per migliorare la qualità del caffè. Ogni giorno ci
concentriamo sulle strategie che servono a migliorare la coltivazione e
la lavorazione del caffè, così da preservare la qualità del caffè coltivato
sulle nostre montagne; in questo modo, il nostro caffè potrà
raggiungere il consumatore finale con quelle caratteristiche di aroma e
fragranza che contraddistinguono il caffè honduregno.
Attualmente, il 17% circa del caffè honduregno viene esportato con
almeno una certificazione internazionale che lo contraddistingue.
Stiamo anche lavorando a nuove certificazioni - relative alla qualità e
all'area di produzione - per il caffè dell'Honduras. Fino ad oggi, sono
state create in Honduras due denominazioni di aree di origine protetta:
la Denominazione Caffè di Origine Marcala (DO Marcala) e l'Indicazione
Geografica Caffè dell'Honduras Occidentale (GI HWC).
La DO Marcala è la prima denominazione d'origine dell'America
Centrale, ed è stata creata per rafforzare la posizione del caffè prodotto
in questa regione, la cui qualità è riconosciuta in tutto il mondo.
La GI HWC è stata creata per differenziare e proteggere la posizione
dei caffè dell'Honduras occidentale, la cui domanda sui mercati
internazionali negli ultimi dieci anni è stata molto forte.
Coltivazione e lavorazione
La maggior par te del caffè honduregno è di qualità arabica, le cui
varietà predominanti sono la Catuai, la Typica, la Lempira e la Bourbon.
La raccolta del caffè ha luogo tra Novembre e Marzo, ed è un evento
chiave della nostra vita nazionale, poiché più di 350.000 famiglie sono
direttamente o indirettamente coinvolte nella produzione di questo
prodotto.
Nelle varie regioni in cui si coltiva il caffè, uomini e donne
raccolgono i chicchi al loro stadio di maturazione ottimale. Il processo
di essiccazione viene poi effettuato immediatamente. Anche se in
alcuni casi il caffè viene lavorato in delle vasche d'acqua, talvolta con
l'aiuto di essiccatrici meccaniche, è comunque predominante
l'essiccazione naturale, sia all'esterno, su terrazze o in aie rialzate,
oppure all'interno di serre.
L'intero processo viene meticolosamente monitorato in ogni
minimo dettaglio che abbia un impatto sulla qualità del caffè,
garantendo così un caffè pulito, privo di difetti e che conserva
15autumn 2012 | No 49 | café europa
» »
El Paraíso region
The El Paraíso region, located towards the east of Honduras, is formed
by the department of El Paraíso and some adjacent areas of the
departments of Cholutecan and Francisco Morazán. The region is rich
in coffee production, and for many years accounted for the biggest
amount of coffee in the country. This is a mountainous region
favouring balanced ecosystems. Mountains in the region, such as
Dipilto, Uscarán and others offer good conditions for producing high
quality coffees.
Altitude: 1,00-1,400 metres
Rainfall: 950-1,950 mm/annum
Temperature: 16-22 °C
Harvest: December to March
Varieties: Caturra, Catuai
In the cup: El Paraíso coffees show balanced organoleptic
characteristics, with a slight predominance of acidity, flavour and a
pleasant aftertaste.
Opalaca region
The Opalaca region, towards the western part of Honduras, is formed
by parts of the departments of Intibucá, Lempira and Santa Bárbara.
This area retains the cultural wealth of a great quantity of Honduras’
indigenous population, and is known for its picturesque landscapes
and artisanal products such as woodcrafts, clay objects and straw hats.
The people of Opalaca retain their ancestral traditions, passed down
from generation to generation. These have help to make coffee
production environmentally friendly and to give the coffee the unique
characteristics that make it exceptional.
Altitude: 1,100-1,400 metres
Rainfall: 1,350-1,950 mm/annum
Temperature: 14-21 °C
Harvest: November to February
Varieties: Caturra, Catuai, Typica
In the cup: coffee from Opalaca is pleasantly aromatic, well
balanced, with a fine and delicate acidity, and shows tropical fruit
flavours such as grapes and blackberries, with a sweet aftertaste
and soft body.
Agalta Tropical region
The region’s name comes from Agalta mountain, located in the east of
the country. Agalta Tropical takes in land in the departments of Yoro
and Olancho, as well as in Atlántida, Colón, and Francisco Morazán.
The region has extensive forest cover, which, with eco-friendly
practices, offers farmers an ideal ecosystem for producing high quality
coffee. Agalta Tropical is one of the biggest and most diverse regions in
the country, and boasts a number of protected areas. Eco-tourism is
very important in the economic growth of the region, with visitors
coming to walk in the rainforest, to enjoy the rich variety of wildlife,
and to drink one of the softest and freshest coffees in the world.
Altitude: 1,100-1,400 metres
Rainfall: 1,350-1,950 mm/annum
Temperature: 14-22 °C
Harvest: December to March
Varieties: Caturra, Bourbon, Typica
In the cup: Agalta Tropical coffee is known for its citrus flavour,
smooth body, balanced floral and fruit aromas, and pleasant aftertaste.
Montecillas region
The Montecillas region, in the west of the country, is formed mainly by
most of the La Paz and Comayagua departments, and by small areas in
the departments of Santa Bárbara and Intibuca through which the
Montecillas mountain range crosses. All across the west of Honduras,
the indigenous Lenca culture has transmitted its traditions and
customs to the growing and processing of coffee. Within the region is
the Marcala coffee growing area, whose high quality coffee has earned
international recognition and prestige, and which now has its own
cupper’s guide – Honduras
kommen aus dieser Region. Neben der Produktion ausgezeichneter
Kaffees ist die Region gekennzeichnet vom Einfluss einer Mischung
eingeborener Kulturen, insbesondere der Maya. Die Copán-Ruinen, die
künstlerischsten und am besten erhaltenen Überreste des
altertümlichen Mayareichs, liegen in dieser Region.
Höhenlage: 1.000 - 1.500 Meter
Niederschlag: 1.300 - 2.300 mm/Jahr
Temperatur: 12 - 22 °C
Ernte: November bis März
Sorten: Caturra, Bourbon, Catuai
Charakter: Kaffee aus der Copán-Region zeichnet sich aus durch
einen Schokoladengeschmack, einen runden Körper, mit einem
guten Gleichgewicht von Geschmäckern und Aromen, und einen
langanhaltenden und angenehmen Nachgeschmack.
El Paraíso-Region
Die El Paraíso-Region, die im Osten Honduras’ liegt, wird aus dem
Distrikt El Paraíso und einigen angrenzenden Gebieten der Distrikte
Cholutecan und Francisco Morazán gebildet. Die Region zeichnet sich
durch eine hohe Kaffeeproduktion aus und brachte viele Jahre lang die
größte Menge an Kaffee im Land hervor. Dies ist eine gebirgige Region
mit größtenteils ausgeglichenen Ökosystemen. Die Berge in der
Region, wie etwa Dipilto, Uscarán und andere, bieten gute
Bedingungen für die Produktion von hochqualitativen Kaffees.
Höhenlage: 1.000 - 1.400 Meter
Niederschlag: 950 - 1.950 mm/Jahr
Temperatur: 16 - 22 °C
Ernte: Dezember bis März
Sorten: Caturra, Catuai
Charakter: El Paraíso-Kaffees zeigen ausgeglichene
organoleptische Eigenschaften mit leichter Vorherrschaft von Säure,
Geschmack und einem angenehmen Nachgeschmack.
Opalaca-Region
Die Opalaca-Region, im westlichen Teil Honduras, wird aus Teilen der
Distrikte Intibucá, Lempira und Santa Bárbara gebildet. Dieses Gebiet
bewahrt den kulturellen Reichtum eines großen Teils von Honduras‘
eingeborener Bevölkerung und ist bekannt für seine malerischen
Landschaften und handwerklichen Produkte wie Holzhandwerkskunst,
Töpferwaren und Strohhüte. Die Einwohner Opalacas bewahren die
Traditionen ihrer Vorfahren, die von Generation zu Generation
weitergereicht wurden. Dieses Wissen trug dazu bei, die
Kaffeeproduktion umweltfreundlich zu gestalten und dem Kaffee
seinen einzigartigen und unvergleichlichen Geschmack zu verleihen.
Höhenlage: 1.100 - 1.400 Meter
Niederschlag: 1.350 - 1.950 mm/Jahr
Temperatur: 14 - 21 °C
Ernte: November bis Februar
Sorten: Caturra, Catuai, Typica
Charakter: Kaffee von Opalaca ist angenehm aromatisch, gut
ausbalanciert, mit einer feinen und zarten Säure, und zeigt
tropische Fruchtaromen wie Trauben und Brombeeren, mit einem
süßen Nachgeschmack und weichem Körper
Agalta Tropical-Region
Der Name der Region kommt vom Berg Agalta, der im Osten des
16 café europa | autumn 2012 | No 49
»»
et sans défaut dont les arômes, fragrances et saveurs sont
préservés pour le plus grand plaisir des amateurs de café.
Ces saveurs, arômes et fragrances sont nombreux, car il existe six
régions distinctes de culture du café, chacune ayant ses propres
caractéristiques géographiques et climatiques qui lui permettent de
produire un café au profil très spécifique. Il est ainsi possible de fournir
toute une gamme de produits aux différents marchés.
Région de Copán
La région de Copán, située dans l’ouest du Honduras, est formée en
partie par les départements de Copán, Ocotepeque, Santa Bárbara et
Lempira. La culture du café est la principale activité socioéconomique
de la région, renommée pour ses cafés de qualité. La plupart des cafés
participant au programme Cup of Excellence est issue de cette région.
Outre le fait qu’elle produit d’excellents cafés, cette région est marquée
par un mélange de cultures autochtones très divers, notamment la
culture maya. La région abrite aussi les ruines de Copán, vestiges de
l’empire maya les plus artistiques et les mieux préservés.
Altitude : 1 000 – 1 500 m
Précipitations : 1 300 – 2 300 mm/an
Température : 12 – 22 °C
gusto, fragranza e aroma, per il piacere degli amanti di questa
bevanda.
Questi gusti, aromi e fragranze sono molteplici: il caffè viene
coltivato in sei diverse regioni, ognuna con le sue proprie
caratteristiche geografiche e climatiche che permettono al caffè di
sviluppare un profilo organolettico specifico, fornendo così un'ampia
gamma di opzioni per i diversi mercati.
La regione del Copán
La regione del Copán, situata nell'Honduras occidentale, è formata dai
dipartimenti di Copán, Ocotepeque, Santa Bárbara e Lempira. La
coltivazione del caffè è l'attività socioeconomica principale della
regione, che è famosa per i suoi caffè di qualità. La maggior parte dei
caffè che partecipano alla Cup of Excellence proviene da questa
regione. Oltre a produrre caffè di qualità eccellente, la regione del
Copán è famosa per la presenza delle influenze di varie culture native,
in particolare quella Maya. Le rovine di Copán, le più artistiche e meglio
conservate dell'antico Impero Maya, si trovano proprio qui.
Altitudine: 1.000 - 1.500 metri
Piogge: 1.300 - 2.300 mm/anno
Temperatura: 12-22 °C»
17autumn 2012 | No 49 | café europa
BWT – For You and Planet Blue.
www.BWT-water-and-more.com
www.watertops.de
Let us introduce you to the award-winning water filter
system with the BWT AromaPLUS formula.
BWT bestmax PREMIUM
bestmax PREMIUM not only removes undesirable ele-
ments from your coffee water, but enriches it with the
highly-valued flavour enhancer, magnesium. See how
BWT’s Mg2+ Technology transforms your coffee speciali-
ties into exquisite PREMIUM pleasure.
Raise your catering to new heights.
BWT bestmax PREMIUM-Filter
is available in 5 different sizes.
To enjoy it you need quality waterAnd our technology will create it.
»
Marysabel Caballero and Moisés Herrera of Finca el Puente in Marcala: the Cup of Excellence has helped them enter
the speciality market, and forge long-term relationships with roasters such as Stumptown Coffee, Counter Culture and Tim Wendelboe.
Marysabel Caballero und Moisés Herrera der Finca el Puente in Marcala: „Der Cup of Excellence hat uns geholfen, die Spezialität
Markt eintreten, und schmieden langfristige Beziehungen mit Röster wie Stumptown Coffee, Counter Culture und Tim Wendelboe.”
Marysabel Caballero et Moisés Herrera de Finca el Puente en Marcala : « La Cup of Excellence nous a aidés à entrer sur le marché de
spécialité, et de forger des relations à long terme avec les torréfacteurs tels que Stumptown Coffee, Counter Culture et Tim
Wendelboe. »
Marysabel Caballero e Moisés Herrera di Finca el Puente in Marcala: "La Coppa di Eccellenza ci ha aiutato a entrare nel mercato di
specialità, e creare relazioni a lungo termine con i torrefattori, come Stumptown Coffee, Counter Culture e Tim Wendelboe."
18 café europa | autumn 2012 | No 49
Landes liegt. Zu Agalta Tropical gehören Länder in den Distrikten
Yoro und Olancho sowie in Atlántida, Colón und Francisco Morazán.
Die Region hat weitläufige Waldflächen, die mit umweltfreundlichen
Praktiken den Bauern ein ideales Ökosystem zur Produktion von
hochqualitativem Kaffee bietet. Agalta Tropical ist eine der größten
und vielfältigsten Regionen des Landes und rühmt sich mehrerer
geschützter Gebiete. Ökotourismus ist sehr wichtig für das
wirtschaftliche Wachstum der Region: Besucher kommen, um im
Regenwald zu wandern, die reiche Vielfalt der Tier- und Pflanzenwelt zu
genießen und einen der weichsten und frischsten Kaffees der Welt zu
trinken.
Höhenlage: 1.100 - 1.400 Meter
Niederschlag: 1.350 - 1.950 mm/Jahr
Temperatur: 14 - 22 °C
Ernte: Dezember bis März
Sorten: Caturra, Bourbon, Typica
Charakter: Kaffee aus Agalta Tropical ist bekannt für seinen
Zitrusgeschmack, gleichmäßigen Körper, ausbalancierten
Geschmack und seine Fruchtaromen sowie seinen angenehmen
Nachgeschmack.
Montecillas-Region
Die Montecillas-Region im Westen des Landes besteht aus den
Hauptteilen der Distrikte La Paz und Comayagua und aus kleinen
Gebieten in den Distrikten Santa Bárbara und Intibuca, durch die die
Montecillas-Bergkette verläuft. Im ganzen Westen Honduras‘ hat die
eingeborene Lenca-Kultur ihre Traditionen und Bräuche an den Anbau
und die Verarbeitung von Kaffee weitergegeben. In der Region
befindet sich das Marcala-Kaffeeanbaugebiet, dessen hochqualitativer
Kaffee internationale Anerkennung und Prestige gewonnen hat und
der nun seine eigene Herkunftsbezeichnung „DO Marcala“ hat. Sie
wurde geschaffen, um seine Wettbewerbsfähigkeit zu verbessern und
seine wertvollen Kaffees zu schützen.
Höhenlage: 1.200 - 1.600 Meter
Niederschlag: 1.300 - 2.300 mm/Jahr
Temperatur: 18 - 21 °C
Ernte: Dezember bis April
Sorten: Catuo, Bourbon, Caturra, Pacas
Charakter: Homogene Kaffees, mit einem fruchtigen und süßen
Duft, spritziger und heller Säure, Orangen- und Pfirsicharoma,
schaffen ein lebhaftes Getränk mit samtigem Körper und
belebendem Nachgeschmack.
Comayagua-Region
Comayagua liegt im östlich-zentralen Teil des Landes, gebildet aus
Teilen der Distrikte Comayagua und Francisco Morazán, und ist die
Heimat von tropischen Kiefernwäldern und Regenwäldern. Die Stadt
Comayagua, die erste Hauptstadt unseres Landes, ist ein Ort mit
bezaubernder kolonialer Architektur, und ihre Kathedrale rühmt sich
der ältesten Uhr in Nord- und Südamerika. Ein Merkmal der Region
sind die fruchtbaren Böden und sanften Hügel, und der Kaffee wächst
meistens im Schatten von Inga- und Musabäumen.
Höhenlage: 1.100 - 1.400 Meter
Niederschlag: 1.350 - 1.700 mm/Jahr
Temperatur: 14 - 22 °C
Ernte: Dezember bis März
Sorten: Caturra, Bourbon, Typica
Charakter: Kaffees aus Comayagua sind bekannt für ihren
ausgeprägten Zitrusgeschmack, ihre süßen und fruchtigen Düfte
und ihre intensive Säure.
cupper’s guide – Honduras
denomination of origin, DO Marcala, created to increase its
competitiveness and to protect its prized coffees.
Altitude: 1,200-1,600 metres
Rainfall: 1,300-2,300 mm/annum
Temperature: 18-21 °C
Harvest: December to April
Varieties: Catuai, Bourbon, Caturra, Pacas
In the cup: coffees that are uniform, with fruity and sweet
fragrance, lively and brilliant acidity, orange and peach flavours
creating a vibrant beverage, with velvety body and invigorating
aftertaste.
Comayagua region
Comayagua is located in the east-central part of the country, formed
by parts of the departments of Comayagua and Francisco Morazán,
and is home to tropical pine forests and rainforests. The city of
Comayagua, our country’s first capital, is a place of enchanting colonial
architecture, with its cathedral boasting the oldest clock in the
Americas. Fertile soils and sloping hills are a feature of the region, with
coffee growing under the shade of, mostly, Inga and Musa trees.
Altitude: 1,100-1,400 metres
Rainfall: 1,350-1,700 mm/annum
Temperature: 14-22 °C
Harvest: December to March
Varieties: Caturra, Bourbon, Typica
In the cup: coffees from Comayagua are know for their pronounced
citrus flavour, sweet and fruity fragrances, and their intense
acidity.
Récolte : novembre à mars
Variétés : Caturra, Bourbon, Catuai
En dégustation : le café de la région de Copán est marqué par une
saveur chocolatée, une rondeur en bouche et un bon équilibre de
saveurs et d’arômes, ainsi qu’un arrière-goût plaisant.
La région d’El Paraíso
La région d’El Paraíso, située dans l’est du Honduras, est formée par le
département d’El Paraíso et en partie par les départements adjacents
de Cholutecan and Francisco Morazán. La région est riche en
production caféière qui est la plus importante du pays en termes de
quantité. C’est une région montagneuse qui favorise des écosystèmes
équilibrés. Les montagnes de la région, telles que Dipilto, Uscarán et
d’autres encore, offrent de bonnes conditions pour cultiver des cafés
d’excellente qualité.
Altitude : 1 000 – 1 400 mètres
Précipitations : 950 – 1 950 mm/an
Température : 16 – 22 °C
Récolte : décembre à mars
Variétés : Caturra, Catuai
En dégustation : les cafés El Paraíso affichent des caractéristiques
organoleptiques équilibrées, avec une légère prédominance
d’acidité, de la saveur et un arrière-goût plaisant.
Région D’Opalaca
La région d’Opalaca, dans l’ouest du Honduras, est formée en partie par
les départements d’Intibucá, de Lempira et de Santa Bárbara. Cette
région abrite la richesse culturelle d’une grande partie de la population
autochtone du Honduras et est renommée pour ses paysages
pittoresques et ses produits artisanaux, tels que les objets en bois, en
terre cuite, et ses chapeaux en paille. Les habitants d’Opalaca ont
conservé leurs traditions ancestrales, transmises de génération en
génération. Ces traditions ont permis une culture du café soucieuse de
l’environnement pour arriver à un café doté de caractéristiques
uniques qui le rendent exceptionnel.
Altitude : 1 100 – 1 400 mètres
Précipitations : 1 350 – 1 950 mm/an
Température : 14 – 21 °C
Récolte : novembre à février
Variétés : Caturra, Catuai, Typica
En dégustation : le café d’Opalaca a un arôme agréable, bien
équilibré, avec une acidité fine et délicate, ainsi que des saveurs de
fruits tropicaux, tels que le raisin et les mûres, un arrière-goût suave
et un corps peu corsé.
Région d’Agalta Tropical
Le nom de la région est dérivé de la montagne Agalta, située dans l’est
du pays. L’Agalta Tropical est formée de terres issues des départements
de Yoro et l’Olancho, ainsi que de ceux d’Atlántida, de Colón et de
Francisco Morazán. La région est dotée d’une vaste couverture
forestière, qui, grâce à des pratiques écologiques, offre aux
Raccolto: da Novembre a Marzo
Varietà: Caturra, Bourbon, Catuai
In tazza: il caffè proveniente dalla regione del Copán è
caratterizzato da un gusto cioccolatato e da un corpo rotondo, con
un buon equilibrio di gusti e aromi, e un retrogusto sostenuto e
piacevole.
Regione di El Paraíso
La regione di El Paraíso, situata verso la parte orientale dell'Honduras, è
formata dal dipartimento di El Paraíso e da alcune aree adiacenti dei
dipartimenti di Cholutecan e Francisco Morazán. La regione gode di
una ricca produzione di caffè, e per molti anni è stata la maggior
produttrice dell'intero Paese. Si tratta di una regione montagnosa che
favorisce l'equilibrio degli ecosistemi. I monti della regione, come il
Dipilto, l'Uscarán ecc., offrono condizioni ottimali per la produzione di
caffè di alta qualità.
Altitudine: 1.000 - 1.400 metri
Piogge: 950 - 1.950 mm/anno
Temperatura: 16-22 °C
Raccolto: da Dicembre a Marzo
Varietà: Caturra, Catuai
In tazza: i caffè di El Paraíso presentano caratteristiche
organolettiche equilibrate, con una leggera predominanza
dell'acidità nel gusto, e con un piacevole retrogusto.
Regione dell'Opalaca
La regione dell'Opalaca, situata nella parte occidentale dell'Honduras, è
formata da alcune aree dei dipartimenti di Intibucá, Lempira e Santa
Bárbara. Quest'area conserva la ricchezza culturale di un gran numero
popolazioni indigene honduregne, ed è conosciuta per i suoi panorami
pittoreschi e per i suoi prodotti artigianali, in particolare in legno o
argilla, e per i cappelli di paglia. La popolazione dell'Opalaca ha
conservato le sue antiche tradizioni, tramandandole di generazione in
generazione. Questo ha aiutato a rendere la produzione di caffè
rispettosa dell'ambiente e a dare al caffè quelle caratteristiche uniche
che lo rendono eccezionale.
Altitudine: 1.100 - 1.400 metri
Piogge: 1.350 - 1.950 mm/anno
Temperatura: 14-21 °C
Raccolto: da Novembre a Febbraio
Varietà: Caturra, Catuai, Typica
In tazza: il caffè proveniente dall'Opalaca è piacevolmente
aromatico, ben equilibrato, con un'acidità fine e delicata; presenta il
gusto fruttato di uva e more, con un retrogusto dolce e un corpo
delicato.
Regione dell'Agalta Tropicale
La regione deve il suo nome al monte Agalta, situato nella parte
orientale del Paese. L'Agalta Tropicale riunisce i dipartimenti di Yoro e
Olancho, Atlántida, Colón e Francisco Morazán. La regione è
ampiamente coperta da foreste che, grazie a pratiche ecosostenibili, »»
SUN-DRYING OF COFFEE PREDOMINATES: ON PATIOS, ON RAISED PLATFORMS, AND UNDER GREENHOUSE-STYLE COVER
SONNENTROCKNEN VON KAFFEE ÜBERWIEGT: AUF PATIOS, AUF TROCKENHORDEN UND ABGEDECKT IM GEWÄCHSHAUSSTIL
LE SÉCHAGE DU CAFÉ AU SOLEIL PRÉDOMINE : SUR DES TERRASSES, DES PLATEFORMES SURÉLEVÉES ET À COUVERT SOUS DES SERRES
LA PREDOMINANZA DELL'ESSICCAZIONE AL SOLE DEL CAFFÈ: LE TERRAZZE, LE AIE SOPRAELEVATE E LE COPERTURE SIMIL-SERRA
19autumn 2012 | No 49 | café europa
RENDEZ-NOUS VISITE!
COME AND VISIT US!
26-28 June – Nice Acropolis Palais des Expositions,
Nice, France www.worldofcoffee-nice.com
NICE 2013
LE MONDE DU CAFE A RENDEZ-VOUS A NICE EN JUIN. SEREZ-VOUS LA?
QUI SERA PRESENT?
• Torréfacteurs et distributeurs
• Professionnels de la restauration
• Spécialistes des machines espresso
et des accessoires
• Equipementiers industriels pour le
traitement du café
• Solutions d’emballage
• Arts de la table et accessoires
• Merchandising
• ET de nombreux cafés fantastiques
THE WORLD OFCOFFEE WILLMEET IN NICE IN JUNE - WILLYOU BE THERETO JOIN THEM?
WHO WILL BE THERE
• Roasters and retailers
• Food and beverage service
professionals
• Espresso machines, specialist
equipment and accessories
• Coffee processing industrial equipment
• Packaging solutions
• Tableware and accessories
• Merchandising
• PLUS loads of great coffees!
offrono agli agricoltori un ecosistema ideale per la produzione di
caffè di alta qualità. L'Agalta Tropicale è una delle regioni più ampie e
variegate del Paese, e vanta numerose aree protette. Il turismo
ecologico è una risorsa fondamentale per la crescita economica della
regione; i turisti arrivano nella regione per fare escursioni nella foresta
pluviale, per godere della ricca varietà di flora e fauna selvatiche, e per
bere uno dei caffè più delicati e freschi del mondo.
Altitudine: 1.100 - 1.400 metri
Piogge: 1.350 - 1.950 mm/anno
Temperatura: 14-22 °C
Raccolto: da Dicembre a Marzo
Varietà: Caturra, Bourbon, Typica
In tazza: il caffè dell'Agalta Tropicale è conosciuto per il suo gusto
agrumato, per il corpo omogeneo, per gli aromi equilibrati di fiori e
frutti, e per il suo piacevole retrogusto.
Regione del Montecillas
La regione del Montecillas, situata nella parte occidentale del
Paese, è principalmente formata da vaste aree dei dipartimenti di La
Pax e Comayagua, e da aree minori dei dipartimenti di Santa Bárbara e
Intibucá, che sono attraversati dalla catena montuosa del Montecillas.
In tutto l'Honduras occidentale, la cultura indigena dei Lenca ha
influenzato con le sue tradizioni e i suoi costumi la coltivazione e la
lavorazione del caffè. È all'interno di questa regione che si coltiva il
caffè Marcala, la cui alta qualità ha ottenuto, a livello internazionale,
riconoscimento e prestigio, e che adesso ha la sua denominazione
d'origine, la DO Marcala, creata per aumentare la sua competitività e
per proteggere i suoi pregiati caffè.
Altitudine: 1.200 - 1.600 metri
Piogge: 1.300 - 2.300 mm/anno
Temperatura: 18-21 °C
Raccolto: da Dicembre a Aprile
Varietà: Catuai, Bourbon, Caturra, Pacas
In tazza: i caffè sono uniformi, con una fragranza dolce e fruttata e
un'acidità acuta e vivace; gli aromi di arancia e pesca rendono la
bevanda vibrante, con un corpo vellutato e un retrogusto rinfrescante.
Regione del Comayagua
La regione del Comayagua è situata nella parte centro-orientale del
Paese, ed è formata dai dipartimenti di Comayagua e Francisco
Morazán; è la patria delle foreste di pino tropicale e delle foreste
pluviali. La città di Comayagua, la prima capitale del nostro Paese, è un
luogo dall'incantevole architettura coloniale; la sua cattedrale vanta il
più antico orologio delle Americhe. Il suolo fertile e i pendii collinari
solo le caratteristiche principali della regione; il caffè cresce
principalmente all'ombra degli alberi di Inga e Musa.
Altitudine: 1.100 - 1.400 metri
Piogge: 1.350 - 1.700 mm/anno
Temperatura: 14-22 °C
Raccolto: da Dicembre a Marzo
Varietà: Caturra, Bourbon, Typica
In tazza: i caffè del Comayagua sono famosi per il loro forte aroma
di agrumi, per le loro fragranze dolci e fruttate, e per la loro intensa
acidità.
cupper’s guide – Honduras
21autumn 2012 | No 49 | café europa
‘STRICTLY HIGH GROWN’ – QUEEN OF THE COFFEE FESTIVAL IN MARCALA
„STRICTLY HIGH GROWN” – KÖNIGIN DES KAFFEEFESTIVALS IN MARCALA
« STRICTLY HIGH GROWN » – LA REGINA DEL FESTIVAL DEL CAFFÈ DI MARCALA
‘STRICTLY HIGH GROWN’ – QUEEN OF THE COFFEE FESTIVAL IN MARCALA
cultivateurs un écosystème idéal à la production d’un café de
grande qualité. L’Agalta Tropical est une des régions les plus étendues
et les plus diverses du pays et abrite plusieurs zones protégées.
L’écotourisme est essentiel à la croissance économique de la région, les
visiteurs y venant pour se promener dans la forêt tropicale, apprécier la
grande diversité d’animaux sauvages et déguster un des cafés les plus
doux et les plus frais du monde.
Altitude : 1 100 – 1 400 mètres
Précipitations : 1 350 – 1 950 mm/an
Température : 14 – 22 °C
Récolte : décembre à mars
Variétés : Caturra, Bourbon, Typica
En dégustation : le café d’Agalta Tropical est renommé pour sa
saveur d’agrumes, peu corsée, ses arômes fruités et floraux
équilibrés et son arrière-goût plaisant.
Région de Montecillas
La région de Montecillas, dans l’ouest du pays, est formée
principalement par la majeure partie des départements de La Paz et de
Comayagua, ainsi que par des petites parties des départements de
Santa Bárbara et d’Intibuca traversés par la chaîne montagneuse de
Montecillas. À l’ouest du Honduras, la culture autochtone de Lenca a
transmis ses traditions et ses coutumes à la culture et au traitement du
café. Au sein de cette région se trouve la zone de culture caféière de
Marcala, dont le café d’excellente qualité a acquis une reconnaissance
et un prestige dans le monde entier et qui possède à présent sa propre
appellation d’origine contrôlée, DO Marcala, créée en vue d’accroître sa
compétitivité et de protéger ses cafés primés.
Altitude : 1 200 – 1 600 mètres
Précipitations : 1 300 – 2 300 mm/an
Température : 18 – 21 °C
Récolte : décembre à avril
Variétés : Catuai, Bourbon, Caturra, Pacas
En dégustation : des cafés uniformes dotés d’une fragrance suave
et fruitée, une acidité prononcée et éclatante, des saveurs d’orange
et de pêche qui en font une boisson énergisante et veloutée avec
un arrière-goût stimulant.
Région de Comayagua
La région de Comayagua est située dans le centre-est du pays et est
formée par une partie des départements de Comayagua et de
Francisco Morazán. Elle abrite des forêts de pins et des forêts tropicales.
La ville de Comayagua, première capitale de notre pays, arbore un
décor enchanteur d’architecture coloniale, sa cathédrale possédant la
plus ancienne horloge des Amériques. Des sols fertiles et des paysages
vallonnés caractérisent cette région où le café est cultivé
principalement à l’ombre des arbres inga et musa.
Altitude : 1 100 – 1 400 mètres
Précipitations : 1 350 – 1 700 mm/an
Température : 14 – 22 °C
Récolte : décembre à mars
Variétés : Caturra, Bourbon, Typica
En dégustation : les cafés de Comayagua sont connus pour leur
saveur d’agrumes prononcée, leurs fragrances suaves et fruitées,
ainsi que pour leur acidité intense.
coffee markets
Traditions and new trends
The latest trends in the Italian coffee consumptionreflect much of what has been going on recently in thecountry’s economy as a whole. Internal consumptionhas been drifting slightly downward, in line with what ishappening also in other European countries.
One common feature that influences demand in the continent is, for
sure, the ageing population, which consumes generally less, including
coffee. The immigrant population, which is keeping the overall number
of residents more or less stable, has different drinking patterns or
simply cannot afford the consumption levels of native Italians.
Resilience
A factor that is specifically influencing the Italian coffee market is the
so-called ‘lost decade’, or the effect of the economic stagnation that
has brought Italian demand for consumer goods back by ten years.
Despite all these woes, coffee consumption shows a much greater
resilience compared to other products in Italy, at 5.7 million bags,
making it Europe’s third biggest European coffee market. If we add to
this number the 2.4 million bags of coffee that are roasted in Italy and
then exported, the total is 8 million bags, making Italy the third
biggest importing country after the United States and Germany.
In-home and out-of home consumption
Out of the total demand, in-home consumption accounts for 70%,
mainly brewed by the traditional Moka extraction method. The classic
Italian bar or out-of-home consumption, which uses manual or semi-
automatic espresso machines, has been shrinking from 30% of the
domestic coffee market more than twenty years ago, to some 20%
nowadays, as a consequence both of diminishing purchasing power
and of changing consumer patterns. The double-digit growth of the
single-serve or pods/cartridges market is the real novelty among
Italian coffee drinkers, and accounts today for nearly 10% of the
imported quantity. Italy boasts 240,000 bars and restaurants, and all of
them serve espresso. The total value of coffee consumption in Italy is
estimated at about 2 billion euros, based on ex-works prices. Each
Italian consumes on average 5.7 kg of coffee per year.
Coffee and equipment exports
Compared to the domestic picture, Italy’s roasted coffee exports tell us
a completely different story. Helped by the worldwide success of the
Italian lifestyle model, the value of exported beans grew in 2011 by
24% to reach 824 million euros. This market segment has enjoyed
double-digit growth during the last twenty years, and the trend does
not seem to be slowing down. Continuing innovation, which is a
feature of the Italian coffee industry, ensures bright prospects also for
the future. The espresso and coffee-related equipment industry, with
over 100 companies strong and which exports most of its production,
is an important force in this broader picture that puts Italy at the
forefront of the world coffee scene.
Traditionen und neue Trends
Die neuesten Trends im italienischen Kaffeekonsumspiegeln viel von dem wider, was in letzter Zeit in derWirtschaft des Landes als Ganzes vor sich geht. Derinterne Konsum ist leicht zurückgegangen, was zu dempasst, was auch in anderen europäischen Länderngeschieht.
Ein gemeinsames Merkmal, das die Nachfrage auf dem Kontinent
beeinflusst, ist sicherlich die alternde Bevölkerung, die allgemein
weniger konsumiert, auch Kaffee. Die eingewanderte Bevölkerung, die
die Gesamtzahl der Einwohner mehr oder weniger stabil hält, hat
andere Trinkmuster oder kann sich einfach die Konsummenge
gebürtiger Italiener nicht leisten.
Widerstandskraft
Ein Faktor, der besonders den italienischen Kaffeemarkt beeinflusst, ist
das sogenannte „verlorene Jahrzehnt“ oder die Auswirkungen der
wirtschaftlichen Stagnation, durch die die italienische Nachfrage für
Konsumgüter auf den Stand von vor zehn Jahren zurückging. Trotz all
dieser Sorgen zeigt der Kaffeekonsum im Vergleich zu anderen
Produkten in Italien eine viel größere Widerstandskraft, mit 5,7
Millionen Säcken, womit es der drittgrößte europäische Kaffeemarkt ist.
Wenn wir zu dieser Zahl die 2,4 Millionen Säcke Kaffee hinzurechnen,
die in Italien geröstet und dann exportiert werden, beträgt die
Gesamtsumme 8 Millionen Säcke, womit Italien das drittgrößte
Einfuhrland nach den Vereinigten Staaten und Deutschland ist.
Konsum zuhause und außer Haus
Der häusliche Konsum macht 70% der Gesamtnachfrage aus; meistens
wird der Kaffee nach der traditionellen Mokka-Extraktionsmethode
aufgebrüht. Der klassische italienische Konsum in Bars oder außer
Haus, bei dem manuelle oder halbautomatische Espressomaschinen
verwendet werden, ist von 30% des inländischen Kaffeemarkts vor
mehr als zwanzig Jahren auf etwa 20% heutzutage gesunken, eine
Folge sowohl der sinkenden Kaufkraft als auch sich verändernder
Verbrauchermuster. Der zweistellige Zuwachs des Einzelportions- oder
Pad-/Kapsel-Markts ist das wahre Novum unter italienischen
Kaffeetrinkern und macht heute fast 10% der importierten Menge aus.
Italien rühmt sich seiner 240.000 Bars und Restaurants, und alle von
ihnen servieren Espresso. Der Gesamtwert des Kaffeekonsums in Italien
wird auf Basis der Preise ab Werk auf etwa 2 Milliarden Euro geschätzt.
Jeder Italiener konsumiert durchschnittlich 5,7 kg Kaffee pro Jahr.
Kaffee- und Zubehörexporte
Im Vergleich mit dem inländischen Bild erzählt uns der italienische
Export von geröstetem Kaffee eine ganz andere Geschichte.
Unterstützt durch den weltweiten Erfolg des italienischen Lifestyle-
Modells, stieg der Wert exportierter Bohnen 2011 um 24% auf 824
Millionen Euro. Dieses Marktsegment hat während der letzten zwanzig
Jahre zweistellige Zuwächse genossen, und der Trend scheint nicht
by VINCENZO SANDALJ of Sandalj Trading, Trieste | Photography: courtesy of Vincenzo Sandalj, and from Coffee, by Sandalj and Eccardi
22 café europa | autumn 2012 | No 49
» »
Fatto in Italia
Traditions et nouvelles tendances
Les dernières tendances de la consommation de café enItalie reflètent en grande partie ce qui s’est produitrécemment dans l’économie du pays dans son ensemble.La consommation nationale est légèrement en baisse, àl’image de ce qui se passe également dans d’autres payseuropéens.
Une des caractéristiques communes qui influencent la demande sur le
continent est bien évidemment la population vieillissante, qui
consomme en général moins, y compris du café. La population
immigrée, qui permet de maintenir le nombre total de résidents à un
niveau plus ou moins stable, a des goûts différents en termes de
boissons ou bien ne peut simplement pas se permettre de consommer
autant que les Italiens de souche.
Résilience
Un facteur qui influence le marché italien du café de manière
spécifique est ce que l’on désigne sous le nom de « décennie perdue »,
c’est-à-dire l’effet de stagnation économique qui a ramené la demande
italienne en biens de consommation dix ans en arrière. Malgré tous ces
problèmes, la consommation de café affiche une résilience beaucoup
plus importante que d’autres produits en Italie, avec 5,7 millions de
sacs, ce qui fait de l’Italie le troisième plus grand marché européen du
café. Si l’on rajoute à ce chiffre les 2,4 millions de sacs de café qui sont
torréfiés en Italie avant d’être exportés, on arrive à un total de 8
millions de sacs, faisant de l’Italie le troisième plus grand pays
importateur derrière les États-Unis et l’Allemagne.
Consommation à la maison et à l’extérieur
La consommation à la maison compte pour 70 % de la consommation
totale de café, qui est principalement préparé selon la méthode
d’extraction traditionnelle de la cafetière Moka. La consommation
classique italienne de café dans un bar ou à l’extérieur, qui nécessite
l’utilisation de machines à expresso manuelles ou semi-automatiques,
a baissé en passant de 30 % du marché italien du café il y a plus de
vingt ans à quelque 20 % aujourd’hui. Cela s’explique par la baisse du
pouvoir d’achat et l’évolution des modes de consommation. La
croissance à deux chiffres du marché des dosettes à usage unique ou
des capsules/cartouches de café est la véritable nouveauté chez les
consommateurs italiens de café. Ce marché représente aujourd’hui
près de 10 % de la quantité importée. L’Italie compte 240 000 bars et
restaurants qui servent tous des expressos. La valeur totale de la
consommation de café en Italie est estimée à environ 2 milliards
d’euros, en se basant sur les prix départ usine. Chaque Italien
consomme en moyenne 5,7 kilos de café par an.
Exportations de café et d’équipement
Par rapport à ce qui se passe dans le pays, les exportations italiennes de
café torréfié nous racontent une toute autre histoire. Grâce au succès
que rencontre le mode de vie italien dans le monde entier, la valeur
Traditions and new trends
Le ultime tendenze sul mercato italiano del caffèriflettono molto quella che è l'attuale situazionedell'intera economia del Paese. Il consumo interno stadiminuendo lentamente, in linea con quanto accade inaltri Paesi europei.
Una caratteristica comune che influenza la domanda nel nostro
continente è sicuramente la popolazione di età sempre più avanzata,
che consuma generalmente meno beni, caffè incluso. La popolazione
degli immigrati, che mantiene più o meno stabile il numero totale dei
residenti, presenta abitudini diverse per quanto riguarda ciò che beve,
o semplicemente non può economicamente permettersi i livelli di
consumo di caffè degli italiani nativi.
Resilienza
Un fattore che influenza in particolar modo il mercato italiano del caffè
è il cosiddetto “decennio perduto”, ovvero l’effetto della stagnazione
economica che ha portato indietro di dieci anni la domanda italiana
del consumo di beni. Nonostante queste difficoltà, il consumo di caffè
in Italia, con i suoi 5,7 milioni di sacchi l’anno, mostra una maggiore
resilienza rispetto ad altri prodotti, e rende il nostro Paese il terzo
mercato europeo del caffè. Se si aggiungono anche i 2,4 milioni di
sacchi di caffè tostato in Italia e destinato all'esportazione, il consumo
totale è di 8 milioni di sacchi, rendendo l’Italia il terzo Paese
importatore di caffè dopo gli Stati Uniti e la Germania.
Consumo a casa e fuori casa
Il consumo casalingo ammonta al 70% della domanda totale di caffè,
preparato principalmente mediante il metodo tradizionale di
estrazione con Moka. Il consumo fuori casa o nel classico bar italiano,
dove si utilizzano macchine espresso manuali o semi-automatiche, è
sceso dal 30% del mercato interno del caffè di oltre venti anni fa, a
circa il 20% odierno, come conseguenza sia di un minore potere di
acquisto che di un cambiamento delle abitudini dei consumatori. La
crescita a doppia cifra del mercato delle monodosi o cialde/capsule è la
vera e propria novità tra i bevitori di caffè, mercato che ammonta oggi
a quasi il 10% delle importazioni. L’Italia vanta 240.000 bar e ristoranti,
e tutti servono caffè espresso. Il valore totale del consumo di caffè in
Italia è stimato a circa 2 miliardi di Euro, sulla base dei prezzi franco
fabbrica. Ogni italiano consuma in media 5,7 kg di caffè l’anno.
Esportazione del caffè e relative apparecchiature
Rispetto alla situazione interna, le esportazioni italiane di caffè tostato
ci mostrano un quadro totalmente differente. Grazie al successo
mondiale dello stile di vita italiano, il valore dei chicchi esportati è
cresciuto del 24% nel 2011, raggiungendo gli 824 milioni di Euro.
Questo segmento di mercato ha goduto di una crescita a doppia cifra
negli ultimi vent’anni, e questo andamento pare non voler rallentare.
La continua innovazione che caratterizza l'industria italiana del caffè
garantisce prospettive felici anche per il futuro. L'industria del caffè
23autumn 2012 | No 49 | café europa
» »
OUT-OF-HOME CONSUMPTION OF COFFEE HAS FALLEN TO 20% OF THE DOMESTIC MARKET TODAY
DER AUßER-HAUS-KONSUM VON KAFFEE IST HEUTE AUF 20% DES BINNENMARKTES ZURÜCKGEGANGEN
LA CONSOMMATION DE CAFÉ HORS DU DOMICILE NE REPRÉSENTE PLUS QUE 20 % DU MARCHÉ NATIONAL AUJOURD’HUI
IL CONSUMO FUORI CASA DEL CAFFÈ È OGGIGIORNO CALATO AL 20% DEL MERCATO INTERNO
coffee markets
Local traditions
There are about 900 roasters located all over the country, well
representing the huge regional variety embodied in the Italian
gastronomic tradition. As happens with food and wine, roasters
display a wide range of blends and products that can differ in the
degree of roasting and in their arabica/robusta proportions, reflecting
local consumers’ preferences and traditions. Based on trade statistics,
the share of robusta has been shrinking steadily during the last
twenty years, now accounting for about 37% of total Italian imports,
with Brazil, Vietnam, India and Indonesia being the main suppliers of
green robusta coffee.
Big and small…
One issue that puzzles many observers is why there are no big coffee
retailing chains in Italy, despite the huge number of outlets. Actually
there are some important retailers, but they are mainly concentrated
at highway service stations and in airports, where competition is
restricted. The fierce challenge on main shopping streets is probably
the biggest obstacle that prevents large groups from entering this
market and helps to keep the cost of a cup of espresso at a meagre
one euro – a bonus for the consumer but a misery for bar owners, who
have to offset their losses on coffee sales by selling other beverage
and food items in the same venue. An increase of just 0.10 euros in
the price of a cup of espresso commands front page attention in
abzuflachen. Die fortwährende Innovation, ein Merkmal der
italienischen Kaffeeindustrie, sorgt auch künftig für vielversprechende
Aussichten. Die Zubehörbranche für Espresso und Kaffee, die über 100
Unternehmen stark ist und den Großteil ihrer Produktion exportiert, ist
eine wichtige Kraft in diesem Ganzen, das Italien an vorderste Stelle in
der globalen Kaffeeszene bringt.
Lokale Traditionen
Es gibt über 900 Röster im ganzen Land, was gut die riesige regionale
Vielfalt zeigt, die die italienische gastronomische Tradition verkörpert.
Wie auch bei Essen und Wein zeigen Röster eine große Bandbreite von
Mischungen und Produkten, die sich im Grad der Röstung und ihren
Arabica/Robusta-Anteilen unterscheiden, was die Vorlieben und
Traditionen der lokalen Verbraucher widerspiegelt. Wie man in
Handelsstatistiken sieht, ist der Robusta-Anteil während den letzten
zwanzig Jahren stetig gesunken und macht nun etwa 37% der
italienischen Gesamteinfuhr aus. Die Hauptlieferanten von Robusta-
Kaffee sind Brasilien, Vietnam, Indien und Indonesien.
Groß und Klein ...
Eine Frage, die viele Beobachter verblüfft, ist, warum es, trotz der
großen Zahl der Abnehmer, in Italien keine großen Kaffee-
Einzelhandelsketten gibt. Tatsächlich gibt es einige wichtige
Einzelhändler, aber sie konzentrieren sich hauptsächlich auf
Autobahnraststätten und Flughäfen, wo die Konkurrenz eingeschränkt
ist. Die harte Konkurrenz auf den Haupteinkaufsstraßen ist vielleicht
das größte Hindernis, das große Konzerne davon abhält, in diesen
Markt einzudringen, und dazu beiträgt, dass der Preis einer Tasse
24 café europa | autumn 2012 | No 49
» »
What does DR stand for?
Trust through heritage, a pioneering spirit and quality beyond just taste.
Your trusted, global, green coffee merchants.
For more than 42 years, we’ve been trading, innovating and succeeding in the coffee industry, aspiring to be the global ‘one-stop’ Coffee Merchant. Critical to us is bringing grower and roaster together, with a special focus on provenance, traceability, standards and quality.
Oh – and by the way – the DR are also the initials of our founder and inspiration.
For more information, call us on +44 (0)20 7202 2620 or visit our website, www.drwakefield.com
coffee markets
Italy’s daily newspapers and easily becomes a political issue – one
reason why the price is so uniform across most of the country.
Changing patterns
In spite of the limitation that such a top price exerts on the retailer,
sparking the search for cheap supplies, there is a new wave of roasters
and baristas that are venturing into single origin or estate coffees, in a
country that considers the espresso blend as the pillar of the national
coffee culture. There is certainly a strong impulse in this direction
coming from roasters‘ international clients, and this is also helping to
change established patterns in Italy.
The picture that is emerging from this overview is a diverging
trend in the domestic and overseas markets. While at home the
majority of Italians are looking for more convenient ways to drink their
favourite beverage, restricting the development potential of typically
Italian bars, international consumers are becoming a major driving
force behind the continuing expansion of the Italian coffee industry,
possibly forcing some unforeseeable changes even in the home
market of the most loved cup of coffee ever.
26 café europa | autumn 2012 | No 49
Espresso weiter bei einem mageren Euro liegt – ein Bonus für den
Verbraucher, aber ein Elend für Barbesitzer, die ihre Verluste beim
Kaffeeumsatz durch den Verkauf anderer Getränke und Speisen im
gleichen Lokal ausgleichen müssen. Eine Erhöhung des Preises einer
Tasse Espresso um nur 0,10 Euro sorgt für Schlagzeilen in Italiens
Tageszeitungen und wird leicht zum politischen Thema – einer der
Gründe, warum der Preis im Großteil des Landes so einheitlich ist.
Sich ändernde Muster
Trotz der Einschränkungen, die so ein Höchstpreis auf den Einzelhändler
ausübt und die Anlass zur Suche nach billigen Angeboten geben, gibt
es einen neuen Schwung von Röstern und Baristas, die sich auf das
Gebiet des sortenreinen Kaffees oder Plantagenkaffees wagen, in einem
Land, das die Espressomischung als den Stützpfeiler der nationalen
Kaffeekultur ansieht. Ein starker Impuls in dieser Richtung kommt
sicherlich von den internationalen Kunden der Röster, und dies trägt
auch dazu bei, in Italien etablierte Muster zu ändern.
Das Bild, das sich aus dieser Übersicht ergibt, ist das eines
divergierenden Trends im Inlands- und den Auslandsmärkten.
Während zuhause die Mehrheit der Italiener auf der Suche nach
bequemeren Wegen ist, ihr Lieblingsgetränk zu trinken, was das
Entwicklungspotential der typischen italienischen Bars einschränkt,
werden internationale Verbraucher zu einer wichtigen treibenden
Kraft hinter der fortwährenden Expansion der italienischen
Kaffeebranche, was möglicherweise einige unvorhergesehene
Änderungen selbst auf dem Binnenmarkt der am meisten geliebten
Tasse Kaffee aller Zeiten erzwingt.
des grains exportés a augmenté de 24 % en 2011 pour atteindre 824
millions d’euros. Ce segment du marché connaît une croissance à deux
chiffres depuis ces vingt dernières années et la tendance ne semble pas
ralentir. L’innovation constante qui caractérise l’industrie italienne du café
garantit également des perspectives réjouissantes à l’avenir. L’industrie
de l’expresso et de l’équipement associé, forte de plus de cent
entreprises et qui exporte la majeure partie de sa production, constitue
un moteur important de cette situation générale qui place l’Italie sur le
devant de la scène mondiale du café.
Traditions locales
Il existe environ 900 torréfacteurs sur l’ensemble du pays, représentant
de manière adéquate l’immense diversité régionale incarnée dans la
tradition gastronomique italienne. Comme pour l’alimentation et le
vin, les torréfacteurs proposent une vaste gamme de mélanges et de
produits qui peuvent se différencier par leur degré de torréfaction et
leurs proportions arabica/robusta, afin de refléter les préférences et les
traditions des consommateurs locaux. En se fondant sur les statistiques
du secteur, la part de robusta ne cesse de diminuer depuis ces vingt
dernières années, comptant aujourd’hui pour environ 37 % des
importations italiennes, le Brésil, le Vietnam, l’Inde et l’Indonésie étant
les principaux fournisseurs de café robusta vert.
Grand et petit…
Une question qui suscite la perplexité de nombreux observateurs est
celle-ci : pourquoi n’existe-t-il aucune grande chaîne de cafés en Italie
malgré le nombre impressionnant d’établissements ? En réalité, il existe
quelques détaillants importants, mais ces derniers sont principalement
concentrés dans les stations-service des autoroutes et dans les
aéroports où la concurrence est restreinte. La situation très complexe
qui règne sur les principales rues commerçantes constitue l’obstacle
principal à l’entrée des grands groupes sur ce marché et permet de
maintenir le prix d’un expresso à un euro seulement. C’est
certainement un avantage pour le consommateur, mais un malheur
pour les propriétaires de bar qui doivent compenser leurs pertes sur les
ventes de café en vendant d’autres boissons et produits alimentaires
dans leur établissement. Une simple augmentation de 0,10 euros du
prix d’un expresso fait la une des journaux en Italie et devient
facilement un problème politique – c’est une des raisons expliquant
pourquoi le prix est aussi uniforme sur quasiment l’ensemble du pays.
Changement d’habitudes
Malgré la contrainte que ce prix maximum exerce sur le détaillant,
incitant ce dernier à rechercher des produits bon marché, il existe une
nouvelle vague de torréfacteurs et de baristas qui s’aventurent dans les
cafés d’origine unique ou les cafés de plantation, dans un pays qui
considère le mélange expresso comme le pilier de la culture nationale
du café. Les torréfacteurs sont très certainement poussés dans cette
direction par leurs clients internationaux et cette attitude contribue
également à modifier des habitudes pourtant bien ancrées en Italie.
Cet aperçu fait donc ressortir une tendance divergente entre le
marché national et les marchés étrangers. Alors que chez eux les Italiens
dans leur majorité cherchent des manières plus pratiques de consommer
leur boisson favorite, restreignant le potentiel de développement de bars
typiquement italiens, les consommateurs étrangers deviennent un
moteur important de l’expansion constante de l’industrie italienne du
café, instaurant peut-être même quelques changements imprévisibles
sur le marché national de la tasse de café favorite.
espresso e delle relative apparecchiature, con oltre 100 aziende forti
che esportano la maggior parte della loro produzione totale, è una
forza importante in questa visione più ampia che pone l'Italia in prima
linea sulla scena mondiale del mercato del caffè.
Tradizioni locali
Esistono circa 900 torrefazioni in tutto il Paese, che ben rappresentano
l'enorme varietà regionale che caratterizza la tradizione gastronomica
italiana. Come accade per il cibo e il vino, le torrefazioni presentano
un’ampia varietà di miscele e prodotti che si differenziano per il grado
di tostatura e per le proporzioni di arabica/robusta, rispecchiando le
preferenze e le tradizioni dei consumatori locali. Secondo le statistiche
commerciali, la quota di robusta è diminuita costantemente negli
ultimi vent'anni, fino ad arrivare a circa il 37% delle importazioni totali
italiane, con Brasile, Vietnam, India e Indonesia come maggiori fornitori
di caffè verde di qualità robusta.
Grandi e piccoli…
Una delle questioni che fa rimanere perplessi molti osservatori è
perché non esistono grandi catene di vendita al dettaglio in Italia,
nonostante l'alto numero di punti vendita. In effetti, esistono alcuni
rivenditori importanti, che sono però concentrati principalmente nelle
stazioni di servizio autostradali e negli aeroporti, dove la competizione
è limitata. La grande sfida rappresentata dalle vie cittadine commerciali
è forse l'ostacolo principale che impedisce alle grandi aziende di
entrare in questo mercato, e che aiuta a mantenere il prezzo di una
tazzina di caffè espresso ad appena 1 Euro – un vantaggio per il
consumatore, ma una miseria per i proprietari dei bar, che devono
sopperire alle perdite dovute alla vendita di caffè proponendo altre
bevande e alimenti nello stesso luogo. In Italia un aumento di appena
10 centesimi a tazzina attira subito l’attenzione dei quotidiani e fa
presto a diventare una questione politica – e questa è una delle ragioni
per cui il prezzo è così uniforme in quasi tutto il Paese.
Modelli di cambiamento
Nonostante i limiti che tale tetto massimo impone ai rivenditori, che
vanno così a caccia di materie prime sempre più economiche, esiste
una nuova generazione di torrefazioni e bar che si sta avventurando
nel campo del caffè monorigine o del monocoltura, in un Paese che
considera la miscela espresso il pilastro della cultura nazionale del
caffè. Una forte spinta in questa direzione viene sicuramente dai clienti
internazionali delle torrefazioni, cosa che sta contribuendo a
modificare i modelli di consumo tradizionali italiani.
Il quadro che emerge da questa panoramica è una tendenza
divergente per quanto riguarda il mercato interno e quello estero.
Mentre la maggioranza degli italiani, nel proprio Paese, è alla ricerca di
modi più economici per gustare la propria bevanda preferita, limitando
così il potenziale di sviluppo delle tipiche caffetterie italiane, i
consumatori internazionali stanno diventando la principale forza
trainante della continua espansione dell'industria italiana del caffè, e
stanno forse portando a cambiamenti imprevedibili anche nel mercato
interno della nostra amatissima tazzina di caffè.
autumn 2012 | No 49 | café europa 27
by CRISTINA SCARPA of ARIES, Trieste Chamber of Commerce | Photography: TriestEspresso Expo, Promotrieste
28 café europa | autumn 2012 | No 49
Im Herzen der Kaffeebranche
Triest ist der wichtigste Kaffeehafen im ganzenMittelmeerraum sowie eine Welthauptstadt des Kaffees.
Mit einer Kaffee-Tradition, die dreihundert Jahre zurückreicht, bietet
die schöne Hafenstadt Triest an der italienischen Nordostküste einen
idealen Veranstaltungsort für die TriestEspresso Expo ( (25-27 Oktober
2012). Die gesamte Kaffeebranche ist in der Stadt vertreten. Führende
Unternehmen auf den Verarbeitungs- und Verbrauchersektoren haben
hier ihren Sitz, ebenso wie bekannte Entkoffeinierungs- und
Röstanlagen, Importeure, Versandhäuser, Dienstleister, Forschungs-
und Entwicklungslabore und vieles mehr. Weltweit bekannte Namen
wie Illycaffè, Pacorini, Demus, Cogeco und Sandalj Trading sind alle
hier, und zusammen rühmen sich lokale Unternehmen auf dem Sektor
eines Jahresumsatzes von etwa 500 Millionen Euro und beschäftigen
mehr als 900 Mitarbeiter.
Wie kam dem Kaffeegeschäft in Triest eine so traditionell starke
Bedeutung zu? Es ist dank seines Hafens, dass die Stadt im Laufe der Zeit
diese entscheidende Rolle im Kaffeegewerbe einnahm. Triest ist der am
nächsten liegende Hafen für Kaffee aus Asien und Ostafrika, und diese
vorteilhafte Lage half der Stadt, das ideale Tor nach Europa zu werden.
Die ersten Säcke Kaffee, die in Triest abgeladen wurden, kamen um
etwa 1700 an und die ersten Cafés folgten bald darauf. Im 19.
Jahrhundert, erstellt eine wichtige Neuerung, die Kaffeemischung, um
Kaffee zu einen unverwechselbaren Geschmack geben und am besten
Einheitlichkeit der ihre Eigenschaften und die Produktkosten aufrechtzu-
erhalten. Der dritte Kaffeeverband, der in Europa gegründet wurde, der
Kaffeeverband Triest (l‘Associazione Caffè Trieste), wurde 1981 geschaffen
und die Kaffeebörse Triest (Borsa del Caffè) öffnete 1904 ihre Pforten.
1959 eröffnete der brasilianische Kaffee Institut (Instituto Brasileiro do
Café) ein Lagerhaus in Triest, wodurch eine privilegierte Eingangshafen
für brasilianischen Kaffee auf den italienischen Markt. 2006 wurde das
Kaffeeindustriegebiet (Distretto Industriale del Caffè) in Triest geschaffen,
2008 gefolgt von der Gründung einer neuen Agentur, dem „Trieste Coffee
Cluster“ (Agentur für die Entwicklung der Kaffeeindustriegebiet), zur
Unterstützung und Förderung des Wachstums aller Unternehmen in der
Kaffeelieferkette mit Sitz im Kaffeeindustriegebiet.
Triest wird im LIFFE London Robusta-Vertrag als Lieferort anerkannt.
2011 beherbergten die Triester Lagerhäuser Kaffeevorräte von
zwischen 0,9 Millionen und 1,5 Millionen Säcken, während der Hafen
Triest seine Führungsposition beim Kaffee behielt; er macht 26,5% der
gesamten italienischen Rohkaffeeimporte aus. Vorläufige Zahlen des
Kaffeeverbands Triest weisen darauf hin, dass Triest diese Führungsrolle
auch 2012 wieder behalten sollte.
Ausbildung und Forschung Aktivitäten sind auch besonders stark
in Triest in dem Kaffeesektor sind in Triest ebenfalls besonders stark.
Die Fakultät für Biowissenschaften der Universität Triest hat im Laufe
der Jahre Spitzenforschungen an der DNA des Kaffees durchgeführt
und die Fakultät ist auch die Heimat eines tropischen Gewächshauses
mit Hunderten von Kaffeepflanzen, die viele Varianten vertreten und
bietet Promotionsstudiengänge in Kaffeewissenschaft.
Was immer Sie in Sachen Kaffee suchen, hier in Triest werden Sie es
finden!
At the heart of the coffee industry
Trieste is the most important coffee port in the entire Mediterranean basin, as well as being a world coffee capital.
With a coffee tradition stretching back three hundred years, the
beautiful port city of Trieste, on Italy’s northeastern coast, provides an
ideal venue for the TriestEspresso Expo (25-27 October, 2012). The
entire coffee industry is present in the city. Leading companies in the
processing and consumer sectors are located here, as are renowned
decaffeination and roasting plants, importers, shipping houses,
service providers, R&D laboratories and much more. World-renowned
names such as Illycaffè, Pacorini, Demus, Cogeco, and Sandalj Trading
are all here, and together local companies in the sector boast an
annual turnover of around 500 million euros and employ more than
900 people.
How did the coffee business become so traditionally strong in
Trieste? It is thanks to its port that, over time, the city came to play its
crucial role in the coffee trade. Trieste is the nearest European port for
coffee arriving from Asia and Eastern Africa, and this favourable
location helped the city to become the ideal gateway to Europe.
The first bags of coffee to be unloaded in Trieste arrived around
1700, and the first coffee shops soon followed. In the 19th century local
coffee roasters introduced an important innovation, the coffee blend,
in order to give coffee a distinctive taste, and to best maintain
uniformity of its characteristics and the product cost. The third coffee
association to be established in Europe, the Trieste Coffee Association
(l’Associazione Caffè Trieste) was created in 1891, and the Trieste Coffee
Exchange (Borsa del Caffè) opened in 1904. In 1959, the Brazilian
Coffee Institute (Instituto Brasileira do Café) opened a warehouse in
Trieste, thus creating a privileged gateway for Brazilian coffee to enter
the Italian market. In 2006, the Industrial Coffee District (Distretto
Industriale del Caffè) was created in Trieste, followed in 2008 by the
creation of a new agency, the ‘Trieste Coffee Cluster’ (Agenzia per lo
Sviluppo del Distretto Industriale del Caffè) for supporting and
encouraging the growth of all companies in the coffee supply chain
located within the Industrial Coffee District.
Trieste is recognised as a delivery point under the LIFFE London
robusta contract. In 2011, Trieste’s warehouses held coffee stocks
ranging between 0.9 million and 1.5 million bags, while the port of
Trieste retained its leading position in coffee, accounting for 26.5% of
Italy’s total green coffee imports. Provisional figures from the Trieste
Coffee Association indicate that Trieste should retain this leadership
again in 2012.
Coffee sector training and research activities are also particularly
strong in Trieste. The Life Sciences Department of the University of
Trieste has over the years been carrying out leading-edge research into
the DNA of coffee, and the Department is also home to a tropical
greenhouse with hundreds of coffee plants representing many
varieties, and offers doctorate courses in coffee science.
Whatever you’re looking for in coffee, it’s here in Trieste!
Trieste
Three centuriesof coffee expertise
Maastricht report
Au cœur de l’industrie du café
Trieste est le plus important port pour le café dansl’ensemble du bassin méditerranéen, en plus d’être lacapitale mondiale du café.
Avec une tradition du café remontant à trois cents ans, la magnifique ville
portuaire de Trieste, située sur la côte nord-est de l’Italie, constitue le lieu
idéal pour le salon TriestEspresso Expo (25-27 octobre, 2012). Toute l’indus-
trie du café est présente dans cette ville, qui abrite les principales entre-
prises des secteurs du traitement et de la consommation, de même que
des usines renommées de décaféination et de torréfaction, des importa-
teurs, des compagnies maritimes, des prestataires de services, des labora-
toires R&D et bien plus encore. Les noms connus dans le monde entier, tels
que Illycaffè, Pacorini, Demus, Cogeco, et Sandalj Trading sont tous là et,
mises ensemble, les entreprises locales du secteur réalisent un chiffre d’af-
faires d’environ 500 millions d’euros et emploient plus de 900 personnes.
C’est grâce à son port que la ville en est arrivé petit à petit à jouer
un rôle crucial dans le commerce du café. Trieste est le port européen
le plus proche pour le café en provenance d’Asie et d’Afrique de l’Est, et
sa situation favorable a permis à la ville de devenir la porte d’entrée
idéale pour l’Europe.
Les premiers sacs de café ont été déchargés à Trieste vers 1700 et les
premiers établissements de café n’ont pas tardé à suivre. Au XIXe siècle,
torréfacteurs locaux ont introduit une innovation importante, le
mélange de café, afin de donner le café un goût distinctif et de mieux
maintenir l'uniformité de ses caractéristiques et les les prix de vente.
Troisième association de café à s’établir en Europe, l’Association de café
de Trieste (l’Associazione Caffè Trieste) a été créée en 1891 et la Bourse
au café de Trieste (Borsa del Caffè) a ouvert ses portes en 1904. En 1959,
l’Institut brésilien du café (Instituto Brasileiro do Café) a ouvert un
entrepôt à Trieste, créant ainsi une passerelle privilégiée pour café brési-
lien pour entrer dans le marché italien. En 2006, le District industriel du
café (Distretto Industriale del Caffè) fut créé à Trieste, suivi en 2008 par
la création d’une nouvelle agence, le « Trieste Coffee Cluster » (Agenzia
per lo Sviluppo del Distretto Industriale del Caffè), en vue de soutenir et
d’encourager la croissance de toutes les entreprises de la chaîne d’ap-
provisionnement du café situées au sein du District industriel du café.
Trieste est reconnue comme un point de livraison en vertu du contrat
robusta de Londres du LIFFE. En 2011, les entrepôts de Trieste abritaient
des stocks de café compris entre 0,9 et 1,5 millions de sacs, alors que le
port de Trieste conservait sa position de leader dans le secteur du café,
avec une part de 26,5 % des importations totales italiennes de café vert.
Les chiffres provisoires de l’Association de café de Trieste indiquent que
Trieste devrait conserver cette position en 2012.
Activités de formation et de recherche dans le secteur du café sont
également bien implantées à Trieste. Le département sciences de la vie
de l’Université de Trieste mène depuis des années des recherches de
pointe dans l’ADN du café et abrite également une serre tropicale
comportant des centaines de plants de café représentant de
nombreuses variétés. Il y est également possible de suivre un cursus de
doctorat en science du café.
Quoique vous cherchiez en matière de café, vous êtes certain de le
trouver à Trieste !.
At the heart of the coffee industry
Trieste è il più importante porto caffeicolo delMediterraneo e una delle capitali mondiali del caffè
Con tre secoli di storia nel caffè, la bella città portuale di Trieste,
all’estremo nord-est italiano, rappresenta la sede ideale per la sesta
edizione di TriestEspresso Expo il prossimo ottobre. L’intera filiera
dell’industria del caffè è presente in quest’area. Vi sono aziende leader
sia nel settore del trattamento dei chicchi che nel prodotto finito, con
imprese di decaffeinizzazione, importanti impianti di torrefazione,
importatori, spedizionieri, fornitori di servizi correlati, laboratori di
ricerca e molto altro. Realtà riconosciute a livello internazionale come
Illycaffè, Pacorini, Demus, Cogeco, Romani, Imperator e Sandalj Trading,
solo per citarne alcune, hanno qui la loro sede, e l’insieme delle
aziende del comparto genera nell’area un fatturato annuo di circa 500
milioni di euro dando lavoro a oltre 900 persone.
Il merito per la consolidata posizione di Trieste in questo settore va
dato in buona parte al suo porto che nel tempo ha permesso alla città
di giocare un ruolo chiave nei commerci di caffè. Trieste si trova infatti
in una posizione strategica, essendo il più vicino porto europeo di
sbarco per il caffè proveniente da Asia e Africa Orientale e allo stesso
tempo porta d’accesso ideale per i mercati del Vecchio Continente.
Attorno al 1700 cominciano a sbarcare a Trieste i primi sacchi di caffè
aprono in città le prime botteghe del caffè. Il secolo successivo, con lo
sviluppo della torrefazione, vede l’introduzione di un'importante
innovazione tutta triestina: la miscela di caffè. I torrefattori la
sperimentano non solo per dare un'impronta personale al loro caffè, ma
anche per mantenerne caratteristiche e costi il più possibile costanti nel
tempo. Nel 1891, terza in Europa, nasce l’Associazione Caffè Trieste,
apre nel 1904 la Borsa del caffè. Nel 1959 viene istituito a Trieste il
deposito dell’Istituto Brasileiro do Cafe, stabilendo un punto d’accesso
privilegiato per l’importazione di caffè brasiliano. Nel 2006, viene
istituito a Trieste il Distretto Industriale del Caffè, seguito nel 2008 dalla
creazione dell' "Agenzia per lo Sviluppo del Distretto Industriale del
Caffè", Trieste Coffee Cluster, che punta a sostenere e potenziare tutte
le imprese del territorio che partecipano alla filiera produttiva del caffè.
Trieste è riconosciuta alla Borsa merci di Londra come punto di
consegna per il contratto del caffè di qualità robusta. Nel 2011 nei
magazzini della città le giacenze di caffè hanno avuto un’oscillazione
compresa tra 0.9 e 1.5 milioni di sacchi, e il Porto di Trieste ha
mantenuto anche la sua posizione dominante con una quota del 26%
delle importazioni di caffè verde in Italia . I dati recentemente forniti
dal Comitato Italiano Caffè indicano che Trieste anche nel 2012 sta
mantenendo il suo primato.
Anche formazione e ricerca nel settore del caffè sono qui
particolarmente attive. Il Dipartimento di Scienze della Vita
dell’Università ha sviluppato negli anni una ricerca all’avanguardia a
livello mondiale sul DNA del caffè, nello stesso Dipartimento esiste una
serra tropicale con centinaia di piante di caffè di differenti varietà ed
esistono specifici corsi e dottorati di ricerca.
Dai mercanti di caffè del ‘700 ai più moderni studi di genetica
attraverso tre secoli di storia, Trieste e il caffè restano un binomio
indissolubile.
autumn 2012 | No 49 | café europa 29
The expo, organized by Aries - Trieste Chamber of Commerce incollaboration with Assocaffè Trieste, features a programme richer thanever: opportunities for learning and training with SCAE workshops,cultural events, occasions to relax, as well as “all’aroma di caffè” trails in the city.
Over 200 exhibitors will be present, representing the entire supplycoffee chain, whether manufacturers of coffee machines, coffee-roastingequipment, tools, coffee cups and packaging, green and roasted coffeeproducers, or merchandising and services. A truly international meetingpoint, with thousands of visitors expected from 85 countries.
TriestEspresso is first and foremost an event that highlights the qualityof the espresso and Made in Italy products, and exhibitors include theleading names that symbolise espresso quality. This year too, the 6th edition, is a sell-out, with participants fromimportant countries such as those forming the main pillars of theinternational market - whether in terms of volume or of quality - includingVietnam, India, Indonesia, Jamaica, Guatemala and Central Africa.
The opening session will in fact be dedicated to this aspect of the coffeeindustry: visitors will be taken on a journey through coffee cultivation and green coffee, to consider the dynamics of these markets and thechanges unfolding, markets on which the future - and price - of our cup of coffee depend.
TriestEspresso will be hosting the barista competitions, where thosewhose hands are entrusted with the end product of this long industrychain have a chance to show off their skills. The baristas will go head to head, with eventual election of the best of the 2nd Mitteleuropean Barista Open and best of the semi-finals of the Italian Baristi Caffetteria Championships.
In addition, a series of training events will be on offer - these are beingarranged through collaboration with the Speciality Coffee AssociationEurope (SCAE), which for the first time is bringing certified workshops toTrieste. Topics to be addressed at the seminars include practical advice on opening a coffee shop, courses on tasting, latte art and green coffee.Other items on the agenda include celebration of the Cimbali Groupcentenary, trails in the historic centre of the city, a photo exhibition onGuatemala with tasting of coffee, rum and cocoa, as well as a digital art competition.
Preregistration for visitors is already open, and further programmedetails as well as practical travel information can be found on the sitewww.triestespresso.it.
TriestEspresso Expo is onthe calendar again, andbursting with events. The6th edition of the leadingbusiness to business tradefair dedicated exclusivelyto coffee is scheduled from25 to 27 October 2012 inthe beautiful sea-town ofTrieste, Italy.
ADVERTORIAL
World of Coffee Vienna 2012
4 magical days in Vienna
The majestic city of Vienna was home to Europe’sbiggest speciality coffee event this year, the SCAE Worldof Coffee, held from 12-15 June. Fine weather and theairy and spacious Wien Messe combined to help makethis a memorable event.
On June 12, the day before the exhibition officially opened to visitors, as
nearly 150 exhibitors from every branch of the coffee chain and related
businesses readied their stands, the morning saw the start of round one
of the World Barista Championship (WBC), while SCAE National
Coordinators gathered to discuss strategies in a nearby conference room.
In the afternoon, World Coffee Events held a meeting for its far-flung
National Bodies, with attendees from every continent, followed up by a
meeting for SCAE’s growing number of Authorised SCAE Trainers (ASTs).
Business of Coffee Conference
Arguably the highlight of the day was the SCAE Business of Coffee
Conference, held at the magnificent Hotel Imperial, originally built as
private palace of Prince Philip of Württemberg in the 1860’s. Some of
the Coffee Industry's most influential voices where with us to inform
and educate a gathering of 120 people about the "business end" of our
industry and how this is inevitably changing and evolving with tastes
and technologies.
Conference Chairman Gary McGann (of UK-based Beyond the Bean)
welcomed the speakers and the 120-strong audience of coffee
professionals. The first speaker was John Jones of Pro-Intal Consulting,
discussing the Coffee Opportunities in the European foodservice
business. The next presentation, by Nestlé-Nespresso’s Karsten
Ranitzsch, was ‘The Co-creation of Quality’ and looked at the
multifaceted was the company works at every stage of the coffee
4 magische Tage in Wien
Die majestätische Stadt Wien war der Gastgeber vonEuropas größter Kaffeespezialitätenveranstaltung indiesem Jahr, der SCAE World of Coffee, die am 12.-15.Juni stattfand. Schönes Wetter und die luftige undgeräumige Messe Wien machten dies zusammen zueinem unvergesslichen Ereignis.
Am 12. Juni, dem Tag, bevor die Ausstellung offiziell für Besucher
eröffnet wurde, fand am Morgen, während fast 150 Aussteller aus allen
Zweigen der Kaffeelieferkette und verwandten Geschäftsbereichen
ihre Stände herrichteten, der Beginn der ersten Runde der World
Barista Championship (WBC) statt, während sich die SCAE-
Landeskoordinatoren in einem nahegelegenen Konferenzraum trafen,
um über Strategien zu diskutieren. Am Nachmittag hielt World Coffee
Events eine Besprechung für ihre weit verstreuten
Landeskörperschaften ab, mit Teilnehmern von allen Kontinenten,
gefolgt von einer Besprechung für SCAEs wachsende Anzahl an
Authorised SCAE Trainers (ASTs).
Business of Coffee Conference
Der Höhepunkt des Tages war wohl die SCAE Business of Coffee
Conference, die im prächtigen Hotel Imperial stattfand, das ursprüng-
lich in den 1860er Jahren als privater Palast für Prinz Philipp von
Württemberg errichtet wurde. Einige der einflussreichsten Stimmen der
Kaffeeindustrie besuchten uns dort, um eine Versammlung von 120
Menschen über die „geschäftliche Seite“ unserer Branche zu informieren
und zu unterrichten sowie darüber, wie sich dies unweigerlich durch
Geschmäcker und Technologien ändert und entwickelt.
Der Konferenzvorsitzende Gary McGann (vom britischen Beyond
the Bean) begrüßte die Redner und das 120 Personen starke
by Charles Prager | Photography by Rick Forrestal Photography, Charles Prager, Jeremy Southgate, and Glenn Watson (www.coffee-photography.com)
»
32 café europa | autumn 2012 | No 49
»
SCAE World of Coffee Vienna 2012
4 giorni magici a Vienna
Quest’anno la maestosa città di Vienna ha ospitato il piùgrande evento d’Europa dedicato al caffè, lo SCAE Worldof Coffee, che si è tenuto dal 12 al 15 Giugno. Il connubiotra il clima mite e gli spazi ampi e arieggiati del WienMesse ha reso questo evento davvero memorabile.
La mattina del 12 Giugno, alla vigilia dell’apertura ufficiale
dell'esposizione al pubblico, mentre circa 150 espositori operanti in
ogni ramo della filiera del caffè e in aziende ad esso relative
preparavano i loro stand, è iniziato il primo round del World Barista
Championship (WBC); nel frattempo i Coordinatori Nazionali della
SCAE si sono riuniti in una vicina sala conferenze per discutere delle
strategie da implementare. Nel pomeriggio si è tenuto un meeting del
World Coffee Events per i vari Enti Nazionali, con partecipanti
provenienti da tutti i continenti, seguito da un meeting dei sempre più
numerosi Formatori Autorizzati SCAE (Authorised SCAE Trainers, ASTs).
Conferenza Business of Coffee
L'evento principale della giornata è stato senza ombra di dubbio la
Conferenza SCAE Business of Coffee, tenutasi presso il magnifico Hotel
Imperial, originariamente costruito come residenza privata del Principe
Filippo di Württemberg negli anni '60 del XIX secolo. Alcune delle voci
più influenti nell'industria del caffè sono state con noi per informare e
educare un gruppo di 120 persone sulla parte operativa del nostro
settore e di come ciò stia inevitabilmente cambiando ed evolvendosi
parallelamente ai gusti e alle tecnologie.
Il Presidente della Conferenza Gary McGann (della compagnia
inglese Beyond the Bean) ha dato il benvenuto ai relatori e al pubblico,
forte di 120 professionisti del caffè. Il primo relatore è stato John Jones
della Pro-Intal Consulting, che ha parlato delle opportunità offerte
Quatre jours magiques à Vienne
La majestueuse ville de Vienne a accueilli cette année leplus important événement européen du secteur descafés spéciaux, le salon annuel de la SCAE « World ofCoffee », qui s’est déroulé du 12 au 15 juin. Le tempsexceptionnel et l’immense espace aéré du Wien Messes’étaient associés pour contribuer à rendre cetévénement inoubliable.
Le matin du 12 juin, la veille de l’ouverture officielle du salon aux
visiteurs, alors que près de 150 exposants issus de toutes les branches
de la filière du café et des entreprises associées préparaient leur stand,
se déroulait le premier tour du championnat du monde des baristas
(WBC). Pendant ce temps, les coordinateurs nationaux de la SCAE se
rassemblaient dans une salle de conférence à proximité pour discuter
des stratégies. L’après-midi, World Coffee Events organisait une réunion
à l’intention de ses organismes nationaux du monde entier, avec des
participants issus de tous les continents, suivie d’une réunion destinée
aux formateurs homologués de la SCAE (Authorised SCAE Trainers –
AST) en constante augmentation.
Conférence « Business of Coffee »
Sans aucun doute le point fort de la journée était la conférence «
Business of Coffee » de la SCAE, organisée dans le superbe Hotel
Imperial, à l’origine un palais privé du Prince Philippe de Württemberg
dans les années 1860. Certains des porte-paroles les plus influents de
l’industrie du café étaient présents pour informer et éduquer une
assemblée de 120 personnes sur l’ « aspect commercial » de notre
industrie et sur la manière dont ce secteur connaît un changement et
une évolution inévitables en termes de goûts et de technologies.
Le président de la conférence, Gary McGann (de la société »»
THIS PAGE, FROM LEFT: FOUR VISITORS FROM CANADA; KATHY CHANG AT THE SCAE SHOP; KAMMIE HUI FROM HONG KONG AT THE ‘ESPRESSO BAR’
DIESE SEITE, VON LINKS: VIER BESUCHER AUS KANADA, KATHY CHANG AN DER SCAE SHOP; KAMMIE HUI AUS HONGKONG AUF DER "ESPRESSO BAR '
CETTE PAGE DE GAUCHE À DROITE : QUATRE VISITEURS DU CANADA; KATHY CHANG À LA BOUTIQUE SCAE; KAMMIE HUI DE HONG KONG À LA «ESPRESSO BAR '
IN QUESTA PAGINA, DA SINISTRA: QUATTRO VISITATORI DAL CANADA; KATHY CHANG PRESSO IL NEGOZIO SCAE; KAMMIE HUI DA HONG KONG AL 'ESPRESSO BAR'
33autumn 2012 | No 49 | café europa
4days
tage
jour
giorni 150exhibitors
austeller
exposants
espositori
5,500visitors
besucher
visiteurs
visitatori
4world championships
weltmeisterschaften
championnats du monde
campionati del mondo
∞ new opportunities
neue chancen
de nouvelles opportunités
nuove opportunità
34 café europa | autumn 2012 | No 49
Publikum aus Kaffeefachleuten. Der erste Sprecher war John Jones
von Pro-Intal Consulting, der die Möglichkeiten für Kaffee in der
europäischen Gastronomiebranche erörterte. Die nächste Präsentation,
von Karsten Ranitzsch von Nestlé-Nespresso, trug den Titel „Das
gemeinsame Schaffen von Qualität" und beschäftigte sich mit dem
Facettenreichtum der Arbeit des Unternehmens auf jeder Ebene der
Kaffeekette zur Förderung von Produktivität, Nachhaltigkeit und
Qualität. Über ähnliche Themen sprach Lindsey Bolger vom K-Cups-
Hersteller Keurig. Steven Gojak von Cleveland Research folgte mit
„Europäische Kaffeehaustrends“, mit den Hauptpunkten, dass
Kaffeespezialitäten die Performance des Durchschnittskaffees über-
treffen und dass Einzelportionen beeindruckenden Zuwachs zeigten,
angeführt von K-Cups in den USA und Nespresso in Europa.
Nach einer kurzen Podiumsdiskussion und Kaffeepause präsen-
tierten Gavin Maclennan & Fritz Storm „Eine neue Perspektive für Le
Meridien“ und beschrieben die Arbeit des Hotel- und
Urlaubsanlagenkonzerns Starwood bei der Umwandlung seiner Le
Meridien-Hotels in eine zeitgemäße, designorientierte Lifestyle-Marke
mit Hilfe von Kaffee zur Transformation des Erlebnisses in ihren
Hotellobbies. Der Nächste war Luis Samper von der Colombian Coffee
Growers Federation, der über das Thema sprach, welchen Wert man
damit schaffen kann, Baristas enger mit Kaffeebauern am Ursprungsort
zusammenzubringen. Paul Stack von Marco Beverage Systems war der
letzte Redner und stellte die bisherigen Ergebnisse des Gold Cup
Research Programme der SCAE vor. Es folgte eine weitere, kurze
Podiumsdiskussion, eine letzte Zierde für eine wertvolle und zum
Nachdenken anregende Konferenz.
Aus- und Fortbildung
Wien bot unser bisher ehrgeizigstes Workshop- und
Ausbildungsprogramm, mit insgesamt sechs Fortbildungshallen in der
Ausstellungshalle – zwei für die Barista-Fortbildung, zwei für das
Rösten, eine für das Mahlen und Aufbrühen, und eine für die sensori-
sche Analyse/Degustation (wobei letztere die beliebteste war) – und
insgesamt fast 300 Schülern, die an den Kursen teilnahmen! Die Kurse
„Einführung in die Espresso-Degustation“ und „Ein eigenes
Unternehmen gründen“ waren ebenfalls voll belegt. Ein gesondertes
Klausurzimmer ermöglichte es den Schülern, die Prüfungen zu einem
Zeitpunkt ihrer Wahl abzulegen, womit es ihnen freistand, nach
Belieben die Ausstellung und die Wettbewerbe zu genießen. Es
wurden neue, von autorisierten SCAE-Trainern (Authorised SCAE
Trainers) geschaffene Kurse angeboten: der Sensorik-/Degustationskurs
sowie ein Kurs über Rohkaffee und Rösten Level 2.
Im nächsten Jahr werden wir auf der World of Coffee 2013 in Nizza
ein vollständiges Workshop-Programm anbieten, bei dem wir das wert-
volle Feedback nutzen werden, das wir von Delegierten in Wien
erhalten haben. Wenn Sie Vorschläge haben, senden Sie sie bitte an
Annemarie unter [email protected].
AST-Versammlung
David Veal begrüßte 45 autorisierte SCAE-Trainer (AST) bei einer
Versammlung, in der er bekannt gab, dass die SCAE gerade ihr
3.000stes Coffee Diploma-Zertifikat verliehen hat – eine unglaubliche »
chain to foster productivity, sustainability and quality. Similar themes
were addressed by Lindsey Bolger of K-Cups manufacturer Keurig.
Steven Gojak of Cleveland Research followed with ‘European
Coffeehouse Trends’, key point being that speciality coffee is
outperforming mainstream coffee, and that single-serve is enjoying
impressive growth, led by K-Cups in the US and by Nespresso in Europe.
After a brief panel discussion and coffee break, Gavin Maclennan &
Fritz Storm presented ‘A New Perspective on Le Meridien, describing
the Starwood hotel and resort group’s work in transforming its Le
Meridien hotels into a contemporary design-led lifestyle brand, using
coffee to transform the experience in their hotel lobbies. Next was Luis
Samper, of the Colombian Coffee Growers Federation, speaking on the
subject of the value of bringing baristas closer to growers at origin. Paul
Stack of Marco Beverage Systems was the final speaker, presenting the
results so far of SCAE’s on Gold Cup Research programme. A second
short panel discussion followed, a final flourish to a valuable and
thought-provoking conference.
World of Coffee Vienna 2012
dal caffè nell'industria alimentare europea. La presentazione
successiva, "La Co-creazione della Qualità" di Karsten Ranitzsch della
Nestlé-Nespresso, ha guardato a come ogni sfaccettatura del lavoro
dell'azienda, in ciascuna fase della catena produttiva del caffè, sia
improntata alla promozione di produttività, sostenibilità e qualità. Temi
simili sono stati affrontati da Lindsey Bolger della Keurig, l'azienda che
produce le capsule K-Cup. Ha seguito Steven Gojak della Cleveland
Research, con il suo "Tendenze delle Caffetterie in Europa", che ha ben
saputo sottolineare il fatto che i caffè speciali stanno superando in
prestazioni i caffè convenzionali, e che il monodose sta godendo di
una crescita notevole, guidata dalle K-Cup negli Stati Uniti e da
Nespresso in Europa.
Dopo un breve dibattito e una pausa caffè, Gavin Maclennan e Fritz
Storm hanno presentato "Una nuova prospettiva per Le Méridien",
descrivendo il lavoro fatto dal gruppo di hotel e resort Starwood nel
tramutare gli hotel Le Méridien in un marchio-simbolo di uno stile di
vita contemporaneo all'insegna del design, utilizzando il caffè per
trasformare l’atmosfera delle loro hall. In seguito, Luis Samper,
britannique Beyond the Bean) commença par souhaiter la
bienvenue aux intervenants et au public de 120 professionnels du café.
Le premier intervenant à prendre la parole fut John Jones, de Pro-Intal
Consulting, pour discuter des opportunités de café dans le secteur
européen des services alimentaires. La présentation suivante fut
délivrée par Karsten Ranitzsch, de Nestlé-Nespresso, et portait sur la «
co-création de qualité », examinant les multiples façons de travailler de
la filière du café en vue de favoriser la productivité, le développement
durable et la qualité. Des thèmes similaires furent abordés par Lindsey
Bolger, de Keurig, le fabricant de K-Cups. Steven Gojak, de Cleveland
Research, parla ensuite des « tendances européennes des
établissements de café », le point principal étant que les cafés spéciaux
surpassent le café traditionnel et que les dosettes à usage unique
connaissent une croissance impressionnante entrainée par K-Cups aux
États-Unis et par Nespresso en Europe.
Après un bref débat et une pause-café, Gavin Maclennan et Fritz
Storm ont présenté « Une nouvelle perspective sur Le Méridien »,
décrivant le travail du groupe Starwoods Hotels and Resorts
35autumn 2012 | No 49 | café europa
» »
PICTURES IN AN EXHIBITION
BILDER EINER AUSSTELLUNG
LES TABLEAUX D’UNE EXPOSITION
QUADRI DI UN'ESPOSIZIONE
Education and training
Vienna brought our most ambitious workshop and education
programme to date, with a total of six training halls in the exhibition
hall – two for barista training, two for roasting, one for grinding and
brewing, and one for sensory analysis/cup tasting (this latter the most
popular) – and a total of nearly 300 students taking part! We also had
full attendance at the ‘Introduction to Espresso Cup Tasting’ and
‘Starting Your Own Business’ courses. A dedicated exam room enabled
students to take exams at a time of their own choosing, leaving them
free to enjoy the exhibition and competitions as they wished. New
courses created by Authorised SCAE Trainers were on offer: the
Sensory/Cup Tasting course, as well as Green Coffee, and Roasting
Level 2.
Next year at World of Coffee 2013 in Nice, we will be offering a full
workshop programme, making use of the valuable feedback that we’ve
received from delegates in Vienna. Please send any suggestions you
may have to Annemarie at [email protected].
AST meeting
David Veal welcomed 45 Authorised SCAE Trainers (ASTs) at a meeting
in which he announced that SCAE had just awarded its 3,000th Coffee
Diploma certificate – an incredible achievement given that we had
only launched the Coffee Diploma System (CDS) a year earlier, in
Maastricht in 2011. SCAE Education Coordinator Annemarie Tiemes
presented new guidelines in the AST and CDS programmes, and
Membership Coordinator Jayne Richards spoke on the important
relationship between SCAE membership and our education activities.
Tamper Tantrum
Tamper Tantrum Live – a stage for baristas and other coffee cognoscenti to
speak about and discuss all things coffee – was one of the geekier
highlights of Vienna. Tamper Tantrum originated as a series of video blogs
by Colin Harmon and Steve Leighton that proved massively popular. They
went on to stage their first live event, Tamper Tantrum Live, in Dublin. In
June they brought the show to World of Coffee in Vienna, with well known
figures in the coffee world on stage, including Tim Varney, Federico
Boloano, Matt Perger, Mike Philips, David Nigel Flynn, Seife Tuuloskorpi,
Trish Rothgeb, Tim Wendelboe, Federico Pacas and Anthony Benda, with
guest appearances by Jim Hoffmann, Gwilym Davies and SCAE Executive
Director David Veal. The event was streamed live on the internet and can
still be viewed at http://new.livestream.com/worldcoffee/TTL). You can also
check out Tamper Tantrum’s website – tampertantrum.com – and the
Tamper Tantrum Live app (TTLive) on iTunes.
Leistung angesichts dessen, dass wir das Coffee Diploma System
(CDS) erst ein Jahr zuvor, 2011 in Maastricht, eingeführt hatten. Die
SCAE-Ausbildungskoordinatorin Annemarie Tiemes stellte neue
Richtlinien in den AST- und CDS-Programmen vor, und
Mitgliederkoordinator Jayne Richards sprach über die wichtige
Beziehung zwischen der SCAE-Mitgliedschaft und unseren
Ausbildungsaktivitäten.
Tamper Tantrum
Tamper Tantrum Live – eine Bühne für Baristas und andere Kaffee-
Connaisseurs, um über alles rund um den Kaffee zu sprechen und zu
diskutieren – war einer der abgedrehteren Höhepunkte von Wien.
Tamper Tantrum entstand ursprünglich als eine Reihe von Videoblogs
von Colin Harmon und Steve Leighton, die sich als ungeheuer beliebt
erwiesen. Sie veranstalteten darauf ihr erstes Live-Event, Tamper Tantrum
Live, in Dublin. Im Juni brachten sie ihre Show zur World of Coffee in
Wien, mit bekannten Personen aus der Kaffeewelt auf der Bühne; dazu
gehörten Tim Varney, Federico Boloano, Matt Perger, Mike Philips, David
Nigel Flynn, Seife Tuuloskorpi, Trish Rothgeb, Tim Wendelboe, Federico
Pacas und Anthony Benda, mit Gastauftritten von Jim Hoffmann, Gwilym
Davies und SCAE-Hauptgeschäftsführer David Veal. Die Veranstaltung
wurde live im Internet übertragen und kann unter http://new.live-
stream.com/worldcoffee/TTL) nach wie vor angesehen werden. Sehen
Sie sich auch die Website von Tamper Tantrum – tampertantrum.com –
und die Tamper Tantrum Live-App (TTLive) auf iTunes an.
Wettbewerbe
Die World of Coffee 2012 endete mit der Bekanntgabe des World
Barista Champion 2012, Raul Rodas aus Guatemala, dem zweiten WBC-
Meister aus einem kaffeeproduzierenden Land, direkt nach Alejandro
Mendez‘ Gewinn in Bogotá, Kolumbien, im letzten Jahr mit einem
Höhepunkt. Das große Finale der größten Veranstaltung der europäi-
schen Kaffeeindustrie, die World Barista Championship, brachte 50
Wettbewerbsteilnehmer aus 50 Ländern aus der ganzen Welt
zusammen, die in mehreren Runden gegeneinander antraten, bis nur
noch 6 die Chance hatten, den heißbegehrten Weltmeistertitel zu
gewinnen. Der zweite Platz ging an Fabrizio Sención Ramírez aus
Mexiko, der dritte an Colin Harmon (Irland), der vierte an Miki Suzuki
(Japan), der fünfte an Stefanos Domatiotis (Griechenland) und der
sechste an Maxwell Colonna-Dashwood (Vereinigtes Königreich).
Es fanden außerdem drei weitere Weltmeisterschaften statt: Der
World Brewers Cup, die World Cup Tasters Championship und die
Cezve/Ibrik Championship.
36 café europa | autumn 2012 | No 49
»
WORLD CHAMPIONS ALL: MATT PERGER (BREWERS CUP), ZOLTAN KIS (CEZVE/IBRIK), CORY ANDREEN (CUP TASTERS) AND RAUL RODAS (WBC)
WELTMEISTER ALLES: MATT PERGER (BREWERS CUP), ZOLTAN KIS (CEZVE/IBRIK), CORY ANDREEN (CUP TASTERS) AND RAUL RODAS (WBC)
CHAMPIONS DU MONDE TOUT : MATT PERGER (BREWERS CUP), ZOLTAN KIS (CEZVE/IBRIK), CORY ANDREEN (CUP TASTERS) AND RAUL RODAS (WBC)
CAMPIONI DEL MONDO TUTTI: MATT PERGER (BREWERS CUP), ZOLTAN KIS (CEZVE/IBRIK), CORY ANDREEN (CUP TASTERS) AND RAUL RODAS (WBC)
.
»
www.astoria.comThink espresso.
Plus 4 You helps you save energy,but that is only its first great advantage.It is the first-born of the green line, a line of energy saving
espresso machines by Astoria, which allows you to save up
to 47.6%* on energy and therefore on your electricity bill.
Thanks to a dedicated innovative software which manages
the automatic stand-by mode during non peak periods and at
night, as well as the intelligent management of temperature
settings, Plus 4 You only carries power when and where it is
specifically required. You will thus obtain maximum flexibility,
quality and consistency in the cup with remarkable savings, to
help your account and also help sustain the environment.
Discover all its inherent benefits and features by visiting our
website: www.plus4you.astoria.com
A good coffee in every sense.Plus 4 You is strongly committed to the Coffee Kids project
which offers aid and funds for children from coffee-producing
countries of Latin America and their families.
The Coffee Kids logo is sole property of Coffee Kids - Ground for hope. The Plus 4 You and the Green Line logos are sole property of
CMA Macchine per Caffè S.r.l.
* Data certified by Intertek, an independent body for security approval and product certification.
Qualityin every way.
H U H T A M A K I N E W Z E A L A N D O F F I C I A L S W E E T E N E R
27-29 April 2012
pour transformer ses hôtels Le Méridien en une marque
contemporaine de style de vie axée sur le design, utilisant le café pour
transformer l’expérience dans les halls de réception. L’intervention
suivante fut délivrée par Luis Samper, de la Fédération colombienne des
caféiculteurs, et portait sur le thème de l’intérêt de rapprocher les
baristas des caféiculteurs sur place. Paul Stack, de Marco Beverage
Systems, fit la dernière présentation, annonçant les derniers résultats
du programme de recherche Gold Cup de la SCAE. Puis un deuxième
débat eut lieu, pour conclure en beauté une conférence très utile qui a
fourni matière à réflexion.
Éducation et formation
Vienne a été le théâtre de notre programme d’ateliers et de formation
le plus ambitieux à ce jour, avec un total de six salles de formation dans
le salon d’exposition (deux pour la formation des baristas, deux pour la
torréfaction, un pour la mouture et la préparation et un pour l’analyse
sensorielle/la dégustation, ce dernier étant le plus populaire) et près de
300 stagiaires y participant ! Les ateliers « Introduction à la dégustation
d’expresso » et « Démarrer votre entreprise » ont aussi fait le plein. Une
salle d’examen dédiée permettait aux étudiants de passer les examens
au moment de leur choix, les laissant libres de profiter du salon et des
compétitions comme ils l’entendaient. De nouvelles formations créées
par des formateurs agréés par la SCAE (AST) étaient proposées : la
formation d’analyse sensorielle/de dégustation, ainsi que la formation
sur le café vert et la torréfaction niveau 2.
L’année prochaine, au World of Coffee 2013 à Nice, nous
proposerons un programme complet d’ateliers, en tenant compte des
précieux retours reçus des délégués à Vienne. Veuillez adresser toute
suggestion à Annemarie [email protected].
Réunion des AST
David Veal a souhaité la bienvenue à 45 formateurs agréés par la SCAE
(AST) lors d’une assemblée où il a annoncé que la SCAE venait de
décerner son 3 000e certificat « Coffee Diploma », une incroyable
réussite étant donné que nous venions seulement de lancer le Coffee
Diploma System (CDS) l’année précédente à Maastricht, en 2011. La
coordinatrice formation de la SCAE, Annemarie Tiemes, a présenté les
nouvelles orientations des programmes AST et CDS et la coordinatrice
adhésion, Jayne Richards, a parlé de la relation importante entre
activités de formation et adhésions à la SCAE.
Tamper Tantrum
Tamper Tantrum Live, un espace dédié aux baristas et autres connaisseurs
de café leur permettant de parler et de discuter de tous les aspects
techniques du café, a été un des moments forts pour les fous de café à
Vienne. « Tamper Tantrum » était à l’origine une série de blogs vidéo très
populaires tenus par Colin Harmon et Steve Leighton. Ces derniers ont
ensuite organisé leur premier événement en direct, Tamper Tantrum Live, à
Dublin. En juin dernier, ils ont amené cette manifestation au World of Coffee
à Vienne, avec, sur la scène, des personnalités du monde du café, dont Tim
Varney, Federico Boloano, Matt Perger, Mike Philips, David Nigel Flynn, Seife
Tuuloskorpi, Trish Rothgeb, Tim Wendelboe, Federico Pacas et Anthony
Benda, et comme invités Gwilym Davies et David Veal, Directeur Exécutif de
la SCAE. Cet événement était retransmis en direct sur Internet et peut
toujours être visionné sur http://new.livestream.com/ worldcoffee/TTL).
Vous pouvez aussi consulter le site Internet de Tamper Tantrum,
tampertantrum.com, et l’app Tamper Tantrum Live (TTLive) sur iTunes.
Compétitions
Le salon World of Coffee 2012 s’est achevé en beauté avec l’annonce du
champion du monde des baristas 2012, Raul Rodas, du Guatemala, le
deuxième champion WBC issu d’un pays producteur de café, succédant à
Alejandro Mendez vainqueur à Bogotá, en Colombie l’année dernière ! La
grande finale du plus important événement européen de l’industrie du
café, à savoir le championnat du monde des baristas, a rassemblé
della Federazione Nazionale dei Coltivatori di Caffè Colombiani
(FNC), ha parlato dell'importanza di avvicinare i baristi ai produttori
all’origine. Paul Stack della Marco Beverage Systems è stato l’ultimo
relatore a parlare, e ha presentato i risultati raggiunti finora dal
programma di ricerca Gold Cup della SCAE. Ha fatto seguito un
secondo breve dibattito, una perfetta fioritura finale per una
conferenza così importante e stimolante.
Istruzione e formazione
A Vienna abbiamo rinnovato il nostro più ambizioso programma di
workshop e formazione, con un totale di sei sale per la formazione nel
padiglione dell’evento – due per la formazione dei baristi, due per la
torrefazione, uno per la macinatura e la preparazione e uno per l'analisi
sensoriale/degustazione (quest’ultimo è stato il più popolare) – e con
la partecipazione di quasi 300 studenti! Abbiamo anche fatto il tutto
esaurito ai corsi "Introduzione alla Degustazione dell'Espresso" e "Avvio
di una Propria Attività". Una sala dedicata ha consentito agli studenti di
svolgere gli esami nei momenti a loro più comodi, cosicché avessero la
libertà di godersi l'evento e le competizioni a loro piacimento. Sono
stati offerti nuovi corsi ideati dai Formatori Autorizzati SCAE: il corso di
Analisi sensoriale/Degustazione, quello sul Caffè Verde e il livello 2 del
corso di Torrefazione.
L’anno prossimo al World of Coffee 2013 a Nizza offriremo un
programma completo di workshop, sfruttando il preziosissimo
feedback che abbiamo ricevuto dai delegati a Vienna. Inviate i vostri
suggerimenti ad Annemarie all’indirizzo [email protected].
Meeting dei Formatori Autorizzati SCAE
David Veal ha dato il benvenuto ai 45 Formatori Autorizzati SCAE (AST)
in occasione di un meeting, durante il quale ha annunciato che SCAE
ha raggiunto il traguardo dei 3.000 certificati Coffee Diploma – un
risultato incredibile dal momento che abbiamo lanciato il Coffee
Diploma System (CDS) solo l’anno scorso, nel 2011, a Maastricht. La
Coordinatrice per la Formazione SCAE Annemarie Tiemes ha
presentato le nuove linee guida dei programmi AST e CDS, e il
Coordinatore per i Soci Jayne Richards ha parlato dell'importante
relazione tra i soci SCAE e le nostre attività di formazione.
Tamper Tantrum
Tamper Tantrum Live – un palco per i baristi e gli altri intenditori del
caffè dove poter parlare e discutere di tutto ciò che riguarda il caffè – è
stato uno dei momenti più geek di Vienna. Tamper Tantrum è partito
da una serie di vlog, che si sono rivelati incredibilmente popolari, di
Colin Harmon e Steve Leighton. I due sono saliti sul palco per
presentare per la prima volta il loro live show, il Tamper Tantrum Live,
appunto, a Dublino. A Giugno hanno portato lo spettacolo al World of
Coffee a Vienna, accogliendo sul palco personaggi molto noti nel
mondo del caffè, tra cui Tim Varney, Federico Boloano, Matt Perger,
Mike Philips, David Nigel Flynn, Seife Tuuloskorpi, Trish Rothgeb, Tim
Wendelboe, Federico Pacas e Anthony Benda; c'è stata inoltre la
partecipazione straordinaria di Jim Hoffmann, Gwilym Davies e David
Veal, il Direttore Esecutivo di SCAE. L’evento è stato trasmesso in
streaming su internet e può ancora essere visto all'indirizzo
http://new.livestream.com/worldcoffee/TTL. Visitate anche il sito di
Tamper Tantrum – tampertantrum.com – e scaricate l’app Tamper
Tantrum Live (TTLive) da iTunes.
Competizioni
Il World of Coffee 2012 è terminato in pompa magna con
l’annuncio del vincitore del World Barista Championship 2012: si
tratta di Raul Rodas, guatemalteca, il secondo campione WBC
nativo di un Paese produttore di caffè, che ha seguito la vittoria
dell’anno scorso di Alejandro Mendez di Bogotá, Colombia. Il gran
finale dell’evento più importante d’Europa per il settore del caffè, il
World Barista Championship, ha visto la partecipazione di
39autumn 2012 | No 49 | café europa
»»
World of Coffee Vienna 2012
COMPANY WITH QUALITY MANAGEMENTSYSTEM CERTIFIED BY DNV
= ISO 9001:2008 =
COMPANY WITH ENVIRONMENTALMANAGEMENT SYSTEM CERTIFIED BY DNV
= ISO 14001:2004 =
40 café europa | autumn 2012 | No 49
World of Coffee Vienna 2012
World Brewers Cup
Die Gewinner der World Brewers Cup Championship waren: als Erster
Matt Perger (Australien), Zweiter Andy Sprenger (USA), Dritter Christos
Loukakis (Griechenland).
World Cezve/Ibrik Championship
In der World Cezve/Ibrik Championship gab es folgende Gewinner:
Den ersten Platz belegte Zoltan Kis aus Ungarn, gefolgt von Stavros
Lamprinidis (Griechenland) auf dem Zweiten und Havva Kaba
(Vereinigtes Königreich) auf dem dritten Platz.
World Cup Tasters Championship
In diesem Wettbewerb gab es folgende Gewinner: Erster wurde Cory
Andreen aus Deutschland, gefolgt von Tassos Moschopoulous
(Griechenland) auf dem zweiten und Kim Ossenblok (Spanien) auf dem
dritten Platz.
Coffee Roasting Challenge
Außerdem wurde eine Einführungsveranstaltung abgehalten, die
Coffee Roasting Challenge; dies ist der Vorläufer der 2013 World Coffee
Roasting Championship. Diese Wettbewerbsveranstaltung wurde dafür
geschaffen, das Talent und die Fähigkeiten von Personen zu zeigen, die
an der kunsthandwerklichen Tätigkeit des Röstens von
Kaffeespezialitäten beteiligt sind.
Awards for Excellence
Am Mittwochnachmittag, dem 13. Juni, wurden SCAEs jährliche
Awards for Coffee Excellence auf der Ibrik-Bühne von Lina Chiodo von
dem Unternehmen BUNN, das die Preise stiftet, verliehen. In diesem
Competitions
World of Coffee 2012 ended on a very high note with the
announcement of the 2012 World Barista Champion, Raul Rodas from
Guatemala, the second WBC champion for a coffee producing country,
straight after Alejandro Mendez’ victory in Bogotá, Columbia last year!
Europe’s largest coffee industry event grand finale, the World Barista
Championship, brought together 50 competitors from 50 countries
around the world who competed in a series of rounds until only 6 had
the chance of winning the much-coveted world title. Second place
went to Fabrizio Sención Ramírez from Mexico, third to Colin Harmon
(Ireland), fourth to Miki Suzuki (Japan), fifth to Stefanos Domatiotis
(Greece) and sixth to Maxwell Colonna-Dashwood (United Kingdom).
Three other world championships were also held: the World Brewers
Cup, the World Cup Tasters Championship, and the Cezve/Ibrik
Championship.
World Brewers Cup
The winners of the World Brewers Cup Championship were: in first
place, Matt Perger (Australia), second, Andy Sprenger (United States),
third, Christos Loukakis (Greece).
World Cezve/Ibrik Championship
In the World Cezve/Ibrik Championship, the winners were: in first place
was Zoltan Kis of Hungary, followed in second by Stavros Lamprinidis
(Greece) and in third place Havva Kaba (United Kingdom).
World Cup Tasters Championship
In this competition, the winners were: in first place was Cory Andreen
from Germany, with Tassos Moschopoulous (Greece) in second and Kim
Ossenblok (Spain) in third. » »
World of Coffee Vienna 2012
41autumn 2012 | No 49 | café europa
COMPANY WITH QUALITY MANAGEMENTSYSTEM CERTIFIED BY DNV
= ISO 9001:2008 =
50 compétiteurs issus de 50 pays, qui se sont affrontés au cours de
plusieurs tours successifs. Pour finir, les six derniers compétiteurs encore
en lice se sont battus pour tenter de remporter le titre mondial tant
convoité. La deuxième place a été attribuée à Fabrizio Sención Ramirez,
du Mexique, la troisième place à l’Irlandais Colin Harmon, la quatrième au
Japonais Miki Suzuki, la cinquième au Grec Stefanos Domatiotis et la
sixième à l’Américain Maxwell Colonna-Dashwood.
Trois autres championnats du monde ont également eu lieu : la
World Brewers Cup, le World Cup Tasters Championship et le
Cewve/Ibrik Championship.
World Brewers Cup
Les vainqueurs du championnat du monde d’extraction furent : Matt
Perger (Australie) à la première place, Andy Sprenger (États-Unis) à la
deuxième, Christos Loukakis (Grèce) à la troisième.
World Cezve/Ibrik Championship
Dans le championnat du monde de Cezve/Ibrik, les vainqueurs furent :
Zoltan Kis (Hongrie) à la première place, Stavros Lamprinidis (Grèce) à la
deuxième, Havva Kaba (Royaume-Uni) à la troisième.
World Cup Tasters Championship
Dans cette compétition de dégustation, les vainqueurs furent : Cory
Andreen (Allemagne) à la première place, Tassos Moschopoulos (Grèce)
à la deuxième, Kim Ossenblok (Espagne) à la troisième.
Coffee Roasting Challenge
Cet événement était également l’occasion de présenter pour la
première fois le Coffee Roasting Challenge, qui est le précurseur
50 concorrenti da 50 Paesi di tutto il mondo, che hanno
gareggiato in una serie di round fino a che solo 6 di loro hanno
avuto la possibilità di poter vincere il tanto ambito titolo mondiale.
Il secondo posto è andato a Fabrizio Sención Ramírez (Messico), il
terzo a Colin Harmon (Irlanda), il quarto a Miki Suzuki (Giappone),
il quinto a Stefanos Domatiotis (Grecia) e il sesto a Maxwell
Colonna-Dashwood (Regno Unito).
Si sono tenuti anche altri tre campionati mondiali: il World Brewers
Cup, il World Cup Tasters Championship e il Cezve/Ibrik Championship.
Il campionato World Brewers Cup
I vincitori del campionato World Brewers Cup sono stati: al primo
posto, Matt Perger (Australia), al secondo Andy Sprenger (Stati Uniti), al
terzo Christos Loukakis (Grecia).
Il campionato World Cezve/Ibrik
Per il campionato World Cezve/Ibrik, i vincitori sono stati: al primo
posto Zoltan Kis (Ungheria), seguito al secondo posto da Stavros
Lamprinidis (Grecia) e al terzo posto da Havva Kaba (Regno Unito).
Il campionato World Cup Tasters
Per questa competizione i vincitori sono stati: al primo posto Cory
Andreen (Germania), con Tassos Moschopoulous (Grecia) al secondo
posto e Kim Ossenblok (Spagna) al terzo.
La Coffee Roasting Challenge
Durante questa rassegna è stato inoltre presentato un evento
preliminare, la Coffee Roasting Challenge, sfida di preludio al
campionato World Coffee Roasting 2013. Questa competizione »»
42 café europa | autumn 2012 | No 49
World of Coffee Vienna 2012
Coffee Roasting Challenge
Also staged was an introductory event, the Coffee Roasting
Challenge, this is the precursor to the 2013 World Coffee Roasting
Championship. This competitive event is designed to feature the
talent and skill of individuals involved in the artisan craft of roasting
speciality coffee.
Awards for Excellence
On the afternoon of Wednesday 13 June, on the Ibrik stage, SCAE’s
annual Awards for Coffee Excellence were presented by Lina Chiodo of
the awards’ sponsoring company, BUNN. This year, awards were offered
in five categories. The Young Entrepreneur award was won by Coffee
Circle Berlin, the creation of Martin Elwert, Moritz Waldstein and
Robert Rubnick. The Changing Life at Origin Award went to Jan Van
Hilten for his work in helping coffee producing countries. Mark Loring,
inventor the SmartRoaster, won the Innovation Award, and veteran
barista and peripatetic trainer Luigi Lupi won the Passionate Educator
Award. SCAE’s founder and the inventor of most of the WCE
championships, Alf Kramer, was given SCAE’s prestigious Lifetime
Achievement Award.
First SCAE Product Awards
Launched by SCAE in Vienna were the New Product of the Show
Awards, sponsored by Truvia. In the category ‘Best Coffee Related
Product or Machine’, the winner was Gotec S.A. for its iconic 5-6 cup
GO1 espresso machine. In the same category, IKAWA was Highly
Commended for its digitally controlled sample roaster. Espresso
Warehouse was the winner for ‘Best Non-Coffee Beverage’ for its Suki
Lemongrass & Ginger Iced Tea, while Natvia was Highly Commended
for its Natvia stevia-based sweetener. In the category ‘Best
Food/Bakery Product’ the winner was Zuma Yogurt Frappe from
Beyond The Bean, and Planet Coffee won the category ‘Best In-Store
Product or Service’.
Coffee photography prizes
This year, we celebrated the winners of the sixth year of the SCAE
Coffee Photography Competition and the inventive ways, through
photography, that we explore the space that coffee captures in our
imagination. With nearly 75 entries, the judges had a hard time. The
winning photo was ‘The coffee sensory panel at work’ by Shay Baniel
for Strauss-Group Coffee Israel. Second prize went to 'Knock off work at
the drying beds, Ethiopia’ by Johannes Beyer for Coffee Circle (Circle
Products GmbH). Third prize was taken by a photo of hand sorting in
Tanzania “Carousel’ by Marex Melecis for Grower's Cup (Denmark).
Social Events
With all this going on, you might think that it was ‘all work, no play’, but
that wasn’t the case. The coffee community also gathered at the many
social events designed to celebrate success, reward excellence, relax and
network. Particular highlights were the Welcome Reception, which took
place at Le Meridien Hotel, and the Coffee Kids reception at Anfrage, with
great auctions, beverages and abundant feast. SCAE’s Sponsors
Reception was held at the impressive Palais Daun Kinsky, built in the early
1700s and today one of the most impressive examples of historical
architecture in all Vienna. Austrian coffee company Julius Meinl
celebrated its 150th Anniversary and celebrations took place throughout
the week, ending with a high profile party in a bespoke ‘giant espresso
machine’ located in the heart of the city. As part of these celebrations last
year’s World Barista Champion, Alejandro Mendez accompanied by
Brazilian dancers entertained the excited crowd of spectators and guests.
The social events concluded on the final night Sweet Fantasy Barista
party, sponsored by Natvia, an opportunity for baristas, volunteers and
show staff to toast a hugely successful week for all!
Jahr wurden Preise in fünf Kategorien angeboten. Den Young
Entrepreneur-Preis gewann Coffee Circle Berlin, die Kreation von
Martin Elwert, Moritz Waldstein und Robert Rubnick. Der Changing Life
at Origin Award ging an Jan Van Hilten für seine Arbeit zur Hilfe für
kaffeeproduzierende Länder. Mark Loring, Erfinder des SmartRoaster,
gewann den Innovation Award, und der altgediente Barista und
wandernde Trainer Luigi Lupi gewann den Passionate Educator Award.
SCAEs Gründer und der Erfinder der meisten WCE-Meisterschaften, Alf
Kramer, erhielt den prestigeträchtigen SCAE Lifetime Achievement
Award.
Erste SCAE Produktpreise
In Wien wurden erstmals die von Truvia gesponserten New Product of
the Show-Preise verliehen. In der Kategorie „Bestes Produkt oder
Maschine mit Kaffeebezug” war der Gewinner Gotec S.A, für seine
ikonische Espressomaschine GO1 für 5-6 Tassen. In der gleichen
Kategorie erhielt IKAWA ein besonderes Lob für sein digital gesteuertes
Probenröstgerät. Espresso Warehouse war mit seinem Suki Zitronen-
gras- & Ingwereistee der Gewinner für „Bestes nicht kaffeebasiertes
Getränk“, während Natvia ein besonderes Lob für sein Süßungsmittel
Natvia auf Stevia-Basis erhielt. In der Kategorie „Bestes Nahrungsmittel-
/Bäckereiprodukt“ war der Gewinner der Zuma Yogurt Frappe von
Beyond The Bean, und Planet Coffee gewann die Kategorie „Bestes
Ladenprodukt oder Dienstleistung".
Kaffeefotografiepreise
In diesem Jahr feierten wir die Gewinner des sechsten SCAE Coffee
Photography-Wettbewerbs und die innovativen Wege, auf die wir
durch Fotografie den Raum erkunden, den der Kaffee in unserer
Vorstellungskraft einnimmt. Bei fast 75 Beiträgen fiel den Preisrichtern
die Entscheidung schwer. Das Gewinnerfoto war „The coffee sensory
panel at work" von Shay Baniel für Strauss-Group Coffee Israel. Den
zweiten Preis erhielt „Knock off work at the drying beds, Ethiopia" von
Johannes Beyer für Coffee Circle (Circle Produkts GmbH). Der dritte
Preis ging an ein Foto vom Handverlesen in Tansania, „Carousel“ von
Marex Melecis für Grower’s Cup (Dänemark).
Gesellige Zusammenkünfte
Wenn so viel passiert, könnte man denken, dass es nur Arbeit und
kein Vergnügen gab, aber das war nicht der Fall. Die
Kaffeegemeinschaft kam auch bei vielen geselligen
Zusammenkünften zusammen, um Erfolge zu feiern, ausgezeichnete
Leistungen zu belohnen, sich zu entspannen und um Beziehungen
zu pflegen. Besondere Höhepunkte waren der Begrüßungsempfang,
der im Le Meridien Hotel stattfand, und der Coffee Kids-Empfang in
der Anfrage, mit großartigen Auktionen, Getränken und einem
ausgedehnten Gelage. Der Sponsorenempfang der SCAE fand in
dem beeindruckenden Palais Daun Kinsky statt, der im frühen 17.
Jahrhundert erbaut wurde und heute eines der beeindruckendsten
Beispiele für historische Architektur in ganz Wien ist. Das österreichi-
sche Kaffeeunternehmen Julius Meinl feierte sein 150. Jubiläum, und
es fanden die ganze Woche über Feiern statt, mit einer in den
Medien große Beachtung findenden Party in einer speziell dafür
gebauten „Riesen-Espressomaschine“ in der Mitte der Stadt als letzte
Veranstaltung. Als Teil dieser Feiern unterhielt der letztjährige World
Barista Champion, Alejandro Mendez, in der Begleitung von brasilia-
nischen Tänzern die aufgeregte Menge von Zuschauern und Gästen.
Die geselligen Zusammenkünfte endeten mit der Sweet Fantasy
Barista-Party am letzten Abend, gesponsert von Natvia, eine
Gelegenheit für Baristas, freiwillige Helfer und Ausstellungspersonal,
auf eine für alle außerordentlich erfolgreiche Woche anzustoßen!!
43autumn 2012 | No 49 | café europa
SCAE Awards for Excellence (from left) Ron Kleist (accepting for Mark Loring of Loring Smart Roast), Mick wheeler (accepting for Jan Van
Hilten), Alf Kramer, Moritz Waldstein (Coffee circle berlin), Luigi Lupi, Martin Elwert (Coffee Circle Berlin), and Lina Chiodo of sponsors Bunn
Corporation
SCAE Awards for Excellence (von links) Ron Kleist (Annahme für Mark Loring von Loring Smart Roast), Mick Wheeler (Annahme für Jan Van
Hilten), Alf Kramer, Moritz Waldstein (Coffee Circle Berlin), Luigi Lupi, Martin Elwert (Coffee Circle Berlin) und Lina Chiodo von Sponsoren
Bunn Corporation.
Prix pour l'Excellence SCAE (de gauche à droite) Ron Kleist (acceptant pour Mark Loring de Loring Smart Roast), Mick Wheeler (acceptant
pour Jan Van Hilten), Alf Kramer, Moritz Waldstein (Coffee Circle Berlin), Luigi Lupi, Martin Elwert ( Coffee Circle Berlin), et Lina Chiodo des
sponsors Bunn Corporation
Awards for Excellence SCAE (da sinistra) Ron Kleist (accettando per Mark Loring di Loring Smart Roast ), Mick Wheeler (accettando per Jan
Van Hilten), Alf Kramer, Moritz Waldstein ( Coffee Circle Berlin), Luigi Lupi, Martin Elwert ( Coffee Circle Berlin), e Lina Chiodo di sponsor Bunn
Corporation
è stata ideata per mettere in campo il talento e le abilità di
soggetti coinvolti nell’attività artigianale della tostatura dei caffè
speciali.
Premi per l’Eccellenza
Nel pomeriggio di Mercoledì 13 Giugno, sul palco Ibrik, Lina Chiodo
della BUNN, l'azienda che ha sponsorizzato i premi, ha presentato i
premi annuali SCAE per l’Eccellenza nel settore del Caffè. Quest’anno i
premi sono stati suddivisi in cinque categorie. Il premio Young
Entrepreneur è stato vinto dal Coffee Circle di Berlino, creato da Martin
Elwert, Moritz Waldstein e Robert Rubnick. Il premio Changing Life at
Origin è andato a Jan Van Hilten per il suo lavoro nell’aiutare i Paesi
produttori di caffè. Mark Loring, inventore di SmartRoaster, ha vinto il
premio Innovation e Luigi Lupi, barista veterano e formatore
peripatetico, ha vinto il premio Passionate Educator. Alf Kramer,
fondatore della SCAE e inventore della maggior parte dei campionati
WCE, ha ricevuto il prestigioso premio alla carriera Lifetime
Achievement.
Primi Premi per i Prodotti SCAE
Sono stati lanciati a Vienna dalla SCAE i premi New Product of the
Show, sponsorizzati da Truvia. Nella categoria "Miglior Prodotto o
Macchinario relativo al Caffè", il vincitore è stato Gotec S.A. per la sua
iconica macchina espresso GO1 da 5-6 tazze. Nella stessa categoria,
IKAWA ha ricevuto una Menzione d'Onore per il prototipo di tostatrice
a comandi digitali. Espresso Warehouse ha vinto il premio "Miglior
Bevanda senza Caffè" per il suo Tè Freddo Suki alla citronella e zenzero,
mentre Natvia ha ricevuto una Menzione d'Onore per il suo
du championnat du monde de torréfaction du café de 2013. Cette
compétition est conçue pour présenter les talents et les compétences
des professionnels de l’art de la torréfaction des cafés spéciaux.
Récompenser l’excellence
L’après-midi du mercredi 13 juin, sur l’estrade Ibrik, la cérémonie de
récompense annuelle de la SCAE a été présentée par Lina Chiodo, de
BUNN, la société marraine de la cérémonie. Cette année, les récompenses
ont été décernées dans cinq catégories. La récompense « Young
Entrepreneur » a été décernée à la société Coffee Circle Berlin, créée par
Martin Elwert, Moritz Waldstein et Robert Rubnick. La récompense «
Changing Life at Origin » est allée à Jan Van Hilten pour son travail
consistant à aider les pays producteurs de café. Mark Loring, inventeur du
SmartRoaster a obtenu la récompense « Innovation » et le barista vétéran
et formateur itinérant Luigi Lupi a remporté la récompense « Passionate
Educator ». Fondateur de la SCAE et inventeur de la plupart des
championnats WCE, Alf Kramer a reçu la prestigieuse récompense «
Lifetime Achievement » pour récompenser le travail d’une vie.
Premières récompenses SCAE décernées à des produits
La cérémonie de récompenses des nouveaux produits du salon a été
lancée par la SCAE à Vienne et parrainée par Truvia. Dans la catégorie «
Meilleur(e) produit ou machine associé(e) au café », la récompense a été
décernée à Gotec S.A. pour sa machine à expresso iconique 5-6 tasses
G01. Dans la même catégorie, IKAWA a reçu une mention spéciale pour
son torréfacteur d’échantillons à contrôle numérique. Espresso
Warehouse a remporté le prix de la catégorie « Meilleure boisson sans
café » pour son thé glacé Suki à la citronnelle et au gingembre, alors »»
dolcificante a base di stevia. Nella categoria "Miglior Prodotto
Alimentare/da Forno", il vincitore è stato Zuma Yogurt Frappe di
Beyond The Bean, e Planet Coffee ha vinto nella categoria "Miglior
Prodotto o Servizio in Negozio".
Premi per la fotografia
Quest’anno abbiamo festeggiato i vincitori della sesta edizione del
Concorso Fotografico della SCAE, premiando la creatività di chi esplora,
attraverso la fotografia, lo spazio che il caffè occupa nella nostra
immaginazione. Con quasi 75 partecipanti, i giudici non hanno avuto
un compito facile. Il vincitore è stato Shay Baniel per il gruppo Strauss
Caffè di Israele, con la sua fotografia "The coffee sensory panel at work"
(trad. Gli esperti di analisi sensoriale al lavoro). Il secondo premio è
andato Johannes Beyer per Coffee Circle (Circle Products GmbH), con la
sua fotografia "Knock off work at the drying beds, Etiopia" (trad. La fine
del lavoro ai bacini di essiccazione, Etiopia). Il terzo premio è andato a
Marex Malecis per Grower's Cup (Danimarca), con la fotografia
"Carousel" (trad. Carosello), che raffigura la selezione manuale dei
chicchi in Tanzania.
Eventi sociali
Con lo svolgimento di tutte queste attività, si potrebbe pensare che
l'intero evento sia stato "tutto lavoro e niente svago", ma così non è
stato. La comunità del caffè si è spesso riunita anche in occasione di
eventi mondani, concepiti per celebrare il successo e premiare
l’eccellenza, per rilassarsi e creare contatti. Momenti particolari sono
stati il Ricevimento di Benvenuto, tenutosi presso l’hotel Le
Meridien, e il Ricevimento per i bambini Coffee Kids tenutosi
all'Anfrage, con magnifiche aste, ottime bevande e grandi
festeggiamenti. Il Ricevimento per gli Sponsor SCAE si è tenuto
presso il sontuoso Palais Daun Kinsky, costruito agli inizi del 1700 e
ancora oggi uno degli esempi più notevoli dell’architettura storica di
tutta Vienna. L’azienda di caffè austriaca Julius Meinl ha festeggiato il
suo 150° anniversario, le cui celebrazioni sono andate avanti tutta la
settimana, per terminare con un party di alta classe in un'apposita
"macchina espresso gigante" collocata nel cuore della città. Il Barista
Campione del Mondo dello scorso anno, Alejandro Mendez, ha preso
parte alle celebrazioni intrattenendo, insieme ad alcuni ballerini
brasiliani, una folla eccitata di spettatori ed ospiti. Gli eventi
mondani si sono conclusi l’ultima sera con il party Sweet Fantasy
Barista, sponsorizzato da Natvia, un’opportunità per i baristi, i
volontari e il personale dell'evento per brindare a una settimana di
successi per tutti!
que Natvia recevait une mention spéciale pour son édulcorant
Natvia à base de stevia. Dans la catégorie « Meilleur produit
alimentaire/boulanger », le gagnant est le yaourt frappé Zuma de
Beyond the Bean, et Planet Coffee est arrivé en tête de la catégorie «
Meilleur produit ou service en magasin ».
Prix de photographie de café
Cette année, nous avons célébré les vainqueurs de la sixième édition
de la compétition SCAE de photographie de café et les façons
innovantes d’explorer, grâce à la photographie, l’univers qu’occupe le
café dans notre imagination. Avec près de 75 inscriptions, les juges ont
eu du mal à départager. La photo gagnante était « The coffee sensory
panel at work » de Shay Baniel pour Strauss-Group Coffee Israel. Le
deuxième prix est allé à « Knock off work at the drying beds, Ethiopia »
de Johannes Beyer pour Coffee Circle (Circle Products GmbH). Le
troisième prix a été décerné à une photographie représentant le tri
manuel en Tanzanie et intitulée « Carousel » de Marex Melecis pour
Grower’s Cup (Danemark).
Événements sociaux
Avec toutes ces différentes manifestations, vous pourriez penser que
l’ambiance était uniquement centrée sur le travail et non sur la détente,
mais vous auriez tort. La communauté du café s’est également
rassemblée pour assister à de nombreux événements sociaux conçus
pour célébrer la réussite, récompenser l’excellence, se détendre et faire
de nouvelles connaissances. Parmi les temps forts, on compte la
réception de bienvenue, qui a eu lieu à l’hôtel Le Méridien, ainsi que la
réception Coffee Kids à Anfrage, avec des enchères passionnantes, des
boissons et un festin en abondance. La réception des sponsors de la
SCAE s’est déroulée dans le superbe Palais Daun Kinsky, construit au
début du 18e siècle et aujourd’hui l’un des exemples les plus
impressionnants de l’architecture viennoise historique. La société de
café autrichienne Julius Meinl a célébré son 150e anniversaire et des
célébrations ont eu lieu tout au long de la semaine et se sont clôturées
sur une soirée prestigieuse dans une machine à expresso géante
spécialement conçue pour l’occasion au cœur de la ville. Dans le cadre
de ces célébrations, le champion de monde des baristas de l’année
dernière, Alejandro Mendez, accompagné de danseurs brésiliens, a
diverti la foule en liesse des spectateurs et des invités. Cette série
d’événements sociaux s’est conclue le dernier soir sur une fête intitulée
« Sweet Fantasay Barista » organisée par Natvia. C’était là l’opportunité
pour les baristas, les bénévoles et le personnel du salon de lever leur
verre à une semaine couronnée de succès !
World of Coffee Vienna 2012
45autumn 2012 | No 49 | café europa
SCAE Coffee Photography Competition
winning photo, ‘The coffee sensory panel at
work’ by Shay Baniel for Strauss-Group Coffee
Israel.
SCAE Coffee Photography-Wettbewerbs: Das
Gewinnerfoto war „The coffee sensory panel
at work" von Shay Baniel für Strauss-Group
Coffee Israel
La compétition SCAE de photographie de
café: La photo gagnante était « The coffee
sensory panel at work » de Shay Baniel pour
Strauss-Group Coffee Israel.
Concorso Fotografico della SCAE: Il vincitore
è stato Shay Baniel per il gruppo Strauss
Caffè di Israele, con la sua fotografia "The
coffee sensory panel at work" (trad. Gli
esperti di analisi sensoriale al lavoro
46 café europa | autumn 2012 | No 49
Annual General Meeting
AGM highlights
Attendees of the SCAE Annual General Meeting held atWorld of Coffee 2012 had every reason to celebrate thepast year and the forward outlook for our Association.Below are some of the highlights of a meetingunderlined the sustained growth we can expect.
David Veal, Executive Director of SCAE since 1 January 2011, reviewed
the achievements of the past year: the implementation of robust
procedures, systems and processes, and the introduction of an entirely
new team at the Secretariat. Also, over 2011, SCAE gained more than
1,500 members, while strategies were also being developed to
encourage more people to join. The revamp of Café Europa has been a
success and the Association is moving forward with its social media
activities.
On the education front, he reported progress in the SCAE Gold Cup
programme and Gold Cup workshops across Europe, and success in the
Authorised SCAE Trainers (ASTs) programme, with the number ASTs
already above target, at 229 people. SCAE’s Coffee Diploma System
(CDS) was also performing strongly, he noted, with the number of CDS
certificates issued already in excess of 3,000.
The Executive Director also forecast strong profits for 2012 on the
basis of current projections and performance. But this was not a cue for
complacency, as he noted: “We’re in a good place, but we have to do
more to get new members and give them more.”
Next to speak was Treasurer Drewry Pearson, who showed how
SCAE’s income growth over the past four years is primarily from our
events and training activities, a remarkable feat given our lack of an
appreciable capital base.
SCAE President Marc Käppeli followed by introducing the new
Board members (see pp. 48-49) and presenting a wide-ranging
President’s Report looking on our performance, challenges and
opportunities in membership, chapter development, communications,
education, events, and SCAE’s international relations.
Drewry Pearson presented the Treasurer’s Report on World Coffee
Events (WCE). Revenues from the WCE were mushrooming, he said,
praising the international network of passionate, informed and
energetic people driving the WCE forward. The vision, he said, was to
look beyond just staging competitions, and to become the “premier
producer of events for the coffee community worldwide.”
Last but not least, Mare Käppeli thanked our outgoing Board
members, Drewry Pearson, Nils Erichsen, Colin Smith, Max Fabian and
Gary McGann, presenting them with commemorative certificates and
gifts. Drewry Pearson nonetheless remains the Treasurer of the SCAE,
while Nils Erichsen, Max Fabian and Colin Smith have agreed to
become official ambassadors for the SCAE.
Höhepunkte der JHV
Teilnehmer an der Jahreshauptversammlung der SCAE,die im Rahmen der World of Coffee 2012 abgehaltenwurde, hatten allen Grund, das letzte Jahr und dieZukunftsaussichten unseres Verbandes zu feiern.Nachfolgend werden einige Höhepunkte einerVersammlung vorgestellt, die das nachhaltige Wachstumunterstreichen, das wir erwarten können.
David Veal, Hauptgeschäftsführer der SCAE seit 1. Januar 2011, besprach
die Erfolge des letzten Jahres: die Einführung robuster Arbeitsabläufe,
Systeme und Verfahren und der Einsatz eines ganz neuen Teams im
Sekretariat. Außerdem gewann der SCAE im Laufe des Jahres 2011 mehr
als 1.500 Mitglieder, während außerdem Strategien entwickelt wurden,
um mehr Personen zum Beitritt zu ermutigen. Die Umgestaltung des Café
Europa war ein Erfolg, und der Verband macht Fortschritte bei seinen
Aktivitäten mit sozialen Medien.
In Sachen Aus- und Weiterbildung berichtete er von Fortschritten im SCAE
Gold Cup-Programm und den Gold Cup-Workshops in ganz Europa, und von
Erfolgen im Programm für Authorised SCAE Trainers (ASTs); die Anzahl der
ASTs hat mit 229 Personen bereits das angestrebte Ziel übertroffen. Das Coffee
Diploma System (CDS) der SCAE zeige auch starke Leistungen, merkte er an,
und die Anzahl der ausgegebenen CDS-Zertifikate läge bereits bei über 3.000.
Der Hauptgeschäftsführer sagte außerdem auf Basis der
gegenwärtigen Prognosen und Leistung große Gewinne für das Jahr 2012
voraus. Doch dies sei kein Anlass zur Nachlässigkeit, wie er bemerkte: „Wir
sind gut situiert, aber wir müssen mehr tun, um neue Mitglieder zu
gewinnen, und ihnen mehr bieten.“
Als nächster sprach Schatzmeister Drewry Pearson, der zeigte, wie das
Einkommenswachstum der SCAE in den letzten vier Jahren in erster Linie
aus unseren Veranstaltungs-, Aus- und Fortbildungsaktivitäten stammte,
eine bemerkenswerte Leistung angesichts unseres Mangels an einer
nennenswerten Kapitalbasis.
SCAE-Präsident Marc Käppeli folgte mit der Vorstellung der neuen
Vorstandsmitglieder (siehe S. 48-49) und der Präsentation eines breit
gefächerten Berichts des Präsidenten, der sich mit unserer Leistung, den
Herausforderungen und Chancen der Mitgliedschaft, der Entwicklung der
Chapter, Kommunikation, Aus- und Fortbildung, Veranstaltungen und den
internationalen Beziehungen der SCAE beschäftigte.
Drewry Pearson präsentierte den Bericht des Schatzmeisters zu World
Coffee Events (WCE). Die Umsätze aus der WCE stiegen explosionsartig
an, sagte er, und lobte das internationale Netzwerk leidenschaftlicher, gut
informierter und tatkräftiger Leute, die die WCE vorantrieben. Die Vision,
sagte er, bestünde darin, über das einfache Veranstalten von
Wettbewerben hinauszublicken und der „erste Produzent von
Veranstaltungen für die Kaffeegemeinschaft der ganzen Welt zu werden.“
Nicht zuletzt dankte Marc Käppeli unseren aus dem Amt scheidenden
Vorstandsmitgliedern Drewry Pearson, Nils Erichsen, Colin Smith, Max
Fabian und Gary McGann und überreichte ihnen Gedenkurkunden und
Geschenke. Drewry Pearson bleibt dennoch im Amt des Schatzmeisters
der SCAE, während Nils Erichsen, Max Fabian und Colin Smith zugestimmt
haben, offizielle Botschafter für die SCAE zu werden.
moving into high gearAGM shows SCAE is
47autumn 2012 | No 49 | café europa
Gli argomenti salienti dell'AGA
I partecipanti all'Assemblea Generale Annuale SCAE, chesi è tenuta al World of Coffee 2012, hanno potutocelebrare a ragion veduta l’anno appena trascorso e leprospettive future della nostra Associazione. Di seguitotroverete alcuni degli argomenti salienti di un'assembleache ha sottolineato la crescita costante che possiamoaspettarci.
David Veal, Direttore Esecutivo di SCAE dal primo Gennaio 2011, ha
passato in rassegna i risultati dell’ultimo anno: l'implementazione di
procedure, sistemi e processi solidi, e l'introduzione di un team tutto
nuovo al Segretariato. Inoltre, nel 2011 hanno fatto il loro ingresso in
SCAE più di 1.500 membri, mentre stiamo cercando di sviluppare delle
strategie per incoraggiare altre persone a unirsi a noi. Il restyling di
Café Europa è stato un successo e l’associazione procede con le attività
dei social media.
Sul fronte della formazione, David Veal ha riferito che il progresso
del programma SCAE Gold Cup e dei workshop Gold Cup in tutta
Europa, e il successo del programma Formatori Autorizzati SCAE (AST),
che conta 229 partecipanti, cifra che va già oltre gli obiettivi previsti.
Anche il Coffee Diploma System (CDS) di SCAE ha ottenuto ottimi
risultati, ha evidenziato il Direttore Esecutivo, con oltre 3.000 certificati
CDS emessi finora.
Il Direttore Esecutivo prevede inoltre forti profitti per il 2012 sulla
base delle proiezioni e delle prestazioni correnti. Ma questo non vuol
dire compiacersi, ha lui stesso sottolineato: “Siamo a buon punto, ma
dobbiamo lavorare ancora per attirare nuovi membri e dare loro ancora
di più”.
Dopo di lui è intervenuto il Tesoriere Drewry Pearson, che ha
mostrato in che modo la crescita degli introiti SCAE degli ultimi quattro
anni derivi principalmente dai nostri eventi e dalle attività di
formazione, un fatto alquanto interessante se si considera la nostra
mancanza di una base di capitale rilevante.
Il Presidente SCAE Marc Käppeli ha quindi introdotto i nuovi
membri del Consiglio di Amministrazione (vedi pag. 48-49) e ha
presentato una relazione ad ampio raggio sulle nostre prestazioni, sfide
e opportunità per i soci, sviluppo dei Chapter, comunicazione,
formazione, eventi e relazioni internazionali di SCAE.
Drewry Pearson ha presentato il suo resoconto di Tesoriere sul
World Coffee Events (WCE). Le entrate provenienti dal WCE sono
andate crescendo, ha dichiarato, lodando il network internazionale di
persone appassionate, preparate ed energiche che fanno crescere il
WCE. L'idea, ha detto, era di guardare oltre le semplici competizioni e
diventare “produttori principali di eventi per la comunità del caffè nel
mondo”.
E da ultimo, ma non in ordine di importanza, Marc Käppeli ha
ringraziato i membri uscenti del C.d.A. Drewry Pearson, Nils Erichsen,
Colin Smith, Max Fabian e Gary McGann, offrendo loro certificati
ricordo e doni. Drewry Pearson resta comunque ancora Tesoriere SCAE,
mentre Nils Erichsen, Max Fabian e Colin Smith hanno accettato di
diventare ambasciatori ufficiali per SCAE.
Points forts de l’AGA
Les participants de l’Assemblée générale annuelle de la SCAE quis’est tenue au World of Coffee 2012 avaient toutes les raisons decélébrer l’année passée et les perspectives d’avenir de notreAssociation. Vous trouverez ci-dessous certains des pointssaillants d’une assemblée marquée par la croissance soutenueque nous pouvons escompter.
David Veal, directeur exécutif de la SCAE depuis le 1e janvier 2011, a passé
en revue les réussites de l’année passée : la mise en œuvre de solides
procédures, systèmes et processus, ainsi que la présentation d’une toute
nouvelle équipe au Secrétariat. De plus, au cours de 2011, la SCAE a
gagné plus de 1 500 membres, tandis que des stratégies visant à encou-
rager l’adhésion de davantage de membres étaient développées. La réor-
ganisation de Café Europa a été couronnée de succès et l’Association va
de l’avant avec ses activités autour des médias sociaux.
Sur le plan de la formation, il a signalé les avancées du programme et
des ateliers Gold Cup de la SCAE dans toute l’Europe, ainsi que le succès
du programme des formateurs agréés de la SCAE (AST), le nombre d’AST
ayant déjà dépassé l’objectif fixé avec 229 personnes. Le système diplô-
mant « Coffee Diploma System » (CDS) de la SCAE est également très
performant, a-t-il remarqué, le nombre de certificats CDS décernés étant
déjà supérieur à 3 000.
Le directeur exécutif a également annoncé de solides profits en 2012 en se
fondant sur la performance et les projections actuelles. Mais ce n’est pas une raison
pour nous reposer sur nos lauriers, car selon lui : « Nous sommes bien placés, mais
nous devons fournir encore des efforts pour attirer de nouveaux membres et qu’ils
retirent davantage de leur adhésion. »
L’intervenant suivant était le trésorier Drewry Pearson, qui a montré
comment la croissance des revenus de la SCAE au cours des quatre
dernières années était principalement générée par nos événements et
activités de formation, un résultat remarquable étant donnée l’absence
de capital de départ appréciable.
Le président de la SCAE, Marc Käppeli, a ensuite présenté les
nouveaux membres du Conseil d’administration (cf. p. 48-49), ainsi que le
Rapport général du président portant sur notre performance, nos défis et
opportunités en termes d’adhésion, de développement des sections, de
communication, de formation, d’événementiel et de relations internatio-
nales de la SCAE.
Drewry Pearson a présenté le Rapport du trésorier sur World Coffee
Events (WCE). Il a annoncé que les revenus du WCE étaient en pleine
croissance, saluant le réseau international des passionnés, informés et
dynamiques, qui font progresser le WCE. La vision, selon lui, consiste à
regarder au-delà de la simple organisation de compétitions et à devenir le
« premier organisateur d’événements pour la communauté du café dans
le monde ».
Pour finir, Marc Käppeli a remercié les membres sortants du conseil
d’administration, Drewry Pearson, Nils Erichsen, Colin Smith, Max Fabian
et Gary McGann en leur remettant des certificats commémoratifs et des
cadeaux. Drewry Pearson reste néanmoins trésorier de la SCAE, tandis
que Nils Erichsen, Max Fabian et Colin Smith ont accepté le poste d’am-
bassadeurs officiels de la SCAE.
MARC KÄPPELI THANKS OUTGOING BOARD MEMBERS (FROM LEFT): DREWRY PEARSON, COLIN SMITH, MAX FABIAN AND NILS ERICHSEN
MARC KÄPPELI DANKT SCHEIDENDEN VORSTANDSMITGLIEDER: (VON LINKS) DREWRY PEARSON, COLIN SMITH, MAX FABIAN UND NILS ERICHSEN
MARC KÄPPELI REMERCIE LES MEMBRES SORTANTS DU CONSEIL : (À PARTIR DE LA GAUCHE) DREWRY PEARSON, COLIN SMITH, MAX FABIAN ET NILS ERICHSEN
MARC KÄPPELI RINGRAZIA I MEMBRI DEL CONSIGLIO USCENTI (DA SINISTRA): DREWRY PEARSON, COLIN SMITH, MAX FABIAN E NILS ERICHSEN
SCAE Board of Directors
2012-2014 Marc Pierre Dietrich
UK
Marc-Pierre Dietrich is a member of the WCE
Instructional Design Subcommittee, a member of
UK Coffee Events management, and one of five
WBC Head Judges, working with SCAE Chapters in
judging national competitions and certifying
judging teams.
Marc-Pierre Dietrich ist ein Mitglied des WCE
Instructional Design Subcommittee, ein Mitglied
des UK Coffee Events-Management und einer der
fünf WBC-Hauptrichter, die bei der Beurteilung von
nationalen Wettbewerben und der Zertifizierung
von Richterteams mit den SCAE Chapters zusam-
menarbeiten.
Marc-Pierre Dietrich est membre du sous-comité
de conception de la formation du WCE, membre de
l’équipe de direction de UK Coffee Events et un des
cinq juges principaux du WBC. Il collabore avec les
différentes sections de la SCAE pour arbitrer les
compétitions nationales et agréer les jurys.
Marc-Pierre Dietrich è membro del
Sottocomitato per la Progettazione Didattica WCE,
della gestione Coffee Events nel Regno Unito, ed è
uno dei cinque Giudici Capo WBC, che lavorano con
SCAE per la valutazione durante le competizioni
nazionali e per la certificazione dei team di giudici.
SCAE’s new elected board was announced on
4th May 2012. The successful candidates were
Lina Chiodo, Marc-Pierre Dietrich, Cosimo
Libardo, Ludovic Maillard, Luigi Morello, Grant
Rattray, Pauline Sherwood, Wolfram Sorg, Paul
Stack and Heinz Trachsel. They join Marc Käppeli,
the President and Executive Director David Veal.
Der neu gewählte Vorstand der SCAE
wurde am 2. Mai 2012 bekannt gegeben. Die
erfolgreichen Kandidaten waren Lina Chiodo,
Marc-Pierre Dietrich, Cosimo Libardo, Ludovic
Maillard, Luigi Morello, Grant Rattray, Pauline
Sherwood, Wolfram Sorg, Paul Stack und Heinz
Trachsel. Sie gesellen sich zu Marc Käppeli, dem
Präsidenten, und dem Hauptgeschäftsführer
David Veal.
La composition du nouveau conseil
d’administration a été annoncée le 4 mai
2012. Les candidats élus sont Lina Chiodo, Marc-
Pierre Dietrich, Cosimo Libardo, Ludovic Maillard,
Luigi Morello, Grant Rattray, Pauline Sherwood,
Wolfram Sorg, Paul Stack et Heinz Trachsel. Ils
rejoignent Marc Käppeli, Président, et David
Veal, Directeur Exécutif.
Il neoeletto C.d.A. di SCAE è stato
annunciato il 4 Maggio 2012. I candidati eletti
sono Lina Chiodo, Marc-Pierre Dietrich, Cosimo
Libardo, Ludovic Maillard, Luigi Morello, Grant
Rattray, Pauline Sherwood, Wolfram Sorg, Paul
Stack e Heinz Trachsel. Si uniscono a Marc Käppeli,
il Presidente, e David Veal, il Direttore Esecutivo.
Grant Rattray
UK
Alliance for Coffee Excellence
Grant Rattray has worked on the Communications
and Education committees and has represented
SCAE at meetings of the SCAA, SCAE and SCAJ. He
also manages the Cup of Excellence competitions
that take place in producing countries.
Grant Rattray hat in den Kommunikations- und
Aus- und Fortbildungsausschüssen gearbeitet und
SCAE bei Treffen der SCAA, SCAE und SCAJ
vertreten. Er leitet außerdem die Cup of
Excellence-Wettbewerbe, die in Herkunftsländern
stattfinden.
Grant Rattray a siégé aux comités de la
communication et de la formation et a représenté
la SCAE lors de réunions de la SCAA, de la SCAE et
de la SCAJ. Il dirige également les concours Cup of
Excellence qui ont lieu dans les pays producteurs.
Grant Rattray ha lavorato per i comitati
Comunicazione e Formazione e ha rappresentato
SCAE ai meeting di SCAA, SCAE e SCAJ. Gestisce
anche le competizioni del Cup of Excellence che si
svolgono nei Paesi produttori.
Pauline Sherwood
UK
J. L. Sherwood & Co
Pauline Sherwood has been on the board for six
years, the last four as Chairman of the Membership
Committee, and she has been instrumental in
ensuring our chapter system grows and flourishes
in Europe and worldwide.
Pauline Sherwood ist seit sechs Jahren im
Vorstand, die letzten vier davon als Vorsitzende des
Mitgliederausschusses, und sie hat war
maßgeblich daran beteiligt, dass unser Chapter-
System in Europa und weltweit wächst und
gedeiht.
Pauline Sherwood siège au conseil
d’administration depuis six ans, les quatre derniers
en tant que présidente du comité d’adhésion. Elle
a joué un rôle essentiel dans la croissance de notre
système de sections et dans son développement
en Europe et dans le monde entier.
Pauline Sherwood fa parte del C.d.A. da sei
anni, negli ultimi quattro in qualità di Presidente
del Comitato Soci, ed è stata fondamentale per
garantire la crescita e lo sviluppo del nostro
sistema dei Chapter in Europa e nel mondo.
Wolfram Sorg
Germany
Backyard Coffee
Wolfram Sorg is a business consultant, the owner
of Backyard Coffee, a founding member of the
German Barista Guild, a German barista
chamption, and winner of Allegra’s “Outstanding
Contribution to the European Coffee Industry’
Award.
Wolfram Sorg ist ein Wirtschaftsberater, der
Besitzer von Backyard Coffee, ein
Gründungsmitglied der Deutschen Baristagilde,
ein deutscher Baristameister und Gewinner des
Allegra-Preises „Außergewöhnlicher Beitrag zur
europäischen Kaffeebranche“.
Wolfram Sorg est consultant d’affaires,
propriétaire de Backyard Coffee, membre
fondateur de la Guilde allemande des baristas,
champion barista allemand et vainqueur du prix «
Contribution extraordinaire à l’industrie
européenne du café » d’Allegra.
Wolfram Sorg è consulente aziendale,
proprietario di Backyard Coffee, membro fondatore
di German Barista Guild, campione barista tedesco
e vincitore del premio “Contributo Eccezionale
all'Industria Europea del Caffè" di Allegra.
Lina Chiodo
UK
BUNN Corporation
Lina Chiodo is Vice President for Sales and Marketing forEurope, the Middle East and Africa for the Bunn-o-MaticCorporation, which is a sponsor of the Gold Cupprogramme and involved in SCAE’s educationalprogramme.
Lina Chiodo ist Vizepräsidentin für Verkauf und
Marketing für Europa, den Nahen Osten und Afrika
für die Bunn-o-Matic Corporation, die ein Sponsor
des Gold Cup-Programms ist und am
Ausbildungsprogramm der SCAE beteiligt ist.
Lina Chiodo est vice-présidente des ventes et
du marketing pour l’Europe, le Moyen-Orient et
l’Afrique de la société Bunn-o-Matic Corporation,
qui parraine le programme Gold Cup et participe
au programme de formation de la SCAE.
Lina Chiodo è Vice Presidente della divisione
Vendite e Marketing per Europa, Medio Oriente e
Africa della Bunn-o-Matic Corporation, uno degli
sponsor del programma Gold Cup e coinvolta nel
programma formativo di SCAE.
48 café europa | autumn 2012 | No 49
Cosimo Libardo
Italy
Nuova Simonelli
Cosimo Libardo has more than 15 years’
experience in the coffee industry, and became the
Managing Director of Nuova Simonelli at the age
of 34. Nuova Simonelli is a WCE sponsor and sees
speciality coffee as a major strategic axis.
Cosimo Libardo verfügt über mehr als 15 Jahre
Erfahrung in der Kaffeeindustrie und wurde im
Alter von 34 Jahren Geschäftsführer von Nuova
Simonelli. Nuova Simonelli ist ein WCE-Sponsor
und betrachtet Kaffeespezialitäten als eine
wichtige, strategisch vorteilhafte Achse.
Cosimo Libardo a plus de quinze ans
d’expérience dans l’industrie du café et est devenu
directeur général de Nuova Simonelli à l’âge de 34
ans. Nuova Simonelli parraine le WCE et considère
les spécialités de café comme un axe stratégique
majeur.
Cosimo Libardo ha oltre 15 anni di esperienza
nel settore del caffè ed è diventato Amministratore
Delegato della Nuova Simonelli all'età di 34 anni.
Nuova Simonelli è sponsor WCE e vede nei caffè
speciali un importante asse strategico.
Ludovic Maillard
France
Maison P. Jobin
Ludovic Maillard is the Commercial Manager of
Maison P. Jobin, the biggest green coffee importer
in France, and is mainly in charge of sourcing
coffee from origins and the secondary market.
Ludovic Maillard ist der kaufmännische Leiter
von Maison P. Jobin, dem größten
Rohkaffeeimporteur in Frankreich, und ist
hauptsächlich für die Beschaffung von Kaffee aus
Herkunftsorten und auf dem Umlaufmarkt
verantwortlich.
Ludovic Maillard est directeur commercial
chez Maison P. Jobin, le plus grand importateur
français de café vert, et en charge en particulier de
l’approvisionnement en café à la source et sur le
marché secondaire.
Ludovic Maillard è il Direttore Commerciale di
Maison P. Jobin, il più grande importatore di caffè
verde in Francia, e i suoi settori di competenza
sono l'approvvigionamento del caffè alle origini e il
mercato secondario.
Luigi Morello
Italy
La Cimbali
Luigi Morello has been working in coffee for 20
years and is La Cimbali’s regional export director in
charge of European and African markets. He
personally manages the Cimbali branch office in
the UK as well as a representative office in Vienna.
Luigi Morello arbeitet seit 20 Jahren in der
Kaffeebranche und ist der regionale Exportdirektor
für die europäischen und afrikanischen Märkte bei
La Cimbali. Er leitet persönlich die Cimbali-
Zweigstelle im Vereinigten Königreich sowie eine
Repräsentanz in Wien.
Luigi Morello travaille dans le café depuis vingt
ans et occupe le poste de directeur régional
d’exportation à La Cimbali pour les marchés
européen et africain. Il dirige personnellement la
branche britannique de Cimbali ainsi qu’un bureau
de représentation à Vienne.
Luigi Morello lavora nel mondo del caffè da 20
anni ed è il Direttore Regionale della divisione
Export per i mercati europei e africani di La
Cimbali. Gestisce personalmente la filiale
britannica di La Cimbali nonché un ufficio di
rappresentanza a Vienna.
Paul Stack
Ireland
Marco Beverage Systems
Paul Stack is Operations Director for Marco
Beverage Systems. He is Vice Chair of the SCAE
Education Committee, Leader of the SCAE Gold
Cup Programme, and a key contributor to the
SCAE Coffee Diploma System.
Paul Stack ist der technische Leiter für Marco
Beverage Systems. Er ist Vizevorsitzender des
SCAE-Aus- und Fortbildungsausschusses, Leiter
des SCAE Gold Cup-Programms und ein wichtiger
Mitwirkender der SCAE Coffee Diploma-System.
Paul Stack est directeur opérationnel à Marco
Beverage Systems. Il est vice-président du comité
de formation de la SCAE, à la tête du programme
Gold Cup de la SCAE et contributeur actif du
système « Coffee Diploma » de la SCAE.
Paul Stack è Direttore Operativo di Marco
Beverage Systems. È Vice Presidente del Comitato
Formazione SCAE, leader del programma SCAE
Gold Cup e collaboratore fondamentale dello
SCAE Coffee Diploma System.
Heinz Trachsel
Swtizerland
SCAE Regional Coordinator for
Austria, France, Germany and
Switzerland
Heinz Trachsel has 31 years’ experience in
marketing coffee machines. He co-organized
‘World of Coffee 2006 in Berne, was ‘National
Coordinator of the Year’ in 2010, and has served on
the SCAE Education Committee since 2008,
structuring the new SCAE Coffee Diploma System.
Heinz Trachsel hat 31 Jahre Erfahrung in der
Vermarktung von Kaffeemaschinen. Er war
Mitveranstalter der „World of Coffee 2006“ in Bern,
war 2010 der „Landeskoordinator des Jahres“ und ist
seit 2008 im SCAE-Aus- und Fortbildungs ausschuss
tätig, wo er das neue SCAE Coffee Diploma System
strukturiert.
Heinz Trachsel a 31 ans d’expérience dans la
commercialisation de machines à café. Il a co-orga-
nisé « World of Coffee 2006 » à Berne et a été «
Coordinateur national de l’année » en 2010. Il siège
également au comité de formation de la SCAE
depuis 2008 travaillant à structurer le nouveau
système « Coffee Diploma » de la SCAE.
Heinz Trachsel ha 31 anni di esperienza nella
commercializzazione delle macchine da caffè. È
stato tra gli organizzatori del "World of Coffee
2006" a Berna, è stato "Coordinatore Nazionale
dell’Anno" nel 2010 e presta il suo servizio per il
Comitato Formazione SCAE dal 2008, strutturando
il nuovo SCAE Coffee Diploma System.
Marc Käppeli
SCAE President
Switzerland
Marc Käppeli is Managing Director of Blaser Café
AG in Switzerland, Pioneer Members of the SCAE.
Prior to becoming SCAE President he served as
Treasurer, as Vice President and as a member of
the Education Committee.
Marc Käppeli ist Geschäftsführer der Blaser
Café AG in der Schweiz, ein Pioniermitglied der
SCAE. Bevor er SCAE-Präsident wurde, fungierte er
als Schatzmeister, als Vizepräsident und als
Mitglied des Aus- und Fortbildungsausschusses.
Marc Käppeli est directeur général de Blaser
Café AG en Suisse, un des membres pionniers de
la SCAE. Avant de devenir président de la SCAE, il a
occupé les fonctions de trésorier, de vice-président
et de membre du comité de formation.
Marc Käppeli è Amministratore Delegato di
Blaser Café AG in Svizzera e membro fondatore di
SCAE. Prima di diventare Presidente SCAE ha
prestato servizio come Tesoriere, come Vice
Presidente e come membro del Comitato
Formazione.
49autumn 2012 | No 49 | café europa
chapter
IRELANDReport by James Shepherd(NC)
Colin Harmon finished 3rd in theWBC in Vienna. This was a hugeachievement once again for Colin, who I think loves thepunishment of this heavy-weightcompetition. The green army of Irish fans supporting Colin,were heard all over the venue. ‘Nice one Col’! Whilst Al Higgansrepresented Ireland in the WorldCup Tasters Championship and Dave Regan in the WorldBrewers Cup.
Flying the Irish flag thisNovember in Seoul, Korea, will beRuslan Mocharskyy for the WorldLatte Art Championship.
Workshops/CDS coursesEducation kicks off again as partof the SCAE Coffee Diplomacourse, SCAE Ireland will run thenew SCAE Coffee Introductionmodule on 12 September. Withmore courses to follow.
Finally, calibration for thejudges workshops will start inearly October and the coffee funand events keeps building andgrowing!
Pictured above from left: WCEwinners Fabrizio Sención Ramírez,2nd, Mexico; Colin Harmon, 3rd,Ireland; and WCE champion RaulRodas, Guatemala.
ITALYReport by Andrea Lattuada NC
TriestEspresso ExpoTriestEspresso Expo, Trieste. Italy’sbiennial coffee exhibition is themost important fair specializing in the espresso coffee industry.The 6th edition: 25-27 October,2012.
On this occasion, 9bar incollaboration with Triestespressowill organize the following events:• CIBC Selection: valid forqualification to the Italian finalBarista Championship.10 of the best Italian baristas willcompete to win the NationalFinals qualification.The national finals will be playedfrom 19 - 23 January, 2013 atSIGEP in Rimini. (Awards pictured below).• Mittel European Barista Open - is a team competition betweencountries.This is a League/tourplayed in several stages indomestic and foreign cities. At each stage there will beminimum 7 teams from differentNations, who will compete inthree different heats: the firstbased on speed, the second on professionalism and the third on fantasy. The winner will be the Team that gets the mostsuccessful among allprogramming stages.• The Team to win the final victorymust therefore adopt a racestrategy, with objectives aimed to
café europa | autumn 2012 | No 49
50 51
50
SEND YOUR BESTPICTURES ANDNEWS STORIES TO:[email protected]
newsfurther improve their skills,enhance their techniques,processes, knowledge of theTeam and the baristas coffeequality dispensed. • Increase the media and publicawareness of this event.For any further information
please contact ACIB [email protected]
SPAINReport by Anahí Páez, ChapterCommunications Coordinator
Now Vienna is over, we’reexcitedly preparing for the falland championship season ahead!The Spanish specialty coffeecommunity once againcongratulates its representativesat the championships held duringWorld of Coffee, Vienna, theirwinning performances are a trueinspiration for a developingcoffee scene. Jordi Mestre,Spanish barista champ and firsttime WBC competitor surprisedeveryone with a creativeperformance earning him a spotamong the top 20 world baristi.Kim Ossenblok’s outstandingparticipation in the World CupTaster’s Championship proudlyearned him third place, thehighest position ever obtained
by the Spanish chapter in this discipline.Charity challengeThis summer also brought acharitable coffee pilgrimageorganized by Elisabet Sereno,where a group of coffee lovers setout on the Camino de Santiago -111 km along the north of Spain,sharing coffee and knowledgewith other pilgrims whilecollecting donations in support ofCoffee Kids’ ‘Grow it Forward’campaign.
World Latte Art, KoreaFinally, we take this opportunityto express our support for MiguelLamora, who will represent Spainin Korea at the World Latte ArtChampionship. We are confidenthis participation will bring moreinspiration ¡buena suerte Miguel!Stay tuned to all our updates atwww.scae.es
Pictured below: our nationalchamps, Miguel Lamora, JordiMestre, and Kim Ossenblok.
autumn 2012 | No 49 | café europa
51
This November the coffee shop and foodserviceelite will head to Amsterdam for the highlyanticipated 5th European Coffee Symposium.
The event that will take place at the PassengerTerminal Amsterdam on 20-22 November 2012 willattract more than 400 senior industry leaders fromacross the Pan-European branded coffee shop &food-to-go market.
The action-packed two day programme combinesa tailored Supply & Innovation Day, a Study Tour ofAmsterdam’s latest coffee and food concepts, theprestigious European Coffee Awards and gala dinnerand the highly thought-provoking European CoffeeSymposium conference.
Allegra’s Supply & Innovation Day, held on the firstday of the event, is a tailored business developmentsolution that helps innovative suppliers and seniorbuyers connect and establish meaningful businessrelationships through a one-to-one meeting andsampling programme.
It is the ultimate tool to help innovative suppliersand senior buyers connect and establish meaningfulbusiness relationships through a bespoke one-to-one meeting programme.
A Study Tour of Amsterdam's café culture will runsimultaneously during the first day, providingparticipants with a valuable opportunity toexperience Amsterdam’s vibrant coffee bar culture.
The evening will see delegates congregate for The European Coffee Awards and gala dinner; themost comprehensive and prestigious recognition of excellence and contribution in the Europeancoffee industry.
Senior industry executives from across the coffeeshop and food-to-go market are invited to nominatefor the European Coffee Awards and can do so online:www.europeancoffeesymposium.com/Programme/
Allegra EuropeanCoffee SymposiumAmsterdam 2012
ADVERTORIAL
European-Coffee-Awards.aspxThe symposium conference (held on the second
day of the event) will bring together some of the most knowledgeable leaders and entrepreneursfrom across the industry who will sharetheir success stories and insight into the forcesshaping the marketplace.
Key topics include: current market economics, the role of artisan coffee and impact on big brands,engaging new audiences, building ‘disciple’ loyalty as well as design and environments that inspire.
Speakers and Panellists include: Liz Muller, Directorof Global Concept Design, Starbucks; JasperUhlenbusch, Head of Brand Development,CoffeeCompany; Guido Bernardinelli, ManagingDirector, La Marzocco; Matthijs De Jongh, Partnerand Head of Strategy, KesselsKramer; Stefan Tewes,CEO, Coffee Fellows; Tom Clark, Owner, CoutumeCafé; Matts Johansson, CEO, DaMatteo; PaulBrinemann, CEO, La Place and Jeffrey Young, MD,Allegra Strategies with more to be announced in thecoming weeks.
The event is proudly sponsored by United Coffee, Solo Cup Europe(now part of Dart Container) Brita Professional and Numi Tea.
For further information about the European Coffee Symposium, European Coffee Awards and Supply & Innovation Day, please visitwww.europeancoffeesymposium.com, or contact [email protected]
52 café europa | autumn 2012 | No 49
“The European Coffee Symposium is a truly inspiring event that every serious professional in the coffee shop sector should be involved in.”Guido Bernardinelli.Managing Director, La Marzocco.
20-22 November 2012The Passenger Terminal Amsterdam, Amsterdam.www.europeancoffeesymposium.com
The leading event for the European coffee shop and food-to-go market
Brewing essentials 3: temperature and agitation
Previously in this series, we explored the brew recipe,grind characteristics and contact time as influentialparameters of correct brewing.
Temperature
The temperature at which coffee brews correctly is a topic much
discussed amongst the coffee intelligentsia. The majority of the
existing standards are based on a mix of tradition, technological
capability and experiments from various parts of the world, with the
most widely used standard emanating from the US, in studies carried
out over 50 years ago at the Midwest Research Institute.
These standards tell us that the quality of brewed coffee is
optimised when brewed between 92 °C and 96 °C. We are told that
brewing coffee below this range will underdevelop the brew, while a
brew extracted above 96 °C will be overdeveloped. There is a paucity of
modern research to back up this claim. However, most professionals
agree broadly with this temperature range. Both the SCAA and the
SCAE state that 90% of the brew water when leaving the sprayhead
must be between 92 °C to 96 °C. The Norwegian Coffee Association
(NCA) specifies that the temperature in the coffee bed must be
between 92 °C and 96 °C for 90% of the brew time while never going
above 96 °C.
While the scientific data to back up these variances in beliefs does
not exist, following these broadbrush rules does do a brew justice.
Experimentation is always encouraged.
Agitation
Often taught in brewing classes as ‘turbulence’, agitation is the
movement of the grinds when in contact with the brew water to
increase extraction. The rate of movement of the grinds increases
agitation, thus increasing the extraction rate, i.e., speeding up the brew.
Agitation in manual brewing devices is generally done by a
simple stir of a spoon. The objective of agitation is also to ensure
that each coffee ground is evenly submerged in the brew water, to
help deliver an even extraction rate from all the grinds. Try a French
press with a vigorous stir after adding the brew water and compare
that brew to an equivalent brewed without stirring, and you will
taste the impact.
In automatic brewing systems, agitation is generally engineered
into the machine itself during the design stage. The design of the spray
head, the basket shape, the flow rate of the brew water in and the size
of the exit hole all combine to determine how much agitation is
achieved during a brew cycle. Other systems exist that increase
agitation in steeped coffees, including centrifuges and airpumps. All
are targeting the same goal of equal coffee wetting and/or increased
extraction rates. Happy Brewing!
Das A und O des Aufbrühens, Teil 3: Temperatur und Agitation
In den vorherigen Teilen haben wir das Brührezept, dieMahlmerkmale und die Kontaktzeit als einflussreicheParameter für erfolgreiches Aufbrühen erkundet.
Temperatur
Die Temperatur, mit der Kaffee richtig aufgebrüht wird, ist unter
Kaffeeintellektuellen ein heiß diskutiertes Thema. Die Mehrheit der beste-
henden Standards beruhen auf einer Mischung aus Tradition, technologi-
schem Können und Experimenten aus verschiedenen Teilen der Welt,
wobei die am weitesten verbreiteten und verwendeten Standards aus
den USA stammen, aus Studien, die vor über 50 Jahren am Midwest
Research Institute durchgeführt wurden.
Diese Standards sagen uns, dass die Qualität von aufgebrühtem Kaffee
optimiert wird, wenn er mit einer Temperatur zwischen 92°C und 96°C
aufgegossen wird. Uns wird gesagt, dass das Brühen von Kaffee unter
diesem Bereich den Aufguss unterentwickeln wird, während ein über
96°C extrahierter Aufguss überentwickelt sein wird. Es fehlt jedoch an
moderner Forschung zur Stützung dieser Behauptung. Die meisten
Fachleute stimmen jedoch im Großen und Ganzen diesem
Temperaturbereich zu. Sowohl die SCAA als auch die SCAE erklären, dass
90% des Brühwassers bei Verlassen des Sprühkopfs zwischen 92°C und
96°C heiß sein muss. Die Norwegian Coffee Association (NCA) gibt an,
dass die Temperatur in dem Kaffeebett 90% der Brühzeit zwischen 92°C
und 96°C sein muss und 96°C nie übersteigen darf.
Auch wenn es keine wissenschaftlichen Daten zur Untermauerung
dieser Abweichungen der Ansichten gibt, wird es einem Aufguss gerecht,
diese pauschalen Regeln zu befolgen. Sie sind jedoch immer dazu ange-
halten, zu experimentieren.
Agitation
Agitation, die in Kaffeebrühkursen oft als „Aufwirbeln” unterrichtet wird,
ist die Bewegung des gemahlenen Kaffees im Kontakt mit dem
Brühwasser zur Verstärkung der Extraktion. Die Geschwindigkeit der
Bewegung des Kaffees erhöht die Agitation und damit die
Extraktionsgeschwindigkeit, d.h. sie beschleunigt den Aufguss.
Die Agitation bei manuellen Brühgeräten erfolgt üblicherweise durch
einfaches Umrühren mit dem Löffel. Das Ziel der Agitation ist auch, sicher-
zugehen, dass der Kaffeesatz gleichmäßig in das Brühwasser getaucht ist,
um ein gleichmäßiges Extraktionsmaß aus dem gesamten Kaffeesatz zu
erreichen. Probieren Sie einen Aufguss mit einer Stempelkanne mit kräf-
tigem Umrühren, nachdem Sie das Brühwasser hinzugegeben haben,
und vergleichen Sie diesen Aufguss mit einem entsprechend gebrühten
ohne Umrühren, und Sie werden den Effekt schmecken.
Bei automatischen Brühsystemen wird die Agitation üblicherweise
während der Konstruktionsphase in die Maschine selbst eingebaut. Die
Konstruktion des Sprühkopfes, die Siebform, die Zuflussgeschwindigkeit
des Wassers und die Größe des Ausflussloches kommen alle zusammen,
um zu bestimmen, wie viel Agitation während einem Brühzyklus erreicht
wird. Es gibt auch andere Systeme, um die Agitation bei Kaffees, die
ziehen gelassen werden, zu erhöhe n, darunter Zentrifugen und
Luftpumpen. Alle verfolgen das gleiche Ziel der gleichmäßigen
Durchfeuchtung des Kaffees und/oder der gesteigerten
Extraktionsgeschwindigkeit. Wir wünschen Ihnen fröhliches Aufbrühen!
by PAUL STACK, Operations Director at Marco Beverages Systems and Programme Leader, SCAE Gold Cup
SCAE Gold CupProgramme
54 café europa | autumn 2012 | No 49
SCAE Gold Cup
Les essentiels de la préparation n°3 : température et agitation
Dans cette série, nous avons déjà exploré la recette depréparation, les caractéristiques de broyage et la duréede contact com me étant des paramètres importantspour une bonne préparation.
Température
La température à laquelle se prépare le café est un sujet qui est
maintes fois discuté parmi l’intelligentsia du café. La majorité des
normes existantes repose sur un mélange de tradition, de capacité
technologique et d’expérimentations dans diverses régions du monde,
la norme la plus couramment utilisée émanant des États-Unis d’après
des études menées il y a plus de 50 ans au Midwest Research Institute.
Ces normes nous disent que la qualité du café est optimisée lorsque
le café est préparé à une température comprise entre 92 °C et 96 °C. À
des températures inférieures, l’arôme ne se développerait pas
correctement, alors qu’à des températures supérieures il se
développerait trop. Les études modernes sont insuffisantes pour
appuyer cette affirmation. Cependant, la plupart des professionnels sont
généralement d’accord avec cette fourchette de températures. La SCAA
et la SCAE affirment que 90 % de l’eau de préparation doit être à une
température comprise entre 92 °C et 96 °C lorsqu’elle s’écoule de la buse.
La Norwegian Coffee Association (NCA) précise que la température dans
le porte-filtre doit se situer entre 92 °C et 96 °C pendant 90% du temps
de préparation en n’étant jamais supérieure à 96 °C.
Bien que les données scientifiques visant à étayer ces diverses
opinions n’existent pas, il faut avouer que le fait de suivre ces règles
générales rend service au café. L’expérimentation est toujours vivement
encouragée.
Agitation
Souvent appelée « turbulence » dans les cours de préparation,
l’agitation est le mouvement de la mouture dans l’eau afin d’en
accélérer l’extraction. Le rythme de mouvement de la mouture accroît
l’agitation, augmentant par là même le taux d’extraction, ce qui
accélère donc la préparation.
L’agitation dans les dispositifs de préparation manuelle se fait
généralement en remuant simplement avec une cuillère. L’objectif de
l’agitation est également de veiller à ce que chaque particule de café
soit bien immergée dans l’eau de préparation, afin de permettre un
même taux d’extraction pour chaque particule. Faites l’expérience avec
une cafetière à piston dans laquelle vous aurez préalablement remué
vigoureusement l’eau de préparation, puis comparez la boisson
obtenue avec une boisson issue du même processus mais où vous
n’aurez pas remué le mélange. La différence au goût sera remarquable.
Dans les systèmes de préparation automatique, un dispositif
d’agitation est généralement prévu dans la machine lors de la phase
de conception. La conception de la buse, la forme du panier, le débit
de l’eau de préparation et la taille de l’orifice de sortie se combinent
pour déterminer le degré d’agitation obtenu lors du cycle de
préparation. Il existe d’autres systèmes qui augmentent l’agitation dans
les cafés filtrés, y compris des centrifugeuses et des pompes à air. Tous
ces dispositifs visent le même objectif d’humidification égale du café
et/ou d’augmentation des taux d’extraction. Bonne préparation !
Le basi dell’estrazione 3: temperatura e agitazione
Precedentemente abbiamo visto come la ricetta dellamiscela, le caratteristiche della macinatura e il tempo dicontatto siano parametri fondamentali per una correttaestrazione.
Temperatura
La temperatura a cui il caffè viene estratto correttamente è un
argomento molto discusso tra l'intellighenzia del caffè. La maggioranza
degli standard esistenti si basa su un misto di tradizioni, capacità
tecnologiche ed esperimenti di varie parti del mondo; gli standard più
ampiamente usati sono quelli provenienti dagli Stati Uniti, basati su
studi condotti oltre 50 anni fa presso il Midwest Research Institute.
Secondo tali standard la qualità del caffè estratto è ottimale se
l'estrazione avviene a una temperatura compresa tra i 92°C e i 96°C. Si
dice che il caffè estratto a una temperatura inferiore a questo intervallo
non sviluppa a pieno la miscela, mentre una temperatura superiore ai
96°C porta a uno sviluppo eccessivo. Le ricerche a sostegno di questa
tesi sono ben poche. Tuttavia la maggior parte degli esperti conferma a
grandi linee questo intervallo di temperature. Sia la SCAA che la SCAE
affermano che il 90% dell'acqua di estrazione deve essere a una
temperatura compresa tra i 92°C e i 96°C quando lascia l'ugello.
L'associazione Norvegese del Caffè (NCA) precisa che la temperatura
nel pannello di caffè deve essere tra i 92°C e i 96°C per il 90% del
tempo di estrazione, mentre non deve mai salire al di sopra di 96°C.
Mentre non esistono dati scientifici che supportino questi diversi punti
di vista, seguendo queste indicazioni di massima si ottiene una corretta
estrazione. La sperimentazione, comunque, è sempre incoraggiata.
Agitazione
Spesso definita nei corsi di estrazione come "turbolenza", l'agitazione è
il movimento della polvere di caffè a contatto con l'acqua, che serve ad
aumentare l'estrazione. La velocità di movimento della polvere
aumenta l'agitazione, aumentando di conseguenza il tasso di
estrazione, cioè velocizzandola.
L'agitazione nei dispositivi di estrazione manuali è generalmente
effettuata mescolando con un semplice cucchiaio. L'obiettivo
dell’agitazione è anche quello di garantire che tutti i granelli di polvere
di caffè siano equamente immersi nell'acqua, al fine di ottenere un
tasso di estrazione uguale per tutti i granelli. Provate ad usare una
caffettiera a stantuffo mescolando vigorosamente dopo aver aggiunto
l'acqua, e confrontate il caffè ottenuto con uno equivalente ottenuto
senza mescolamento, e sentirete quanto l'agitazione influenzi il sapore
del caffè.
Nei sistemi di estrazione automatici, l'agitazione viene
generalmente inserita in fase progettuale direttamente nella macchina
a livello meccanico. Il design dell’ugello, la forma del cestello, il tasso di
flusso dell'acqua di estrazione e le dimensioni del foro di uscita, sono
tutti elementi che contribuiscono a determinare quanta agitazione si
ottiene durante un ciclo di estrazione. Esistono altri sistemi che
aumentano l'agitazione nei caffè ottenuti tramite infusione, inclusi
centrifughe e compressori. Tutti questi sistemi hanno lo stesso
obiettivo, cioè bagnare il caffè equamente e/o aumentare il tasso di
estrazione. Buona estrazione!
part 3THE BASICS
55autumn 2012 | No 49 | café europa
Membership newsJayne Richards
Update for members
What a great event World of Coffee in Vienna was! For me, it was wonderful to see the competitions, visitworkshops, meet our members and talk to exhibitors. I got a lot of positive feedback and ideas for our nextannual event.
Next year’s World of Coffee will be on the French Riviera – in the
fabulous city of Nice – over 26-28 June, 2013. Please put the date in
your diary. Already this promises to be even better than Vienna: we are
planning lots of new features, including members-only benefits. What
a better location for an SCAE show than the sunny Côte d‘Azur in June!
You may have noted that we have a new Board of Directors, and
this means that we also have a new Membership Committee,
consisting of Cosimo Libardo (Chair), Heinz Trachsel (Vice Chair), along
with Tom Obracaj, Wolfram Sorg, David Veal and myself. We are already
working on a new strategy to increase benefits for our existing
members and to help recruit many new ones. If you have any
suggestions, we’d really appreciate your input, so please write to me at
Trip to India winners announced
During the SCAE members site visit to India in January, our host at
Balanoor Estate in the southern Indian state of Karnataka, Ashok
Kuriyan, offered a week’s accomodation on the Estate as a prize. SCAE
completed the package by funding the air travel. We held the prize
draw on 31 July, and the winners are Hans Richarz-Hilberg and Heike
Hilberg, who run Dauner Kaffeerösterei in Germany. When notified,
Hans wrote back to us:
“Thank you very much for this news. THIS IS REALLY GREAT…My wife and
me are so thankful for this great opportunity. Since we are big fans of
Indian coffee – roasting three different coffees from there – this was
already the most important country for us to visit in the future. And now
this honour!“
Easy online payment
Finally, after months of planning, we have at last been able to launch
Sage Pay, a new online way to pay for membership renewals,
workshops, merchandise and much more. Sage Pay will provide you
with a secure and easier way to make credit card payments to SCAE.
*
Finally, as part of my role in promoting SCAE membership and working
with our Chapters, I will also be at TriestEspresso in Italy on October 25-
27 and at the Moscow International Coffee Forum on September 17-19
and meeting with our Russian Chapter. I hope to visit other Chapters in
the future, and I ask all Chapters to please continue to keep us
informed of your news, activities and upcoming events.
Update für Mitglieder
Was für ein großartiges Ereignis die World of Coffee inWien war! Für mich war es wunderbar, die Wettbewerbezu beobachten, Workshops zu besuchen, unsereMitglieder zu treffen und mit Ausstellern zu sprechen.Ich habe eine Menge positives Feedback und Ideen fürunsere nächste Jahresveranstaltung bekommen.
Die World of Coffee im nächsten Jahr wird vom 26. - 28. Juni 2013 an
der französischen Riviera sein, in der sagenhaften Stadt Nizza. Sie
verspricht bereits jetzt, noch besser als Wien zu werden: Wir planen
viele neue Sonderbeiträge, einschließlich von Leistungen nur für
Mitglieder. Gibt es einen besseren Ort für eine SCAE-Schau als die
sonnige Côte d’Azur im Juni?
Sie haben vielleicht bemerkt, dass wir einen neuen Vorstand haben,
und das bedeutet, dass wir auch einen neuen Mitgliederausschuss
haben, bestehend aus Cosimo Libardo (Vorsitzender), Heinz Trachsel
(stellvertretender Vorsitzender) sowie Tom Obracaj, Wolfram Sorg,
David Veal und mir selbst. Wir arbeiten bereits an einer neuen
Strategie, um die Leistungen für unsere Mitglieder zu verbessern und
um viele neue Mitglieder zu gewinnen. Wenn Sie Vorschläge haben,
würden wir Ihren Beitrag sehr schätzen, also schreiben Sie mir bitte an
Gewinner der Reise nach Indien bekanntgegeben
Während dem SCAE-Mitgliederstandortbesuch in Indien im Januar bot
unser Gastgeber auf Balanoor Estate im südindischen Staat Karnataka,
Ashok Kurivan, eine einwöchige Unterkunft auf dem Estate als Preis an.
SCAE vervollständigte das Paket durch die Finanzierung des Flugs. Wir
hielten die Ziehung am 31. Juli ab und die Gewinner sind Hans Richarz-
Hilberg und Heike Hilberg, die die Dauner Kaffeerösterei in
Deutschland betreiben. Als Hans benachrichtigt wurde, schrieb uns
zurück:
„Vielen Dank für diese Nachricht. DAS IST GROSSARTIG ... Meine Frau und
ich sind so dankbar für diese großartige Gelegenheit. Da wir große Fans
von indischem Kaffee sind – wir rösten drei verschiedene Kaffees von dort
–, war dies für uns bereits das wichtigste Land für einen zukünftigen
Besuch. Und nun diese Ehre!“
Einfach online bezahlen
Nach Monaten der Planung waren wir endlich in der Lage, Sage Pay
einzuführen, eine neue Online-Methode zur Bezahlung von
Mitgliedschaftsverlängerungen, Workshops, Waren und vieles mehr.
Sage Pay wird Ihnen einen sicheren und einfacheren Weg für
Kreditkartenzahlungen an SCAE bieten.
*
Zu guter Letzt: Als Teil meiner Rolle in der Förderung der SCAE-
Mitgliedschaft und in Zusammenarbeit mit unseren Chapters werde
ich auch am 25.-27. Oktober bei der TriestEspresso in Italien und am 17.
- 19. September beim International Coffee Forum Moskau zugegen
sein, wo ich mich mit unserem russischen Chapter treffe. Ich hoffe, dass
ich in Zukunft andere Chapter besuchen kann, und ich bitte alle
Chapter, uns weiterhin über Ihre Neuigkeiten, Aktivitäten und
anstehenden Veranstaltungen auf dem Laufenden zu halten.
56 café europa | autumn 2012 | No 49
Aggiornamento per i membri
Che evento spettacolare il World of Coffee a Vienna! E'stato meraviglioso assistere alle gare, visitare iworkshop, incontrare i nostri membri e parlare agliespositori. Ho ricevuto molti feedback positivi e tanteidee per il nostro prossimo evento annuale.
L’evento World of Coffee dell’anno prossimo si terrà sulla riviera francese
– nella splendida città di Nizza – dal 26 al 28 Giugno 2013. Segnate
questa data nelle vostre agende. Questo evento promette già di essere
migliore di quello di Vienna: abbiamo in cantiere moltissime novità,
compresi alcuni vantaggi dedicati solo ai membri. E poi, non c'è miglior
location dell'assolata Costa Azzurra a Giugno per questo evento SCAE!
Forse avrete notato che abbiamo un nuovo Consiglio di
Amministrazione, e questo significa che abbiamo anche un nuovo
Comitato Soci, composto da Cosimo Libardo (Presidente), Heinz
Trachsel (Vice Presidente), Tom Obracaj, Wolfram Sorg, David Veal e io
stessa. Stiamo già lavorando ad una nuova strategia per aumentare i
vantaggi per i membri attuali e per cercare di trovarne di nuovi. Se
avete suggerimenti, apprezzeremmo davvero il vostro contributo,
quindi scrivetemi all’indirizzo [email protected]
Annunciati i vincitori del viaggio in India
Durante la gita dei membri SCAE in India a Gennaio, Ashok Kuriyan, il
nostro ospite presso il Balanoor Estate, nella regione meridionale di
Karnataka, ci ha offerto come premio un soggiorno di una settimana
nella sua proprietà. Per rendere il premio più completo, SCAE ha
aggiunto al pacchetto anche il viaggio aereo. Abbiamo effettuato il
sorteggio il 31 Luglio e i vincitori sono Hans Richarz-Hilberg e Heike
Hilberg, della torrefazione Dauner Kaffeerösterei in Germania. Alla
notifica del premio, Hans ci ha scritto:
“Grazie di cuore per questa notizia. È DAVVERO MERAVIGLIOSA…Mia
moglie ed io vi siamo così grati per questa grande opportunità. Poiché
siamo grandi fan del caffè indiano – tostiamo tre diverse qualità di caffè
provenienti dall'India – per noi visitare questo Paese era già nella lista delle
priorità. E adesso questo onore!”
Pagamenti online semplificati
Finalmente, dopo mesi di progettazione, siamo stati in grado di
lanciare Sage Pay, un nuovo mezzo online per pagare il rinnovo
dell'iscrizione, i workshop, il merchandise e molto altro. Sage Pay
rappresenta un modo più semplice e sicuro per effettuare pagamenti
con carta di credito alla SCAE.
*
Infine, come parte integrante del mio ruolo nella promozione delle
iscrizioni alla SCAE e di lavoro con le nostre varie Divisioni, sarò
presente anche a TriestEspresso, in Italia, dal 25 al 27 Ottobre, e
all'International Coffee Forum di Mosca dal 17 al 19 Settembre, dove
incontrerò la nostra Divisione Russa. Spero di visitare altre Divisioni in
futuro, e chiedo a tutti i loro membri di continuare a tenerci informati
su notizie, attività ed eventi in programma.
Mise à jour pour les membres
L’événement World of Coffee à Vienne était fantastique !Pour moi, c’était merveilleux de voir les compétitions,d’assister aux ateliers, de rencontrer nos membres et deparler aux exposants. J’ai rassemblé beaucoup deretours positifs et d’idées pour notre prochainévénement annuel.
La prochaine édition de World of Coffee se déroulera l’année prochaine
sur la Côte d’Azur, dans la fabuleuse ville de Nice, du 26 au 28 juin
2013. Notez la date dans vos agendas. Cet événement promet déjà de
surpasser celui de Vienne : nous prévoyons de nouveaux éléments,
dont des avantages uniquement destinés à nos membres. Et quel
meilleur emplacement pour un événement SCAE que la Côte d’Azur
ensoleillée au mois de juin !
Vous avez peut-être remarqué que nous avons un nouveau conseil
d’administration. Cela signifie que nous avons un nouveau comité des
membres, composé de Cosimo Libardo (président), Heinz Trachsel
(vice-président), ainsi que de Tom Obracaj, Wolfram Sorg, David Veal et
moi-même. Nous travaillons déjà sur une nouvelle stratégie pour
augmenter les avantages pour nos membres existants et pour aider à
recruter de nouveaux membres. Si vous avez des suggestions, n’hésitez
pas à m’en faire part à [email protected].
Annonce des gagnants du voyage en Inde
Lors de la visite en Inde des membres de la SCAE en janvier dernier,
Ashok Kuriyan, notre hôte à Balanoor Estate, dans l’État de Karnatak
dans le Sud de l’Inde, a offert un hébergement d’une semaine sur sa
propriété. La SCAE complétait ce prix en finançant le voyage par avion.
Nous avons organisé le tirage au sort le 31 juillet et les gagnants sont
Hans Richarz-Hilberg et Heike Hilberg, qui dirigent Dauner
Kaffeerösterei en Allemagne. En apprenant la nouvelle, Hans nous a
écrit :
« C’est une merveilleuse nouvelle, merci beaucoup ! C’EST VRAIMENT
SUPER… ma femme et moi sommes tellement reconnaissants de cette
fabuleuse opportunité. Du fait que nous sommes très fans du café indien –
nous torréfions trois différents cafés de là-bas – l’Inde était déjà le pays le
plus important que nous envisagions de visiter à l’avenir. Et c’est à présent
une réalité ! »
Paiement en ligne facile
Finalement, après des mois de planification, nous avons enfin été en
mesure de lancer Sage Pay, une nouvelle façon de régler en ligne les
renouvellements d’inscription, les ateliers, les produits et bien plus
encore. Sage Pay vous permettra de faire des paiements sécurisés et en
toute simplicité par carte de crédit à la SCAE.
*
Pour finir, dans le cadre de mon rôle consistant à promouvoir
l’adhésion à la SCAE et à travailler avec nos diverses sections, je serai
également présente à TriestEspresso en Italie du 25 au 27 octobre et au
Moscow International Coffee Forum du 17 au 19 septembre où j’aurai
le plaisir de rencontrer les membres notre section russe. J’espère à
l’avenir rendre visite aux autres sections et je leur demande à toutes de
bien vouloir continuer à nous tenir informés de leurs actualités,
activités et événements à venir.
Remember to update your details online today!This will ensure you receive the full benefits of membership.
Denken Sie daran, noch heute Ihre Daten zu aktualisieren! So können Sie weiterhin alle Vorteile Ihrer Mitgliedschaft nutzen.
N'oubliez pas de mettre à jour vos coordonnées en ligne aujourd'hui !Cela garantira que vous recevez tous les avantages de l'adhésion.
Ricordatevi di aggiornare I vostri dati online oggi stesso! In questo modo riceverete tutti i vantaggi possibili dall’abbonamento.
57autumn 2012 | No 49 | café europa
SCAE membership
by JEREMY SOUTHGATE | Photography by the author
events
Be together, act together,learn together
Nordic Barista Cup
Wonderful Copenhagen may be, but for the Nordicbarista community the real attraction over 9-11 Augustwas the Nordic Barista Cup (NBC).
Gathered together in the contemporary Marble Hall at the University of
Copenhagen were three Nordic barista teams from Iceland, Finland and
defending champions Sweden. Glancing around an atrium bustling
with over 200 attendees, I acknowledged many familiar faces,
including barista luminaries Tim Wendleboe and James Hoffman.
The lecture programme catered brilliantly for the barista audience
with an impressive speaker list. Chef René Redzepi, from world-
renowned restaurant Noma, ended his talk by promising to embark on
a speciality coffee revolution at Noma, bringing rapturous applause.
Doug Zell, Founder and CEO of Intelligentsia Coffee, focused on
customer service. Tate Galleries Head Sommelier and Wine Buyer,
Hamish Anderson, lead a tutored tasting on varietals and terroir, whilst
the ever popular James Hoffmann debated ‘How to make coffee a
viable career’. Marco’s David Walsh and Vince Fedele CEO of VST,
(celebrated creator of Extract MoJo and the VST coffee refractometer)
both explored scientific research and development.
Throughout the three days, in between presentations, everyone
participated in cuppings. Professionals and novices joined together to
share in the process of sampling the full gamut of exciting flavour
sensations that were both stimulating and fabulous.
The evening social programme commenced with a visit to the
Danish Parliament, including a guided tour of the chamber, followed
by a traditional smorgasbord dinner. On day two, following a river bus
tour of the city canals, we massed in the courtyard of the Europa 1989
restaurant, before entering the bowels below the Ministry for the
Environment for a veritable feast. For the final evening, NBC hosted a
spectacular Masqued Ball, set in a fine mansion house within the city.
Guests arrived in spectacular costumes, faces hidden behind masks,
some Venetian, others bondage-like! Presentations were made before
dinner and concluded with the NBC award for the winning nation
presented to…Finland! Head Judge, Troels Poulsen (2005 WBC winner,
Seattle) presided over the NBC competition ceremony.
Finally, we shout ‘bravo!’ to the organisers and the NBC board for
their passion, which makes all this happen, to the 13 volunteers who
assisted this year, and to the sponsors and supporters. I’m already
looking forward to next year’s meeting over 5-7 September, in Norway.
For further details visit: nordicbaristacup.com
Nordic Barista Cup
Kopenhagen mag zwar eine wunderbare Stadt sein, aberfür die nordische Barista-Gemeinschaft war die wahreAttraktion vom 9.-11. August der Nordic Barista Cup(NBC).
In der zeitgenössischen Marmorhalle der Universität Kopenhagen
versammelten sich drei nordische Barista-Teams aus Island, Finnland
und dem Titelverteidiger Schweden. Beim Blick über ein von über 200
Teilnehmern wimmelndes Atrium erkannte ich viele bekannte
Gesichter, darunter die Barista-Koryphäen Tim Wendleboe und James
Hoffman.
Das Vortragsprogramm war mit einer beeindruckenden Rednerliste
brillant auf das Barista-Publikum ausgerichtet. Der Koch René Redzepi
vom weltbekannten Restaurant Noma beendete seinen Vortrag mit
dem Versprechen, eine Kaffeespezialitätenrevolution im Noma zu
beginnen, womit er stürmischen Beifall erntete. Doug Zell, Gründer
und Hauptgeschäftsführer von Illegentsia Coffee, konzentrierte sich auf
den Kundendienst. Der oberste Sommelier und Weineinkäufer der Tate
Galleries, Hamish Anderson, leitete eine betreute Verkostung über
Sorten und Anbaugebiete, während der allseits beliebte James
Hoffman erörterte, „Wie man aus Kaffee eine existenzfähige Karriere
macht“. David Welsh von Marco und Vince Fedele,
Hauptgeschäftsführer von VST, (gefeierter Erfinder von Extract MoJo
und dem VST-Kaffeerefraktometer) erkundeten beide wissenschaftliche
Forschung und Entwicklung.
Während dieser drei Tage nahmen alle zwischen den
Präsentationen an Degustationen teil. Fachleute und Neulinge teilten
gemeinsam das Verfahren der Verkostung der vollen Skala aufregender
Geschmackserfahrungen, die ebenso stimulierend wie fantastisch
waren.
Das gesellige Abendprogramm begann mit einem Besuch im
dänischen Parlament, einschließlich einer geführten Tour durch die
Kammer, gefolgt von einem traditionellen Smörgåsbord-Abendessen.
Am zweiten Tag bevölkerten wir nach einer Schifffahrt durch die
Kanäle der Stadt den Hof des Restaurants Europa 1989, bevor wir für
ein wahres Festgelage das Erdinnere unter dem Umweltministerium
betraten. Am letzten Abend veranstaltete der NBC einen spektakulären
Maskenball in einem feinen Herrenhaus in der Stadt. Die Gäste
erschienen in spektakulären Kostümen, die Gesichter hinter Masken
verborgen, einige davon venezianisch, andere vom Bondage inspiriert!
Vor dem Essen wurden Präsentationen abgehalten und endeten mit
der Verleihung des NBC-Preises an die Gewinnernation – Finnland! Der
oberste Richter Troels Poulsen (WBC-Gewinner 2005, Seattle) hatte den
Vorsitz der NBC-Wettbewerbszeremonie.
Zu guter Letzt rufen wir den Organisatoren und dem NBC-Vorstand
für ihre Leidenschaft, die all dies möglich macht, den 13 Freiwilligen,
die sie in diesem Jahr unterstützten, und den Sponsoren und
Unterstützern „Bravo!“ zu. Ich freue mich bereits jetzt auf das Treffen im
nächsten Jahr vom 5.-7. September in Norwegen. Weitere Details
finden Sie unter: nordicbaristacup.com
58 café europa | autumn 2012 | No 49
Nordic Barista Cup
Copenhague est peut-être une ville merveilleuse, maisen ce qui concerne la communauté des baristasscandinaves, la véritable attraction du 9 au 11 août étaitla Nordic Barista Cup (NBC).
Les trois équipes de baristas nordiques venues de Finlande, d’Islande et
de Suède, nation victorieuse l’année dernière, se sont rassemblées
dans le moderne Hall de marbre de l’université de Copenhague.
Balayant du regard l’atrium où étaient regroupés plus de 200
participants, j’ai reconnu de nombreux visages familiers, y compris les
éminents baristas Tim Wendleboe et James Hoffmann.
Le programme de présentations était parfait pour ce public avec
une liste impressionnante d’intervenants. Le chef René Redzepi, du
mondialement célèbre restaurant Noma, a achevé son discours en
promettant de lancer une révolution du café de spécialité à Noma,
promesse fortement applaudie. Doug Zell, fondateur et DG
d’Intelligentsia Coffee, a parlé principalement de service clientèle. Le
sommelier en chef et acheteur de vins de Tate Galleries, Hamish
Anderson, a dirigé une séance de dégustation guidée sur les différents
terroirs et variétés, tandis que James Hoffmann, toujours très populaire,
a débattu de la question de savoir « Comment faire du café une
perspective de carrière viable ». David Walsh, de chez Marco, et Vince
Fedele, DG de VST (créateur célébré d’Extract Mojo et du réfractomètre
VST) ont exploré tous deux la recherche-développement scientifique.
Tout au long de ces trois jours, entre deux présentations, chacun a
pu participer aux dégustations. Les professionnels comme les novices
ont goûté, côte à côte, à toute la palette de saveurs sensationnelles à la
fois stimulantes et fabuleuses.
Le programme des réjouissances en soirée a débuté par une visite
du Parlement danois, avec visite guidée de la Chambre suivie d’un
dîner traditionnel smorgasbord. Le deuxième jour, après une excursion
en péniche sur les canaux de la ville, nous nous sommes rassemblés
dans la cour du restaurant Europa 1989 avant de pénétrer dans les
entrailles souterraines du ministère de l’Environnement pour un
véritable festin. Le dernier soir, NBC a organisé un spectaculaire bal
masqué dans un élégant hôtel particulier de la ville. Les invités sont
arrivés superbement déguisés, le visage dissimulé derrière un masque,
certains de style vénitien, d’autres plus orienté SM ! Les présentations
ont eu lieu avant le dîner et se sont conclues par la remise de la
récompense NBC au pays victorieux, à savoir… la Finlande ! Le juge en
chef, Troels Poulsen (lauréat WBC de 2005 à Seattle) présidait cette
cérémonie de remise des prix NBC.
Pour finir, un grand bravo aux organisateurs et au conseil
d’administration NBC, dont la passion a permis la réalisation de cet
événement, aux 13 bénévoles qui ont apporté leur aide cette année et
aux sponsors et soutiens. J’attends déjà avec impatience la prochaine
édition qui se déroulera en Norvège du 5 au 7 septembre. Pour plus
d’informations consultez le site Internet nordicbaristacup.com.
Nordic Barista Cup
Per quanto la meravigliosa città Copenaghen abbia giàmoltissimo da offrire, la vera attrazione per la comunitàdei baristi del nord Europa, nei giorni tra il 9 e l'11Agosto, è stata la Nordic Barista Cup (NBC).
I tre team di baristi partecipanti, ovvero il team islandese, quello
finlandese e il team campione, quello svedese, si sono riuniti nel
moderno Atrio di marmo dell'Università di Copenaghen. Tutt'intorno,
gli sguardi di più di 200 partecipanti, tra cui ho riconosciuto molti visi
familiari, inclusi i luminari dell'arte del caffè Tim Wendleboe e James
Hoffman.
Il programma di lezioni ha soddisfatto le aspettative del pubblico
dei baristi grazie alla sua notevole lista degli oratori. Lo Chef René
Redzepi del Noma, ristorante famoso in tutto il mondo, ha terminato il
suo discorso con la promessa di una prossima rivoluzione del caffè al
Noma, richiamandosi calorosissimi applausi. Doug Zell, fondatore e
Direttore Generale di Intelligentsia Coffee, ha invece spostato
l'attenzione sul servizio clienti. Il Capo Sommelier e Responsabile Vini
delle Tate Gallery, il signor Hamish Anderson, ha condotto una
degustazione guidata di caffè monocoltura e caffè terroir, mentre il
sempre popolarissimo James Hoffman ha parlato di "come trasformare
il caffè in una carriera di successo". David Walsh dell'azienda Marco e il
Direttore Generale di VST Vince Fedele (famoso creatore dell'Extract
MoJo e del refrattometro per caffè VST) hanno invece analizzato alcune
ricerche scientifiche e i loro sviluppi.
Durante queste tre giornate, tra una presentazione e l'altra, hanno
tutti partecipato a varie degustazioni. Professionisti e principianti del
settore si sono riuniti per condividere, attraverso il processo della
campionatura, l'intera, meravigliosa gamma delle sensazioni gustative
così stimolanti e straordinarie offerte dal caffè.
Il programma mondano serale è iniziato con una visita al
Parlamento Danese, con incluso un tour guidato della Camera, seguito
da una tradizionale cena a buffet. Il secondo giorno, dopo un giro
sull'autobus acquatico tra i canali della città, ci siamo ammassati nel
dehors del ristorante Europa 1989, prima di addentrarci nei meandri
del Ministero dell'Ambiente per un vero e proprio banchetto. Per la
serata finale, la NBC ha organizzato uno spettacolare ballo in maschera,
svoltosi in una splendida villa in città. Gli ospiti si sono presentati
indossando costumi eccezionali, con i visi coperti da maschere, alcune
in stile veneziano, altre invece addirittura in stile bondage! Le
presentazioni sono state fatte prima di cena e si sono concluse con la
consegna del premio NBC al team della... Finlandia! Il Capo Giudice,
Troels Poulsen (Vincitore WBC nel 2005 a Seattle) ha presieduto alla
cerimonia di conclusione della NBC.
Infine abbiamo applaudito gli organizzatori e il Consiglio di
Amministrazione della NBC per la loro passione, che ha reso tutto
questo possibile; i 13 volontari che ci hanno aiutati quest'anno; e infine
gli sponsor e i sostenitori del progetto. Già non vedo l'ora che arrivi il
prossimo incontro, che si svolgerà in Norvegia tra il 5 e il 7 Settembre.
Per ulteriori dettagli visitate il sito www.nordicbaristacup.com
59autumn 2012 | No 49 | café europa
Jon WillassenPassion and taste
Norwegian-born Jon Willassen has been working incoffee for 14 years, in a career that has taken him acrossthe globe. He is a member of the Cup of Excellence, aWBC judge, and Director and Co-owner of JW CoffeeSolutions in Barcelona, Spain.
I'm always asked, “what’s the best coffee in the world?” The only correct
reply is, “the coffee you like the best.” We all have different experiences
and preferences. I'm one of those who works with coffee and coffee
tasting every day, travelling the world for more than 200 days a year,
and I have to have a different perspective. My travels have given me an
entire library of tastes. And when I start working in my lab in the
morning, I always use my experience from those travels. The important
thing is to remain objective...
My best memory of a perfect coffee is from early one morning at
IECAFE in Barcelona. We had roasted our samples the day before, and
Timur, my assistant then, had prepared them all for blind tasting, using
only numbers to identify them. One sample just demanded my
attention: its aroma was so complex and present that it took me by
surprise. I thought, "Wow, this is going to be interesting!"
Once I had ground the sample, its fragrance was very sweet and
buttery, like a caramel with smooth chocolate coating in the deep
notes, and the smell of jasmine, red fruits and blueberries in the upper
notes. I stared at the cup and smelled it again. Which coffee was it?
From that point on, none of the other 10 or 12 coffees on the table
were as interesting. I poured hot water into the various cups, trying to
stay objective and fair to all my coffees, but, I must say, I was impatient.
I forced myself to taste all the other coffees before I took the first sip of
that sample. After an eternity, I finally came to the coffee, took a deep
breath, and then the first sip. My mouth went silky smooth, buttery
smooth, like eating a perfect piece of chocolate that simply melted. I
felt my senses tense and then fall into a perfectly relaxed state. I took
another sip and could not believe that a coffee could be so complex.
The jasmine note played around in my nose, followed after a second by
the berries and fruits, coming and going so fast that it was hard to
keep track of which note was dominant. My mouth watered at a speed
I had not thought possible. The hair on my neck and arms started to
stand up, as if touched by a soft electric current. And I realized I was
standing there with my eyes closed, all alone, and grinning like a fool.
It was like falling in love with someone. I could tell you which coffee
it was, but it just wouldn’t be fair to all the other coffees in the
world..
Leidenschaft und Geschmack
Der in Norwegen geborene Jon Willassen arbeitet seit 14Jahren im Kaffeegeschäft, in einer Laufbahn, die ihn rundum denum den ganzen Globus geführt hat. Er ist Mitglieddes Cup of Excellence, ein WBC-Richter und Direktor undMitinhaber von JW Coffee Solutions in Barcelona, Spanien.
Ich werde immer gefragt: „Welches ist der beste Kaffee der Welt?“ Die
einzig richtige Antwort darauf ist: „Der Kaffee, den Sie am liebsten
mögen.“ Wir haben alle verschiedene Erfahrungen und Vorlieben. Ich bin
einer von denen, die jeden Tag mit Kaffee und Kaffeeverkostungen
arbeiten, die mehr als 200 Tage im Jahr durch die Welt reisen, und ich
muss eine andere Perspektive haben. Durch meine Reisen habe ich eine
ganze Bibliothek an Geschmäckern zur Verfügung. Und wenn ich
morgens mit der Arbeit in meinem Labor beginne, benutze ich immer
meine Erfahrung von diesen Reisen. Das Wichtige ist, objektiv zu bleiben...
Meine beste Erinnerung an einen perfekten Kaffee stammt von
einem frühen Morgen an der IECAFE in Barcelona. Am Tag vorher
hatten wir unsere Proben geröstet, und Timur, mein damaliger
Assistent, hatte sie alle für eine Blindverkostung vorbereitet, bei der
nur Zahlen verwendet werden, um sie zu kennzeichnen. Eine Probe
nahm einfach meine Aufmerksamkeit in Anspruch: Ihr Aroma war so
komplex und präsent, dass es mich überrumpelte. Ich dachte: „Wow,
das wird interessant!“
Nachdem ich die Probe gemahlen hatte, war ihr Duft sehr süß und
buttrig, wie ein Karamell mit geschmeidigem Schokoladenüberzug in
den tiefen Noten, und mit dem Geruch von Jasmin, roten Früchten und
Blaubeeren in den oberen Noten. Ich starrte die Tasse an und roch
wieder daran. Was für ein Kaffee war das?
Ab diesem Zeitpunkt war keiner der anderen 10 oder 12 Kaffees auf
dem Tisch so interessant. Ich goss heißes Wasser in die verschiedenen
Tassen und versuchte, objektiv und fair gegenüber all meinen Kaffees
zu sein, aber ich muss sagen, ich war ungeduldig. Ich zwang mich, erst
alle anderen Kaffees zu probieren, ehe ich den ersten Schluck von
dieser Probe nahm. Nach einer Ewigkeit kam ich endlich zu diesem
Kaffee, atmete tief ein und nahm dann den ersten Schluck. Das Gefühl
in meinem Mund war samtig weich, buttrig weich, wie wenn man ein
perfektes Stück Schokolade isst, das einfach schmilzt. Ich fühlte, wie
meine Sinne sich anspannten und dann in einen absolut entspannten
Zustand verfielen. Ich nahm noch eine Schluck und konnte es nicht
glauben, dass ein Kaffee so komplex sein konnte. Die Jasminnote
spielte in meiner Nase herum, nach einer Sekunde gefolgt von den
Beeren und Früchten; sie kamen und verschwanden so schnell, dass es
schwer war, nachzuvollziehen, welche Note die dominante war. Mir lief
das Wasser in einer Geschwindigkeit im Mund zusammen, die ich nicht
für möglich gehalten hätte. Die Haare in meinem Nacken und auf
meinen Armen begannen zu Berge zu stehen, als hätte ein leichter
elektrischer Stromfluss sie berührt. Und ich erkannte, dass ich da stand,
mit geschlossenen Augen, ganz allein, und wie ein Idiot grinste.
Es war, als wenn man sich in jemanden verliebt. Ich könnte Ihnen
sagen, welcher Kaffee das war, aber es wäre einfach nicht fair
gegenüber all den anderen Kaffees auf der Welt.
60 café europa | autumn 2012 | No 49
Losing my objectivity
my best coffee day
Passione e gusto
Il norvegese Jon Willassen lavora nel campo del caffè da14 anni, occupazione che lo ha portato a viaggiare intutto il mondo. È membro della Cup of Excellence, giudicedella World Barista Championship, Direttore eComproprietario della JW Coffee Solutions di Barcellona,Spagna.
Mi viene sempre chiesto “Qual è il miglior caffè al mondo?”. L’unica
risposta giusta è “il caffè che più vi piace.”. Tutti abbiamo esperienze e
gusti diversi. Io sono uno di quelli che lavora con il caffè: assaggio caffè
ogni giorno, viaggio in tutto il mondo per oltre 200 giorni l'anno, e
devo dunque avere una prospettiva diversa. I miei viaggi mi hanno
consentito di costruirmi un'intera libreria di gusti. E quando la mattina
inizio a lavorare nel mio laboratorio, attingo sempre a questo bagaglio
di esperienze. La cosa importante è rimanere obiettivo…
Il mio più bel ricordo di un caffè perfetto risale ad una mattina
presto allo IECAFE di Barcellona. Avevamo tostato i nostri campioni il
giorno prima, e Timur, il mio assistente dell'epoca, li aveva preparati
tutti per la degustazione alla cieca, utilizzando solo dei numeri per
identificare i vari campioni. Uno in particolare aveva richiamato la mia
attenzione: il suo aroma era così complesso e persistente che mi lasciò
di stucco. Pensai, "Wow, sarà proprio una degustazione interessante!"
Una volta macinato il campione, la sua fragranza era molto dolce e
burrosa, con note di fondo di caramella mou ricoperta di fine
cioccolato, e un profumo di gelsomino, frutti rossi e mirtilli nelle note
di testa. Fissai la tazza e la annusai di nuovo. Che caffè era?
>Da quel momento, nessuno degli altri 10 o 12 caffè presenti sul
tavolo è stato altrettanto interessante. Ho versato l'acqua calda nelle
varie tazze, cercando di rimanere obiettivo e imparziale nei confronti di
tutti i miei caffè, ma, devo dire, ero impaziente. Mi sono sforzato di
assaggiare gli altri caffè prima di bere il primo sorso di quel campione.
Dopo un'eternità, sono finalmente arrivato a quel caffè, ho fatto un
respiro profondo e l'ho assaggiato. La mia bocca è diventata liscia
come la seta, morbida come il burro, come quando si mangia un pezzo
di cioccolato perfetto che si scioglie in bocca. Ho sentito i miei sensi
irrigidirsi, per poi ricadere in uno stato di assoluto relax. Ho bevuto un
altro sorso e non riuscivo a credere che un caffè potesse essere così
complesso. La nota di gelsomino mi solleticava il naso, seguita in un
secondo dal profumo di bacche e frutti, a un ritmo così incalzante che
era impossibile capire quale fosse la nota dominante. Mi è venuta
l'acquolina in bocca a una velocità che non credevo possibile. I peli sul
collo e sulle braccia si sono rizzati come se fossero stati attraversati da
una leggera scossa elettrica. E mi sono reso conto che stavo lì con gli
occhi chiusi, completamente solo, a sorridere come un matto.
Era come se mi stessi innamorando di qualcuno. Potrei dirvi
benissimo di che caffè si trattava, ma non sarebbe corretto nei
confronti di tutti gli altri caffè del mondo...
La passion et le goût
Norvégien de naissance, Jon Willassen travaille dans lesecteur du café depuis 14 ans, une carrière qui l’a faitvoyager dans le monde entier. Il est membre de la Cup ofExcellence, juge WBC et directeur et copropriétaire deJW Coffee Solutions à Barcelone, en Espagne.
On me demande toujours : « quel est le meilleur café du monde ? ». À
cette question, la seule bonne réponse est : « le café que vous préférez
». Nous avons tous des expériences et des préférences différentes. Je
fais partie de ces personnes qui travaillent avec le café, qui goûtent du
café tous les jours et qui passent plus de 200 jours par an en
déplacement à l’étranger. Il faut donc que j’aie une perspective
différente. Mes voyages m’ont permis d’acquérir tout un éventail de
saveurs. Lorsque je démarre ma journée dans mon laboratoire le matin,
je me sers toujours des expériences que j’ai retirées de mes voyages.
Ce qui compte, c’est de rester objectif…
Je me souviens du jour où j’ai bu un café parfait. C’était à Barcelone,
au IECAFE très tôt le matin. Nous avions torréfié nos échantillons la
veille et Timur, mon assistant d’alors, les avait préparés pour une
dégustation à l’aveugle. Seuls des chiffres permettaient de les
identifier. Un échantillon en particulier a retenu mon attention : son
arôme était si complexe et présent qu’il m’a pris par surprise. J’ai pensé
: « Oh, c’est intéressant ! »
Une fois cet échantillon moulu, sa fragrance était très douce et
exquise, comme un caramel recouvert de chocolat onctueux dans les
notes profondes, et avec un parfum de jasmin, de fruits rouges et de
myrtille dans les notes supérieures. J’ai regardé la tasse et je l’ai humée
de nouveau. De quel café s’agissait-il donc ?
À partir de ce moment, aucun des dix ou douze autres cafés sur la
table ne présentait autant d’intérêt. J’ai versé de l’eau chaude dans les
tasses, en essayant de rester objectif et équitable vis-à-vis de tous les
cafés, mais, je dois avouer que j’étais impatient. Je me suis forcé à
goûter tous les autres cafés avant de boire ma première gorgée de cet
échantillon. Au bout d’une éternité, le tour de ce café est arrivé. J’ai
respiré profondément, puis j’ai pris ma première gorgée. Cette
onctuosité, ce velouté, c’était comme laisser fondre un morceau de
chocolat parfait. Tous mes sens étaient en éveil, puis je me suis
retrouvé dans un état de parfaite relaxation. J’ai pris une deuxième
gorgée et je ne pouvais pas croire qu’un café puisse être aussi
complexe. La note de jasmin chatouillait mon odorat, suivie dans la
seconde par les myrtilles et les fruits rouges. Ces saveurs allaient et
venaient si vite qu’il était difficile de décider quelle note était
dominante. Je salivais avec une rapidité que je n’avais pas cru possible.
Mes poils commençaient à se hérisser comme si j’étais traversé par un
léger courant électrique. Puis je me suis rendu compte que je me
tenais debout, seul, les yeux fermés et avec un sourire béat sur le
visage.
C’était comme tomber amoureux. Je pourrais vous dire de quel café
il s’agissait, mais ce serait injuste vis-à-vis de tous les autres cafés du
monde.
62 café europa | autumn 2012 | No 49
my best coffee day