1
Festal Orthros on Sunday, January 01
Feasts of Circumcision of Christ & Basil the Great
New-martyr Peter of the Peloponnesos
Priest: Blessed is our God, always, now and ever,
and unto the ages of ages.
كاااك نااااآل َااا الكااا: ااااآل ا و تباااكَ هللا إل ُنال نل و ْهر ندآل ه ري . وإنى د
Choir: Amen. آم . الجوقة The Priest performs the Great Censing around the
entire church. رل نككه ل نا ا.ك يْ هلكك يلب خ
Reader: Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal:
have mercy on us. (thrice)
اااا المرتاااا ي قلااااد و، ناااا ي قلااااد و، إ قلااااد و، ن مكك. )ثالثًك(ي م تل ََ
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy
Spirit; both now and ever, and unto ages of ages.
Amen.
ااااآل ا و نل وا ن لااادل، و نم جااادل ن اااالب و لااا و نااار . آم .و إنى هر ند ه ري د
All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, cleanse
us from our sins. Master, pardon our iniquities.
Holy God, visit and heal our infirmities for Thy
Name’s sake.
Lord, have mercy. (thrice)
مكك يك َ َ َْ طكيكنك يك ا يُّاك نث كن ثل ن لد و،ل بُّ ْغفلْر خ اااا سكت كك يااااك قلاااادُّو،ل آل ااااْ و ْ اااا ااااْ س ْس اااا دل ت جااااكو س
ْم. َ َْ . يك َ بُّ ْ ا جا ْسم ك كك م )ثالثك(ا ْمر ض Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy
Spirit; both now and ever, and unto ages of ages.
Amen.
ااااآل ا و نل وا ن لااادل، و نم جااادل ن اااالب و لااا و نااار . آم . هر ند ه ري و إنى د
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy
Name. Thy kingdom come; Thy will be done on
earth as it is in heaven. Give us this day our daily
bread; and forgive us our trespasses, as we forgive
those who trespass against us, and lead us not into
temptation, but deliver us from the evil one.
ااااادآل، ْساااااملك ن ي اااااْ ت ااااامكو ت ن ي ا بكناااااك نااااا ي ااااااي نقآلاا ن ك اامك ن مااك اااي نقآل اااى م ك تلااك ن ااي كلْ م تاا س يلك ن
كاااك ن ااا ل و ْتااارلهللْا ن كاااك ماااك ااا ه ر يآل ا ط ناااك نج ْبز أل َْض خلْ كك ااااي اا ن كاااك ياااي و تلاااْدخ ااا ل ن م َْ ماااك ن ْيااارلهللال ن كااك ن
ر ير. كك م نت نيآلجر ب ة ن ك ْ ن ج Priest: For Thine is the kingdom, and the power,
and the glory: of the Father, and of the Son, and of
the Holy Spirit; now and ever, and unto ages of
ages.
ْجااااد ا يُّاااااك بل الكاااا: ْ ااااك و ن لااااْدَ ، و نم أل آل ن ااااك نملااااااآل ا نل وال ن لااااادل، و هااااار و لااااا ل و نااااار و و إناااااى د
ند ه ري .Reader: Amen. O Lord, save Thy people and
bless Thine inheritance, granting to Thy people
victory over all their enemies, and by the power of
Thy Cross preserving Thy commonwealth.
باا آماا .القاا:: ااْ ب ك و كَ هللْا م ر ث ااك خ ااْ يااك َ بُّ اااْ ف َْ ااار ير و َ ب اااة ااى نت ك ن َم اا هللا نمل ب اااد و ْمااك ْ
ي نملْخي ص ب ك. م ب ل آل، ص ب ك ج Glory to the Father, and to the Son, and to the
Holy Spirit.
Do Thou, Who of Thine own good will was lifted
نم ْجدل نالب و ل و نروا ن لدل،.
2
up upon the Cross, O Christ our God, bestow Thy
bounties upon the new Nation which is called by
Thy Name; make glad in Thy might those who
lawfully govern, that with them we may be led to
victory over our adversaries, having in Thine aid a
weapon of peace and a trophy invincible.
اااي ل ًَ ا يُّااااك نم ق َ ملْخياااك ااا ْلاااص اااى نصآل ت ف ااا َْ ياااك م ا اار ْا اام ى ب ااك و يااد نملق د ااْ ب ك نج نااي ْمااك ْ َ ْاا ي ااك ن ت إل َ ب ااااة ااااى ك مكن َااااًك ُي ااااكهلمل ن َم اااا كااااك نمل ك كم َل ت ااااك ب ل آل
ااارً اااالل و ف اااالًَك ن قآل اااْم م لل ن يلاااك س م. ن اااي كلْ ن ال ب ا ملَااكَ . غ ر م ْ الَ
Both now and ever, and unto ages of ages. Amen.
O Champion dread, who cannot be put to
confusion, despise not our petitions, O Good and
All-praised Theotokos; establish the way of the
Orthodox; save those who have been called upon to
govern us, leading us to that victory which is from
heaven, for thou art she who gavest birth to God,
and alone art blessed.
وناآل او وإنى دهر ند هري . آم .اا يل ناااي ا يآليلاااك نتآل ، إل ةل نرآله ب ااةل غ ااارل نم ْخ لونااة يااك و ن ااد
االت كك سُّ اْ ت ةل َ اي ياك صاكن نكل يآلة نيآلْقب ي تلْلر ض ي اااي نآلااا ااا ر ، نملْقاااي ي يم ي نااارآلاي و خ ص اااد ي س اااْا و ل
اا ن َ ب اااة م م ن اا ا َ ااْرت ا ْ ي ي م آلكلاا و ْمك اامك ب ماااك ا م قآل. هللا د َْ ك ةل و ني ا يآليلاك نملبكَ ن ْدت إل ا نآلك و
LITANY
Priest: Have mercy on us, O God, according to
Thy great goodness, we pray Thee, hearken and
have mercy.
َل ُ ن ياااك الكااا: ي اااك ن ْط لااا م َْ ااايم َ ْمكاااك ياااك إل ب ل ر َ َْ ُْم. َ َْ َْ و ا كْسي ج
Choir: Lord, have mercy. (thrice) م. الجوقة َ َْ )ثالثكً(يك َ بُّ Priest: Again we pray for all pious and Orthodox
Christians. ااك ي الكاا: ق َ َ ن ااي ااْ ا ْجااا نم ق َل م و ا يضااًك ن ْط لاا
َث ذلكق . ، ألل بكد ن Choir: Lord, have mercy. (thrice) م. الجوقة َ َْ )ثالثكً(يك َ بُّ Priest: Again we pray for our Father and
Metropolitan ______, and for Bishop ______, and
all our brethren in Christ.
ْيروب ن ي كاااك الكااا: اااْ ا ْجاااا ا ل كاااك وم َل م و ا يضاااًك ن ْط لااات كاااااك ااااااي )الاااااال ( اااااا ُ ْخ نل ك ي كاااااك )الاااااال ( و ا ئااااايه ن وَ ي . نم ق
Choir: Lord, have mercy. (thrice) م. الجوقة َ َْ )ثالثكً(يك َ بُّ Priest: For Thou art a merciful God, and lovest
mankind, and unto thee do we ascribe glory to the
Father, and to the Son, and to the Holy Spirit: now
and ever, and unto ages of ages.
اااال الكااا: ن اااك نلْرس ااار و َ ن ْ ب ت ااا َ مل ااايم و َ أل نآلاااك ُ ناااي َ و ْجااااد ا يُّاااااك بل و ْلاااا ل و ناااارُّ اااااآل نم نل ال ن لاااادل، و
ْهر ند ه ر ي . ا و و إنى د Choir: Amen. Bless, Father, in the Name of the
Lord. آم ب كْسم نرآلب بكَ هللْا يك اب. الجوقة
Priest: Glory to the Holy, Consubstantial, Life-
giving and Undivided Trinity, always, now and
ever, and unto ages of ages.
اااااااي وي كملي قاااااا نم جاااااادل ن ث ااااااكنل ث ن لااااادُّو، ن الكااااا: ااآل نل ا و َ ااآل م نل َْ ي غ ر نملْك ق ْ ه ر نمل نج
ْهر ند ه ر ي . ا و و إ نى د
3
Choir: Amen. آم . الجوقة Glory to God in the highest, and on earth peace,
and good will toward men. (thrice)
O Lord, open Thou my lips, and my mouth shall
show forth Thy praise. (twice)
ااااي ااااللل و ْجااادل ف ااااي نلل اااى و اااى أل َْض نقآل نم ر ،. )ثالثكً( نك ك، نم ق
ي ك. يااااااااك َ بُّ َ ااااااااي ل ي ْقااااااااب ااااااااف ي يآل يلْخب اااااااار ا م ْاااااااااي ْ )م رآلت ْ (
PSALM 3
O Lord, why are they multiplied that afflict me?
Many rise up against me. Many say unto my soul:
There is no salvation for him in his God. But Thou,
O Lord, art my helper, my glory, and the lifter up
of my head. I cried unto the Lord with my voice,
and He heard me out of His holy mountain. I laid
me down and slept; I awoke, for the Lord will help
me. I will not be afraid of ten thousands of people
that set themselves against me round about. Arise,
O Lord, save me, O my God, for Thou hast smitten
all who without cause are mine enemies; the teeth
of sinners hast Thou broken. Salvation is of the
Lord, and Thy blessing is upon Thy people.
I laid me down and slept; I awoke, for the Lord
will help me.
ث رو قكم ز نل ن ك ي؟ ن َْ ي يل ثلر نآل يك َ بُّ ن مكذ ن ي. ث رو ي ن ن ك ْفقي خ الص ن يل ب إ ٰنا . ن ي ْ ت ي َاسي. ب ص َ ا ل م ْجد ي و ر ي و وا ْنص يك َ بُّ نكص
ب ا قلدْ ر ْخصل ا جكل ك ي م ْ ج ي. انك ُنى نرآلب ص س رلن ي. ا ال ا خكفل ق ْدتل ون ْمصل ثلمآل قلْمصل أل آل نرآلبآل ي كصل َ . َ ي ي َ نملَيط لي نملي س ل ْب ت نتآل م َ ْبص نلاآل م ْ ر قلْم يك َ بُّ خ ْصك ي يك ُٰناي ا إ نآلك ض
ط ،. ن رآل ْ ص ا ْسكك نخ َ س يكي بك اًل و ب يللكد . نخ الصل و ى ب ك ل ر ك يلك
رلني. ن ْمصل ثلمآل قلْمصل أل آل نرآلبآل ي ْكصل ق ْدتل و ا نك َ PSALM 37
O Lord, rebuke me not in Thine anger, nor chasten
me in Thy wrath. For Thine arrows are fastened in
me, and Thou hast laid Thy hand heavily upon me.
There is no healing in my flesh in the face of Thy
wrath; and there is no peace in my bones in the
face of my sins. For mine iniquities are risen higher
than my head; as a heavy burden have they pressed
heavily upon me. My bruises are become noisome
and corrupt in the face of my folly. I have been
wretched and utterly bowed down until the end; all
the day long I went with downcast face. For my
loins are filled with mocking, and there is no
healing in my flesh. I am afflicted and humbled
exceedingly, I have roared from the groaning of my
heart. O Lord, before Thee is all my desire, and my
groaning is not hid from Thee. My heart is
troubled, my strength hath failed me; and the light
of mine eyes, even this is not with me. My friends
and my neighbors drew nigh over against me and
stood, and my nearest of kin stood afar off. And
ْلكي. ا إ آل د ب ْخكي و ل ر ْجز هللا تلَ ب ك تل َ ض يك َ بُّ ب م كآلْكص يآل يد هللا. ن ْيه ب ْص ا يآل و اكم ك قد ن ت س الم ة اي ب ك و س ْ و ْجي غ ض فك م د ي ق ن ج طكيكي. أل آل آثكمي ق ْد ت لكن ْص ا ق ْجي خ ْ و ركمي م
ْص َ ْاسي َ . ق ْد ا ْني ك ْص وقك ْما ث ا ق ْد ث ل ْص يآل َ ن ك ْ صل ُنى َ اكن يي. صل و ْن ْ ق ب ا ج ر َكتي م ج ْ صل كب ًقك. أل آل م ْيك يآل ق د نَكي ة و نكآلاكَ نل آليل م ت ْلصل فك . صل و تآلض د ي ق ْمي أل م اكس ئ ونيه ن ج
د َْ ي ي ج ْ ب ي. يك َ بُّ ُ آل بل د ق ْ ت ك اُّ ْكصل ا ئ ُّ م نل و كل آلاك امكم ك وت ك اُّد ي ن ْم ي ْخ كك. ق د ْضط ر ب ْ ك يآل ا ْيًضك ن ْم ي ْبق م لي. نل َل ت ي و ق ْيك ي قل آل اكَ ْ ب ي و ق
ق فل و ك ي و ن ْ م قكئي وا ْقر بكئي د ي ا ْصد ْكق يآل و ج ن د
4
they that sought after my soul used violence; and
they that sought evils for me spake vain things, and
craftiness all the day long did they meditate. But as
for me, like a deaf man I heard them not, and was
as a speechless man that openeth not his mouth.
And I became as a man that heareth not, and that
hath in his mouth no reproofs. For in Thee have I
hoped, O Lord; Thou wilt hearken unto me, O Lord
my God. For I said: Let never mine enemies rejoice
over me; yea, when my feet were shaken, those
men spake boastful words against me. For I am
ready for scourges, and my sorrow is continually
before me. For I will declare mine iniquity, and I
will take heed concerning my sin. But mine
enemies live and are made stronger than I, and they
that hated me unjustly are multiplied. They that
render me evil for good slandered me, because I
pursued goodness. Forsake me not, O Lord my
God, depart not from me. Be attentive unto my
help, O Lord of my salvation.
Forsake me not, O Lord my God, depart not
from me. Be attentive unto my help, O Lord of my
salvation.
ي ي ي ْط لبل ن ْفق ن ي نآل د ك ي ب ل ًد . و ا ْجا ق م و ا و غلتل ً ك ل ل رآل ت ك آلمل ب كْنبك و نملْ ي م قل ن ي نتآلن ْخر ، مآل ي ْقم ل و َ سل . ام ك انك ا ك ص نكآلاكَ د
ْرتل ن إْنقك ي ْقم ل و اي ا م ي ي ْفي ل اكه. وص َل نآل صل ا ْنص ت قي ج . أل ن ي ْيك يك َ بُّ ت ت ْبك ص ب ي وإناي. أل ن ي قل صل ي ْتم صل لي ا د ئي ني يك َ مكي رآلمل يآل نك الل. أل ن ي ا نك نآلْص ق د مك س ْكد و
و ج د و ْرب ملْقي ل َ . أل ن ي ا نك ن ضآل يآل اي نلا ي ن د ل ط سيي. ا م ك ا د ئي ْ ا ْجا خ الْخب رل ب إ ْثم ي و ا هي مُّ م َ ض ن ك ي ي يلْب ثلر نآل ك ي وق ْد ن دُّ م ا َيك و هلْم ا َ ل ل ْي ألجا ر م ل نخ ر ون ي ل د ي جكس لْ ًمك نآل
ب ي و إٰناي و ت ي بك ْد ْلي َ ْ كي يك َ الا. ا ال تلْام كئي نصآل ك ي. ا ْسر ْع ُنى م لل ن يي يك َ بآل خ الصي.
ب ي و إٰناي و ت ي بك ْد ك ي. ْ كي يك َ ا ال تلْام ا ْسر ْع ُنى م لل ن يي يك َ بآل خ الصي.
PSALM 62
O God, my God, unto Thee I rise early at dawn.
My soul hath thirsted for Thee; how often hath my
flesh longed after Thee in a land barren and
untrodden and unwatered. So in the sanctuary have
I appeared before Thee to see Thy power and Thy
glory. For Thy mercy is better than lives; my lips
shall praise Thee. So shall I bless Thee in my life,
and in Thy name will I lift up my hands. As with
marrow and fatness let my soul be filled, and with
lips rejoicing shall my mouth praise Thee. If I
remembered Thee on my bed, at the dawn I
meditated on Thee. For Thou art become my
helper; in the shelter of Thy wings will I rejoice.
My soul hath cleaved after Thee; Thy right hand
hath been quick to help me. But as for these, in
vain have they sought after my soul; they shall go
into the nethermost parts of the earth, they shall be
surrendered unto the edge of the sword; portions
for foxes shall they be. But the king shall be glad in
God, everyone shall be praised that sweareth by
Him; for the mouth of them is stopped that speak
ْص ُ ن يك ت ي و ْ يكق يك ا هللل ُٰناي ُنيك ا ْلي ك ر. ط ن ْفق م ة ة و كد َض ل ر يآلة و غ ر م ق ل ن دي اي ا ق ُن يك ج ت ك نمك . ٰهك ا ْرتل ن ك اي ن لْد، ألل كي قل آلف ي يآل يك، و َ ال م ن م ي ك ا ْاض َْ م ْجد هللا. أل آل َ و
ب كسْ يكتي و َ ب َكن ك. ٰهك البكَ نلك اي ا ل تلق م ك ا َْفكه ب ت م و س م ود َْ ْ مك م ي ن ي ا ي مي ئل ن ْفق ي د ي ك ا مي. ُذ ذ ك ْرتلك ى ا ر َل ب إلْلي اكج يلق ا ب ر ْرت ن ي ًنك و ه ْذتل ب ك اي أل ْسَكَ أل نآلك ص
ي ب ك و إ ي كي يك ا ْسي ي ر. ُْني ص ْص ن ْفق َ كك ْت ج د ض اًل ا ق ْدخل اي ي ي ط لبل ن فقي بك ي م كلك. ا م ك نآل ي كل نل يلدا لل ُنى ا يد ي نقُّ ف و َض و اسكا ا أليلمي د ال نلاُّ رُّ بكهلل و . ا م ك نم كل يلق َ ب ًة ن ْ ث لكن ا ْنص
دآل َْ ل ب ي أل نآليل ق ْد سل ْت اْا هل نملي ك م بكنرُّْ م.م ْ ي
5
unjust things.
At the dawn I meditated on Thee. For Thou
art become my helper; in the shelter of Thy wings
will I rejoice. My soul hath cleaved after Thee; Thy
right hand hath been quick to help me.
ْرت ن ي ْ ًنك ه ْذتل ب ك اي أل ْسَكَ أل نآلك ص ي ب ك و إ ي كي يك ا سي ي ر. ُْني ص ْص ن ْفق َ كك ا ج ب ر و
ْت ي م كلك. د ض Glory to the Father, and to the Son, and to the
Holy Spirit; both now and ever, and unto ages of
ages. Amen.
Alleluia, Alleluia, Alleluia. Glory to Thee, O God.
(THRICE)
Lord, have mercy. (THRICE)
Glory to the Father, and to the Son, and to the
Holy Spirit.
وا ن لدل، و نلاآل ا و لْ و نرُّ نم ْجدل ن الب و ي آم . ر و إ نى د ْهر ندآل ه
ه ييك ه ييك ه ييك نم ْجدل ن ك يك إ.)ثالثًك(م. )ثالثًك( َ َْ يك َ بُّ
. نم جدل ن الب و ل و نر وا ن لدل،PSALM 87
Both now and ever, and unto ages of ages. Amen.
O Lord God of my salvation, by day have I cried
and by night before Thee. Let my prayer come
before Thee, bow down Thine ear unto my
supplication, for filled with evils is my soul, and
my life unto Hades hath drawn nigh. I am counted
with them that go down into the pit; I am become
as a man without help, free among the dead, like
the bodies of the slain that sleep in the grave,
whom Thou rememberest no more, and they are cut
off from Thy hand. They laid me in the lowest pit,
in darkness and in the shadow of death. Against me
is Thine anger made strong, and all Thy billows
hast Thou brought upon me. Thou hast removed
my friends afar from me; they have made me an
abomination unto themselves. I have been
delivered up, and have not come forth; mine eyes
are grown weak from poverty. I have cried unto
Thee, O Lord, the whole day long; I have stretched
out my hands unto Thee. Nay, for the dead wilt
Thou work wonders? Or shall physicians raise
them up that they may give thanks unto Thee? Nay,
shall any in the grave tell of Thy mercy, and of Thy
truth in that destruction? Nay, shall Thy wonders
be known in that darkness, and Thy righteousness
in that land that is forgotten? But as for me, unto
Thee, O Lord, have I cried; and in the morning
shall my prayer come before Thee. Wherefore, O
Lord, dost Thou cast off my soul and turnest Thy
face away from me? A poor man am I, and in
troubles from my youth; yea, having been exalted,
I was humbled and brought to distress. Thy furies
وناآل او وإنى د ْهر ندآل هري آم .ر ْخصل واي ن آل ا يك َ بُّ ُٰني خالصي اي نكآلاكَ ص
ْا الذلن التي ا م ْا قلد م ك ص ْ ي ْدخل ك ُنى امكم ك ا ن ْص م د وَ ن فقي و رل ب ي ي ا د ْمي أل ْت م نتُّ َ َ ي اي نجل د َ ْبصل م نملْك ق َل يكتي. َ َيم نج ك ل ًَ و ثا ُْنقك ن ْيه ن يل ملل م ْطرل ْرتل م ص ي ي اي ن لبل َ نآل ألْم ت مثا ن ي ى نر قد
ل ل ني اي ت هللا ملْ ص . ج ْ ي د ْ كلرلهلْم ا يًضك و هلْم م الن ي. كا اي ل لمكت نم ْ ت و ا نق َ ا ْسف جل . ْزت اك ي ي ل ا ْه ن ك ا ج م بلك و ج يآل ْسي رآل غ ض
ًة. ق ْد الس ْم َ جكس ل ل ن ي ن ال ْمصل ا ْبل ْدت ك ي م لكَ ا ي ج ر ْخصل كة . ص للف يك م نم قك ر ْجصل و ككي ض مك خ و . ا ن ل آلك ْطصل ي د ي ُنيك يك َ بُّ نكآلاكَ نل آليل وإنيك ب ق ْم ب ك ل يلي يمل ن ال ؟ ا ل أل َ ن أل م ت ت صك ل نل جكئ
د اي ن بر ل ر َ د ثل ا َ َم ي ك ي لير ال ن ك؟ ه ْا يل؟ ها تللر فل اي نرُّ م ة جكئ بلك واي ناالهللا بَ ك ر ْخصل يآلة؟ وانك ُنْيك يك َ بُّ ص َض م ْكق و دنلك اي ا ي التي. ن مكذ يك َ بُّ تلْ ص د ، ص َ َلك اي ن ا ي ْب لت ْصر فل و ْجا ك ك ي؟ ا ر انك واي نتآل ك ن ْفقي و
َ آلْرت. يآل ملك ل ت ْلصل و ت ف ْلصل تآلض بكلي َو َْ
6
have passed upon me, and Thy terrors have sorely
troubled me. They came round about me like
water, all the day long they compassed me about
together. Thou hast removed afar from me friend
and neighbor, and mine acquaintances because of
my misery.
O Lord God of my salvation, by day have I
cried and by night before Thee. Let my prayer
come before Thee, bow down Thine ear unto my
supplication.
ْيك ي. اَك ْص لي ملْفز كتلك ا ْس ج جكس َ ْجزلهللا و ْيك ي م ًلك. ا ْبل ْدت ك ي ككنمك و نكآلاكَ نل آليل ْكي كف
م لكَ ا ي م نتآل ك . َ و يق و ن ر ي د نصآلر ْخصل واي يك َ بُّ ُٰني خ الصي اي نكآلاكَ ص
ْا الذلن ك ُنى التي ا م ْا قلد م ك ص ْ ي ْدخل ن آل ا امكم ك ا ب ي ي.
PSALM 102
Bless the Lord, O my soul, and all that is within me
bless His holy name. Bless the Lord, O my soul,
and forget not all that He hath done for thee, Who
is gracious unto all thine iniquities, Who healeth all
thine infirmities, Who redeemeth thy life from
corruption, Who crowneth thee with mercy and
compassion, Who fulfilleth thy desire with good
things; thy youth shall be renewed as the eagle’s.
The Lord performeth deeds of mercy, and
executeth judgment for all them that are wronged.
He hath made His ways known unto Moses, unto
the sons of Israel the things that He hath willed.
Compassionate and merciful is the Lord, long-
suffering and plenteous in mercy; not unto the end
will He be angered; neither unto eternity will He be
wroth. Not according to our iniquities hath He dealt
with us, neither according to our sins hath He
rewarded us. For according to the height of heaven
from the earth, the Lord hath made His mercy to
prevail over them that fear Him. As far as the east
is from the west, so far hath He removed our
iniquities from us. Like as a father hath compassion
upon his sons, so hath the Lord had compassion
upon them that fear Him; for He knoweth whereof
we are made, He hath remembered that we are
dust. As for man, his days are as the grass; as a
flower of the field, so shall he blossom forth. For
when the wind is passed over it, then it shall be
gone, and no longer will it know the place thereof.
But the mercy of the Lord is from eternity, even
unto eternity, upon them that fear Him. And His
righteousness is upon sons of sons, upon them that
keep His testament and remember His
commandments to do them. The Lord in heaven
hath prepared His throne, and His kingdom ruleth
ي مك اي د خ ي ْسم يل م يك ج بكَ ني يك ن فقي نرآلبآل و ي م ْي ج ن لدُّو،. بكَ ني يك ن فقي نرآلبآل و ت كق مي ي آثكم ك نآل ي ي ْتفي ج م ملككا آت ي. نآل ي ي َف رل ج ي م نف قكد َيكتلك نآل ي يلك لك ك نآل ي يلك ج ا ْمر ض
ا تلك بكنرآل ْ ر ت َم ة و نرآلْااة ن ي يلْتب ل بكنخ مكت َ . نرآلبُّ صكن ل نرآل بكبلك كنكآلقر دل ن دآل ا ي ج مي نم ْر م . رآلف مل سى لرلق يل و ن ضك ن ج يال ؤلوف َ يم و َ ب ك ي ُ ْسر ئ ا م ت سكت ي. نرآلبُّ َ و
م ة ن ْيه ُنى إلْن ضك ي ْقخ طل و أل نك، و َْ ث رل نرآل ن كك ك م ل ك ك ص َ آثكم ق َ َْ د. ى ُنى ندآلهر ي ت فكع َْ َ ْ د كس نك. أل نآليل ب م طكيكنك ج َ خ ق َ و ى ي م ي يل ى نآل َْ َض ق ى نرآلبُّ َ مك أل نقآل
د ك ك ي يآل ل ن يل ر ب ا ْبل َْ َ بلْلد نم ْتر ق م نم ْ د ب م و مك ي ي ر اآلفل أل بل ب كنب ك ي ي ر اآلفل نرآلبُّ س سكت كك. ن . َْ ل ذ ك ر ا نآلكك تلر ب ن ْب ي كك و ب خكئ يي أل نآليل ر ف ج
َ ا ن نك ز هر ن ن َ ا ي كمليل و كنللْت يلْزه ر إلْنقك ل ن أل نآليل ُذ ه بآلْص يي نر ي ل نيه ي ثبلصل و يللر فل ايًضك ْهر وإنى ي ملك ل ندآل للي. ام ك َ َم ةل نرآلب ا ا م ض ْدنليل ى ا ْلكك نب ك ي ي يآل ل ن يل و ندآلهر ى ن
صكيكهل ن ي هل و ن ك ر ي و ْصك لل هك. نرآلبُّ نَكا ر ْاد مي . م م ك يليل ت قل دل ى نج مك و يل اي نقآل ه يآل ْر َ ي ب ل آل، م ي م الئ ك ي ي نمل ي د بكَ نل نرآلبآل يك ج
7
over all. Bless the Lord, all ye His angels, mighty
in strength, that perform His word, to hear the
voice of His words. Bless the Lord, all ye His
hosts, His ministers that do His will. Bless the
Lord, all ye His works, in every place of His
dominion. Bless the Lord, O my soul.
In every place of His dominion, bless the Lord,
O my soul.
ْ ت ن الم ي . بكَ ن مكع ص ْكد س نلكم ب ك م ي ي د ي قل ت ي يك خل م ت يل. بكَ نل نرآلبآل يك ج َ د م يل نلكم ُ
ت ي. بكَ ني يكد ي ا مكن ي اي نلا م ض س م نرآلبآل يك ج .يك ن ْفقي نرآلبآل
. ت ي. بكَ ني يك نفقي نرآلب يكد اي نلا م ض س PSALM 142
O Lord, hear my prayer, give ear unto my
supplication in Thy truth; hearken unto me in Thy
righteousness. And enter not into judgment with
Thy servant, for in Thy sight shall no man living be
justified. For the enemy hath persecuted my soul;
he hath humbled my life down to the earth. He hath
sat me in darkness as those that have been long
dead, and my spirit within me is become
despondent; within me my heart is troubled. I
remembered days of old, I meditated on all Thy
works, I pondered on the creations of Thy hands. I
stretched forth my hands unto Thee; my soul
thirsteth after Thee like a waterless land. Quickly
hear me, O Lord; my spirit hath fainted away. Turn
not Thy face away from me, lest I be like unto
them that go down into the pit. Cause me to hear
Thy mercy in the morning; for in Thee have I put
my hope. Cause me to know, O Lord, the way
wherein I should walk; for unto Thee have I lifted
up my soul. Rescue me from mine enemies, O
Lord; unto Thee have I fled for refuge. Teach me to
do Thy will, for Thou art my God. Thy good Spirit
shall lead me in the land of uprightness; for Thy
name’s sake, O Lord, shalt Thou quicken me. In
Thy righteousness shalt Thou bring my soul out of
affliction, and in Thy mercy shalt Thou utterly
destroy mine enemies. And Thou shalt cut off all
them that afflict my soul, for I am Thy servant.
O Lord, give ear unto my supplication and enter
not into judgment with Thy servant. (TWICE)
Thy good Spirit shall lead me in the land of
uprightness.
َ ك ُنى ب ي ي. ْص ب التي و ا ْنص يك َ بُّ سي م ْ ص ْا اي نملَكك م ة م دن ك و ت دخل َْ ني ب ل ُسي ج
دلوآل ق د ايُّ بد هللا اإ نآلي ن ْ ي ي ز ك ى ا مكم ك . أل آل نل ي َك ي يكتي و ا ج ق َ َض د نفقي و ا ذ لآل ُنى أل ْضط ا
ي اي نرل ل َو ر ْت َل ج ْهر ا ض ْثا نم ْ تى ملْك ل ندآل مكت م يمة. ْ ب ي اي د خ ي. ت كآلرتل ألي كل ن د و ْضطر ب ق ْيك. ككئ ي د ت مآلْ صل اي ص ه ْذتل اي نلا ا مكن ك و ي نك ن َْض تلمط ر. ا ْسر ْع ن ْفق ْطصل ي د يآل ُنيك و ب ق
َْ ي. ت ْصر ْف ا كْسي ج َو ن ي يك َ بُّ ا ْد ا ك ْص َل. ُ ْجل كي اي َ و ْجا ك ك ي ا ل كب ي ناكب ط اي نجل. ر ْاكي يك ْ صل نآل م ي ك اإن ي يك ت َْ ًلك َ د ، ملْقي م َ نا ْلصل ن فقي. َ بُّ نطآلريق نآل ي ا س لكل يي ا إ ن ي ُنيك َ
ْ تل ُن ْيك. ا ْن ْ ني م ا د ئي يك َ بُّ ا إ ن ي قد ن ج ك َل و ْمكي ا ْ ا م ا م ْرضكت ك أل نآلك انص ُناي. َلْ ا ْجا ْسم ك َض ملْقي ي يمة. م يكي اي ا كن ل ي ْاد نص ز ن فقي َل دن ك تلخر جل م ن َْ كي. ب ل يك َ بُّ تل
ب ر َم ي ي و م ي نآل تلا كل ج ال ا د ئي و ك ت قي ْ ص يلَز نل نفقي أل نآلي انك بدلهللا.
ْدن ك و تدخْا اي نملَكك م ة م َْ ني ب ل ُسيجت ( . )مر هللا بد
ك نصكن ل ي ْاديكي اي اَْض ملْقي ييمة . َل َوGlory to the Father, and to the Son, and to the
Holy Spirit; both now and ever, and unto ages of
ages. Amen.
اااالب و لااا و نااار وا ن لااادل، و نلااااآل ا و نم جااادل ن ري آم . و إنى د هر ند ه
8
Alleluia, Alleluia, Alleluia. Glory to Thee, O God.
(THRICE)
O our God and our Hope, glory to Thee!
)ثالثًك(ه ييك ه ييك ه ييك نم جدل ن ك يك إ.نك َ جك كك و .ن ك نم جدل يك ُن ا
THE GREAT LITANY
Priest: In peace let us pray to the Lord. :الل ُنى نرآلب ن ْط لَ.الك ب ق Choir: Lord, have mercy. م. ةالجوق َ َْ يك َ بُّ Priest: For the peace from above, and for the
salvation of our souls, let us pray to the Lord. ااالص الكاا: اا نلل ااى و خ ي م ااالل نآلاا ااْ ا ْجااا نقآل م
كك ُ نى نرآلب ن ْط لَ. نلفل س Choir: Lord, have mercy. م. الجوقة َ َْ يك َ بُّ Priest: For the peace of the whole world; for the
good estate of the holy churches of God, and for
the union of all men, let us pray to the Lord.
ْقاااا ث بااااكت الكاااا: َل ااااا نلااااكن م و ااااالل نل ااااْ ا ْجااااا س م ياااااا ُ نااااااى ناااااارآلب م سااااااة و ت َااااااكد نج ك كااااااكئ ه إ نمل دآل
ْط لَ.ن Choir: Lord, have mercy. م. الجوقة َ َْ يك َ بُّ Priest: For this holy House, and for those who
with faith, reverence, and fear of God enter therein,
let us pray to the Lord.
ي ي اْدخل ل الك: ْ ا ْجا ه نب اص نمل ادآل، و نآلا م ْ ف إ ُ نى نرآلب ن ْط لَ. َ ع و خ و ُ ن يي ب إ ْيمك و
Choir: Lord, have mercy. م. الجوقة َ َْ يك َ بُّ Priest: For our father and Metropolitan N., (and
for our Bishop N.), for the venerable Priesthood,
the Deaconate in Christ, for all the clergy and the
people, let us pray to the Lord.
ْيروب ن يكااك )اااال ( الكاا: ااْ ا ْجااا ال كااك وم ئاايه م وَ ك ي كااك )الااال ( ك ااة ْنملك اارآلم ك ا مكم قااة و نك ا ااد ل و نت خل
َ ُناااااى نااااارآلب ميااااا إلكْ نم قاااااي وج اااااْل ااااارو، و نتآل ن ْط لَ.
Choir: Lord, have mercy. م. الجوقة َ َْ يك َ بُّ Priest: For Metropolitan PAUL, Archbishop
JOHN, and for their quick release from captivity
and safe return, let us pray to the Lord.
كاك الك: ْيروب ن اص لا نله و نمطار يَ ْ اجاا نم م مك سكن م ْ ُنى نرآلب ن ْط لَ.وا ك اْسر ه مك ت ا و ْ د
Choir: Lord, have mercy. م. الجوقة َ َْ يك َ بُّ (In the U.S.) Priest: For the President of the
United States and all civil authorities and for our
Armed Forces everywhere, let us pray to the Lord.
ك ااااكل ه اااا نب ااااد الكاااا: )فاااار كار اااا: َل ااااْ ا ْجااااا م ْم اي نلا م ا صكن ُنى نرآلب ن ْط لَ. ت ا َ َ س ومل
(In Canada) Priest: For Her Majesty, the Queen,
for the Prime Minister of Canada, and all civil
authorities and for our Armed Forces everywhere,
let us pray to the Lord.
َئاايه الكاا: )فاار دااا ا ااْ ا ْجااا جالن ااة نم ك ااة و م ر يآلة ُنااى ْقااك ن يآلااة وقل ت اااك نل اا لطكت اك نم د ك ااد وسل َ ن وس
نرآلب ن ْط لَ.Choir: Lord, have mercy. م. الجوقة َ َْ يك َ بُّ
9
“GOD IS THE LORD” IN TONE ONE
Chanter: God is the Lord and hath appeared unto us.
Blessed is He that cometh in the Name of the Lord.
(Repeat after verses)
بلد تلكد ) .ب نرآل م بكسْ تي بكَ هللا مل نكك ا ر نربُّ إل :المرت ( إلسييخ نكت
1. O give thanks unto the Lord, and call upon His
holy Name. عوا ب ر ل ل فوار ت ع إ - 1 م ه واد الُق وس. ب:س
Priest: For this city, and for every city and land,
and for the faithful, who dwell therein; let us pray
to the Lord.
يا نملادل و ن لارى الك: م يك اة و ج ه نم د ْ ا ْجا ه م كك ك ا اك ُ نى نرآلب ن ْط لَ. ك نق م َْ و نمل
Choir: Lord, have mercy. م. الجوقة َ َْ يك َ بُّ Priest: For healthful seasons, for abundance of the
fruits of the earth, and for peaceful times, let us
pray to the Lord.
َ ث ماااكَ الكااا: ْصااا ي اااة و خ اااْ ا ْجاااا ْ ي اااد ل أل ْه م يآلة ُ نى نرآلب ن ْط لَ الم . أل َْض و ا ْوقكت س
Choir: Lord, have mercy. م. الجوقة َ َْ يك َ بُّ Priest: For travelers by sea, by land, and by air; for
the sick and the suffering; for captives and their
salvation, let us pray to the Lord.
اار و نب ار الكا: َْ اْ ا ْجااا نملقاكا ر ي ا اي نب اا م و نج ْم ُ ناى نارآلب اا و نم ْرضى و نملي ن م و أل ْسارى و خ الص
ن ْط لَ.Choir: Lord, have mercy. م. الجوقة َ َْ يك َ بُّ Priest: For our deliverance from all tribulation,
wrath, danger, and necessity, let us pray to the
Lord.
َ الكاااا: اااا اااا ق و غ ض ااااا ض ااااْ نل ااااْ ا ْجاااا ن جكت كااااك م م ، ُ نى نرآلب ن ْط لَ. دآل ط ر و و خ
Choir: Lord, have mercy. م. الجوقة َ َْ يك َ بُّ Priest: Help us; save us; have mercy on us; and
keep us, O God, by Thy grace. ْد و خ ْ الك: .الْ ضل ْم و َف ْركك يك إل ل ك ْلم ي ك َ و َْ
Choir: Lord, have mercy. م. الجوقة َ َْ يك َ بُّ Priest: Calling to remembrance our all-holy,
immaculate, most blessed and glorious Lady
Theotokos and ever-Virgin Mary, with all the
Saints, let us commend ourselves and each other,
and all our life unto Christ our God.
ااااة الكاااا: ااااة نط ااااكه ر ، نفكئ نااااك نكل يآلااااة ن د س ْنر ب ْلااااد ذ ااة نب يل ن يآلااة نااي ند ئ م ، إل ت كك و ن ااد اا د كااكت نم ج ااد، س نب ر
اااا ن كلاااا ْ يق ياااا ن د م اااا ج ااااْري م م ااااكك م ب ْلضل ااااكك و ْع ا ْنفلق د ني. ي إل يكت كك ن ْ م ق َ نلاآل ب ْلضًك و
Choir: To Thee, O Lord. الجوقة . ن ك يك َ ب Priest: For unto Thee are due all glory, honor, and
worship: to the Father, and to the Son, and to the
Holy Spirit: now and ever, and unto ages of ages.
ااجل د الكاا: سل اااُّ ت ْمج ااد و إ ْكاار ل و ااي ن ااك نل َ أل نآلاايل ي ْكب ااآل ا و و إ ناى نل وال ن لادل، و ْل ل و نارُّ ا يُّاك بل و
ْهر ند ه ر ي . د Choir: Amen. آم . الجوقة
10
2. All nations compassed me about, but in the
Name of the Lord will I destroy them. ُتُهم.ر ه ق ب الر م وب:س بر كح:طوا م اأُلا د -2
3. This is the Lord’s doing; it is marvelous in our
eyes. ب ا ق ب ا - 3 :ن لر يب ر و ه ذ ت د ُيا ا : ف ر ة ع ج .ك ع
APOLYTIKION OF ST. BASIL THE GREAT IN TONE ONE
Thy sound hath gone forth into all the earth, which
hath received thy word. Thereby thou hast divinely
taught the Faith; thou hast made manifest the nature of
all things that be; thou hast adorned the ways of man.
O namesake of the royal priesthood, our righteous
Father Basil, intercede with Christ God that our souls
be saved.
. ن كل ة اْق ن ك ا ض اآل ألَْ نى نل ُ ْ تلك َ ص يُّاك ألبُّ نبكَُّ ذ ه ْدت ن ي بي دآل ديدً ي قل بكهلل د نل كئ َ َْ ككت ة نككئ بيل ص ْ كْ وا ت
فآل ْ ،. بكس ي ن نمل ك ت ا نك ذ يكر ت الق نب خْ ا ث آلْفص و ا ي ت اي خالص نف سكك. ُنى نمقي إلني
APOLYTIKION OF ST. BASIL THE GREAT IN TONE ONE
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy
Spirit.
Thy sound hath gone forth into all the earth, which
hath received thy word. Thereby thou hast divinely
taught the Faith; thou hast made manifest the nature of
all things that be; thou hast adorned the ways of man.
O namesake of the royal priesthood, our righteous
Father Basil, intercede with Christ God that our souls
be saved.
. نمجدل نالب و إلل و نروا ن دل، اااُ . ض اآل ألَْ ناااى نل اااْ تلك َ ص ن كل اااة اْق ن اااك ايُّااااك ألبُّ نباااكَُّ ذ ه ااا
ْدت ن ي بي دآل ديدً ي قل بكهلل د نل كئ َ َْ ككت ة نككئ بيل ص ْ كْ وا ت ااالق نب ْخااا ث آلْفااص و اافآل ْ ،. بكساا ي اا ن نمل كاا ت ا نك ذ يااكر ت ا ي ت
نف سكك. اي خالص ُنى نمقي إلني
APOLYTIKION OF THE CIRCUMCISION OF CHRIST IN TONE ONE
(**While Gabriel was saying**)
Both now and ever, and unto ages of ages. Amen.
Our human form hast Thou taken on Thyself without
change, * O greatly-compassionate Master, though
being God by nature; * fulfilling the Law, Thou
willingly * receivest circumcision in the flesh, * that
Thou mightest end the shadow and roll away * the veil
of our sinful passions. * Glory be to Thy goodness
unto us. * Glory be to Thy compassion. * Glory, O
Word, to Thine inexpressible condescension.
.هري آم وناآل او وإنى دهر ندزيال بُّ نا يُّاك نرآل َ ج اَ ُ نك وانص ُ ني ب كُّ ني َ نج ا د ق ا ر ه ْ ق ْ ت تآلخ
ااصاا َ ً، ب ااريل ة ص نْماام تْ إْذ اة. و ْسااي َكن دو يآلًة ل اار ت يااكَ هللا ي بكخْ ْ ااص ب ق تآليكنااًك اار ي كخ اال نرُّساا ل نر يآلااة ن ب ت ااْي ت ْكقل دل ْجااكنم اه ئ كااك. ا يااا ق كااكع وتلز ك
ااان ك الص ااا ل ككسلن اااك ي دل ن ْجااا نم ككن اااك َ دل ن ْجااا نم َ ايُّااااك نااا ي ي ص نك مة.
THE LITTLE LITANY
Priest: Again and again, in peace, let us pray to the
Lord.
Choir: Lord, have mercy.
Priest: Help us; save us; have mercy on us; and keep
us, O God by thy grace.
Choir: Lord, have mercy.
Priest: Calling to remembrance our all-holy,
immaculate, most blessed and glorious Lady
Theotokos and ever-virgin Mary, with all the Saints,
let us commend ourselves and each other, and all our
الل ُنى نرآلب ن ْط لَ. الك: : اْيضًك واْيضًك ب ق ْم.الجوق َ َبُّ َْ : يك ْد و خ ْ الك: . : الْ ضل ي ك ْم و َف ْركك يك إل ل ك ْلم َ و َْْم.الجوق َ َبُّ َْ : يك ْنر نك نكل الك: ككت ر نفكئ ة نب كه ر ، نط ة د س ة ن يآل : بلد ذ
ت كك و ن د ، س ج د نم مي ج م ة م ْري م يآل ي ن ند ئ م ة نب ، إلني د يق ن كل ن ْع انْ ْ د كك وب د كك ب لْ فلق َ ضكً لْ ضل اآل نل قي إلني. م ْ يكت كك ن و
11
life unto Christ our God.
Choir: To Thee, O Lord.
Priest: For Thine is the majesty, and Thine is the
kingdom, and the power and the glory: of the Father,
and of the Son, and of the Holy Spirit; now and ever,
and unto ages of ages.
Choir: Amen.
.بُّ : نك يك َ الجوق ل اك بل و إللْ د ايُّ جْ و نم ، آل و ن ل ك نملْ ك ون ، زآل ك نل أل آل ن الك:
ري .ه ر ندهْ دل،ل وناآل او وإنى د وال ن ل و نر : آم .الجوق
KATHISMATA OF THE CIRCUMCISION & ST. BASIL (Plain Reading)
First Kathisma
Let us extol Basil; for he is a royal adornment to the
Church of Christ, an inexhaustible treasury of
doctrines, through whom we were instructed to
worship the Holy Trinity, united in Essence and
divisible in Persons.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy
Spirit.
Wise Basil, standing now in the Trinity’s presence,
entreat Him warmly that in the dread Day of Judgment
all we who now praise thee and gladly honor thy
memory might obtain His mercy, grace, and pardon of
failings, that with mouth and heart, we all may glorify
Christ God, the only Lover of mankind.
Both now and ever, and unto ages of ages. Amen.
The Maker of all and the Lord of the world Who is in
the highest with the Father and the Spirit is
circumcised on earth as an eight-day-old Child.
Verily, divine and wonderful are Thy works; for Thou
wast circumcised for our sakes, O Lord, since Thou art
the Perfection of the law.
كااك بكساا ، ْا ج د ْمااك ن ااك ة ن يآلاا ن ة مل سيك اا يل مااك انآلااب ميلل قااي ة نم كيق . ألنآل كئد يلقْ ل ْ ز ن كْ ون كك ا ْ يل َْ َ دو، بلد نثكن ث ن ل لْ ن آلم د ن
ز اي ألقكنيم. م ي و نمل ر ه ْ اي نجل .دل نالب و ل و نروا ن لدل، جْ نم
اااْ دى نثاااكن ث يمااك انااص مكث ااا ن اا اارآلْع م يااك بكساا ،ل نَكاايمل ت ض َيااااك وملك ر مااااي ت ااااْ ككَ هللا كن بااااًك اْ ن كااااكل ا ْج كاااك اااا ل مكد َْ اااااي ي اااا ل ن
َ اد باكنف م و ن ا ْف ً ْ ذلن ب كك َي ى نلم ج م ًة و َْ ًة وَ ندْيك ن ة ن ْلم ر. بآلة نب ت َ نم قي إلني نملي ف ر د ب م
. وناآل او وإنى دهر ند هري آم اا نكلااُ آل صااكن اا اااي نلل نكااكئ م د نلااكن ا وس ب و نااروا ااى م
ااي اااى ألَْ َ كل. ة ايآلاااي ااامكن ْفاااا ذي ث ط ض ن خل ااابكن ك مكن اااا ْ ُ آل ة يي اة يآلاة وإنا ج ب األنآلا دل ايُّااك نقآل ي ْكاص م ماكلل ك ن ماك انآلاب كاك جْ ا ْ ك خل
ة.ريل نتآل Second Kathisma
Thou didst pour out the mystic richness, the richness
of the ineffable wisdom, in thy divine visions; thou
didst store for all the waters of Orthodoxy, gladdening
in a divine manner the hearts of believers, and
drowning rightly the doctrines of the infidels.
Wherefore, in both cases thou didst appear in the
power of true worship, contending, undefeated, for the
Trinity. Therefore, O Bishop Basil, intercede with
Christ God to grant forgiveness of sins to those who
eagerly celebrate thy holy memory.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy
Spirit; both now and ever, and unto ages of ages.
Amen.
O Lord, since Thou art the Deep of love to mankind,
thou didst put on the likeness of a servant, and wast
circumcised in the flesh, granting all mankind Thy
اااك َْ اااْيااا ت نم َ ص م ااا ن َ ك اااغ ي ر كاااى نق اااكْ ى ن ااا نفكئ ة م ْصاااة ن ااْيااص نج و َْ ا ة يآلااا ، إلن د تااكه بكنمل اا ي نااراْ يااكه م ْ مياا م ااف نمل يم ن َ ة ر َمك د س اْ ًك ا ي ُنا . ا َ دي ب َ ْ د نمل ْقص كئ ر غْ وا ، نم اق اككض ْ ص
َل ْ ب اااا ْ ي يااااك نَااااكن ْ اااااي ن ة قااااكن ب نثااااكن ث ل يااااك ،. بااااكد ن ْقاااار ق ر ْفا غل ك ْماي ا ْ قاي إلناي فآلْ ُنى نم ت ت ة ك ا نك ئيهل بكس ،ل َ
،.دآل ككَ هللا نمل ْ ي ن ق ْ ت دي ب ل مل ْ ن ت نز وناآل او وإنى دهر .دل نالب و ل و نروا ن لدل، جْ نم
. ند هري آم ااك نل مااك انآلااب قااي ل ايُّاااك نم اا نب ة بآلااَ ةل نم جآل د ْباا، نل ْقااص صاا َ ب ن ة يآل ر ت
12
Great Mercy. مى.رْ ك نلل ي م َْ َ ر ت مي نب ًَك ج مكن د ق ْكص بكنج ي وخل Third Kathisma
Thou didst refute by divine sayings the obscure
heresies, drowning all the folly of Arius and preaching
to mankind the Divinity of the Spirit; and by the
lifting of thy hands thou didst kill thine enemies,
exiling the worship of Sabellius wholly, and didst
annul all the opinions of Nestorius. Wherefore, O
Bishop Basil, intercede with Christ God to grant
forgiveness of sins to those who eagerly celebrate thy
memory.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy
Spirit.
The grace of thy divine words and the mystic height of
thy teachings hath been a ladder leading upward for
us. For thou, O father, having obtained a spiritual
trumpet, have proclaimed the divine doctrines on it.
Therefore, O holy monk, thou hast gone to dwell in
verdant pastures, having received the rewards of thy
struggles. O Bishop Basil, intercede with Christ our
God for those who keep feast with love in thy holy
memory, that they may receive remission of their sins.
Both now and ever, and unto ages of ages. Amen.
Verily, the Lord of all and our Creator, having taken
flesh from thy holy womb, didst reveal thee, O Lady
innocent of all blame, as a helper of mankind.
Wherefore, in thee do we seek refuge, petitioning
forgiveness of sins, and that we may escape
everlasting punishment and all the harm of the wicked
one, the prince of this world. Wherefore, do we cry
unto thee, intercede with thy Son and God to grant
forgiveness of sins to those who worship in faith thine
All-holy Child.
ع نمل ْضص نب َ د بكس ، ن دْ ة ك ا نك ئيه يك َ آل، ل ة ب م رْ د َ مل ة يآل ا ل إلن ألقْ َي ، مكق َ ر قًك م ي اكب ة آ ر ت ب ْ سً ن ونكَ جل
، بكد ضًك ع نكق د صآل أل ْ م ك ا يْ د ْا ي ر نروا. وب يآلة ن ه ب ل اْ ا ي كلْ ه. ا ر سْ ي ، ب ط َ قْ ن يك يًك لغْ ص ومل ْ ميل اكصكبكن ، ج
م ب يلكْ ْ ا إلني قي ُنى نم ق ْ ت دي ب ل ى نمل ، نزآل ت ر ف َْ م ل دآل،. ككَ هللا نمل ْ ي ن
.دل نالب و ل و نروا ن لدل، جْ نم َ ن كة يآل ر د ت ك نق ي آل مللْ مل وسل ة يآل ا ن ك إلن قْ ة ا م لْ ُ آل ن ك سل آلمًك صك
َت ك ُنى إ. ألنآل ي ثكبة م ْكص ب نل نبكَُّ ك ايُّاك ألبُّ نإل َ َو لل ق س بكنيآللكنيم إلنا ْض ة. ن ن ك ق ط ْكص اي م يآل كر َ ، ر كك خل ْ ص و ص
. تْ ب ا ى ث َئيه نك لكب ك قي فآلْ ُنى نم ت ت ة بكس ، ك ا يك م ب ْ ا إلني ككَ هللا ْ ي ْ ًق ن ت دي ب ل ى نمل ، نز ت ر ف َْ م يلْكل
دآل،. نمل . وناآل او وإنى دهر ند هري آم
دً م خ ج تآل د ق ا خكن ق نكل د ُ آل نقآل ر ا ْ تكهللا أل َ ْ ق ئل ُنْيك ايآليلاك نق ت ب ْ يلًة ن ا ر هللا وا ْ ةل نككم ،ل د ر. ن ن ك ن ْ ي ج
ْ وم ي د كب ألل نل و نكجك، م ت ر نز فْ ب غل كن نكآلز هة ا ي ُنى ي : ُلْ هكتف ُنيك م نلكن ة ه م ْ ط ل ب ث ضكب روَ نخ ل ك ك لْ َ غلفر نز ي ا ْ ك وإنا هللا م دي بإيمك ن ج قك ْ ن ت ا ن د
دآل،. نمل FESTAL ANABATHMOI IN TONE FOUR
+ From my youth up many passions have warred against me. But do Thou help and save me, O my
Savior. (REPEAT)
+ Ye who hate Zion shall be put to confusion of the
Lord; like grass in the fire shall ye be withered up.
(REPEAT)
+ Glory to the Father, and to the Son, and to the
Holy Spirit.
Through the Holy Spirit is every soul quickened
and exalted in purity, and made resplendent by the
Triune Unity in mystic holiness.
+ Both now and ever, and unto ages of ages. Amen.
ْدني بلكي نك ْ انص يك ملخ صي الْ ضل َ + ملْك ل بكلي آ ل نث ر، تلَك )مرت ( ْصكي. وخ
ْا ْ خْ َ ضي ص ْ تلجكه نرآل ز + يك ملْب ي ص رو س كلمْ ب ألنآل و م َ نيكب جكا ْت )مرت ( ه بكنككَ. نكنلل +. نمجدل نالب و ل و نروا ن لدل،
يك نل دل بكنروا ن ل َْ ًة بكنثكن ث فْ اُّ ن ، ت ل ًة و م ه وت ي ك ى ملْرت ف ل َ ي نطكه ر.ف د نخ ن
. وناآل او وإنى دهر ند هري آم +
13
Through the Holy Spirit the channels and streams
of grace overflow showering all creation with
invigorating Life.
و ي نب ر يك ، دل بكنروا ن ل َياك ا يلر ت يضل س قي نك ْلم ة وم جكَْ ية. يك، نمل َ ب ْسر هك بكن
PROKEIMENON FOR ST. BASIL IN TONE FOUR
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of
my heart shall be of understanding. (TWICE)
Stichos: Hear this, all ye nations; give ear, all ye that
inhabit the world.
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of
my heart shall be of understanding.
ْكم ة وق ا مي َ (مرت )بي ي ال ُّ بكنف ْام. ْ ي ي ك آلمل بكنَض ُْسم ل ه ايُّاك أللم مل اْصَ يك جمي ستيخ .اْها أل
ْكم ة وق ا مي َ .بي ي ال ُّ بكنف ْام ْ ي ي ك آلمل بكن
Deacon: Let us pray to the Lord.
Choir: Lord, have mercy.
Priest: For Holy art Thou, O our God, who restest in
the Holy Place, and unto Thee we ascribe glory: to the
Father, and to the Son, and to the Holy Spirit; now and
ever, and unto ages of ages.
َ. ل طْ ب ن ُنى نرآل الشم:س .مْ َ بُّ َْ يك َ المرت
ري ل ي قْ وت رُّ ي قْ يق ت د كك واي ن ص يك ُنا و، انْ دُّ ك قل ألنآل الك: اااال نم ون اا اااو ناار ل و ْلااا بل ااااكد ايُّ ْجااك نلرس ااا ،دل وال ن ل اآل ونل
ري .ه ر ندهْ نى د إاو و Chanter: Amen. Let everything that hath breath
praise the Lord. (Twice) Praise ye God in His saints; praise Him in the firm
foundation of His power.
Let everything that hath breath praise the Lord.
م ة ت ر المُ اااااُّ ن ق ب نرآل آم . نل ْ يلق . )مرت (ا بآلت ه ب حوهُ فر ف ل ك ُقو ، س يسيه ب حوا هللا فر ق .س
ب نرآل ْ يلق م ة بآل ا اااااُّ ن ق .نل
THE FESTAL ORTHROS GOSPEL
Deacon: And that we may be accounted worthy to
hear the Holy Gospel, let us pray to the Lord God.
Choir: Lord, have mercy. (thrice)
Deacon: Wisdom! Attend! Let us hear the Holy
Gospel.
Priest: Peace be to all.
Choir: And to thy spirit.
Priest: The Reading from the Holy Gospel according
to Saint John (10:1-9).
Choir: Glory to Thee, O Lord, glory to Thee. Deacon: Let us attend!
َ ك ملقْ ن ا ا ْ اجْ ْ : م الشم:س ، دآل ج ا نمل مكع إلنْ ق ن ي كك ن ُنى نرآل َ. ل طْ ب ُنا )ثالثًك( مْ َ بُّ َْ : يك َ المرت
َ الشم:س ْ ك قي ْم وْنك ْقم إلنْ م كْ : ن دآل،ج ا نمل ةل ا م. ج اللل ن : نقآل الك: كل ميل .: ون المرت اااااك َ روك ك يه د ، ن تكَ ب ْ ريف م ا ْص ا :الك: ت ر نب ي ج إلنْ يَ
(.9-10:1و ني م نط كه ر ) نم ْجدل ن ك. نم ْجدل ن ك يك َ بُّ المرت
! الشم:س كلْصغ ن **TO BE READ FROM THE BEAUTIFUL GATE**
Priest: The Lord said to the Jews who came unto Him: “Truly, truly, I say to you, he who does not enter
the sheepfold by the door but climbs in by another
way: that man is a thief and a robber; but he who
enters by the door is the shepherd of the sheep. To him
the gatekeeper opens; the sheep hear his voice, and he
ي ات ُنيي م قكل نرآل الك: قآل »ا د: ن بُّ ن َ قآل ْن َ ا قل لل ْنر ف ل ْا ي ْط م ْ ن كلْم: ُ آل ر ر ، ْنخ َ ال م ْنب كب ُ ن ى ل م ْ ي ْدخل
ر ا ال م ْنب كب ا ال ال م ْ ض آخ . و ا مآلك نآل ي ي ْدخل ن كَ ق و س . ر ف ي ْنخ ْ ت ي نبكب آل بل ي ْفي ل ْنب يل ن َ ر فل ت ْقم ل ص . و ْنخ
14
calls his own sheep by name and leads them out.
When he has brought out all his own, he goes before
them, and the sheep follow him, for they know his
voice. A stranger they will not follow, but they will
flee from him, for they do not know the voice of
strangers.” This figure Jesus used with them, but they
did not understand what He was saying to them. So
Jesus again said to them, “Truly, truly, I say to you, I
am the door of the sheep. All who came before Me are
thieves and robbers; but the sheep did not heed them. I
am the door; if any one enters by me, he will be saved,
and will go in and out and find pasture.”
Choir: Glory to Thee, O Lord, glory to Thee.
ر ا يل ب ْسم ك م ي ى ا ْخر هكا ْد ل خ ك. و ا يلْخر جل ر ا يل و َل ج خ ي ْ ه ْ ت يل. و ا مآلك ك ت ْلر فل ص ر فل ت ْيب لليل أل نآلا ك و ْنخ َل ا ال ا م كم ا َ ر ي ْن
كْ نك كآلاكت ْيب لليل ب ك ت ْارلبل م َلر ْ ت ْن ك ت ْلر فل ص ه «. يل أل نآلا ْم ي قل عل ث ال ق كن يل ن ال ْم ب ي . هلْم ا ْم ي ْفا مل م ك و ا مآلك .ْنم ك يلك ملال نآل ي ن
ْم ي قل عل ا ْيًضك: قآل ا قل لل ن كلمْ »ا كل ن ال َ قآل ْن َ ر ف ْن : ُ ن ي ا ن ك ب كبل ْنخ ر ف ن ْم ج و نك آل ْنخ نلصل ص و رآل ق و ي ا ت ْ ق ْب ي هلْم سل م ي ل نآل
ا ل ي خ . ُ ْ د ْم. ا ن ك هل ْنب كبل ْ ن ال د ا ت ْقم ي ْخرلجل َ ي ْدخلال و ي ْخ ل ل و دل م ْرً ى. ي ج و
نم ْجدل ن ك. : نم ْجدل ن ك يك َ بُّ المرت **NO VENERATION OF GOSPEL BOOK**
PSALM 50 (Plain Reading)
Reader: Have mercy on me, O God, according to Thy
Great Mercy; and according to the multitude of Thy
compassions blot out my transgression. Wash me
thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from
my sin. For I know mine iniquity, and my sin is ever
before me. Against Thee only have I sinned and done
this evil before Thee, that Thou mightest be justified
in Thy words, and prevail when Thou art judged. For
behold, I was conceived in iniquities, and in sins did
my mother bear me. For behold, Thou hast loved
truth; the hidden and secret things of Thy wisdom hast
Thou made manifest unto me. Thou shalt sprinkle me
with hyssop, and I shall be made clean; Thou shalt
wash me, and I shall be made whiter than snow. Thou
shalt make me to hear joy and gladness; the bones that
be humbled, they shall rejoice. Turn Thy face away
from my sins, and blot out all mine iniquities. Create
in me a clean heart, O God, and renew a right spirit
within me. Cast me not away from Thy presence, and
take not Thy Holy Spirit from me. Restore unto me the
joy of Thy salvation, and with Thy governing Spirit
establish me. I shall teach transgressors Thy ways, and
the ungodly shall turn back unto Thee. Deliver me
from blood-guiltiness, O God, Thou God of my
salvation; my tongue shall rejoice in Thy
righteousness. O Lord, Thou shalt open my lips, and
my mouth shall declare Thy praise. For if Thou hadst
desired sacrifice, I had given it; with whole-burnt
offerings Thou shalt not be pleased. A sacrifice unto
God is a broken spirit; a heart that is broken and
humbled God will not despise. Do good, O Lord, in
Thy good pleasure unto Zion, and let the walls of
Jerusalem be built up. Then shalt Thou be pleased
with a sacrifice of righteousness, with oblation and
َااي ك ْم ل َْ الق:: ْثر ، ْثا ن م ي ك ون م َْ ْمكي يك إل نلريم َ َْرني* مآث مي ْ ُْثمي وم ْ خ ط سيي ا ث رً م ْ كي ن ألن ي انك * ُْغق
ط س يي امكمي اي نا َ هللا * كَ ف بإْثمي وخ د ُنيك َوَ اخط تل و نترآل َْ ك ْلصل نك ي ت ْصدلق اي اق ن ك وت قلد م ك ص
ي ك ْتكي * اي ملَكك م ن د طكيك و ب ا لي وبكنخ َل هك ن بك ثكل ي ك *الم ي ْكم َ ص ني غ م ض َْ ب ْبص نَقآل واْوض َْ ْد ا ألن ك ق
َ ت اك ْقي ق لكي ا ْلي ضُّ * وم َْ رل ت كي بكنزواى ا ْ ال َل اكث ر ت ْكض ركمي ن آلن ة* م نثآلْ ج جل ي ْبي ا ًَ ا ًة وسرو كي ل ْاج لل * تلْقم
اآل مآث مي طكيكي و ْم ل نل ْ خ ك ْ بًك ن ي ي ًك * ُْصر ْف وْجا ق تكئي َْ ْد اي ا د ْقي ييمًك ج ًك مل ََو * ْخ لاْق ا يآل يك إل و
جْ ْ امكل و كي م َْ ك ت ْطر َل ا َو و،ل ت ْكز ْ يل مك يو * ك ن لدُّْدني ي ْ ضل َئكس ك وب روا ة خالص كي ل ْاج َْ ا ل مل * ُْمك
ل ر ،ل ُنْيك ي ْرج ق ك و نك ف ة لرل مك يك * أل ث م اْن ْ ني م ند ْدنا ك ج ن قكني ب ل الصي ا ْبي ا ي يآل * إل ُناي خ ف َبُّ ْاي ْ يك
ي ك َ ب ر ا مي ل ي ْقب يلخ ة ن كلْكصل * َ ألنك نْ آث ْرت ن آلليقكت ر َْ رُّ بكنمل ق * الْ طي نك كآلك تلق َ ْكق َوا مل ةل ف َ ن لي
ي ض ل ي ْرذلنليل إل ي خت ل و نمل َل نمل ْ َبُّ * ن اْص ْ يك ْا ونْ ت ك ص رآل َ يمب م ق َل او ة ايلْب اْس َ رُّ ل لي َ كس تلق ر قكت َْ ْدل قلْربكنًك ومل ك نللج ل* نل َ ْ ب .َ كس يل ر ب ى م
15
whole-burnt offerings. Then shall they offer bullocks
upon Thine altar.
FESTAL TROPARIA AFTER PSALM 50 IN TONE TWO
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy
Spirit. Through the intercessions of the Bishop Basil,
O Thou Who art merciful, blot out the multitude of
our transgressions.
ك ة فك ة ت ب .، دل دل نالب و إلل و نروا ن ل جْ نم َئيه نك ا ت كك.طكيكنك وس ، خ ر ثْ ل ن َ ل مْ ايُّاك إلنيل نرآل بكت ي ْ و بكس ،
Both now and ever, and unto ages of ages. Amen.
Through the intercessions of the Theotokos, O Thou
Who art merciful, blot out the multitude of our
transgressions.
إلني ، د ة و ن فك ت ب .ر ند هري آم هْ وناآل او وإنى د ت كك. طكيكنك وس ، خ ر ثْ ل ن َ ل مْ نرآل اك إلنيل ايُّ بكت اك و
Idiomelon for St. Basil in Tone Six
Have mercy upon me, O God, according to Thy
lovingkindness; according to the multitude of Thy
tender mercies blot out my transgressions. Grace is
poured upon thy lips, O righteous father Basil, and
thou didst become a shepherd for the Church of Christ,
teaching the sheep endowed with speech to believe in
the consubstantial Trinity of the one Godhead.
َ َ مْكي يك إل ن َيمل يك َ ل َ َ ن م َْ ريم َ ق ك وب َ ر ثْ ي ك مْ ا ، ل اكت ميم ْوت ايُّاك ألبل نبكَُّ ْيك ي ف ةل ى م لْ ب ص نك ك ق ْد نْ ن .آث وغ د
ثكن ث ل َم ْ تل ا ة ككل نكك ألغْ ملل مكً قي ة نم كيق ك يًك ن َ ع َ ل اله ت ر ه ْ نج ايقكو ي مل د.و
THE INTERCESSION
Deacon: O God, save Thy people, and bless Thine
inheritance. Visit Thy world with mercy and
compassions. Exalt the horn of Orthodox Christians,
and send down upon us Thy rich mercies. Through the
intercessions of our all-immaculate Lady Theotokos
and ever-virgin Mary; by the might of the precious
and life-giving Cross; by the protection of the
honorable bodiless Powers of heaven; at the
supplication of the honorable, glorious prophet,
forerunner and Baptist John; of the holy, glorious, all-
laudable apostles Peter and Paul, and of all the holy
apostles; of our fathers among the saints, great
hierarchs and ecumenical teachers Basil the Great—
whose memory we now celebrate—Gregory the
Theologian and John Chrysostom; Athanasius, Cyril
and John the Merciful, patriarchs of Alexandria;
Nicholas of Myra, Spyridon of Trimythous and
Nektarios of Pentapolis the Wonderworkers; of our
fathers among the saints Tikhon, patriarch of Moscow
and Raphael, bishop of Brooklyn; of the holy,
glorious, great-martyrs, George the Trophy-bearer,
Demetrios the Myrrh-streamer, Theodore the Soldier,
Theodore the General, and Menas the Wonderworker;
of the hieromartyrs Ignatius the God-bearer of
Antioch, Charalampos and Eleutherios; of the holy,
glorious great women martyrs, Thekla, Barbara,
Anastasia, Katherine, Kyriaki, Photeini, Marina,
Paraskeva and Irene; of the holy, glorious, right-
خ ْ يك إل ب ك وبكَ هللْا م ر ث ك و اي ْد كن م ك الشم:س َث ذلْكق وا ْسب ْغ ا ْ ْ نمقيَ أل بكنرآلَمة و نرااكت و َْ
، إل ت كك و ن اد فك كت س د ك يآلة ب ت َ م ك ن َ ني نكل يآلة نطآلاكَ ، كك مر َْ ي؛ و ند ئ م ة نب ي ن يآلة م ْري م َ نك ريم نمل ْ بكت ؛ وب ل آل، نص وب ط
؛ و نكآلبي نك ريم نقكل ق ألْجقكد م ة يآلة نملك رآلم ة نلكد مكو ن ل ت نقآل
ْ نملت يق ك ك نم ْلم د ؛ و ن د بلْطرل، رآلا ْ نرآلس ن ْ نم ج د يَ ا م دي ؛ ديري ب كل رآلا نج ا نملت وآبكئ كك وب نله وسكئ ر نرُّسل
ك ة نملل رآلم َؤسك نك ا يق ملل مي نم ْقك ن ة بكس ، ن د َي ، ناله تي -ْ ل ن ي نلييمل ت ْ ككَ هل ن - نكب ر ك كوغريَ َ وي
كك نرآلَيم َ يق ا ث ككس ، ون رنُّه وي ن ه ب ي نف م؛ وآبكئ كك ن د يآلة وال كك ن د َ ْكد ة إلْسك ئيه اسكق ف ة م ر ب طكَ ن يه ني و، َ
َي ، الْس ل نملدل ن يكية و ْسب ريدو الْس ل ْتريم ث ، ون ْكيكْمه نل جكئ ب يه تيخ ب ْطر ي ْرهللا م سك نخ وابكنك ن د
َ اكئ ا الْس ل لرون ؛ و ن يه د د و ن د ا يق نمج دي نتَُّج ، نالب ه نرفر وديم يري ، نمل يض نللر مك جكوْيش وم كك، َ، قكئ د نج َ، ني روني وث دو َ وث دو نط
ُْغكك ، نملي بكهلل نصكن نل جكئ َ؛ و د ا يق نتُّ ن د ا د ت نل ريمكت ت ْ ال ل ْربكَ ، ر ن ْمب ، وإن ْفث ري ،؛ و نتآل خ
16
victorious martyrs; of our venerable and God-bearing
fathers who shone in the ascetic life; of Saint N., the
patron and protector of this holy community; of the
holy and righteous ancestors of God, Joachim and
Anna; of the new-martyr Peter of the Peloponnesos,
whose memory we celebrate today, and of all Thy
Saints: we beseech Thee, O most merciful Lord,
hearken unto the petitions of us sinners who make our
supplications unto Thee, and have mercy upon us.
يك نكْتريكك ن ريككي َ سكيفك وآيري ؛ ان ْقطكس َيكك بك ا ت كي مك؛ د نملي ن بكنر ف ر ا يق نم ج دي نتُّ َ و ن د وآبكئ كك ألْلر
َ بكهلل؛ ة نملي س ه نك كيقة نمل دآل يه )الال ( ي ه و ن د ْي نم قي إلني دآل كآلة ج ي ْ ي كيم َو ْ نصد يق كآلة و ن د ؛ي كيم َو
ديدل يهل د ن و ا دل نج هل ككَ ْ ت ييمل نل ن ي زي ب ب ن ن ،ل رل طْ بل نت مةَْ زيال نرآل بُّ نج عل ُنيك ايُّاك نرآل رآل ض ي ن :يقيكد مي ق وج ل ن َْ ن ي كسْ ا َْمكك. نطكن ، ط كك نَ ل نخ ج ب ُنيك و َْ
Chanter: Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord,
have mercy. (Repeat 4 times) َبُّ المرت َ َ بُّ َْ يك َ مْ َ َْ يك مر ت( 4م. ) َ بُّ َْ م يك
Priest: Through the mercies and compassions and love for mankind of Thine Only-begotten Son, with Whom Thou art blessed, together with Thine all-holy, and good, and life-giving Spirit: now and ever, and unto ages of ages.
Choir: Amen.
اا َْ ر ل الكاا: ي ن بآل َ َ ااد وم ك ااك ن لْ اااكت ا ة وَ م ناا ي ر ت اب اْ اا ي ااَ انص مل يل وم هللا م بك ك نكل ل َ يل نصآلا دْ قل ي ا َو ايَْ و نمل كن سلا
اآل او وإنى د ري .ه ر ندهْ ونل .آم المرت
KONTAKION AND OIKOS FOR ST. BASIL (Plain Reading)
Thou didst appear as an unshaken pillar of the Church,
distributing to all mankind inviolate authority, and
sealing them with thy doctrines, O righteous Basil,
who revealeth heavenly things.
ْد د ا ن َ س ْرت قك طكن ك سل ْ ْ ْ ص م ل وج ة كيق ك ْ ًة ن خ ً، مْ وث ر ت مي نب ج الذً ن م َُّ اك نبايُّ لكنيم ك ي ل بآليآلال بكس ، كمكويآلة.ض ألسْ مل َ نقآل ر
The mingling-bowl of chastity, the mouth of wisdom,
the foundation of doctrines, Basil the Great spiritually
flasheth like lightning upon all. Come ye therefore, let
us stand in the house of God, fervently fixing our gaze
on his wonders with delight. And flashing with their
light as with a beacon, let us warm ourselves with the
purifying spirit of his life, imitating his faith, his
fervor, his humility, whereby he was shown to be
indeed a house of God; and unto him we cry out in
praise: O righteous Basil, who revealeth heavenly
things.
َ فكف وا ، نل ْ ن ريم ُ آل بكس ، نل ْك ة م كْ م ن وَل ص إ ْ ل اي ل كك ُذً ن مآل ل ل ا ًك. ا ي ْ مي ك رل نج يل د كئ نل ْق ُنى َ ونل نآلمك اك ن ك رل ل ي قْ ج . وإْذ ن ا ي بْ مل لك جكئ ب ي بإمْ د َ رْ ن بكا ْص م ب ضل ن بكإليمك ن يل ملَكك ة ي ي روا نيآلكْ يك، ل َ
َ َ، و نيآل ضل و ن فكت نيي ل ر ر م اك نص َ قْ ا ًكك يييي ًك ف. ك َُّ اك نبايُّ َ : ك ْاي ُنيي مكد ْ ن ك ا ن ض مل ،بكس ك
مكويآلة. َ نقآل ألسر THE SYNAXARION (Plain Reading)
On January 1 in the Holy Orthodox Church, we celebrate the Circumcision in the Flesh of our Lord, God and
Savior Jesus Christ; it being the eighth day after His birth, we commemorate also the giving of the Name of Jesus.
Verses
Christ being circumcised, the Law is cut off; and the Law being cut off, Grace is brought in.
He that in six days made the earth and heavens, now upon the eighth taketh the name of Savior.
The Divine Child was presented in the Temple and circumcised according to the Law existing in Israel since the
time of Abraham. The Old Testament circumcision was the proto-type of the New Testament baptism. The
circumcision of our Lord shows that He received upon Himself the true body of man and not just seemingly, as
was later taught of Him by heretics. Our Lord was also circumcised because He wanted to fulfill the entire Law
which He Himself gave through the prophets and forefathers. Thus, the Apostle Paul declares: “For neither does
circumcision mean anything, nor does uncircumcision, but only a new creation” (Gal. 6:15).
17
On this day we also commemorate our Father among the Saints Basil the Great, archbishop of Caesarea in
Cappadocia.
Verses
Though he hath died, Basil in the Lord yet liveth; and he liveth with us, speaking from his writings.
On January first thou didst die, O Basil.
Basil was baptized in the River Jordan and was Bishop of Caesarea in Cappadocia for almost ten years. He was a
great defender of Orthodoxy, a great light of moral purity, a great theological mind, a great builder and pillar of the
Church of God. Basil fully deserved the title “Great” and is referred to as the “bee of the Church of Christ which
brings honey to the faithful and with its stinger pricks the heretics.” Numerous works of this Father of the Church
are preserved; they include theological, ascetical and canonical writings as well as the Holy and Divine Liturgy
named after him, which we will celebrate today. Basil reposed peacefully in 379 A.D.
On this day, we also commemorate the new-martyr Peter of the Peloponnesos. By the intercessions of Thy
Saints, O God, have mercy upon us. Amen.
KATAVASIAE OF BOTH CANONS OF CHRIST’S THEOPHANY IN TONE TWO
**The first canon is chanted in hard chromatic; the second canon in soft chromatic.**
Ode 1 (1). The Lord, mighty in wars, uncovered the
foundations of the deep, and He led His own through
dry land, but covered their adversaries in the deep; for
He is glorified.
Ode 1 (2). Israel walketh the sea’s unsettled surging,
which is again shown to be dry land and solid. But the
Egyptian captains are hid completely in the lightless
deep, in a grave of spreading waters, by the mighty
strength of the right hand of the Master.
َل َ د ك ن بآل نرآل ُ آل . 1) 1األودية ر لْ ق ت ن دْ ق روب اي ن ي ضكد نمل ر م غ ي وب ه ب ى ن ي ب ص ي خْ نمل ب ي و جْ ة ج ن ُّ د.جآل م ت دْ ق يل ألنآل
اا جااكس دْ ق اا ر ئ ا ُْساا ُ آل . 2) 1 األوديااة اا نب كص ُذْ ج كئ نماا ر َْ مْ فكهل خْ ا مْ ال ر لل َ ةل ث آل ث نمل ري ْص ك نم قًك. ام ب ضًك ي ايْ يل ن ر ا ر ا كد ااا ااا ةً ااامْ جل ق ْمااا نلل دل س اااب ياااكه بكنم روش ْفااام ه مْ ر ن ااا مااا ي ، َ دْ ل د نقآل زيز،. نل
Ode 3 (1). The Lord, Who granteth strength unto our
kings and exalteth the horn of His anointed, is born of a
Virgin and cometh unto baptism. Wherefore, let us cry
out, O ye faithful: There is none holy as our God, and
there is none righteous save Thee, O Lord.
Ode 3 (2). All that are rescued out of the ancient meshes
of the devouring lions, whose teeth are broken: Let us
rejoice now, opening our mouths in gladness, weaving
of words a melody for the Word Whose delight it is to
bestow gifts upon us.
ْر ق ااااا ا اااااو نر كاااااك ن مل ن ،ً آل قلااااا نماااااكن بآل نااااارآل ُ آل . 1) 3األودياااااة اااامل اااا د ن ااااول دْ ق اااا ي َكئ ق ن ااااة. لم ديآلااااُنااااى نم آت وهاااا ياااا ل نب م ل كد ه يْ ون ككُنا ا ثْ م و، د قل ه يْ ن :ك َم اك نمل ايُّ هل َْ ن ْ ي اْ ك ا ْ .بُّ َ يك هللا س
ا ن ر هللا ْ ا أل م ي ْ ال ن ي ر ت لْ يك م . 2) 3األودية ماك ب ة ديم َ دْ ق ااا يل نآلاااا ااا ااار ي فْ نمل سااا د ألل ياااكبل انْ ْص سل ااا ْ نل و جْ ا ي ْباااك ْ ة ا س كاااكم ا ْ س
اا ك ْ ن م نااك اامْ نم ي ب اا ه ااى م قااكلي ني اقاا ل ة م َ يل نآلااإا كااكن ة ك ك. ن ل رُّ ق يل
Ode 4 (1). He whom Thou didst call the voice of one
crying in the wilderness, O Lord, heard Thy voice, when
Thou didst thunder upon many waters, bearing witness
to Thy Son. And being wholly filled with the Spirit Who
was present there, he cried: Thou art Christ, the Wisdom
and Power of God.
Ode 4 (2). Cleansed with the torch-light and fire of
mystic vision, the Prophet singeth hymns of mortals’
renewal. His voice he raiseth, which is moved by the
Spirit, showing the unutterable Word’s Incarnation,
اااا يل نآلااااُ يل ْكاااا ص ْ اااا ناااا ي قل ُ آل بُّ اااااك ناااارآل ايُّ . 1) 4األوديااااة تل ْ ص اا ق اادْ ة يآلاار خ اااي نب صااكَ اا م س اامك اَْ د ْكاا ك ت ْ ص يااكه ااى نم ت دْ
َ اااا ي ي اااا مْ جل سااااًك ب ي مْ مل صااااكَ . وإذْ ك ك اااادً لْ ااااكه ، زياااار ن ضاااا َ َل ْ م .يل تل آل وقل ةل إ م كْ َ قي ل نم ص انْ :الً قكئ ي ه وا نر
اااا باااايآل نكآل ُ آل . 2) 4األوديااااة ااااك ك ت نم اااا ، د تااااكه نمل كااااكَ ى ل ة يآل ر نق اامل ُ ااكد ب ق اا نب ديااد جْ ت ، ًَك ااد صااكَ ر ت ااخًك ب اامل راايم ت ْ ص هللا رآل َ
اج ت ل ص ن ي يل د قُّ ج رً نيآل ا رْ مل بكنروا ا نك د قُّ ي نا ي ب ا ة م
18
Who hath wholly crushed the dominion of the mighty. ْد َي وي قْ ذ زُّ ق َ ق ن. Ode 5 (1). Jesus, the Author of Life, cometh to loose the
condemnation of Adam the first-fashioned; and though
as God He needeth no cleansing, for the sake of him that
fell He is cleansed in the Jordan: wherein having slain
the enmity, He bestoweth the peace that passeth all
understanding.
Ode 5 (2). Washed with the cleansing and laver of the
Spirit from all the poison of the mired and murky
foeman, we have been set on a path new and unerring,
leading to inaccessible joy and gladness found by them
alone with whom God is reconciled.
َ ع د ْباامل قاا ع ي ُ آل . 1) 5األوديااة ااي ياا اي ن يااك، ن ااْ ط ة اآل َل ل آد س ط قكق ْ ن ل ك مْ ي ني ُ يل نآل امك ب ا ر طْ ُنى ت يكج َْ نمل ر ْ غ و ة بْ نج ل اوآل ا ياي ب ادل يل وإذْ دل ااي ألَْ ا ر طْ نيآل ا ل ك ي ْما ، د و نل ة نفكئ اة الم نقآل
ا .ا ْ ى نلاي غْ ن ي ل َْ كك ن ُنآل . 2) 5األودية ا وا نار طا ار ي كك ل ْ ق ا ْ م م سل
ا ر ْ ااغ دياد ج ك ْقاكك ااى م اْ ر اْ ا دْ ق ا ،ْمااَ بكنْ ه نآل د نملا م ن اكت و دل نل ا ُ ي ُنْيا ر ب ي ا ْ مل غ ر روَ ُنى سل د َ مل ا ض مل مل ال َ صاكن نا ي م
.إOde 6 (1). The voice of the Word, the lamp of the Light,
the Morning Star, the Forerunner of the Sun, crieth in
the wilderness unto all the peoples: Repent ye and be
cleansed while there is yet time, for behold, Christ is
come to deliver the