+ All Categories
Home > Documents > 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4...

31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4...

Date post: 05-Aug-2020
Category:
Upload: others
View: 2 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
42
Amtsblatt des Europäischen Patentamts 31 Mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 KOMMENTAR des Präsidenten zur Eröffnung des Europäischen Patentamts In ersten Amtsblatt des Europäischen Patentamts wurde über die Entstehung des Europäischen Patentamts am 19. Oktober 1977 und den Dienstantritt der ersten Bediensteten am 1. November 1977 berichtet. In dieser vierten Aus- gabe des Amtsblatts ist nun der nächste wichtige Schritt in der äußeren Entwicklung des Amts anzukündigen, nämlich die Eröffnung des Amts für die Einreichung europäischer Patentan- meldungen am 1. Juni 1978. An diesem Tag beginnt das Europäische Patentamt mit der Arbeit, für die es ins Leben ge- rufen wurde- mit der Durchführung des europäischen Patenterteilungsver- fahrens. Die Vorbereitungen für die Durch- führung dieses Verfahrens hatten schon lange vor der Errichtung des Amts im Rahmen eines Interimsaus- schusses der Unterzeichnerstaaten des Europäischen Patentübereinkommens begonnen und wurden dann vom Amt selbst fortgeführt. Ein bedeutendes Ereignis während dieser Vorbereitungen war die Übernahme des Internationalen Patentinstituts in das Amt, die am 1. Januar 1978 erfolgte. Dieses Institut hatte seit seiner Errichtung vor 30 Jahren für seine Mitgliedstaaten Recherchen für Patentanmeldungen durchgeführt. Am 1. Januar 1978 wurde das Institut zur Zweigstelle des Europäischen Patentamts in Den Haag; es ist zuständig für die Formalprüfung, die Recherche und die Veröffentlichung der europäischen Patentanmeldungen. Ab 1. Juni 1978 wird diese Zweigstelle durch die Eingliederung einer weiteren Official Journal of the European Patent Office 31 May 1978 Year 1 / Number 4 NOTE from the President on the opening of the European Patent Office The first Official Journal of the Euro- pean Patent Office mentioned the com- ing into being of the European Patent Office on the 19th of October 1977, and the first staff taking up their duties on the 1st of November thereafter. This fourth Official Journal has to announce the next vital step in the external life of the Office, that is its opening for the fil- ing of European patent applications on the 1st of June 1978. From that date, the European Patent Office begins the task for which it was created, that is the procedure for the grant of European patents. Long before the setting up of the Office preparations for carrying out this proce- dure had been started within the frame- work of an Interim Committee of sig- natory states of the European Patent Convention, and these have been con- tinued by the Office itself. A most important event in these preparations has been the integration into the Office, on the 1st of January 1978, of the Inter- national Patent Institute at The Hague which, since its creation 30 years ago, has been carrying out the search of patent applications for its member states. On the 1st of January 1978, that Institute became the Branch of the European Patent Office at The Hague and is responsible for the formalities examination, the searching and the publication of European patent appli- cations. As from the 1st of June 1978 this branch has been supplemented by the integration of another body, ex- perienced in the search of patent appli- cations, namely a major part of the sub- Journal officiel de l´Office européen des brevets 31 mai 1978 Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office européen des brevets Le premier numéro du Journal officiel de l´Office européen des brevets a fait état de la naissance de l´Office européen des brevets, le 19 octobre 1977, et rapporté que les premiers membres du personnel avaient pris leurs fonctions le 1er novembre suivant. Il appartient à ce quatrième numéro du Journal officiel d´annoncer la nouvelle étape essentielle franchie par l´Office vis-à-vis de l´extérieur, son ouverture pour le dépôt de demandes de brevet européen,le 1er juin 1978. A partir de cette date, l´Office européen des brevets se consacrera à la tâche pour laquelle il a été créé, la procédure de délivrance de brevets européens. Longtemps avant l´institution de l´Office, des préparatifs ont été entrepris pour la mise en oeuvre de cette procédure, dans le cadre du Comité intérimaire des Etats signataires de la Convention sur le brevet européen; ils se sont poursuivis à l´Office même. Un événement extrême- ment important, au cours de ces pré- paratifs, a été l´intégration à l´Office, le 1er janvier 1978, de l´Institut Inter- national des Brevets de La Haye qui, depuis sa création trente ans plus tôt, a procédé à la recherche relative aux demandes de brevets pour les Etats qui en étaient membres. Le 1er janvier 1978, cet Institut est devenu le départe- ment de La Haye de l´Office européen des brevets et c´est lui qui est chargé de l´examen quant à la forme, de la recherche ainsi que de la publication des demandes de brevet européen. A partir du 1er juin 1978, ce département sera complété par l´intégration d´un autre
Transcript
Page 1: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

Amtsblatt desEuropäischenPatentamts

31 Mai 1978Jahrgang 1 / Heft 4

KOMMENTARdes Präsidenten zur Eröffnungdes Europäischen Patentamts

In ersten Amtsblatt des EuropäischenPatentamts wurde über die Entstehungdes Europäischen Patentamts am 19.Oktober 1977 und den Dienstantritt derersten Bediensteten am 1. November1977 berichtet. In dieser vierten Aus-gabe des Amtsblatts ist nun der nächstewichtige Schritt in der äußerenEntwicklung des Amts anzukündigen,nämlich die Eröffnung des Amts für dieEinreichung europäischer Patentan-meldungen am 1. Juni 1978. An diesemTag beginnt das Europäische Patentamtmit der Arbeit, für die es ins Leben ge-rufen wurde- mit der Durchführung deseuropäischen Patenterteilungsver-fahrens.Die Vorbereitungen für die Durch-führung dieses Verfahrens hattenschon lange vor der Errichtung desAmts im Rahmen eines Interimsaus-schusses der Unterzeichnerstaaten desEuropäischen Patentübereinkommensbegonnen und wurden dann vom Amtselbst fortgeführt. Ein bedeutendesEreignis während dieser Vorbereitungenwar die Übernahme des InternationalenPatentinstituts in das Amt, die am 1.Januar 1978 erfolgte. Dieses Instituthatte seit seiner Errichtung vor 30Jahren für seine MitgliedstaatenRecherchen für Patentanmeldungendurchgeführt. Am 1. Januar 1978wurde das Institut zur Zweigstelle desEuropäischen Patentamts in Den Haag;es ist zuständig für die Formalprüfung,die Recherche und die Veröffentlichungder europäischen Patentanmeldungen.Ab 1. Juni 1978 wird diese Zweigstelledurch die Eingliederung einer weiteren

Official Journalof the EuropeanPatent Office

31 May 1978Year 1 / Number 4

NOTEfrom the President

on the opening of theEuropean Patent Office

The first Official Journal of the Euro-pean Patent Office mentioned the com-ing into being of the European PatentOffice on the 19th of October 1977, andthe first staff taking up their duties onthe 1st of November thereafter. Thisfourth Official Journal has to announcethe next vital step in the external life ofthe Office, that is its opening for the fil-ing of European patent applications onthe 1st of June 1978. From that date,the European Patent Office begins thetask for which it was created, that is theprocedure for the grant of Europeanpatents.Long before the setting up of the Officepreparations for carrying out this proce-dure had been started within the frame-work of an Interim Committee of sig-natory states of the European PatentConvention, and these have been con-tinued by the Office itself. A mostimportant event in these preparationshas been the integration into the Office,on the 1st of January 1978, of the Inter-national Patent Institute at The Haguewhich, since its creation 30 years ago,has been carrying out the search ofpatent applications for its memberstates. On the 1st of January 1978, thatInstitute became the Branch of theEuropean Patent Office at The Hagueand is responsible for the formalitiesexamination, the searching and thepublication of European patent appli-cations. As from the 1st of June 1978this branch has been supplemented bythe integration of another body, ex-perienced in the search of patent appli-cations, namely a major part of the sub-

Journal officielde l´Officeeuropéen desbrevets

31 mai 1978Année 1 / Numéro 4

NOTE

du Président concernantl´ouverture de l´Officeeuropéen des brevets

Le premier numéro du Journal officiel del´Office européen des brevets a fait étatde la naissance de l´Office européen desbrevets, le 19 octobre 1977, et rapportéque les premiers membres du personnelavaient pris leurs fonctions le 1ernovembre suivant. Il appartient à cequatrième numéro du Journal officield´annoncer la nouvelle étape essentiellefranchie par l´Office vis-à-vis del´extérieur, son ouverture pour le dépôtde demandes de brevet européen, le 1erjuin 1978. A partir de cette date, l´Officeeuropéen des brevets se consacrera à latâche pour laquelle il a été créé, laprocédure de délivrance de brevetseuropéens.Longtemps avant l´institution de l´Office,des préparatifs ont été entrepris pour lamise en œuvre de cette procédure, dansle cadre du Comité intérimaire des Etatssignataires de la Convention sur lebrevet européen; ils se sont poursuivis àl´Office même. Un événement extrême-ment important, au cours de ces pré-paratifs, a été l´intégration à l´Office, le1er janvier 1978, de l´Institut Inter-national des Brevets de La Haye qui,depuis sa création trente ans plus tôt, aprocédé à la recherche relative auxdemandes de brevets pour les Etats quien étaient membres. Le 1er janvier1978, cet Institut est devenu le départe-ment de La Haye de l´Office européendes brevets et c´est lui qui est chargé del´examen quant à la forme, de larecherche ainsi que de la publication desdemandes de brevet européen. A partirdu 1er juin 1978, ce département seracomplété par l´intégration d´un autre

Page 2: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

Dienststelle ergänzt, die ebenfallsErfahrung auf dem Gebiet der Patent-recherche mitbringt. Es handelt sichum einen Großteil der Dienststelle Ber-lin des Deutschen Patentamts, dieihre Tätigkeit als Dienststelle desEuropäischen Patentamts unter derLeitung der Zweigstelle Den Haagweiterführen wird. Damit steht dem Amtein gut ausgerüsteter und erfahrenerStab von nahezu 800 Mitarbeitern zurVerfügung, der die im ersten Abschnittdes europäischen Patenterteilungs-verfahrens anfallenden Aufgabenmeistern wird.Derzeit werden Vorbereitungen zur Ein-stellung des Personals getroffen, das diespäteren Abschnitte des europäischenPatenterteilungsverfahrens durchführensoll, also die Prüfung europäischer Pa-tentanmeldungen auf der Grundlage deseuropäischen Recherchenberichts, dieEinspruchsverfahren gegen erteilteeuropäische Patente und die Beschwer-deverfahren. Auch hier wird das Europä-ische Patentamt über erfahrene Mitar-beiter verfügen, denn diese Bedien-steten werden nach sorgfältigen Vor-bereitungen aus dem Personal derprüfenden Patentämter der Mitglied-staaten ausgewählt. Diese neuen Beam-ten des Europäischen Patentamts er-halten eine gründliche Ausbildung imAmt selbst, damit eine einheitlicheeuropäische Norm bei der Bearbeitungeuropäischer Patentanmeldungen undbei der Beurteilung der Patentfähigkeitder in diesen Anmeldungen beschrie-benen Erfindungen gewährleistet ist.Besondere Aufmerksamkeit wird dabeizwei Aspekten geschenkt werden, die imeuropäischen Patentverfahren einewesentliche Rolle spielen, nämlich derBeurteilung des Erfordernisses dererfinderischen Tätigkeit und der Flexi-bilität im Umgang mit dem Anmelderim Verfahren. Was die Beurteilung dererfinderischen Tätigkeit anbelangt, sowird das Amt bemüht sein, eine einheit-liche europäische Norm zu schaffen, dieeinerseits der Notwendigkeit Rechnungträgt, mit dem weite Teile Europas um-fassenden europäischen Patent einenzuverlässigen Rechtsschutz zu schaffen,die andererseits aber auch das Interesseder Anmelder an der Erlangung desPatentschutzes für ihre Erfindungen, dieoft das Ergebnis umfangreicher For-schungsarbeiten und hoher Investitionsko-sten sind, nicht außer acht läßt. Was dieflexible Haltung gegenüber den Anmel-dern anbetrifft, so ist sich das Amtdessen bewußt, daß es nicht zu starre,förmliche Regeln anwenden darf, son-dern vielmehr bereit sein muß, auf dieArgumente oder Beweise des Anmelderseinzugehen.Das Europäische Patentamt ist nicht nurbereit, vom 1. Juni 1978 an europä-ische Patentanmeldungen entgegenzu-nehmen, zu recherchieren und zu veröf-fentlichen, sondem es wird diese Anmel-dungen 1979 auch weiterbearbeiten, siealso prüfen und über die Erteilung eineseuropäischen Patents entscheidenkönnen.Das europäische Patentsystem ist für europäische und außereuropäsiche Anmelder kein Muß; die Anmelder

office in Berlin of the German PatentOffice, which is now functioning as sub-Office of the European Patent Office andoperates under the direction of thebranch at The Hague. By these measuresthe Office has at its disposal a well-equipped and experienced staff of almost800, able to cope with the first partof the procedure for the grant of Europeanpatents.Preparations are now in hand to recruitthe staff able to cope with the subse-quent parts of the procedure for thegrant of European patents, that is theexamination of European patent applica-tions on the basis of the Europeansearch report, oppositions againstgranted European patents and appealprocedures. Here, again, the EuropeanPatent Office will have experiencedstaff, because of carefully plannedrecruitment and selection from the staffof examining patent offices of memberstates. These new officials of theEuropean Patent Office will receiveextensive training within the Office, toachieve a uniform European standard forthe processing of European patentapplications and for the evaluation ofthe patentability of inventions describedin such applications. Particular attentionwill be drawn to two elements whichplay a major role in the European patentproceedings, that is the evaluation of therequirement of inventive step and theflexibility in the procedural approachtowards the applicant. As to the evalua-tion of the requirement of inventive step,the Office will make every effort to arriveat a uniform European standard whichon the one hand takes account of thenecessity of a sufficiently high pre-sumption of validity of European patentscovering a wide European territory, buton the other hand does not neglect theinterests of applicants in getting pro-tection for their inventions which areoften the products of extensive researchactivities and high investment. As to theflexibility of procedural approachtowards applicants, the Office is awareof the necessity to be not too rigid orformalistic and in particular ready toconsider the arguments or evidencewhich applicants may submit.Thus the European Patent Office is notonly ready to receive, search and publishEuropean patent applications from the1st of June 1978, it will also be ready in1979 to continue the procedure forthose applications by examining themand deciding on the grant of Europeanpatents.As the European patent system is notobligatory for applicants, European ornon-European, they can choose be-tween this new system and the well-established national patent systems. Weare well aware that it is not sufficientto simply say that for inventions forwhich protection is sought in three ormore European countries, the Europeansystem is more rational than thenational systems, because it replacesmultiple proceedings for the grant of

patents in Europe, resulting in patents ofdifferent scope, by one single procedureresulting in a patent with a uniformscope in Europe. Much will depend on

organisme expérimenté dans la re-cherche relative aux demandes de brevets,à savoir une importante partie del´annexe de Berlin de l´Office alle-mand des brevets, qui fonctionneradésormais en tant qu´agence de l´Officeeuropéen des brevets, et se trouve placéesous la direction du département de LaHaye. Grâce à ces mesures, l´Officedispose d´un personnel bien équipé etexpérimenté, de quelque huit centspersonnes, capable de mener à bien lapremière partie de la procédure de dé-livrance de brevets européens.Des préparatifs sont actuellement encours pour recruter le personnel capabled´assumer les tâches liées aux étapessuivantes de la procédure de délivrancede brevets européens, c´est-à-direl´examen des demandes de breveteuropéen sur la base du rapport derecherche européenne, les procéduresd´opposition aux brevets européensdélivrés et les procédures de recours. Iciaussi, l´Office européen des brevetsdisposera d´un personnel expérimenté,grâce au recrutement effectué selon unplan soigneusement établi ainsi qu´à lasélection effectuée parmi les personnelsdes services centraux de la propriétéindustrielle des Etats membres pro-cédant à un examen. Ces nouveauxfonctionnaires de l´Office européen desbrevets recevront une formation intensiveà l´Office même, pour mettre au pointdes normes européennes uniformespour l´instruction des demandes debrevet européen et pour l´appréciationde la brevetabilité des inventions qui ysont décrites. Une attention particulièresera accordée à deux éléments quijouent un rôle majeur dans la procédurede délivrance de brevets européens ; ils´agit de l´appréciation de la mesuredans laquelle est remplie la conditiond´activité inventive et de la souplesse dela conduite de la procédure dans lesrapports avec le demandeur. Quant àl´appréciation de l´activité inventive,l´Office fera tout son possible pourobtenir un niveau européen uniformequi, d´une part, tienne compte de lanécessité d´une présomption suffisam-ment forte de validité des brevetseuropéens couvrant un large territoiremais, d´autre part, ne néglige pasl´intérêt des demandeurs, qui estd´obtenir une protection pour leursinventions, celles-ci étant souvent lefruit d´activités intensives de rechercheet d´investissements importants. Quantà la souplesse de la conduite de laprocédure dans les rapports avec lesdemandeurs, l´Office est conscient de lanécessité de ne pas être trop in-transigeant ou formaliste et il est, enparticulier, prêt à prendre en considéra-tion les arguments ou les moyens queles demandeurs pourraient lui sou-mettre.

L´Office européen des brevets n´est doncpas seulement prêt à recevoir lesdemandes de brevet européen, àprocéder à la recherche et à la publi-cation à partir du 1er juin 1978, mais ilsera également prêt, en 1979, àpoursuivre la procédure relative à cesdemandes en les examinant et en pre-

Page 3: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

können zwischen diesem neuen Systemund den seit langem bestehendennationalen Patentsystemen wählen. Wirwissen sehr wohl, daß es nicht genügt,zu sagen, das europäische System seifür Erfindungen, die in drei oder mehreuropäischen Ländern geschützt werdensollen, wirtschaftlicher als die nationalenSysteme, weil es die vielen Patent-erteilungsverfahren in Europa, die zuPatenten mit unterschiedlichem Schutz-umfang führen, durch ein einziges Ver-fahren ersetzt, an dessen Ende einPatent mit einem einheitlichen Schutz-umfang in Europa steht. Es hängtsehr viel davon ab, wie die An-melder die Leistung des Europä-ischen Patentamts bei der Durchfüh-rung des europäischen Patenterteilungs-verfahrens beurteilen. Mit anderen Wor-ten sie können entweder unsereDienste in Anspruch nehmen oder unsheimschicken. Das wird sich nach dem1. Juni zeigen. Wir werden jedenfallsunser Bestes tun, um die Vorausset-zungen dafür zu schaffen, daß daseuropäische System auch benutzt wird,weil wir vom europäischen Verfahrenüberzeugt sind und ihm zum Durchbruchverhelfen wollen.

how applicants evaluate the serviceprovided by the European Patent Officein carrying out the procedure for thegrant of European patents. Applicantscan, so to speak, use us or send ushome. The time following the 1st ofJune 1978 will show. But we will do ourutmost to create conditions under whichthe European system will be used,because we believe enthusiastically inthe European procedure and intend tomake it a success.

nant la décision sur la délivrance desbrevets européens.Le système du brevet européen n´étantpas obligatoire pour les demandeurs,européens et non européens, ils peuventchoisir entre ce nouveau système et lessystèmes nationaux bien établis. Noussommes parfaitement conscients du faitqu´il ne suffit pas de dire simplementque, dans le cas des inventions pour les-quelles la protection est recherchéedans trois pays européens ou plus, lesystème européen est plus rationnel queles systèmes nationaux parce qu´ilremplace de multiples procédures dedélivrance de brevets en Europe,aboutissant à des brevets de portéedifférente, par une procédure uniqueaboutissant à un brevet dont la portée estuniforme en Europe. Tout dépendra de lafaçon dont les demandeurs apprécierontles services rendus par l´Office européendes brevets dans l´exécution de laprocédure de délivrance de brevetseuropéens. Les demandeurs peuvent,pour ainsi dire, se servir de nous ou nousrenvoyer chez nous. La période suivantle 1er juin 1978 montrera ce qu´il en est.Mais nous ferons tout ce que nouspourrons pour créer des conditions tellesque le système du brevet européensoit utilisé, car nous croyons avecenthousiasme en la procédure euro-péenne et nous entendons la menerau succès.

Page 4: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

ERRICHTUNGder Dienststelle Berlin

Am 1. Juni 1978 wird nach umfang-reichen Vorbereltungsarbeiten In Berlinals Teil der Generaldirektion 1 (DenHaag) eine Dienststelle des Europä-ischen Patentamts errichtet. Sie gehtaus dem Bereich der Dienststelle Ber-lin des Deutschen Patentamts hervor,der bisher mit der Ausarbeitungder sogenannten isolierten Recherchenach dem Patentgesetz der Bundes-republik Deutschland befaßt war.Die Dienststelle des EuropäischenPatentamts wird in einem abgetrenntenTeil des bisherigen Dienstgebäudesdes Deutschen Patentamts in Berlinuntergebracht. In ihr werden 96 plan-mäßige Bedienstete und bis zu etwa 90Hilfskräfte tätig sein. Organisatorischwird sie sich aus dem Recherchen-dienst und einer Verwaltung zusammen-setzen. Der Recherchendienst sollzunächst aus drei Gruppen bestehen, diein die Sachgebiete Maschinenbau,Mechanische Technologie und Elek-tronik sowie Chemie und Physikaufgeteilt sind.Zu der Verwaltung werden die Recher-chenverwaltung, die Dokumenta-tionsverwaltung und die allgemeineVerwaltung gehören. Die Dienststellewird von dem bisherigen Leiter derDienststelle des Deutschen Patent-amts, Herrn Hofmann, geleitet werden,dem gleichzeitig eine der drei Gruppendes Recherchendienstes unterstehenwird. Als ein Teil des EuropäischenPatentamts soll die Dienststellezunehmend mit Bediensteten aus allenVertragsstaaten des EuropäischenPatentübereinkommens besetzt werden.Im Gegensatz zu der Zweigstelle in DenHaag, in der in Fortführung der Tätigkeitdes ehemaligen Internationalen Patent-instituts auch künftig Recherchen fürnationale Patentanmeldungen be-stimmter Staaten durchgeführt werden,sollen in Berlin nur europäische Patentan-meldungen recherchiert werden.Eine Ausnahme besteht während derersten Jahre des Aufbaus des Europä-ischen Patentamts, in denen die Dienst-stelle je nach der Zahl der eingehen-den europäischen Patentanmeldungenmöglicherweise nicht voll mit europä-ischen Arbeiten ausgelastet sein wird.Während dieser Zeit wird sie teilweisefür das Deutsche Patentamt tätig sein.Um eine gleiche Qualität der europä-ischen Recherchen in Den Haag undBerlin sicherzustellen, werden dieRecherchenprüfer in Berlin in gleicherWeise wie in Den Haag auf jeweilsengen technischen Gebieten arbeiten.Zu diesem Zweck soll auch die von derBundesrepublik Deutschland auf dieEuropäische Patentorganisation über-tragene systematische Dokumentationweitgehend an die Dokumentation inDen Haag angeglichen werden Außer-dem können die Prüfer in Berlinauf die in der Dienststelle Berlin desDeutschen Patentamts vorhandeneübrige Dokumentation zurückgreifen.Sie haben darüber hinaus eine

ESTABLISHMENTof the

Berlin sub-office

On 1 June 1978, after a great deal ofpreparatory work, a sub-office of theEuropean Patent Office will be set up inBerlin as part of Directorate-General 1(The Hague). It is being formed from thesector of the Berlin Annex of the Ger-man Patent Office which heretofore hasdealt with so-called isolated searchwork under the Patent Law of theFederal Republic of Germany.The sub-office of the European PatentOffice will be housed in a separate partof the former German Patent Officebuilding in Berlin. It will employ a plan-ned 96 officials and up to 90 ancillarystaff. The organisation will consist of aSearch Department and an Administra-tion Department. The Search Depart-ment will initially comprise three groups,sub-divided into the fields of MechanicalEngineering, Mechanics Technology &Electronics and Chemistry & Physics.The Administration Department includesSearch Administration, DocumentationAdministration and General Admini-stration. The sub-office will be headedby the former Director of the GermanPatent Office Annex, Mr. Hofmann, whowill also be in charge of one of the threegroups in the Search Department. Aspart of the European Patent Office, thesub-office will increasingly be staffedwith employees from all the Con-tracting States to the European PatentConvention.Unlike the branch at The Hague, wherethe work of the former InternationalPatent Institute on searches in respectof national patent applications of certainStates is being continued in the future,Berlin is only to carry out searches onEuropean patent applications.An exception will be made during theearly build-up period of the EuropeanPatent Office during which the sub-office may not, depending on the num-bar of European patent applicationsreceived, be fully extended withEuropean work. During that period it willdo some work for the German PatentOffice.To ensure that the quality of Europeansearches in The Hague and in Berlin willbe equal, the search examiners in Berlinwill in each case work within narrowtechnical fields in the same way as TheHague.With this in mind the systematic docu-mentation transferred from the FederalRepublic of Germany to the EuropeanPatent Organisation will be largely alig-ned on the documentation in TheHague. The examiners in Berlin will alsobe able to refer to the other docu-mentation available at the Berlin Annexof the German Patent Office. They can,moreover, make use of the exceedinglywell equipped library of the TechnicalUniversity of Berlin.Furthermore, the European Patent Officewill for its part make the docu-mentation kept at the Berlin sub-officeavailable to the Berlin Annex of the Ger-man Patent Office in the form of photo-

MISE EN PLACEde l´agence de Berlin

Une agence de l´Office européen desbrevets sera mise en place le 1er juin1978 à Berlin, après d´importantstravaux préparatoires, en tant que partiede la Direction générale 1 (La Haye). Elleprendra la suite de la partie de l´annexede Berlin de l´Office allemand desbrevets qui était chargée, jusqu´à pré-sent, de la recherche dite rechercheisolée selon la loi sur les brevets de laRépublique fédérale d´Allemagne.L´agence de l´Office européen desbrevets sera logée dans une partiedistincte du bâtiment que l´Officeallemand des brevets utilisait jusqu´àprésent à Berlin. Quatre-vingt-seizefonctionnaires et des agents auxiliairesdont le nombre pourra aller jusqu´àenviron quatre-vingt-dix y travailleront.Du point de vue de l´organisation, cetteagence se composera du service de larecherche et d´une administration. Leservice de la recherche doit être com-posé tout d´abord de trois groupesrépartis entre les domaines suivants :construction mécanique, technologiemécanique, électronique ainsi quechimie et physique.L´administration comprendra l´admini-stration de la recherche, l´administra-tion de la documentation et l´ad-ministration générale. L´agence seradirigée par Monsieur Hofmann, qui étaitjusqu´à présent le directeur de l´annexede l´Office allemand des brevets, et quisera en même temps le chef de l´un destrois groupes du service de la recherche.En tant qu´élément de l´Office européendes brevets, cette agence doit, dansune mesure croissante, occuper desfonctionnaires venus de tous les Etatscontractants de la Convention sur lebrevet européen.Contrairement au département de LaHaye, qui exécutera, à l´avenir égale-ment, des recherches concernant desdemandes de brevets nationaux decertains Etats, poursuivant ainsi l´activitéde l´ex-Institut International des Brevets,l´agence de Berlin ne fera de recherchesque pour des demandes de brevetseuropéens.Il y aura une exception à ce qui précèdependant les premières années de miseen place de l´Office européen desbrevets, durant lesquelles l´agence deBerlin pourrait ne pas être pleinementutilisée pour des travaux européens ;cela dépendra du nombre de demandesde brevet européen recues. Pendantcette période, elle travaillera en partiepour l´Office allemand des brevets.Pour assurer la même qualité auxrecherches européennes, qu´elles soienteffectuées à La Haye ou à Berlin, lesexaminateurs de recherche de Berlintravailleront dans des domaines techni-ques étroitement limités, comme ceuxde La Haye.Dans ce but, la documentation systéma-tique transmise à l´Organisation euro-péenne des brevets par la Républiquefédérale d´Allemagne doit être ali-gnèe, dans une large mesure, sur la docu-

Page 5: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

Zugriffsmöglichkeit auf die sehr gutausgestattete Bibliothek der Tech-nischen Universität Berlin.Im übrigen wird das EuropäischePatentamt seinerselts die in der Dienst-stelle Berlin geführte Dokumentation aufAnforderung der Dienststelle Berlin desDeutschen Patentamts über Fotokopienzur Verfügung stellen, so daß die BerlinerÖffentlichkeit weiterhin die Möglichkeithat, sich in der Auslegehalle des Deut-schen Patentamts ein Bild über denStand der Technik zu verschaffen.Für den Anmelder einer europäischenPatentanmeldung ist es beruhigend zuwissen, daß ihm aus der Trennung derZweigstelle in Den Haag und der Dienst-stelle Berlin keine zusätzlichen Kostenerwachsen. Die BundesrepublikDeutschland hat sich verpflichtet, diezusätzlichen Kosten zu tragen, die derEuropäischen Patentorganisation ausder Errichtung und dem Betrieb derDienststelle Berlin entstehen.

copies if so requested, so that the Berlinpublic will continue to have an oppor-tunity of keeping themselves informedon the state of the art in the display hallof the German Patent Office.For the applicant of a European patentapplication it is comforting to know thathe will incur no additional costs as aresult of the division of the branch atThe Hague and the Berlin sub-office.The Federal Republic of Germany hasundertaken to pay the additional costsarising for the European Patent Organi-sation from the setting up and operationof the Berlin sub-office.

mentation de La Haye. En outre, lesexaminateurs de Berlin pourront recourirau reste de la documentation existant àl´annexe de Berlin de l´Office allemanddes brevets et ils auront accès à labibliothèque de l´Université techniquede Berlin, qui est très bien fournie.Par ailleurs, l´Office européen desbrevets, de son côté, mettra à la disposi-tion des personnes intéressées, surdemande de l´annexe de Berlin del´Office allemand des brevets, la docu-mentation tenue dans son agence deBerlin, au moyen de photocopies. Ainsi,le public de Berlin pourra encore s´infor-mer de l´état de la technique en serendant dans la salle d´exposition del´Office allemand des brevets.Pour le déposant d´une demande debrevet européen, il est rassurant desavoir que la séparation du départementde La Haye et de l´agence de Berlinn´entraîne pas, pour lui, de frais supplé-mentaires. La République fédéraled´Allemagne s´est engagée à supporterles frais supplémentaires résultant, pourl´Organisation européenne des brevets,de l´institution et du fonctionnement del´agence de Berlin.

VEREINBARUNGzwischen WIPO und EPO über

PCT

Vereinbarung zwischen dem Interna-tionalen Büro der Weltorganisation fürgeistiges Eigentum und der Europä-ischen Patentorganisation über dieEinsetzung und die Aufgaben desEuropäischen Patentamts als interna-tionale Recherchenbehörde und mit derinternationalen vorläufigen Prüfungbeauftragte Behörde nach dem Vertragüber die internationale Zusammen-arbeit auf dem Gebiet des Patent-wesens.

DAS INTERNATIONALE BÜRO DERWELTORGANISATION FUR GEISTIGESEIGENTUM, nachstehend das "Inter-nationale Büro" genannt,und

DIE EUROPÄISCHE PATENT-ORGANISATION, nachstehend "dieOrganisation" genannt-IN DER ERWÄGUNG, daß die Mitglied-staaten des Washingtoner Vertrags vom19. Juni 1970 über die internationaleZusammenarbeit auf dem Gebiet desPatentwesens einen Verband für dieZusammenarbeit bei der Einreichung, derRecherche und der Prüfung von Anmel-dungen für den Schutz von Erfindungenund für die Leistung besonderertechnischer Dienste bilden, der dieBezeichnung Internationaler Verband fürdie Zusammenarbeit auf dem Gebiet desPatentwesens trägt;IN DER ERWÄGUNG, daß Artikel 16Absatz 3 Buchstabe b und Artikel 32

AGREEMENTbetween WIPO and EPO

under the PCT

Agreement between the InternationalBureau of the World IntellectualProperty Organisation and the EuropeanPatent Organisation in relation to theestablishment and functioning of theEuropean Patent Office as an inter-national searching and internationalpreliminary examining authority underthe Patent Co-operation Treaty.

The INTERNATIONAL BUREAU OF THEWORLD INTELLECTUAL PROPERTYORGANISATION, hereinafter referred toas "the International Bureau"and

the EUROPEAN PATENT ORGANI-SATION, hereinafter referred to as "theOrganisation,"

CONSIDERING that the States party tothe Patent Cooperation Treaty, done atWashington on June 19, 1970, con-stitute a Union for cooperation in the fil-ing, searching, and examination of appli-cations for the protection of inventions,and for rendering special technicalservices, the said Union being known asthe International Patent CooperationUnion,

CONSIDERING that Articles 16(3)(b)and 32(3) of the Patent CooperationTreaty provide, inter alia, that theappointment of an intergovernmentalorganisation as an International

ACCORDentre l´OMPI et l´OEB

concernant le PCT

Accord entre le Bureau international del´Organisation Mondiale de la Pro-priété Intellectuelle et l´Organisationeuropéenne des brevets concernantl´établissement et les fonctions del´Office européen des brevets en qualitéd´administration chargée de la rechercheinternationale et de l´examen pré-liminaire international au titre du Traitéde coopération en matière de brevets.

LE BUREAU INTERNATIONAL DEL´ORGANISATION MONDIALE DE LAPROPRIETE INTELLECTUELLE, ci-aprèsdénommé "le Bureau international",et

L´ORGANISATION EUROPEENNE DESBREVETS, ci-après dénommée "l´Or-ganisation",CONSIDERANT que les Etats parties auTraité de coopération en matière debrevets, fait à Washington le 19 juin1970, sont constitués à l´état d´unionpour la coopération dans le domaine dudépôt, de la recherche et de l´examendes demandes de protection des inven-tions, ainsi que pour la prestation deservices techniques spéciaux, laditeunion étant dénommée Union inter-nationale de coopération en matière debrevets,

CONSIDERANT que les articles 16.3)b)et 32.3) du Traité de coopération enmatière de brevets prévoient, entre

Page 6: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

Absatz 3 des Vertrags über die inter-nationale Zusammenarbeit auf demGebiet des Patentwesens unteranderem vorsehen, daß die Einsetzungeiner zwischenstaatlichen Organisationals Internationale Recherchenbehördeund mit der internationalen vorläufigenPrüfung beauftragte Behörde durch dieVersammlung des Internationalen Ver-bands für die Zusammenarbeit auf demGebiet des Patentwesens den Abschlußeiner Vereinbarung zwischen derzwischenstaatlichen Organisation unddem Internationalen Büro voraussetzt;IN DER ERWÄGUNG, daß nach Artikel4 des Münchener Ubereinkommensüber die Erteilung europäischer Patentevom 5. Oktober 1973 das EuropäischePatentamt als Organ der zwischen-staatlichen Organisation, die durchdieses Übereinkommen errichtet wordenist, eingesetzt worden ist und daß nachdem zum Ubereinkommen gehörendenZentralisierungsprotokoll das Interna-tionale Patentinstitut, das in Artikel 16des Vertrags über die internationale Zu-sammenarbeit auf dem Gebiet des Pa-tentwesens als mögliche InternationaleRecherchenbehörde genannt ist, am 1.Januar 1978 in das Europäische Pa-tentamt übernommen worden ist, das zudiesem Zeitpunkt die Aufgaben desInstituts übernommen hat;IN DER ERWÄGUNG, daß die Artikel154 und 155 des genannten Überein-kommens unter anderem vorsehen, daßvorbehaltlich einer zwischen derOrganisation und dem InternationalenBüro geschlossenen Vereinbarung dasEuropäische Patentamt als Interna-tionale Recherchenbehörde und mit derinternationalen vorläufigen Prüfungbeauftragte Behörde nach dem Vertragüber die internationale Zusammen-arbeit auf dem Gebiet des Patent-wesens tätig wird;IN DER ERWÄGUNG, daß anerkannt ist,daß die Mitarbeit des EuropäischenPatentamts als Internationale Recher-chenbehörde und mit der Inter-nationalen vorläufigen Prüfung be-auftragte Behörde zur reibungslosenAnwendung des Vertrags über die inter-nationale Zusammenarbeit auf demGebiet des Patentwesens beiträgt-

SIND WIE FOLGT ÜBEREINGEKOM-MEN :

Artikel 1Begriffsbestimmungen

(1) Im Sinne dieser Vereinbarungbedeutet "Vertrag" den WashingtonerVertrag vom 19. Juni 1970 über dieinternationale Zusammenarbeit auf demGebiet des Patentwesens, "Ausfüh-rungsordnung" die Ausführungsordnungzu diesem Vertrag, "Verwaltungs-richtlinien" die Verwaltungarichtlinienzum Vertrag, "Artikel" einen Artikeldes Vertrags, sofern nichts anderesangegeben ist, "Regel" eine Regel derAusführungsordnung, "Versammlung"die in Artikel 2 Ziffer xvii definierteVersammlung, "Internationales Büro"das in Artikel 2 Ziffer xix definierte Inter-nationale Büro, "Vertragsstaat" einen

Searching and International PreliminaryExamining Authority by the Assembly ofthe International Patent CooperationUnion shall be subject to the conclusionof an Agreement between the inter-governmental organisation and theInternational Bureau,CONSIDERING that by virtue of Article4 of the Convention of the Grant ofEuropean Patents, done at Munich onOctober 5, 1973, the European PatentOffice has been constituted as an organof the Organisation which is an inter-governmental organisation estab-lished by the said Convention, and that,by virtue of the Protocol on Centrali-sation annexed to the said Convention,the International Patent Institute men-tioned in Article 16 of the Patent Co-operation Treaty as a prospective Inter-national Searching Authority wasintegrated into the European PatentOffice on January 1, 1978, which Office,on that date, assumed the tasks incum-bent upon the said Institute,CONSIDERING that Articles 154 and155 of the said Convention provide,inter alia, that subject to the conclusionof an agreement between the Organi-sation and the International Bureau, theEuropean Patent Office shall act as anInternational Searching and Inter-national Preliminary ExaminingAuthority under the Patent CooperationTreaty,AND CONSIDERING that it is recog-nized that the participation of theEuropean Patent Office as an Inter-national Searching and InternationalPreliminary Examining Authority willcontribute to the successful imple-mentation of the Patent CooperationTreaty,HEREBY AGREE AS FOLLOWS:

Article 1Terminology Used in the Agreement

(1) For the purpose of this Agreement,the "Treaty" means the Patent Coopera-tion Treaty done at Washington on June19, 1970; the "Regulations" means theRegulations under the Treaty; the"Administrative Instructions" means theAdministrative Instructions under theTreaty; "Article," except where other-wise specified, means an Article ofthe Treaty; "Rule" means a Rule of theRegulations; "Assembly" means theAssembly as defined in Article 2(xvii);"International Bureau" means the Inter-national Bureau as defined in Article2(xix); "Contracting State" refers to aContracting State to the Treaty; "Con-

autres, que la nomination d´uneorganisation intergouvernementale enqualité d´administration chargée dela recherche Internationale et del´examen préliminaire international, parl´Assemblée de l´Union internationale decoopération en matière de brevets,dépend de la conclusion d´un accordentre cette organisation intergouverne-mentale et le Bureau international,

CONSIDERANT qu´en vertu de l´article4 de la Convention sur la délivrance debrevets européens faite à Munich le 5octobre 1973, l´Office européen desbrevets a été créé en tant qu´organede l´Organisation, organisation inter-gouvernementale établie par ladite Con-vention, et qu´en application duProtocole sur la centralisation annexéà ladite Convention, l´Institut Inter-national des Brevets mentionné àl´article 16 du Traité de coopération enmatière de brevets en tant que futureadministration chargée de la rechercheinternationale a été incorporé le 1erjanvier 1978 à l´Office européen desbrevets qui assume depuis cette dateles tâches dudit Institut,CONSIDERANT que les articles 154 et155 de ladite Convention prévoient,entre autres, que, sous réserve de laconclusion d´un accord entre l´Organisa-tion et le Bureau international, l´Officeeuropéen des brevets agit en qualitéd´administration chargée de la rechercheinternationale et de l´examen pré-liminaire international selon le Traité decoopération en matière de brevets,CONSIDERANT enfin, qu´il est reconnuque la participation de l´Office européendes brevets, en qualité d´administrationchargée de la recherche internationaleet de l´examen préliminaire inter-national, contribuera à la bonne appli-cation du Traité de coopération enmatière de brevets,CONVIENNENT DE CE QUI SUIT:

Article premierTermes uitilisés dans l´Accord

1) Aux fins du présent Accord, on entendpar "Traité" le Traité de coopération enmatière de brevets fait à Washington le19 juin 1970; on entend par "règlementd´exécution" le règlement d´exécutiondu Traité; on entend par "instructionsadministratives" les instructionsadministratives du Traité; on entend par"article", sauf indication contraire, unarticle du Traité; on entend par "règle"une règle du règlement d´exécution; onentend par "Assemblée" l´Assembléedéfinie à l´article 2.xvii); on entend par"Bureau international" le Bureau inter-national défini à l´article 2.xix); onentend par "Etat contractant" un Etat

Page 7: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

Vertragsstaat des Vertrags, "Überein-kommen" das Münchener Überein-kommen über die Erteilung europä-ischer Patente vom 5. Oktober 1973und seine Ausführungsordnung, dieBestandteil des Ubereinkommens ist,"Behörde" das nach Artikel 4 desÜbereinkommens errichtete Europä-ische Patentamt und "Verwaltungsrat"den Verwaltungsrat der Organisation.(2) Alle anderen in dieser Vereinbarungverwendeten Begriffe, die auch imVertrag vorkommen, sind so zuverstehen, wie sie im Vertrag ver-wendet sind.

Artikel 2Grundlegende Verpflichtungen

(1) Die Behörde führt nach Maßgabedes Vertrags, der Ausführungsordnung,der Verwaltungsrichtlinien und dieserVereinbarung die internationale Re-cherche und die internationale vor-läufige Prüfung durch und nimmt alleanderen Aufgaben einer InternationalenRecherchenbehörde und einer mit derinternationalen vorläufigen Prüfungbeauftragten Behörde wahr, die in dengenannten Texten vorgesehen sind; diesgilt nicht für Gegenstände, für die dieBehörde nach Artikel 7 dieser Ver-einbarung keine Recherchen oderPrüfungen durchzuführen braucht. Beider Durchführung der internationalenRecherche und der internationalen vor-läufigen Prüfung geht die Behörde nachden Richtlinien vor, die für die inter-nationale Recherche und die inter-nationale vorläufige Prüfung gemäßdem Vertrag über die internationale Zu-sammenarbeit auf dem Gebiet desPatentwesens festgelegt worden sind.Die Behörde verpflichtet sich, diegemeinsamen Vorschriften für die inter-nationale Recherche und die inter-nationale vorläufige Prüfung anzu-wenden und zu beachten.

(2) Das Internationale Büro und dieBehörde unterstützen sich gegenseitigsoweit wie möglich bei der Durch-führung ihrer jeweiligen Aufgabenaufgrund des Vertrags, der Aus-führungsordnung, der Verwaltungs-richtlinien und dieser Vereinbarung.

Artikel 3Zuständigkeit der Behörde

(1) Vorbehaltlich des Absatzes 3 wirddie Behörde für alle internationalenAnmeldungen, die beim Anmeldeamteines Vertragsstaats order einem füreinen Vertragsstaat handelnden Anmel-deamt eingereicht worden sind, als In-ternationale Recherchenbehörde tätig,sofern das Anmeldeamt die Behördezu diesem Zweck angegeben hat unddie Anmeldungen in einer der inAnhang A zu dieser Vereinbarungangegebenen Sprachen eingereichtwerden.(2) Vorbehaltlich des Absatzes 3 wirddie Behörde für alle internationalenAnmeldungen, die beim Anmeldeamteines Vertragsstaats oder einem füreinen Vertragsstaat handelnden An-

vention" means the Convention onthe Grant of European Patents done atMunich on October 5, 1973 as well asthe Implementing Regulations which arean integral part of the Convention;"Authority" means the European PatentOffice established under Article 4 of theConvention; and "AdministrativeCouncil" means the AdministrativeCouncil of the Organisation.(2) All other terms and expressions usedin this Agreement and which are alsoused in the Treaty are to be understoodin the same sense as that in which theyare used in the Treaty.

Article 2Basic Obligation

(1) The Authority shall, except in respectof subject matter which, pursuant toArticle 7 of this Agreement, theAuthority is not required to search or toexamine, carry out international searchand international preliminary examina-tion in accordance with, and performsuch other functions of an InternationalSearching and International PreliminaryExamining Authority as are providedunder the Treaty, the Regulations, theAdministrative Instructions and thisAgreement. In carrying out inter-national search and international pre-liminary examination, the Authorityshall apply the Guidelines for Inter-national Search and for InternationalPreliminary Examination, to be CarriedOut under the Patent CooperationTreaty. The Authority undertakes toapply and observe all the common rulesof international search and of inter-national preliminary examination.(2) The International Bureau and theAuthority shall each render, to the extentpossible, assistance to the other in rela-tion to the performance of their respec-tive functions under the Treaty, theRegulations, the Administrative Instruc-tions and this Agreement.

Article 3Competence of Authority

(1) Subject to paragraph (3), theAuthority undertakes to act as an Inter-national Searching Authority for allinternational applications filed with thereceiving Offices of, or acting for, allContracting States provided that thereceiving Office specifies the Authorityfor that purpose and that such applica-tions are in one of the languagesspecified in Annex A of this Agreement.(2) Subject to paragraph (3), theAuthority undertakes to act as anInternational Preliminary ExaminingAuthority for all international appli-cations filed with the receiving Officesof, or acting for, all Contracting Statesprovided the receiving Office specifiesthe Authority for that purpose. In respect

contractant du Traité; on entend par"Convention" la Convention sur ladélivrance de brevets européens faite àMunich le 5 octobre 1973 ainsi que sonrèglement d´exécution qui en fait partieintégrante ; on entend par "Administra-tion" l´Office européen des brevets crééen application de l´article 4 de la Con-vention; enfin, on entend par "Conseild´administration" le Conseil d´ad-ministration de l´Organisation.

2) Tous les autres termes ou expressionsutilisés dans le présent Accord, et quisont également utilisés dans le Traité,s´entendent dans le sens qu´ils ont dansle Traité.

Article 2Obligations de base

1) Sous réserve des objets pour les-quels, conformément à l´article 7 du pré-sent Accord, elle n´est pas tenued´effectuer des recherches ou desexamens, l´Administration procède à larecherche internationale et à l´examenpréliminaire international conformé-ment aux dispositions du Traité, durèglement d´exécution, des instructionsadministratives et du présent Accord, etassume toutes autres fonctions con-fiées aux administrations chargées de larecherche internationale et de l´examenpréliminaire international en vertu deces dispositions. Pour procéder à larecherche internationale et à l´examenpréliminaire international, l´Administra-tion utilise les directives concernantla recherche internationale et l´examenpreliminaire international selon le Traitéde coopération en matière de brevets.L´Administration s´engage à appliquer etobserver toutes les règles communesde la recherche internationale et del´examen préliminaire international.2) Le Bureau international et l´Admini-stration se prêtent mutuellementassistance, dans toute la mesure dupossible, pour l´exécution de leurs fonc-tions respectives prévues par le Traité, lerèglement d´exécution, les instructionsadministratives et le présent Accord.

Article 3Compétence de l´Administration

1) Sous réserve du paragraphe 3, l´Ad-ministration agit en qualité d´administra-tion chargée de la recherche inter-nationale à l´égard de toute demandeinternationale déposée auprès de l´officerécepteur de tout Etat contractant ouagissant pour tout Etat contractantpourvu que l´office récepteur ait indiquél´Administration à cette fin et que lesdemandes soient déposées dans unedes langues mentionnées à l´annexe Adu présent Accord.2) Sous réserve du paragraphe 3, l´Ad-ministration agit en qualité d´administra-tion chargée de l´examen préliminaireinternational à l´égard de toute demandeinternationale déposée auprès de l´officerécepteur de tout Etat contractant ou

Page 8: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

meldeamt eingereicht worden sind,als mit der internationalen vorläufigenPrüfung beauftragte Behörde tätig,sofern das Anmeldeamt die Behörde zudiesem Zweck angegeben hat. DieBehôrde prüft die internationalenAnmeldungen, die in einer der in AnhangA zu dieser Vereinbarung angegebenenSprachen eingereicht worden sind, ohneeine Übersetzung dieser Anmeldungenzu verlangen.

(3) Sollten die in den Absätzen 1 und 2genannten Aufgaben der Behörde mitZustimmung des Verwaltungsratsdahingehend erweitert werden, daß dieBehörde

a) als Internationale Recherchenbehördefür internationale Anmeldungen tätig

´wird, die aufgrund einer Entscheidungder Versammlung nach Artikel 9 Absatz2 eingereicht werden, oder

b) als mit der internationalen vor-läufigen Prüfung beauftragte Behördefür internationale Anmeldungen tätigwird, für die aufgrund einer Entschei-dung der Versammlung gemäß Artikel31 Absatz 2 Buchstabe b ein Antrag aufinternationale vorläufige Prüfunggestellt wird,

so teilt die Behörde ihre Entschei-dung über die Erweiterung ihresAufgabenbereichs unter Angabe desTages, an dem diese Entscheidungwirksam wird, dem Internationalen Büromit, das diese Mitteilung im Blattveröffentlicht.

Artikel 4Personal

(1) Die Behörde setzt das ihr zurVerfügung stehende Personal mit aus-reichender technischer Qualifikationauf dem Gebiet der Recherche und derPrüfung entsprechend der Arbeits-belastung ein, die sie im Rahmen dieserVereinbarung zu übernehmen hat. Injedem Fall sind die in den Regeln 36.1Ziffer und 63.1 Ziffer i vorgesehenenMindestanforderungen hinsichtlich desPersonalbestands einzuhalten.

(2) Die Behörde beschäftigt einen Stabvon Mitarbeitern, der befähigt ist,Recherchen und Prüfungen auf allenGebieten der Technik, auf die sich dieseRecherchen und Prüfungen erstrecken,durchzuführen. Dieses Personal mußausreichende Sprachkenntnisse besitzen,um zumindest die Sprachen zu ver-stehen, in denen der Mindestprüfstoffnach Regel 34 abgefaßt oder in die erübersetzt ist.

Artikel 5Prüfstoff

Für die Zwecke dieser Vereinbarungverwendet die Behörde den gesamtenihr zur Verfügung stehenden Prüfstoff. Injedem Fall sind die in den Regeln 36.1Ziffer ii und 63.1 Ziffer ii vorgesehenenMindestanforderungen hinsichtlich desPrüfstoffs einzuhalten.

of international applications filed in thelanguages specified in Annex A, theAuthority shall carry out examinationwithout requiring translations of suchapplications.

(3) Where the activities of the Authorityunder paragraphs (1) and (2), afterapproval of the Administrative Council,are extended

(a) to acting as an International Search-ing Authority in respect of an inter-national application filed pursuant to adecision of the Assembly under Article9(2), or

(b) to acting as an International Prelimi-nary Examining Authority in respect ofan international application in respect ofwhich a demand for internationalpreliminary examination is submittedpursuant to a decision of the Assemblyunder Article 31(2)(b),the Authority shall communicate thedecision to extend its activities to theInternational Bureau, together with thedate at which the decision takes effect,and the latter shall publish that com-munication in the Gazette.

Article 4Personnel

(1) The Authority shall use the staff at itsdisposal, having sufficient technicalqualifications to carry out search orexamination, to the extent required bythe workload to be undertaken by itunder this Agreement. In any event, theminimum requirements concerning staffas set out in Rules 36.1(i) and 63.1(i)shall be respected.

(2) The Authority shall maintain a staffwhich is capable of searching in alltechnical fields for which search isrequired and capable of examining in alltechnical fields for which examination isrequired. That staff shall have thenecessary language facilities to under-stand at least those languages in whichthe minimum documentation referred toin Rule 34 is written or is translated.

Article 5Documentation

The Authority shall, for the purposes ofthis Agreement, use all documentationfacilities at its disposal. In any event, theminimum requirements concerningdocumentation as set out in Rules36.1(ii) and 63.1(ii) shall be respected.

agissant pour tout Etat contractantpourvu que l´office récepteur ait indiquél´Administration à cette fin. L´Ad-ministration procède à l´examen desdemandes internationales déposéesdans une des langues mentionnées àl´annexe A du présent Accord, sansrequérir de traduction de ces demandes.

3) Au cas où les activités de l´Ad-ministration visées aux paragraphes 1 et2 sont, après approbation du Conseild´administration, étendues de manièreque l´Administration

a) agisse en qualité d´administrationchargée de la recherche internationale àl´égard d´une demande internationaledéposée suite à une décision prise parl´Assemblée en vertu de l´article 9.2), ou

b) agisse en qualité d´administrationchargée de l´examen préliminaire inter-national à l´égard d´une demande inter-nationale pour laquelle une demanded´examen préliminaire international estsoumise suite à une décision prise parl´Assemblée en vertu de l´article 31.2)b),

l´Administration

communique au Bureauinternational la décision d´étendre sesactivités, en indiquant la date à partir delaquelle la décision prend effet, et leBureau international publie cette com-munication dans la gazette.

Article 4Personnel

1) Dans la mesure de la charge de travailqu´elle doit assumer aux fins du pré-sent Accord, l´Administration utilisele personnel possédant des qualifica-tions techniques suffisantes dans lesdomaines de la recherche et de l´examendont elle dispose. En tout état de cause,les exigences minimales en matièred´effectif prévues aux règles 36.1.i) et63.1.i.) sont respectées.

2) L´Administration maintient en serviceun personnel capable de procéder auxrecherches dans les domaines techni-ques sur lesquels la recherche doitporter et capable de procéder auxexamens dans les domaines techniquessur lesquels l´examen doit porter. Cepersonnel possède les connaissanceslinguistiques nécessaires à la com-préhension au moins des langues danslesquelles la documentation minimaleprévue à la règle 34 est rédigée outraduite.

Article 5Documentation

Aux fins du présent Accord, l´Ad-ministration utilise l´ensemble de ladocumentation dont elle dispose. Entout état de cause, les exigencesminimales en matière de documentationprévues aux règles 36.1.ii) et 63.1.ii)sont respectées.

l´Administration

i

Page 9: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

Artikel 6Übergangsmaßnahmen betreffend die

vorläufige PrüfungDie Behörde führt ab 1. Juni 1979 dievorläufige Prüfung durch. Vorüberge-hend und während einer Übergangszeitvon höchstens fünf Jahren nach demInkrafttreten dieser Vereinbarung be-schränkt die Behörde die intemationalenAnmeldungen, für die sie eine vorläufigePrüfung durchführt, auf bestimmteGebiete der Technik. Bei diesenBeschränkungen handelt es sich umdie gleichen Beschränkungen wie die-jenigen, die nach Artikel 162 desÜbereinkommens für die Prüfung euro-päischer Patentanmeldungen vorge-sehen sind und von der Behörde unterVerwendung der Symbole der Inter-nationalen Patentklassifikation im Euro-päischen Patentblatt bekanntgemachtwerden. Die Beschränkungen werdendem Internationalen Büro von derBehörde mitgeteilt und im Blatt veröf-fentlicht.

Artikel 7Anmeldungsgegenstände, bei denenkeine Verpflichtung zur Recherche und

zur Prüfung bestehtDie Behörde führt aufgrund von Artikel17 Absatz 2 Buchstabe a Ziffer i keineinternationale Recherche oder aufgrundvon Artikel 34 Absatz 4 Buchstabe aZiffer i keine Prüfung für eine inter-nationale Anmeldung durch, wenn sieder Auffassung ist, daß sich dieseAnmeldung auf einen Gegenstandbezieht, der in Regel 39 Absatz 1 bzw.Regel 67 Absatz 1 aufgeführt ist: esbesteht Einvernehmen darüber, daß dieBehörde nicht dafür ausgerüstet ist, fürProgramme von Datenverarbeitungs-anlagen eine Recherche über denStand der Technik oder eine Prüfungdurchzuführen.

Artikel 8Gebühren und sonstige Kosten

(1) In Anhang B ist eine Aufstellung allerGebühren der Behörde sowie allersonstigen Kosten enthalten, die dieBehörde in ihrer Eigenschaft als Inter-nationale Recherchenbehörde und mitder internationalen vorläufigen Prüfungbeauftragte Behörde in Rechnungstellen kann.(2) Die Behörde erstattet zu den inAnhang B angegebenen Bedingungenund in dem dort vorgesehenen Umfangdie internationale Recherchengebührganz oder teilweise, sofern ein inter-nationaler Recherchenbericht ganz oderteilweise auf die Ergebnisse einer vondieser Behörde durchgeführten inter-nationalen Recherche oder Rechercheinternationaler Art gestützt werdenkonnte.

Artikel 9Zuständige Instanz bei WidersprüchenDie Beschwerdekammern, die nachArtikel 154 Absatz 3 und Artikel 155Absatz 3 des Ubereinkommens fürEntscheidungen über einen aufgrund der

Article 6Transitory Measures Concerning

International Preliminary ExaminationThe Authority shall perform inter-national preliminary examination as ofJune 1, 1979. As a transitory measureand for a maximum period of five yearsfrom the entry into force of this Agree-ment, the Authority shall limit the kindsof international applications for which itperforms international preliminaryexamination to certain technical fields.The limitations shall be the same asthose provided for the examination ofEuropean patent applications pursuantto Article 162 of the Convention whichare published by the Authority in theEuropean Patent Bulletin and are estab-lished with reference to the Inter-national Patent Classification. The saidlimitations shall be communicated bythe Authority to the International Bureauand shall be published in the Gazette.

Article 7Subject Matter Not Requiredto be Searched or Examined

The Authority shall not search, by virtueof Article 17(2)(a)(i), or shall notexamine, by virtue of Article 34(4)(a)(i),any international application to theextent that it considers that the inter-national application relates to subjectmatter set forth in Rule 39.1 or Rule67.1, as the case may be, it beingunderstood that the Authority is notequipped to search or to examine com-puter programs.

Article 8Fees and other Charges

(1) A schedule of all fees of theAuthority, and all other charges whichthe Authority is entitled to make, in rela-tion to its function as an InternationalSearching and International PreliminaryExamining Authority, is set out in AnnexB of this Agreement.(2) The Authority shall, to the extent andunder the conditions set out in Annex Bof this Agreement, refund the whole orpart of the international search fee paidwhere an international search report canbe wholly or partially based on theresults of an earlier international orinternational-type search made by theAuthority.

Article 9Competence in Case of Protest

The Boards of Appeal, which areresponsible under Articles 154(3) and155(3) of the Convention for decidingon a protest made under Rules 40.2(c)

Article 6Mesures à titre transitoire concernant

l´examen préliminaireL´Administration procède à l´examenpréliminaire à compter du 1er juin 1979.A titre transitoire et durant une périoded´une durée maximum de cinq ans àcompter de la date d´entrée en vigueurdu présent Accord, l´Administrationlimite à certains domaines de la techni-que les types de demandes inter-nationales à l´examen préliminaire des-quelles elle procède. Les limitations sontles mêmes que celles prévues pourl´examen des demandes européennes enapplication de l´article 162 de la Con-vention qui sont publiées par l´Ad-ministration dans le Bulletin européendes brevets, et sont établies enréférence à la classification inter-nationale des brevets. Elles sont com-muniquées par l´Administration auBureau international et sont publiéesdans la gazette.

Article 7Objets pour lesquels la recherche et

l´examen ne sont pas obligatoires

En vertu, respectivement, de l´article17.2)a)i) et de l´article 34.4)a)i), l´Ad-ministration n´effectuer a pas larecherche internationale ou l´examenpréliminaire international à l´égard d´unedemande internationale dans la mesureoù elle considère que la demande inter-nationale concerne un objet cité à larègle 39.1 ou à la règle 67.1, selon lecas, étant entendu que l´Administrationn´est pas outillée pour procéder à larecherche de l´état de la technique ou àun examen au sujet des programmesd´ordinateurs.

Article 8Taxes et droits

1) Un tableau de toutes les taxesrequises par l´Administration ainsi quede tous les autres droits que l´Ad-ministration peut percevoir en sa qualitéd´administration chargée de la rechercheinternationale et de l´examen pré-liminaire international, figure à l´annexeB du présent Accord.2) L´Administration remboursera, selonles modalités spécifiées à l´annexe B duprésent Accord, et dans les limites decelles-ci, tout ou partie de la taxe derecherche internationale lorsqu´unrapport de recherche internationale peutse baser entièrement ou partiellementsur les résultats d´une recherche inter-nationale ou de type internationaleffectuée par ladite Administration.

Article 9Compétence en cas des réserves

Les chambres de recours compétentesen vertu des articles 154, paragraphe 3et 155, paragraphe 3 de la Convention,pour statuer sur une réserve formulée

i

Page 10: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

Regel 40.2 Buchstabe c bzw. der Regel68.3 Buchstabe c erhobenen Wider-spruch des

Anmelders

gegen dieFestsetzung zusätzlicher Gebührenzuständig sind, wenn die Zahlung dieserGebühren unter Widerspruch erfolgt ist,setzen sich aus zwei technisch vorge-bildeten Mitgliedern und einem rechts-kundigen Mitglied zusammen.

Artikel 10Fristen

(1) Die Behörde erstellt die inter-nationalen Recherchenberichte oder diein Artikel 17 Absatz 2 Buchstabe avorgesehenen Erklärungen innerhalb derin den beiden ersten Sätzen der Regel42.1 festgelegten Fristen. Jedochkönnen diese Fristen während einerÜbergangszeit von drei Jahren nachdem Inkrafttreten des Vertrags nachentsprechender Unterrichtung des Inter-nationalen Büros unter den in Regel42.1 letzter Satz vorgesehenen Bedin-gungen verlängert werden.(2) Die Behörde erstellt die inter-nationalen vorläufigen Prüfungs-berichte innerhalb der in Regel 69.1Buchstabe a Ziffern i und ii festgelegtenFristen.

Artikel 11Klassifikation

Für die Zwecke der Regein 43.3 Buch-stabe a und 70.5 Buchstabe b ver-wendet die Behörde ausschließlichdie Internationale Patentklassifikation.

Artikel 12Beschränkung der Behandlung

internationaler Anmeldungen(1) a) Wird die Arbeitsbelastung derBehörde so groß, daß sie mit den ihr zurVerfügung stehenden Mitteln dieAufgaben, die sie nach dieser Verein-barung wahrzunehmen hat, nicht ohneGefährdung der ordnungsgemäßenDurchführung ihrer Aufgaben nach demÜbereinkommen durchführen kann, sokann die Behörde dem InternationalenBüro in einer schriftlichen Mitteilungankündigen, daß sie von einem Zeit-punkt an, der frühestens neun Monatenach dem Datum der Mitteilung liegendarf, die Annahme internationalerAnmeldungen für die internationaleRecherche oder für die internationalevorläufige Prüfung auf eine bestimmteHöchstzahl pro Jahr oder auf bestimmteGebiete der Technik beschränkt. Jededer obengenannten Beschränkungenkann einzeln oder in Verbindung miteiner anderen Beschränkung oder mitallen anderen Beschränkungen ausgeübtwerden.b) Die anfängliche Dauer jeder Be-schränkung beträgt höchstens zwei Jahre.Diese Dauer kann für eine oder mehrereBeschränkungen ein- oder mehrmals füreinen Zeitraum von jeweils nicht mehrals zwei Jahren verlängert werden;jedoch ist diese Verlängerung in jedemFall vier Monate vor Ablauf des erstenZeitraums oder aller nachfolgendenZeiträume anzuzeigen.c) Vor Übermittlung der schriftlichen

and 68.3(c) respectively by the applicantagainst the fixing of additional feeswhere such additional fees are paidunder protest, are composed of twotechnically qualified members and onelegally qualified member.

Article 10Time Limits

(1) The Authority shall, within the timelimits specified in the first two sentencesof Rule 42.1, establish internationalsearch reports, or declarations underArticle 17(2)(a). However, during atransitory period of three years from theentry into force of the Treaty and afternotification of the International Bureau,these time limits may be extended underthe conditions provided for in Rule 42.1,last sentence.(2) The Authority shall, within themaximum periods specified in Rule69.1(a)(i) and (ii), establish inter-national preliminary examinationreports.

Article 11Classification

For the purposes of Rules 43.3(a) and70.5(b), the Authority shall indicatesolely the International Patent Classi-fication.

Article 12Limitation of Processing ofInternational Applications

(1)(a) If the workload of the Authorityreaches such a level that because of itsexisting facilities it cannot perform thetasks assumed by it under this Agree-ment without risks for its properfunctioning under the Convention, theAuthority may notify the InternationalBureau in writing that, as from a datenot earlier than 9 months from the dateof the notification, it will limit theacceptance of international applica-tions, either for international search orfor international preliminary examina-tion, to not more than a given numbereach year or to certain fields of tech-nology. Any of the said limitations maybe exercised singly or in combinationwith another limitation or with all theother limitations.(b) The initial duration of any limitationshall not exceed a period of two years.The said duration may be extended oneor more times in respect of one or morelimitations for a period of not more thantwo years each, provided that in eachcase notice of four months is given priorto the expiration of the initial or any sub-sequent period.(c) The Authority shall enter into con-sultations with the International Bureaubefore giving the written notificationreferred to in subparagraph (a) or thenotice of extension referred to in sub-paragraph (b).(2) Where the International Bureau con-

respectivement en vertu des règles40.2.c) et 68.3.c) par le déposant àl´encontre de la fixation de taxesadditionnelles lorsque le paiement detelles taxes est effectué sous réserve, secomposent de deux membres techni-ques et d´un membre juriste.

Article 10Délais

1) L´Administration établit les rapportsde recherche internationale ou lesdéclarations prévues à l´article 17.2)a)dans les délais fixés dans les deux pre-mières phrases de la règle 42.1.Toutefois, durant une période transitoirede trois ans à compter de l´entrée envigueur du Traité, et après informationdu Bureau international, ces délaispeuvent être étendus dans les condi-tions prévues à la règle 42.1 dernièrephrase.2) L´Administration établit les rapportsd´examen préliminaire international dansles délais applicables fixés selon la règle69.1.a)i) et ii).

Article 11Classification

Aux fins des règles 43.3.a) et 70.5.b)l´Administration utilise uniquement laclassification internationale des brevets.

Article 12Limitation du traitement des

demandes internationales1)a) Si la charge de travail de l´Ad-ministration devient telle que cette der-nière, en raison des moyens dont elledispose, ne peut pas accomplir lestâches qu´elle assume en vertu du pré-sent Accord sans risques pour son bonfonctionnement en vertu de la Conven-tion, l´Administration peut annoncer auBureau international, par une notifica-tion écrite, qu´elle limitera, à partir d´unedate qui n´est pas antérieure au termed´un délai de neuf mois à compter de ladate de notification, l´acceptation desdemandes internationales, soit pour larecherche internationale, soit pourl´examen préliminaire international, à unnombre maximum par année ou àcertains domaines techniques. Toutelimitation susdite peut être exercéed´une manière isolée ou en combinaisionavec une autre limitation ou avec toutesles autres limitations.

b) La durée initiale de toute limitationsera au maximum de deux ans. Cettedurée peut être prolongée, à l´égardd´une ou de plusieurs limitations. à uneou plusieurs reprises pour une périodequi ne dépassera pas deux ans danschaque cas: toutefois, il est donné danschaque cas un préavis de quatre moisavant l´expiration de la période initialeou de toute période subséquente.

c) Avant de donner la notification écritevisée sous la lettre a) ou le préavis deprolongation visé sous la lettre b), l´Ad-

Anmelders

Page 11: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

Mitteilung gemäß Buchstabe a oder derAnzeige der Verlängerung gemäß Buch-stabe b konsultiert die Behörde dasInternationale Büro.(2) Die Behörde bietet im Interesse einerraschen Lösung der durch die Be-schränkung oder Beschränkungen nachAbsatz 1 hervorgerufenen Probleme ihreUnterstützung an, wenn das Inter-nationale Büro Verhandlungen mit denVertragsstaaten des Ubereinkommensführt, um eine Lösung, insbesonderedurch Übertragung der Arbeiten, die dieBehörde nicht ausführen kann, anandere Internationale Recherchen-behörden oder mit der internationa-len vorläufigen Prüfung beauftragteBehörden, zu finden.

Artikel 13Sprachen im Schriftverkehr mit der

BehördeDie Behörde verwendet im Schrift-verkehr (einschließlich der Formblätter)mit Ausnahme des Schriftverkehrs mitdem Internationalen Büro je nach derSprache der internationalen Anmeldungoder ihrer Übersetzung die SprachenDeutsch, Englisch und Französisch.

Artikel 14Recherche internationaler Art

(1) Vorbehaltlich des Artikels 7 dieserVereinbarung und des Absatzes 3 führtdie Behörde eine Recherche inter-nationaler Art für alle nationalenAnmeldungen durch, die in einemVertragsstaat eingereicht worden sind,dessen Anmeldeamt die Behörde nachArtikel 3 Absatz 1 dieser Vereinbarungangegeben hat,a) soweit diese Recherchen nach demRecht des betreffenden Staates zulässigsind und dieser Staat sie verlangt;b) soweit das Recht des betreffendenStaates dies zuläßt und der Anmelderdie Recherche beantragt.(2) Ist die nationale Anmeldung nicht ineiner Sprache abgefaßt, in der dieBehörde gemäß der in Artikel 3 dieserVereinbarung übernommenen Verpflich-tung Recherchen für internationaleAnmeldungen durchzuführen hat, sowird die Recherche internationaler Artauf der Grundlage einer vom Anmeldereinzureichenden Übersetzung in einerSprache durchgeführt, die die Behördenach Artikel 3 dieser Vereinbarung fürinternationale Anmeldungen akzeptierthat.(3) Die Behörde behält sich gemäßArtikel 65 Absatz 1 während einesZeitraums von höchstens fünf Jahrenvor, die Zahl der Recherchen inter-nationaler Art, die in Anwendung vonAbsatz 1 durchgeführt werden, auf eineZahl zu beschränken, die 5000 pro Jahrnicht unterschreiten darf. Artikel 12dieser Vereinbarung ist auf Rechercheninternationaler Art anwendbar.

Artikel 15Informationsdienst und technische

HilfeDie Behörde wirkt im Rahmen ihrer

ducts negotiations with the ContractingStates to the Convention with a view tofinding solutions to the problems causedby the limitation or limitations fixedpursuant to paragraph (1), particularlythrough the allocation of the work, notto be performed by the Authority, toother International Searching or Inter-national Preliminary Examining Authori-ties, the Authority shall cooperate inorder to facilitate arriving at such solu-tions.

Article 13Languages of Correspondence

Used by the AuthorityFor the purposes of correspondence,including forms, other than with theInternational Bureau, the Authority shalluse the English, French or Germanlanguage, depending on the language ofthe international application or itstranslation.

Article 14International-Type Search

(1) Subject to Article 7 of this Agree-ment and paragraph (3) of this Article,the Authority shall make an inter-national-type search on any nationalapplication filed in any ContractingState, the receiving Office of which hasspecified the Authority, as mentioned inArticle 3(1) of this Agreement(a) as far as such is permitted by the lawof, and is requested by, such State;(b) where the law of such State so per-mits and the applicant so requests.(2) Where the national application is notin a language in which the Authority hasundertaken to search internationalapplications under Article 3 of thisAgreement, the international-typesearch shall be carried out on a transla-tion, transmitted by the applicant, in alanguage which the Authority hasundertaken to accept for internationalapplications under Article 3 of thisAgreement.(3) Pursuant to Article 65(1), theAuthority, during a maximum period of 5years, reserves the right to limit theinternational-type searches which itperforms under paragraph (1) to a num-ber which shall not be less than 5,000per year. Article 12 of this Agree-ment shall apply to international-typesearches.

Article 15Information Service and Technical

AssistanceThe Authority shall participate in the

ministration consulte le Bureau inter-national. 1.2) Lorsque le Bureau international mènedes négociations avec les Etats con-tractants de la Convention afin detrouver des solutions aux problèmescausés par la ou les limitations fixées envertu du paragraphe 1, notamment parl´attribution à d´autres administrationschargées de la recherche internationaleou chargées de l´examen préliminaireinternational du travail que l´Administra-tion n´accomplit pas, l´Administrationoffre sa coopération afin de faciliter larecherche de telles solutions.

Article 13Langues utilisées pour la

correspondance par l´AdministrationL´Administration utilise, aux fins de lacorrespondance (y compris les for-mulaires), à l´exclusion de la corres-pondance échangée avec le Bureauinternational, l´allemand, l´anglais ou lefrancais selon la langue de la demandeintemationale ou celle de sa traduction.

Article 14Recherche de type international

1) Sous réserve des dispositions del´article 7 du présent Accord et duparagraphe 3 du présent article, l´Ad-ministration procède à une recherche detype international pour toute demandenationale déposée dans un Etat con-tractant dont l´office récepteur a indiquél´Administration en vertu de l´article 3.1)du présent Accord,

a) dans la mesure où de telles re-cherches sont autorisées par la loi del´Etat et dans la mesure où ce dernier lesdemande;b) lorsque la loi de l´Etat le permet et quele déposant en fait la demande.2) Lorsque la demande nationale n´estpas rédigée dans une langue danslaquelle l´Administration s´est engagée àprocéder à des recherches pour lesdemandes internationales aux termesde l´article 3 du présent Accord, larecherche de type international esteffectuée sur la base d´une traductiontransmise par le déposant dans unelangue que l´Administration s´est en-gagée à accepter pour les demandesinternationales aux termes de l´article 3du présent Accord.3) Conformément à l´article 65.1) l´Ad-ministration, durant une période de 5années au plus, se réserve le droit delimiter le nombre de recherches de typeinternational auxquelles il sera procédéen application du paragraphe 1) à unnombre qui ne sera pas inférieur à 5.000par an. L´article 12 du présent Accords´applique aux recherches de type inter-national.

Article 15Service d´information et

assistance techniqueL´Administration participe aux Services

Page 12: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

Möglichkeiten und zu Bedingungen, dieim Einvernehmen mit dem Inter-nationalen Büro festzulegen sind, amInformationsdienst mit und beteiligt sichan dem in Kapitel IV des Vertrags vorge-sehenen Programm für technische Hilfe.

Artikel 16Inkrafttreten der Vereinbarung

Diese Vereinbarung tritt am Tage ihrerUnterzeichnung nach Zustimmung desVerwaltungsrats und der Versammlungin Kraft. Sie wird vom InternationalenBüro im Blatt und von der Behörde imAmtsblatt des Europäischen Patentamtsveröffentlicht. In diesen Veröffent-lichungen ist der Zeitpunkt des Inkraft-tretens angegeben.

Artikel 17Geltungsdauer und Erneuerung der

VereinbarungDiese Vereinbarung wird für einenZeitraum von 10 Jahren geschlossen.Sie kann für einen Zeitraum von 10Jahren erneuert werden, sofern derVerwaltungsrat und die Versammlungihre Zustimmung geben und die Ver-sammlung das Mandat der Behörde umdiesen Zeitraum verlängert.

Artikel 18Änderung

(1) Unbeschadet der Absätze 2 und 3kann diese Vereinbarung vom Inter-nationalen Büro und von der Behörde imgegenseitigen Einvernehmen geändertwerden; diese Änderungen werden zumZeitpunkt ihrer Genehmigung durch dieVersammlung nach vorheriger Geneh-mingung durch den Verwaltungsrat,oder falls in der Änderung ein spätererZeitpunkt angegeben ist, zu diesem Zeit-punkt wirksam.(2) Unbeschadet des Absatzes 3 könnendie Anhänge durch eine schriftlicheVereinbarung zwischen der Behörde unddem Internationalen Büro geändertwerden. Jede Änderung wird zum Zeit-punkt ihrer Veröffentlichung im Blattoder, falls in der Änderung ein spätererZeitpunkt angegeben ist, zu diesem Zeit-punkt wirksam.(3) Die Behörde kann durch eine schrift-liche Benachrichtigung des Inter-nationalen Bürosa) den in Anhang A enthaltenen Katalogder Sprachen ergänzen;b) unbeschadet des Absatzes 4 die inAnhang B enthaltene Aufstellung derGebühren und sonstigen Kosten ändern.(4) Die Aufstellung der Gebühren undsonstigen Kosten darf im ersten Jahrnach Inkrafttreten dieser Vereinbarunggrundsätzlich nicht geändert werden.Nach Ablauf dieser Frist kann dieAufstellung nur in Abständen vonwenigstens einem Jahr geändertwerden. Jede Änderung der Aufstellungwird einen Monat, nachdem dieMitteilung über die Änderung gemäßAbsatz 5 im Blatt veröffentlicht wordenist, oder, wenn ein späterer Zeitpunkt

information services and shall contri-bute to the technical assistance programunder Chapter IV of the Treaty withinthe limits of its possibilities and underconditions to be established in agree-ment with the International Bureau.

Article 16Entry Into Force of the Agreement

This Agreement shall enter into force onthe date of its signature and afterapproval by the Administrative Counciland thereafter by the Assembly. TheAgreement shall be published by theInternational Bureau in the Gazette andby the Authority in the Official Journal ofthe European Patent Office. The date ofentry into force shall be indicated in thesaid publications.

Article 17Duration and Renewability

of the AgreementThis Agreement shall remain in force fora period of 10 years. It shall be renew-able for a period of 10 years subject tothe approval of the AdministrativeCouncil and the approval of, and theextension of the appointment of theAuthority for that period by, theAssembly.

Article 18Amendment

(1) Without prejudice to paragraphs (2)and (3), amendments may be made tothis Agreement by agreement betweenthe International Bureau and theAuthority and shall take effect uponapproval of those amendments by theAssembly, following approval by theAdministrative Council, or, if a later dateis specified in the amendments, on thatlater date.(2) Without prejudice to the provisionsof paragraph (3), amendments may bemade to the Annexes of this Agreementby agreement between the Inter-national Bureau and the Authority.Amendments shall take effect uponpublication in the Gazette, or, if a laterdate is specified in the amendments, onthat later date.(3) The Authority may, by notice in writ-ing given to the International Bureau:(a) add to the languages listed in AnnexA of this Agreement;(b) subject to paragraph (4), amend theschedule of fees and other charges con-tained in Annex B of this Agreement.(4) Normally, the schedule of fees andother charges shall not be amended dur-ing the first year after the entry intoforce of this Agreement or thereafter atan interval of less than one year from aprevious amendment of the schedule.Any amendment of the schedule shalltake effect one month after publicationof the notification of the amendment inthe Gazette pursuant to paragraph (5),or, if a later date has been specified bythe Authority, on that later date.(5) The International Bureau shallpublish promptly in the Gazette any

d´information et contribue auprogramme d´assistance technique pré-vus par le chapitre IV du Traité dans lamesure de ses possibilités et selon desmodalités à définir de concert avec leBureau international.

Article 16Entrée en vigueur de l´Accord

Le présent Accord entre en vigueur à ladate de sa signature et après approba-tion par le Conseil d´administration puispar l´Assemblée. Il est publié par leBureau international dans la gazette etpar l´Administration dans le Journalofficiel de l´Office européen des brevets.La date d´entrée en vigueur estmentionnée dans ces publications.

Article 17Durée et renouvellement de l´Accord

Le présent Accord est conclu pour unedurée 10 ans. Il est renouvelable pourune durée de 10 ans moyennantl´accord du Conseil d´administration etl´approbation de l´Assemblée et laprorogation, par cette dernière, dumandat de l´Administration pour cettepériode.

Article 18Modification

1) Sans préjudice des dispositions desparagraphes 2) et 3), le Bureau inter-national et l´Administration peuventconvenir d´apporter au présent Accorddes modifications qui prendront effet àla date de leur approbation parl´Assemblée après avoir été approuvéespar le Conseil d´administration, ou, siune date ultérieure est spécifiée dans lamodification, à cette date ultérieure.2) Sans préjudice des dispositions duparagraphe 3), les annexes du présentAccord peuvent être modifiées paraccord écrit entre l´Administration et leBureau international. Toute modificationprend effet au moment de sa publicationdans la gazette ou, si une date ultérieureest spécifiée dans la modification, àcette date ultérieure.3) L´Administration peut, en en infor-mant le Bureau international par écrit,a) compléter la liste des languesfigurant en annexe A du présent Accord;b) modifier sans préjudice des disposi-tions du paragraphe 4) le tableau destaxes et autres droits figurant à l´annexeB du présent Accord.4) Normalement, le tableau des taxes etautres droits ne fera l´objet d´aucunemodification au cours de la premièreannée suivant l´entrée en vigueur duprésent Accord. Passé ce délai, cetableau ne pourra être modifié qu´à desintervalles d´au moins un an. Toutemodification du tableau prendra effet unmois après que la notification de lamodification ait été publiée dans lagazette conformément au paragraphe 5)ou, si une date ultérieure a été spécifiée,à cette date ultérieure.

Page 13: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

angegeben ist, zu diesem Zeitpunktwirksam.(5) Das Internationale Büro veröffent-licht im Blatt unverzüglich alle Ände-rungen dieser Vereinbarung gemäßAbsatz 1, alle vom Internationalen Büround der Behörde gemäß Absatz 2 verein-barten Änderungen und alle ihm zu-gegangenen Mitteilungen gemäß Absatz3. Diese Anderungen und Mitteilungenwerden auch im Amtsblatt des Euro-päischen Patentamts veröffentlicht.

Artikel 19Kündigung der Vereinbarung

(1) Diese Vereinbarung tritt außer Kraft,a) wenn der Generaldirektor der Welt-organisation für geistiges Eigentummit Zustimmung der Versammlunggegenüber der Organisation dieseVereinbarung schriftlich kündigt,b) wenn die Organisation gegenüberdem Generaldirektor der Weltorganisa-tion für geistiges Eigentum diese Verein-barung schriftlich kündigt.(2) Die Kündigung dieser Vereinbarungnach Absatz 1 wird ein Jahr nachEingang des Kündigungsschreibenswirksam.

ZU URKUND DESSEN haben die Ver-tragsparteien diese Vereinbarung unter-zeichnet.GESCHEHEN ZU Genf am 11. April1978 in zwei Urschriften, jede in deut-scher, englischer und französischerSprache, wobei jeder Wortlaut gleicher-maßen verbindlich ist.

Für das Internationale Büro der Welt-organisation für geistiges Eigentum:

Arpad BogschGeneraldirektor

Für die Europäische Patentorganisation:

J.B. van BenthemPräsident

des Europäischen Patentamts

Anhang ASprachen zum Zwecke der Anwendungvon Artikel 3 Absätze 1 und 2 der

Vereinbarung1. Zum Zwecke der Anwendung vonArtikel 3 Absatz 1 der Vereinbarungmüssen die Anmeldungen in einer derfolgenden Sprachen eingereicht werden:

Deutsch,Englisch,Französisch.

2. Zum Zwecke der Anwendung vonArtikel 3 Absatz 2 der Vereinbarungmüssen die Anmeldungen in einer derfolgenden Sprachen eingereicht werden:

Deutsch,Englisch,Französisch.

amendment of this Agreement underparagraph (1), any amendment of thisAgreement agreed between the Inter-national Bureau and the Authority underparagraph (2), and any notificationreceived by it under paragraph (3). Thesaid amendments and notifications shallalso be published in the Official Journalof the European Patent Office.

Article 19Termination of the Agreement

(1) This Agreement shall terminate:(a) if the Director General of the WorldIntellectual Property Organisation, withthe approval of the Assembly, gives theAuthority written notice to terminatethis Agreement; or(b) if the Organisation gives the DirectorGeneral of the World IntellectualProperty Organisation written notice toterminate this Agreement.(2) The termination of this Agreementunder paragraph (1) shall take effect oneyear after receipt of the notice by theother party.

IN WITNESS WHEREOF the partieshereto have executed this Agreement.

DONE at Geneva, this 11th day of April1978, in two originals in the English,French and German languages, eachtext being equally authentic.

For the International Bureau:

Arpad BogschDirector General

For the Organisation:

J.B. van BenthemPresident

European Patent Office

Annex ALanguages specified for the purposes

of Article 3(1) and (2) of the Agreement

1. For the purposes of Article 3(1) of theAgreement, applications shall be filed inone of the following languages:

English,French,German.

2. For the purposes of Article 3(2) of theAgreement, applications shall be filed inone of the following languages:

English,French,German.

5) Le Bureau international publie à brefdélai dans la gazette toute modificationdu présent Accord telle que prévue auparagraphe 1), toute modification duprésent Accord convenue entre leBureau international et l´Administrationen vertu du paragraphe 2) et toutenotification qu´il reçoit en vertu duparagraphe 3). Ces modifications etnotifications sont également publiées auJournal officiel de l´Office européen desbrevets.

Article 19Résiliation de l´Accord

1) Le présent Accord prend fina) si le Directeur général de l´Organisa-tion Mondiale de la PropriétéIntellectuelle, avec l´approbation del´Assemblée, avise par écrit l´Organisa-tion de son intention de résilier le pré-sent Accord; oub) si l´Organisation avise par écrit leDirecteur général de l´OrganisationMondiale de la Propriété Intellectuellede son intention de résilier le présentAccord.2) La résiliation du présent Accord, con-formément au paragraphe 1), prendeffet un en après réception de l´avis derésiliation.EN FOI DE QUOI les soussignés ontapposé leurs signatures au bas du pré-sent Accord.FAIT à Genève, le 11 avril 1978, endouble exemplaire en langues allemande,anglaise et française, les trois textesfaisant également foi.

Pour le Bureau international:

Arpad BogschDirecteur général

Pour l´Organisation:

J.B. van BenthemPrésident

Office européen des brevets

Annexe AIndication des langues

aux fins de l´article 3.1)et 2) de l´Accord

1. Aux fins de l´article 3.1) de l´Accordles demandes doivent être déposéesdans l´une des langues suivantes:

l´allemand,l´anglais,le français.

2. Aux fins de l´article 3.2) de l´Accordles demandes doivent être déposéesdans l´une des langues suivantes:

l´allemand,l´anglais,le français.

Page 14: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

Anhang BAnnex B

Annexe B

I. Aufstellung der Gebühren und sonstigen Kosten gemäß Artikel 8 Absatz 1 der VereinbarungI. Schedule of fees and other charges referred to in Article 8(1) of the AgreementI. Tableau des taxes et autres droits mentionné à l´article 8.1 de l´Accord

*Für Recherchen internationaler Art gemäβ Artikel 14 Absatz 1 Buchstabe a der Vereinbarung gilt diese Gebührvorbehaltlich anderweitiger Vereinbarungen zwischen der Organisation und dem betreffenden Staat.

*This fee will apply for international-type searches pursuant to Article 14(1)(a) of the Agreement unless otherwiseagreed between the Organisation and the State in question.

*Pour les recherches de type international effectuées en application de l´article 14.1)a) de l´Accord, cette taxeest applicable sous réserve d´autres accords entre l´Organisation et l´Etat considéré.

Page 15: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

II. Rückerstattung der Gebühren für den internationalen Recherchenbericht gemäß Artikel 8 Absatz 2 der Verein-barung

1. Wird der zu einer internationalen Anmeldung erstellte Recherchenbericht auf einen früheren internationalenRecherchenbericht oder auf einen Recherchenbericht internationaler Art gestützt, den die Behörde bereits für einePatentanmeldung erstellt hat, deren Priorität für die internationale Anmeldung beansprucht wird, so wird dieRecherchengebühr ganz oder teilweise zurückerstattet.

Als Recherchenbericht internationaler Art im Sinne von Artikel 8 Absatz 2 der Vereinbarung gelten alle Recherchenberichte,die die Behörde zu einer nationalen oder europäischen Patentanmeldung erstellt.

2. Die Rückerstattung beläuft sich auf 25, 50, 75 oder 100% der Recherchengebühr, je nachdem, in welchemUmfang sich die Behörde auf den früheren Recherchenbericht stützen kann.

II. Refund of the fees for the international search report pursuant to Article 8(2) of the Agreement

1. The search fee will be refunded fully or in part if the international search report drawn up on an internationalapplication is based on an earlier international search report or an international-type search report already preparedby the Authority on an application whose priority is claimed for the international application. For the purposes ofArticle 8(2) of the Agreement, all search reports drawn up by the Authority on a national or European patentapplication will be considered international-type search reports.

2. The amount of any refund will be 25, 50, 75 or 100 per cent of the search fee depending upon theextent to which the Authority benefits from the earlier search report.

II. Remboursement des taxes relatives au rapport de recherche internationale en application de l´article 8.2 del´Accord

1. Si le rapport de recherche établi au sujet d´une demande internationale s´appuie sur un rapport de rechercheinternationale antérieur ou sur un rapport de recherche de type international antérieur que l´administration a déjàétabli pour une demande de brevet dont la priorité est revendiquée pour la demande internationale, la taxe de rechercheest remboursée en totalité ou en partie.

Sont considérés comme des rapports de recherche de type international au sens de l´article 8.2 de l´Accord, tousles rapports de recherche que l´Administration établit au sujet d´une demande de brevet national ou européen.

2. Le remboursement se monte à 25, 50, 75 ou 100% de la taxe de recherche suivant la mesure dans laquellel´administration peut se servir du rapport de recherche antérieur.

Vom Präsidenten desEuropäischen Patentamts zur

Durchführung der Artikel 5 bis 8der Gebührenordnung der

EPO getroffene Maßnahmen

Es handelt sich um folgende Maß-nahmen :1. Eröffnung eines Bankkontos und,soweit möglich, eines Postscheck-kontos für die Europäische Patent-organisation in jedem Vertragsstaat,dessen Währung frei in Deutsche Markkonvertierbar ist, in der betreffendenWährung. Das Verzeichnis der bishereröffneten Konten ist unter Angabe derZahlungswährung in Anlage 1 enthalten.2. Festsetzung des Gegenwerts der inder Gebührenordnung in DeutschenMark angesetzen Gebührenbeträge inder Landeswährung der Vertrags-staaten.Die Tabelle der Gegenwerte ist inAnlage 2 enthalten. Aus dieser Tabellesind auch die Verkaufspreise der Ver-öffentlichungen und die Preise für andereDienstleistungen des EPA ersichtlich.3. Zulässigkeit der Zahlung mittelsSchecks, die nicht unbedingt in Deu-tschen Mark oder Holländischen Guldenausgestellt und auf ein Bankinstitut mitSitz in der Bundesrepublik Deutschland

Measures which have beentaken by the President of the

European Patent Officefor Implementing Articles 5 to 8

of the EPO Rules relatingto Fees

These measures are as follows:

1. Opening, in the name of the EuropeanPatent Organisation, in each ContractingState whose currency is freely con-vertible into Deutsche Mark, of a bankaccount and, if possible, a Giro account,in that currency. A list of the accountsalready opened, together with thecorresponding currency of payment,appears in Annex 1.2. Establishment of the equivalents, inthe national currencies of the Contract-ing States, of the amounts of feesexpressed in Deutsche Mark in the Rulesrelating to Fees.A table of the equivalents thus estab-lished is shown in Annex 2. The tablealso gives, in the national currencies ofthe Contracting States, the prices ofpublications and the costs of any otherservices rendered by the EPO.3. Acceptance of payment by chequemade out, not only in the DeutscheMark or in the Dutch Guilder and drawnon a banking establishment whose

Mesures qui ont été prises parle Président de l´Office

européen des brevets pourl´application des dispositions

des articles 5 à 8 du règlementdes taxes de l´OEB

Ces mesures sont les suivantes:

1. Ouverture au nom de l´Organisationeuropéenne des brevets dans chacun despays contractants, dont la monnaie estlibrement convertible en Deutsche Mark,et dans cette monnaie, d´un comptebancaire et, si c´est possible, d´uncompte de chèques postaux. La liste descomptes actuellement ouverts, avecindication de la monnaie de paiementcorrespondante, figure à l´annexe 1 quisuit.2. Fixation des contrevaleurs en mon-naies nationales des pays contractantsdes montants des taxes exprimés enDeutsche Mark dans le règlement destaxes.Le tableau des contrevaleurs ainsi fixéesest présenté à l´annexe 2 ci-après. Cetableau comporte également l´indicationen monnaies nationales des pays con-tractants des tarifs de vente de publi-cations et des prix d´autres prestationsfournies par l´OEB.3. Admission du paiement par chèque

Page 16: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

oder in den Niederlanden gezogen zusein brauchen, sondern auch in derWährung jedes anderen Landes, für diein der Tabelle in Anlage 2 ein Gegen-wert angegeben ist, ausgestellt und aufein Bankinstitut mit Sitz in diesem Landgezogen sein können.1

4. Eröffnung, auf Antrag, von laufendenKonten beim EPA, die für die Zahlungvon Gebühren oder Auslagen für Dienst-leistungen an das EPA benutzt werdenkönnen, für interessierte natürliche oderjuristische Personen sowie Gesell-schaften, die nach dem für sie maß-gebenden Recht einer juristischenPerson gleichgestellt sind. Anlage 3enthält die für diese laufendenKonten geltenden Vorschriften.

5. Verwendung eines Formblatts zurZahlung von Gebühren oder Auslagenan das Referat Kassen- und Rech-nungswesen des Europäischen Patent-amts, Postfach 20 20 20, D-8000München 2.Mit diesem Formblatt teilt der Einzahler(Anmelder, Vertreter oder sonstigePersonen) dem Amt direkt den Zah-lungszweck und die Zahlungsart mit.Die Auswertung dieses Formblattsdurch die Buchhaltungs- und Verwal-tungsstellen des EPA wird es ermö-glichen, die Angaben über denZahlungszweck schneller und einfachermit den auf verschiedene Weise ein-gegangenen Zahlungen in Verbindung zubringen. Die gedruckten Formblättersind auf Antrag beim EuropäischenPatentamt und bei den nationalenBehörden für den gewerblichen Rechts-schutz oder anderen zuständigen Stellender Vertragsstaaten kostenlos erhältlich.

1Eine entsprechende Änderung der Gebührenordnung wirdvorbereitet.

headquarters are in the Federal Republicof Germany or in the Netherlands, butalso in the national currency of any othercountry in which an equivalentappearing in the table in Annex 2 hasbeen established and drawn on a bank-ing establishment whose headquartersare in that country.1

4. Opening, on request, in the books ofthe EPO, in the name of any natural orlegal person, or any body equivalent to alegal person by virtue of the law govern-ing it, of deposit accounts for the pay-ment of fees and costs of servicescharged by the EPO. Annex 3 containsthe rules applicable to these depositaccounts.5. Introduction of a voucher for thesettlement of fees or costs intended forthe Cash and Accounts Department ofthe European Patent Office, Postfach20 20 20, D-8000 München 2.By using this voucher the person makingthe payment (applicant, representativeor any other party) will communicatedirect to the EPO particulars of thepurpose of the payment and informa-tion on the method of payment used.The use of this voucher by the EPOaccounts and administrative depart-ments will enable the particulars of thepurpose of the payment to be morequickly and more easily matched withpayments actually received through thevarious methods of payment. Printedvoucher forms are obtainable free ofcharge on request from the EuropeanPatent Office and the national industrialproperty offices or other competentauthorities of the Contracting States.

1A corresponding amendment of the Rules relating to fees is being prepared.

libellé non seulement en Deutsche Markou en florins néerlandais et tiré res-pectivement sur un établissement ban-caire ayant son siège en Républiquefédérale d´Allemagne ou aux Pays-Bas,mais aussi en une monnaie nationale detout autre pays dans laquelle est fixéeune contrevaleur figurant au tableau del´annexe 2 et tiré sur un établissementbancaire ayant son siège dans ce pays.1

4. Ouverture, sur demande, dans lesécritures de l´OEB, au nom de personnesphysiques ou morales ou de sociétésassimilées à des personnes morales envertu du droit dont elles relèvent, decomptes courants utilisables pour lerèglement de taxes ou de prix de presta-tions à verser à l´OEB. L´annexe 3 ci-après contient la réglementation appli-cable à ces comptes courants.5. Mise en service d´un bordereau derèglement de taxes ou frais destiné auBureau "Caisse et comptabilité" del´Office européen des brevets, Postfach20 20 20, D8000 München 2.Par utilisation de ce bordereau la partieversants (déposant, mandataire ouautre) communiquera directement àl´OEB à la fois les données relatives àl´objet du paiement et les renseigne-ments concernant le moyen de paie-ment utilisé. L´exploitation de cebordereau par les services comptableset administratifs de l´OEB permettra derattacher plus rapidement et plus facile-ment, aux paiements effectivementreçus par les diverses voies de règle-ment, les données relatives à l´objet dupaiement. Les formules imprimées debordereau pourront être obtenuesgratuitement sur demande faite auprèsde l´Office européen des brevets et desservices nationaux de propriété indus-trielle ou autres services compétentsdes Etats contractants.

1Une modification appropriée du règlement des taxes est en

cours.

Page 17: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

Anlage 1/Annex 1/Annexe 1

Verzeichnis der für die Europäische Patentorganisation eröffneten Bank-und Postscheckkonten sowie derentsprechenden Zahlungswährungen

List of bank and Giro accounts opened in the name of the European Patent Organisation and correspondingcurrencies for payment

Liste des comptes bancaires et de chèques postaux ouverts au nom de l´Organisation européenne des brevetset monnaies de paiement correspondantes

Page 18: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

Anlage 2/Annex 2/Annexe 2

Gegenwert der in der Gebührenordnung in Deutschen Mark angegebenen Gebührenbeträge in der Landeswährung derVertragsstaaten (Artikel 2)

Equivalents in the national currencies of the Contracting States of the amounts of fees given in Deutsche Mark in theRules relating to Fees (Article 2)

Contrevaleur en monnaies nationales des pays contractants des montants de taxes exprimés en Deutsche Markdans le règlement des taxes (article 2)

Page 19: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office
Page 20: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office
Page 21: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

Anlage 2/Annex 2/Annexe 2 (Fortsetzung/Continued/Suite)

Verkaufspreise für Veröffentlichungen und Preise für andere Dienstleistungen des EPA in der Landeswährung derVertragsstaaten (Artikel 3 der Gebührenordnung)

Amounts in the national currencies of the Contracting States of the prices of publications and the cost of otherservices rendered by the EPO (Article 3 of the Rules relating to Fees)

Montants en monnaies nationales des pays contractants des tarifs de vente de publications et des prixd´autres prestations fournies par l´OEB (article 3 du règlement des taxes)

1 Hinzu kommen noch die Versandkosten, wenn die Kopien per Luftpost versandt werden müssen1 Delivery charges should be added if the copies are to be sent by airmail1 S´y ajoutent les frais d´expédition si les copies doivent être expédiées par avion

Page 22: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office
Page 23: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

Die in Anlage 2 angegebenen Beträge gelten ab 1. Juni 1978.The amounts shown in Annex 2 apply from 1 June 1978.Les montants indiqués dans la présente annexe 2 sont applicables à compter du 1 er juin 1978.

Page 24: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

Anlage 3/Annex 3/Annexe 3

Vorschriften für die beim EPA geführtenlaufenden Konten, die für die Zahlungvon Gebühren oder Auslagen für Dienst-leistungen an das EPA benutzt werdenkönnen

1. Allgemeine BestimmungenDas EPA hat aufgrund von Artikel 5Absatz 2 der Gebührenordnung be-schlossen, für interessierte natürlicheoder juristische Personen sowie fürGesellschaften, die nach dem für siemaßgebenden Recht einer juristischenPerson gleichgestellt sind, laufendeKonten für die Entrichtung der nachder Gebührenordnung zu zahlendenGebühren zu eröffnen.Diese Konten können auch für dieBegleichung der Kosten benutzt werden,die für andere Dienstleistungen des EPAanfallen.

2. Formvorschriften für die Eröffnungeines laufenden Kontos2.1. Voraussetzung für die Eröffnungeines laufenden Kontos ist die Ein-reichung eines unterzeichneten Antragsauf Eröffnung eines Kontos; mit demAntrag ist eine erste Einzahlung zuleisten.2.2. Der Antrag auf Eröffnung einesKontos ist an die nachstehendeAnschrift zu richten:EUROPÄISCHES PATENTAMTReferat Kassen- und RechnungswesenPostfach 20 20 20D 8000 München 2Er hat alle zweckdienlichen Angabenüber die Person, den Beruf und dieAnschrift desjenigen zu enthalten, für dendas Konto eröffnet werden soll.2.3. Die Höhe der ersten Einzahlungbestimmt der Antragsteller ent-sprechend seinen Bedürfnissen und mitRücksicht darauf, in welchen Abständener das Konto aufzufüllen beabsichtigt.

3. Führung der laufenden Konten

Die laufenden Konten werden am Sitzdes EPA in München ausschließlich inDeutschen Mark geführt.

4. Auffüllung des laufenden Kontos

Die erste Einzahlung sowie die späterenEinzahlungen zur Auffüllung des Kontoshaben grundsätzlich in Deutschen Markzu erfolgen. Zahlungen in einer anderenWährung werden nur angenommen,wenn die betreffende Währung frei inDeutsche Mark konvertierbar ist; dereingezahlte Betrag wird dann für dieGutschrift auf dem laufenden Kontounter Zugrundelegung des tatsächlicherzielten Wechselkurses oder, wenn dieZahlung auf ein Konto der EPO in einemanderen Land als der BundesrepublikDeutschland erfolgt ist, unter Zu-grundelegung des Wechselkurses amTage der Gutschrift auf dem genanntenKonto in Deutsche Mark umgerechnet.

Arrangements for deposit accountsopened in the records of the EPO whichmay be used for the settlement of feesor the cost of services payable to theEPO

1. General provisionsUnder Article 5, paragraph 2, of itsRules relating to Fees, the EPO hasdecided to open, in the name of anynatural or legal person, or any bodyequivalent to a legal person by virtue ofthe law governing it, who so desires,deposit accounts for the settlement ofthe fees payable under the Rules.

These accounts can also be used for thepayment of the costs of other servicesprovided by the EPO.

2. Formalities for the opening of adeposit account2.1. In order to open a deposit account,a signed request for the opening of anaccount must be filed together with thepayment of an initial deposit.2.2. The request for the opening of anaccount must be sent to the followingaddress:EUROPEAN PATENT OFFICECash and Accounts DepartmentPostfach 20 20 20D 8000 München 2It must contain all the necessaryparticulars of the identity, occupationand address of the person in whosename the account is to be opened.2.3. The amount of the initial depositshould be determined by the personmaking the request in the light of hisrequirements and his schedule for re-plenishing the account in question.

3. Administration of the depositaccountsThe deposit accounts will be kept inDeutsche Mark only at the head-quarters of the EPO in Munich.

4. Servicing of the deposit account

The payment of the initial deposit andsubsequent payments replenishing theaccount must in principle be effected inDeutsche Mark. If they are effected in acurrency other than the Deutsche Mark,they will be accepted provided that thecurrency in question is freely convertibleinto Deutsche Mark and the amount ofthe payment will then be converted, forentry on the deposit account, intoDeutsche Mark at the rate of exchangeobtained or, where payment has beenmade into one of the accounts opened inthe name of the EPO in countries otherthan the Federal Republic of Germany,the rate of exchange pertaining on theday on which that account is credited.

Réglementation applicable aux comptescourants ouverts dans les écritures del´OEB et utilisables pour le règlement detaxes ou de prix de prestations à verser àl´OEB

1. Dispositions généralesEn vertu du paragraphe 2 de l´article 5de son règlement des taxes, l´OEB adécidé d´ouvrir, sur demande, au nom depersonnes physiques ou morales ou desociétés assimilées à des personnesmorales en vertu du droit dont ellesrelèvent, des comptes courants destinésau règlement des taxes à verser enapplication de ce règlement.

Ces comptes peuvent également êtreutilisés pour le règlement du prixd´autres prestations fournies par l´OEB.

2. Formalités d´ouverture du comptecourant

2.1. L´ouverture d´un compte courantest subordonnée au dépôt d´unedemande signée d´ouverture de compteassortie du versement d´une provisioninitiale.2.2. La demande d´ouverture de comptedoit être envoyée à l´adresse suivante:OFFICE EUROPEEN DES BREVETSBurea u "Caisse et comptabilité"Postfach 20 20 20D 8000 München 2

Elle doit comporter tous renseigne-ments utiles concernant l´identité, laprofession et l´adresse de la personne aunom de laquelle le compte doit êtreouvert.2.3. Le montant de la provision initiale àverser est fixé par le demandeur en fonc-tion de ses besoins et de son calendrierde réapprovisionnement du compteenvisagé.

3. Tenue des comptes courants

Les comptes courants sont tenusuniquement en Deutsche Mark au siègede l´OEB à Munich.

4. Approvisionnement du comptecourantLe versement de la provision initialeainsi que les versements ultérieurs de ré-approvisionnement du compte doiventen principe être faits en Deutsche Mark.S´ils sont effectués dans une monnaieautre que le Deutsche Mark, ils sontacceptés si cette monnaie est librementconvertible en Deutsche Mark et lemontant du versement est alors, pourinscription au crédit du compte courant,converti en Deutsche Mark sur la basedu cours du change réalisé ou, lorsque leversement a été fait à l´un des comptesouverts au nom de l´OEB dans des paysautres que la République fédéraled´Allemagne, du cours de change du jourde l´inscription au crédit de ce compte.

Page 25: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

5. Funktionieren des laufenden Kontos

5.1. Sofort nach Eröffnung eineslaufenden Kontos wird dem Konto-inhaber die Nummer des Kontos mit-geteilt; der Kontoinhaber hat dieseNummer bei seinen Zahlungen an-zugeben.5.2. Das laufende Konto darf nichtüberzogen werden; der Kontoinhaberhat also rechtzeitig dafür zu sorgen, daßauf dem Konto stets eine ausreichendeDeckung vorhanden ist.5.3. Das laufende Konto kann nur mitBeträgen belastet werden, die sich aufdie Entrichtung von Gebühren beziehenoder für Veröffentlichungen und Dienst-leistungen an die EPO zu zahlen sind.

5.4. Die Belastung eines laufendenKontos erfolgt grundsätzlich nur gegenVorlage einer vom Kontoinhaber unter-zeichneten schriftlichen Zahlungsan-weisung. Für diese Zahlungsanweisungist das Formblatt für die Zahlung vonGebühren oder Auslagen an die EPOoder ein ordnungsgemäß ausgefüllterbesonderer Vordruck zu benutzen, derauf Wunsch vom EPA gestellt wird.5.5 Sobald das Schriftstück mit derZahlungsanweisung beim EPA eingeht,wird es mit einem Stempel versehen,auf dem der Tag des Eingangs ange-geben ist. Sofern auf dem Konto eineausreichende Deckung vorhanden ist,gilt die Zahlung als an diesem Tagerfolgt. Die Lastschriften werden in derchronologischen Reihenfolge desEingangs der Schriftstücke mit denZahlungsanweisungen auf dem Kontoverbucht; bei Schriftstücken, die sich aufmehrere Zahlungsvorgänge beziehen,wird die Reihenfolge, in der diese Vor-gänge auf dem Schriftstück angegebensind, berücksichtigt.5.6. Der Kontoinhaber erhält am Anfangeines jeden Monats eine genaueAufstellung über die Buchungen, die imvorhergehenden Monat auf dem Kontovorgenommen worden sind. Stellt eranhand seiner eigenen UnterlagenFehler in der Aufstellung fest, so teilt erdies dem EPA unverzüglich mit.

6. Auflösung des laufenden Kontos

6.1. Das laufende Konto wird auf schrift-lichen Antrag des Kontoinhabers odergegebenenfalls seiner Rechtsnachfolgeraufgelöst.6.2. Das EPA behält sich jedoch vor,Konten, bei denen die Vorschriften unterNummer 5.2. nicht eingehalten werden,von Amts wegen aufzulösen.6.3. Bei Auflösung des Kontos wird derGuthabensaldo mittels Scheck oderdurch Uberweisung an den Konto-inhaber oder seine Rechtsnachfolgerzurückerstattet.

5. Conditions of operation of thedeposit account5.1. As soon as a deposit account hasbeen opened, its number will becommunicated to the holder who mustmention it when making payments.5.2. The deposit account may not beoverdrawn and the holder will beresponsible for taking all the necessarymeasures in good time so that theaccount will have a permanent creditbalance.5.3. The account may only be debitedfor payment of fees or the cost ofpublications and services charged by theEPO.5.4. In principle, a deposit account canonly be debited on the basis of a writtenand signed order from the accountholder. The order must be made bymeans of the voucher for the settlementof fees or costs payable to the EPO, orby means of a special form duly com-pleted, a stock of which can be obtainedfrom the EPO on request.5.5. Upon receipt by the EPO, the docu-ment containing the debit order will bestamped with the date of receipt.Provided that there is a sufficientamount in the deposit account to coverthe total debit, this date will be con-sidered as the date on which payment ismade. Debits shall be entered on thedeposit account in chronological orderof receipt of the documents containingthe debit order taking into account,where appropriate, in the case of adocument concerning a number oftransactions, the order of entry on thatdocument.5.6. The holder of the deposit accountwill receive at the beginning of eachmonth a detailed statement of the trans-actions recorded in respect of theaccount during the preceding month. Hemust immediately inform the EPO of anyerror which he may notice in the light ofhis own records.

6. Closure of the deposit account6.1. The deposit account may be closedupon written request by the holder or, ifappropriate, by his successors in title.6.2. However, the EPO reserves theright to close, on its own initiative, anyaccount for which the provisions set outin point 5.2. are not fulfilled.6.3. Where an account is closed, thecredit balance will be refunded by che-que or by transfer made out to theholder of the account or his successorsin title.

5. Conditions de fonctionnement ducompte courant

5.1 Dès qu´un compte courant estouvert, son numéro est notifié au titu-laire qui s´y référera à l´oçcasion de sesrèglements.5.2. Le compte courant ne doit pas êtredébiteur, et il appartient au titulaire deprendre en temps utile toutes lesdispositions nécessaires pour que lecompte dispose en permanence d´uneprovision suffisante.5.3. Les opérations de débit du comptecourant ne peuvent se rapporter qu´àdes règlements de taxes ou de prix depublications et de prestations à verser àl´OEB.5.4. Le débit d´un compte courant n´alieu en principe qu´au vu d´un ordre écritet signé émanant du titulaire du compte.Cet ordre est à donner sur le formulairede bordereau de règlement de taxes oufrais dus à l´OEB ou sur un impriméspécial dûment rempli dont une provi-sion pourra être fournie par l´OEB surdemande.5.5. Dès sa réception à l´OEB le docu-ment portant l´ordre de débit est revêtud´un cachet portant la date du jour decette réception. Cette date est, à la con-dition qu´existe au compte courant uneprovision suffisante pour la couverturetotale du débit, celle à laquelle le règle-ment est réputé effectué. Les débits sontinscrits au compte courant dans l´ordrechronologique de réception des docu-ments portant l´ordre de débit en tenantcompte, le cas échéant, lorsqu´il s´agitd´un document relatif à plusieurs opéra-tions, de l´ordre d´inscription sur leditdocument.5.6. Le titulaire du compte courantreçoit au début de chaque mois unrelevé détaillé des opérations con-statées à ce compte au cours du moisprécédent. Il signale immédiatement àl´OEB toute erreur qu´il pourraitéventuellement constater au vu de sespropres écritures.

6. Clôture du compte courant6.1. La clôture d´un compte courantintervient sur demande écrite du titulaireou le cas échéant de ses ayants cause.6.2. L´OEB se réserve toutefois le droitde procéder à la clôture d´office de toutcompte pour lequel les dispositions dupoint 5.2. ne seraient pas respectées.6.3. En cas de clôture du compte, lesolde créditeur est remboursé par émis-sion d´un chèque ou exécution d´un vire-ment au profit du titulaire du compte oude ses ayants cause.

Page 26: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

MITTEILUNGENEntrichtung von Gebühren

Nach Artikel 7 Absatz 1 der Gebühren-ordnung der Europäischen Patent-organisation (siehe Heft 1, Seite 24 und25 des Amtsblatts des EuropäischenPatentamts) muß jede Zahlung den Ein-zahler bezeichnen und die notwendigenAngaben enthalten, die es dem Amtermöglichen, den Zweck der Zahlungohne weiteres zu erkennen.In diesem Zusammenhang wird daraufhingewiesen, daß Zahlungen nur dannzweifelsfrei den jeweiligen Patent-anmeldungen zugeordnet werden können,wenn die Aktenzeichen dieser Anmel-dungen angegeben sind. Es wird deshalbgebeten, bei Gebührenzahlungen mö-glichst immer das Aktenzeichen anzu-geben.Um die Anmelder in die Lage zuversetzen, bei der Gebühren-entrichtungAktenzeichen anzugeben, wird veran-laßt, daß die Bestimmungen nachRegel 24 Absatz 2 EPU so gehandhabtwerden, daß die das Aktenzeichenenthaltende Empfangsbescheinigungspätestens drei Tage nach Eingang derAnmeldung erteilt und an denAnmelder abgesandt wird. Die in Fragekommenden nationalen Patentämtersind gebeten worden, entsprechend zuverfahren.

Von der Versammlung desPCT-Verbands festgesetzte

Gebühren

Die Versammlung des InternationalenVerbands für die Zusammenarbeit aufdem Gebiet des Patentwesens hat inihrer konstituierenden Sitzung vom 10.bis 14. April 1978 in Genf die an dasInternationale Büro zu entrichtendenGebühren wie folgt festgesetzt:

1. Internationale Gebühra) Grundgebühr (Regel 15.2 Absatz aZiffer i PCT)

=300 sfr oder 165 US-Dollarb) Zusatzgebühr je Blatt, falls dieinternationale Anmeldung mehr als 30Blatt enthält (Regel 15.2 Absatz a Zifferii PCT)

=6 sfr oder 3 US-Dollarc) Bestimmungsgebühr(Regel 15.2 Absatz b Ziffer i PCT)

=80 sfr oder 40 US-Dollar

2. Bearbeitungsgebühr(Regel 57.2 Absatz a PCT)

=96 sfr oder 50 US-Dollar

Gemäß den Regeln 15.3 Absatz b und57.3 Absatz c PCT werden die obenge-nannten Gebühren durch das Europä-ische Patentamt erhoben, wenn diesesals Anmeldeamt und mit der interna-tionalen vorläufigen Prüfung beauftragteBehörde nach dem PCT tätig wird; siesind auf die Konten einzuzahlen, die für

ANNOUNCEMENTSPayment of fees

Under Article 7, paragraph 1, of theRules relating to Fees of the EuropeanPatent Organisation every paymentmust indicate the name of the personmaking the payment and must containthe necessary particulars to enable theOffice to establish immediately thepurpose of the payment.It is pointed out in this connection that itwill not be possible to assign paymentsto the corresponding patent applicationswithout a shadow of a doubt unless thereference numbers of these applicationsare given. The reference number musttherefore be stated wherever possiblewhen payments of fees are made.To enable applicants to state the refer-ence number when payments of fees aremade, steps are being taken to ensurethat the provisions contained in Rule 24,paragraph 2, EPC are carried out at theOffice in such a way that the receiptbearing the reference number is issuedand dispatched to the applicant threedays at the latest after receipt of theapplication. The national patent officesconcerned are requested to adopt asimilar procedure.

Fees fixed by theAssembly of the

PCT Union

At its inaugural meeting held in Genevaon 10 to 14 April 1978, the Assembly ofthe PCT Union fixed as follows theamounts of the fees intended for theInternational Bureau:

1. International fee:

(a) basic fee (Rule 15.2 (a) (i) PCT)= SFr 300 or US$ 165

(b) additional fee per sheet if the inter-national application contains more than30 sheets (Rule 15.2(a) (ii) PCT)

= SFr 6 or US$ 3(c) designation fee (Rule 15.2 (b)(i) PCT)

= SFr 80 or US$ 40

2. Handling fee(Rule 57.2 (a) PCT)

= SFr 96 or US$ 50

Under Rules 15.3 (b) and 57.3 (c) PCT,the above-mentioned fees shall becollected by the European Patent Office,when it is acting, respectively, as thereceiving Office or the International Pre-liminary Examining Authority within themeaning of the PCT, in the accountsopened in its name in the Federal

COMMUNICATIONSAcquittement des taxes

L´article 7, paragraphe 1, du règlementrelatif aux taxes de l´Organisationeuropéenne des brevets (voir Journaiofficiel de l´Office européen des brevets,n° 1, pages 24 et 25) prévoit que toutpaiement doit comporter l´indication dunom de la personne qui l´effectue ainsique les données nécessaires pour per-mettre à l´Office d´identifier facilementl´objet du paiement.A cet égard, l´attention des intéressésest attirée sur le fait que les paiementsne peuvent être attribués sans erreurpossible aux différentes demandes debrevet que si les références de cesdemandes sont indiquées. C´est pour-quoi il est demandé de toujours indiquerla référence, dans toute la mesure dupossible, lorsqu´on acquitte les taxes.Afin de permettre aux déposants d´indi-quer la référence lors du paiement destaxes, il a été fait en sorte que, à l´OEB,les dispositions de la règle 24, paragra-phe 2, de la CBE soient appliquées detelle manière que le récépissé, qui com-porte l´indication de la référence, soitdélivré au plus tard trois jours après laréception de la demande et expédié audéposant. Il a été demandé aux officesnationaux des brevets que cela concernede bien vouloir procéder de manièreanalogue.

Taxes fixées parl´Assemblée de

l´Union PCT

Lors de sa session constitutive tenue àGenève du 10 au 14 avril 1978,l´Assemblée de l´Union internationale decoopération en matière de brevets a fixécomme suit les montants des taxesdestinées au Bureau International:

1. Taxe internationale:a) taxe de base (Règle 15. 2 a)i) PCT)

= 300 SFr ou 165 US$b) taxe supplémentaire par feuille si lademande internationale comporte plusde 30 feuilles (Règle 15. 2 a)ii) PCT)

= 6 SFr ou 3 US$c) taxe de désignation (Règle 15.2 b)i)PCT)

= 80 SFr ou 40 US$

2. Taxe de traitement(Règle 57.2 a) PCT)

= 96 SFr ou 50 US$

Conformément aux règles 15.3 b) et57.3 c) PCT, les taxes susvisées sontperçues par l´Office européen desbrevets lorsqu´il agit respectivementcomme Office récepteur et Admini-stration chargée de l´examen pré-liminaire international au sens du PCT,aux comptes ouverts à son nom en

Page 27: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

die Europäische Patentorganisation inder Bundesrepublik Deutschland, inFrankreich, im Vereinigten Königreich, inLuxemburg und in Schweden eröffnetworden sind. Die Gebührenbeträge inder Landeswährung dieser Staaten sindim Anschluß an die Beratungen derVersammlung des PCT-Verbands wiefolgt festgesetzt worden:

Fälligkeit der Grundgebührund der Recherchengebühr

für internationale Anmeldungen

Wird das Europäische Patentamt alsAnmeldeamt nach dem Vertrag über dieinternationale Zusammenarbeit auf demGebiet des Patentwesens (PCT) tätig, sokönnen die Grundgebühr und dieRecherchengebühr für die internationaleAnmeldung, die mit dem Eingang derinternationalen Anmeldung fälligwerden, noch bis zum Ablauf einesMonats nach Eingang der Anmeldunggezahlt werden, ohne daß der Anmelderdas internationale Anmeldedatumverliert.Das Europäische Patentamt wird auf dieEinhaltung dieser Zahlungsfrist nichthinweisen, wenn die Gebühren beiEingang der Anmeldung nicht gezahltsind.Auf die Regeln 15.4 a und 16.1 b PCTwird Bezug genommen.Diese Mitteilung läßt die Vorschriftenüber die Zahlunga) der Übermittlungsgebühr, diegleichzeitig mit der Anmeldung zuentrichten ist (Art. 152 (3) EuropäischesPatentübereinkommen), undb) der Bestimmungsgebühren, die vorAblauf eines Jahres seit dem Prioritäts-datum gezahlt werden müssen (Regel15.4 b in Verbindung mit Art. 2 xi PCT),unberührt.

Republic of Germany, France, the UnitedKingdom, Luxembourg and Sweden.Following the discussions of theAssembly of the International PatentCooperation Union, the amounts of thefees in the national currencies of theseStates have been fixed as follows:

Time for payment of thebasic fee and the search feefor international applications

Where the European Patent Office actsas a receiving Office under the PatentCooperation Treaty (PCT), the basic feeand the search fee for the internationalapplication, which falls due on the dateof receipt of the international applica-tion, may be paid up to one month afterthe date of receipt of the applicationwithout the applicant losing the inter-national filing date.

The European Patent Office will notdraw the applicant´s attention to theobservance of this time limit for pay-ment in the event of lack of receipt ofthe amount of fees received on the dateof receipt of the application.

Rules 15.4(a) and 16.1(b) PCT refer.

The provisions concerning payment ofthe

(a) transmittal fee, which is payable onthe filing of the application (Article 152,paragraph 3, of the European PatentConvention), and the

(b) designation fees, which must be paidbefore the expiration of one year fromthe priority date (Rule 15.4(b) in con-junction with Article 2(xi) PCT)remain unaffected by this Communica-tion.

République fédérale d´Allemagne, enFrance, au Royaume-Uni, au Luxem-bourg et en Suède, leurs montants dansles monnaies nationales de ces Etatsétant, à la suite des délibérations del´Assemblée de l´Union PCT, fixéscomme suit:

L´exigibilité de la taxede base et de la taxede recherche pour les

demandes internationales

Si l´Office européen des brevets agit entant qu´office récepteur en sens du Traitéde coopération en matière de brevets(PCT), la taxe de base et la taxe derecherche se rapportant à la demandeinternationale, qui sont exigibles à ladate où elle est reçue, peuvent n´êtreréglées que dans un délai d´un mois aprèsla réception de la demande, sans que ledéposant perde le bénéfice de la date dedépôt internationale.L´Office européen des brevets n´attirerapas l´attention sur ce délai de paiementsi les taxes ne sont pas réglées, lors dela réception de la demande.On se reportera aux règles 15.4 a et16.1 b du PCT.Le présent avis ne porte pas atteinte auxdispositions relatives au paiement

a) de la taxe de transmission, qui doitêtre versée au moment du dépôt (article152, par. 3, de la Convention sur lebrevet européen) etb) des taxes de désignation, qui doiventêtre versées avant l´expiration d´uneannée à compter de la date de priorité(règle 15.4 b du PCT en liaison avec sonarticle 2, paragraphe xi).

Page 28: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

Hinterlegung vonMikroorganismen

Für die Zweckeder Regel 28 EPU

anerkannteSammelstellen

Ab 1. Juni 1978 werden folgendeSammelstellen für Kulturen für dieZwecke der Regel 28 EPU anerkannt:

Deposit ofmicro-organismsCulture collectionsrecognised for the

purposes ofRule 28, EPC

As from 1 June 1978 the followingculture collections are recognised for thepurposes of Rule 28, EPC:

Dépôt demicro-organismes

Organismes détenant descollections de cultures,

habilités aux finsde la règle 28 de la CBE

A partir du 1er juin 1978, lesorganismes suivants, détenant descollections de cultures sont habilités auxfins de la règle 28 de la CBE :

1a. Centraal Bureau voorSchimmelcultures (CBS)

P.O. Box 273Oosterstraat 1BaarnNiederlande/Netherlands/Pays-Bas

1b. CBS Yeast DivisionJulianalaan 67ADelftNiederlande/Netherlands/Pays-Bas

2. Deutsche Sammlung vonMikroorganismen (DSM)

Grisebachstraße 834 GöttingenBundesrepublik Deutsch-land/Federal Republic of Ger-many/République fédéraled´Allemagne

3. American Type CultureCollection (ATCC)

12301 Parklawn DriveRockvilleMaryland 20862USA

Eine Liste weiterer Sammelstellen, diemöglicherweise schon bald nach Regel28 Absatz 8 EPU anerkannt werden (vgl.vorläufige Liste im Amtsblatt Nr. 1/1978,S. 34) sowie der Wortlaut aller geschlos-senen Abkommen werden in späterenAusgaben des Amtsblatts veröffentlicht.Der Text der Abkommen, die mit denobengenannten Sammelstellen geschlos-sen wurden, ist beim EPA, DirektionInformation, München, erhältlich.

Textausgaben

des EPÜund der Richtlinien

für die Prüfungim EPA

Das Europäische Patentamt erwägt zurZeit eine Neuauflage des Ubereinkommensüber die Erteilung europäischer Patente.Die Veröffentlichung soll in Formeiner Loseblattausgabe oder unterUmständen auch in Buchform mitfestem Einband erfolgen. Der gesamteText soll dreispaltig in Deutsch, Englischund Französisch gedruckt werden.Voraussichtlich wird ein Sachregisterbeigefügt. Der neue Text soll im Laufedieses Jahres erscheinen.Weiterhin beabsichtigt das Amt eineNeuauflage der Richtlinien für diePrüfung im EPA. Geplant sind dreiAusgaben in den verschiedenenAmtssprachen in einem handlichen For-mat.Das Amt würde es begrüßen, wenn ihmAnregungen hinsichtlich der Form dieserVeröffentlichungen zugeleitet würden.Vorläufige Bestellungen können bereitsjetzt aufgegeben werden; sie müssenjedoch bestätigt werden, sobald dieendgültige Form und der Preis festliegen.

A list of further culture collections whichmay be recognised in the near future inaccordance with Rule 28, paragraph 8,EPC (cf. provisional list published in theOfficial Journal No. 1/1978, p. 34), aswell as the text of all agreements con-cluded, will be published in later issuesof the Official Journal.Copies of the texts of agreements con-cluded with the culture collections listedabove can be ordered from the EPO,Directorate for Information, Munich.

Editions

of the EPCand the Guidelines

for examinationin the EPO

The European Patent Office is currentlyconsidering the production of a new edi-tion of the Convention on the Grant ofEuropean Patents. The publicationwould be in a loose-leaf edition orpossibly in bound hardback form. Thefull text would be printed in threecolumns, one each for German, Englishand French. An index will probably beadded. The new text should appear dur-ing the current year.The Office also intends to produce anew edition of the Guidelines forexamination in the EPO. It is planned toissue separate editions in each officiallanguage in a convenient format.The Office would welcome suggestionsconcerning the form of these publica-tions. Provisional orders can now beplaced; they must, however, be confir-med as soon as the final form and pricehave been established.

Une liste d´autres organismes détenantdes collections de cultures, susceptiblesd´être habilités dans un proche avenir, enapplication de la règle 28, paragraphe8, de la CBE (voir la liste provisoirepubliée dans le n°1/1978, p. 34), serapubliée dans des numéros ultérieurs duJournal officiel, de même que le texte detous les accords conclus.Le texte des accords conclus avec lesorganismes détenant des collections decultures dont la liste est donnée ci-dessus peut être commandé à l´OEB,Direction de l´information, Munich.

Rééditiondu texte de la CBE

et des directivesrelatives à l´examen

pratiqué à l´OEB

L´Office européen des brevets envisagede rééditer le texte de la Convention surla délivrance de brevets européens. Lanouvelle édition se présenterait sous laforme d´un recueil de feuillets mobiles,mais il pourrait aussi s´agir d´un volumerelié. Le texte intégral sera imprimé surtrois colonnes, une pour l´allemand, unepour l´anglais, une pour le français. Unindex lui sera probablement ajouté.Cette nouvelle édition paraitrait dans lecourant de cette année.En outre, l´Office a l´intention de rééditerles Directives relatives à l´examen prati-qué à l´OEB. Il est projeté d´en réalisertrois éditions d´un format pratique, unepour chacune des langues officielles.L´Office serait heureux de recevoir dessuggestions concernant l´exécution deces rééditions.On peut, d´ores et déjà, envoyer descommandes provisoires à l´OEB; ellesdevront être confirmées après que laprésentation des ouvrages et leur prixauront été fixés.

Page 29: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

Inkrafttreten derRichtlinien für diePrüfung im EPA

Der Präsident des EuropäischenPatentamts hat gemäß Artikel 10Absatz 2 Buchstabe a EPÜ mit Wirkungvom 1. Juni 1978 die Richtlinien fürdie Prüfung im Europäischen Patentamterlassen.

Diese Richtlinien entsprechen dem vomInterimsausschuß der EuropäischenPatentorganisation ausgearbeitetenEntwurf. Jedoch sind zu diesem Entwurfeinige Änderungen vorgenommenworden, um dem "Beschluß des Ver-waltungsrats der Europäischen Patent-organisation zur Änderung der Aus-führungsordnung zum EuropäischenPatentübereinkommen" vom 20.Oktober 1977, der im Amtsblatt Nr.1/1978 veröffentlicht worden ist,Rechnung zu tragen. Die erste voll-ständige Ausgabe der Richtlinien mit derersten Ergänzungslieferung, in der dieobengenannten Änderungen enthaltensind, kann zu den im Amtsblatt Nr. 3/1978 (S. 219) veröffentlichten Be-dingungen benzogen werden.

Entry into force ofthe Guidelines for

examination in the EPO

In accordance with Article 10,paragraph 2 (a) EPC, the President ofthe European Patent Office has adopted,effective as at 1 June 1978, theGuidelines for examination in theEuropean Patent Office.

These Guidelines conform to the DraftGuidelines drawn up by the InterimCommittee of the European PatentOrganisation.Some amendments have, however,been made to the Draft to take accountof the Decision of the AdministrativeCouncil of the European Patent Organis-ation amending the ImplementingRegulations to the European PatentConvention of 20 October 1977, pub-lished in Official Journal 1/1978.The conditions on which the first com-plete edition of the Guidelines, includingthe first supplement containing theabove-mentioned amendments, may beobtained are as published in OfficialJournal 3/1978, page 219.

Entrée en vigueur desdirectives pour

l´examen pratiquéà l´OEB

Conformément à l´article 10 paragraphe2, lettre a) de la CBE, le Président del´Office européen des brevets a arrêté,avec effet au 1er juin 1978, lesdirectives relatives à l´examen pratiqué àl´Office européen des brevets.Ces directives correspondent au projetde directives élaboré par le ComitéIntérimaire de l´Organisation euro-péenne des brevets.Toutefois, des amendements ont étéapportés à ce projet pour tenir comptede la "décision du Conseil d´admini-stration de l´Organisation européennedes brevets, modifiant le règlementd´exécution de la Convention sur lebrevet européen du 20 octobre 1977",publiée au No. 1/1978 du Journalofficiel.Les conditions d´obtention de la pre-mière édition complète des directives, ycompris le premier supplément con-tenant les amendements sus-visés, sontcelles publiées au Journal officiel No. 3/1978, p. 219.

Page 30: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

Bearbeitung europäischerPatentanmeldungen durch das

britische Patentamt nachAbschnitt IV Nummer 1 des

Zentralisierungsprotokolls

1. Nach Abschnitt IV Nummer 1 Buch-stabe a des Zentralisierungsprotokollskönnen den Zentralbehörden für dengewerblichen Rechtsschutz derVertragsstaaten gewisse Aufgaben imZusammenhang mit der Sachprüfungeuropäischer Patentanmeldungenübertragen werden.2. Gemäß einem Abkommen zwischendem britischen Patentamt und der Euro-päischen Patentorganisation werdendem britischen Patentamt solcheAufgaben für einen Teil der in englischerSprache abgefaßten europäischen An-meldungen übertragen. Dafür gilt fol-gendes Verfahren:I) Die Bearbeitung der Anmeldungen biszur Sachprüfung, insbesondere dieFormalprüfung, die Recherche und dieVeröffentlichung der Anmeldung,werden in keiner Weise berüht. Sobalddie Anmeldungen für die Sachprüfungvorbereitet sind, wird die ZweigstelleDen Haag des EPA jedoch einen Teildieser Anmeldungen nicht an das EPA inMünchen, sondern an das britischePatentamt weiterleiten.II) Für diese an das britische Patentamtweitergeleiteten Anmeldungen wird einPrüfer in diesem Amt die Sachprüfung inder gleichen Weise durchführen wieein Prüfer im EPA In München.Insbesondere wird der britische Prüfer indirekter Verbindung mit dem Anmelderoder seinem Vertreter stehen, und derAnmelder wird die Möglichkeit haben,Gespräche mit dem britischen Prüfer zuführen.III) Die Sachprüfung wird im britischenPatentamt so weit durchgeführt, bisentweder eine mündliche Verhandlungerforderlich ist oder über die Anmel-dung entschieden werden kann. Indieser Phase wird die Anmeldung einerPrüfungsabteilung in Münchenzugeleitet. Danach verbleibt sie inMünchen, und etwaige weitere Stufendes Prüfungsverfahrens werden von derPrüfungsabteilung durchgeführt.3. Für das erste Jahr der Sachprüfung(d.h. für den ersten 12-Monats-Zeitraum, der am 1. Juni 1979 beginnt)wird der Anteil der dem britischenPatentamt übertragenen Arbeit 15% derGesamtzahl der europäischen Anmel-dungen ausmachen, für die eine Sach-prüfung gewünscht wird. Diese Anmel-dungen werden aus den nachstehendenGebieten der Technik ausgewählt, diemit den Symbolen der InternationalenKlassifikation bezeichnet sind.

Tasks entrusted tothe British Patent

Office underSection IV (1)

of the Protocolon Centralisation

1. Section IV (1) (a) of the Protocol onCentralisation permits tasks concerningthe substantive examination of someEuropean patent applications to beentrusted to central industrial propertyoffices of Contracting States.2. Under the terms of an agreementconcluded between the British PatentOffice and the European Patent Organi-sation, such tasks will be entrusted tothe British Patent Office in respect of aproportion of European applications inthe English language. The procedure willbe as follows:(I) The processing of applications up tothe time they are ready for the substan-tive examination, in particular theexamination as to formal requirements,the search and the publication of theapplication, will in no way be affected.However, when applications are readyfor substantive examination, The Haguebranch of the EPO will transmit some ofthese applications to the British PatentOffice instead of the EPO in Munich.(II) For those applications examined inthe British Patent Office, an examiner inthat Office will carry out the substantiveexamination in the same manner as anindividual examiner in the EPO inMunich. In particular, the Britishexaminer will communicate direct withthe applicant or his representative and itwill be possible for the latter to haveinterviews with the British examiner.(III) The substantive examination willproceed in the British Patent Office untilsuch time as either oral proceedings arenecessary or the application is con-sidered ready for a decision. At thispoint, the application will be referred toan Examining Division in Munich. Oncean application is passed to Munich itremains there and any further steps inthe examination procedure will becarried out by the Examining Division.3. For the first year of substantiveexamination (i.e. for the 12-monthperiod beginning on 1 June 1979) theproportion of work entrusted to theBritish Office will amount to 15% of thetotal number of European applicationson which a substantive examination isdesired. Such applications will beselected from the following areas oftechnology defined in terms of the inter-national classification.

Tâches confiées à l´Officebritannique des brevets

en application de lasection IV (1) du Protocole

sur la centralisation

1. La section IV, paragraphe 1, alinéa(a), du Protocole sur la centralisationpermet de confier des tâches d´examenquant au fond relatives à certainesdemandes de brevet européen auxservices centraux de la propriété in-dustrielle des Etats contractants.2. Aux termes d´un accord conclu entrel´Office britannique des brevets etl´Organisation européenne des brevets,de telles tâches seront confiées àl´Office britannique des brevets. Ellesporteront sur une certaine proportiondes demandes européennes déposéesen anglais. La procédure suivie sera lasuivante:(I) L´instruction des demandes ne seraaucunement affectée, en particulier ence qui concerne l´examen quant à laforme, la recherche et la publication dela demande, jusqu´au moment où ellesseront prêtes pour l´examen quant aufond. Cependant, lorsque les demandesseront prêtes pour l´examen quant aufond, le département ´de La Haye del´OEB transmettra certaines d´entre ellesà l´Office britannique des brevets au lieude les transmettre à l´OEB, à Munich.(II) Pour celles des demandes qui serontinstruites à l´Office britannique desbrevets, un examinateur de cet officeeffectuera l´examen quant au fond dela m???me manière qu´un examinateurde l´OEB à Munich. En particulier,l´examinateur britannique communiqueradirectement avec le déposant ou sonmandataire, et ce dernier pourra avoirdes entretiens avec l´examinateur britan-nique.(III) L´examen quant au fond serapoursuivi à l´Office britannique desbrevets jusqu´au moment où, soit uneprocédure orale sera nécessaire, soit lademande sera considérée comme prêtepour la prise d´une décision. A cemoment, la demande sera remise à uneDivision d´examen à Munich. Quand unedemande aura été transmise à Munich,elle y restera et tous les actes ultérieursde la procédure d´examen serontexécutés par la Division d´examen.3. Pour la première année de l´examenquant au fond (c´est-à dire pour la périodede douze mois commençant le 1er juin1979), la proportion de travail confiée àl´Office britannique des brevets sera de15% du nombre total des demandeseuropéennes pour lesquelles l´examenquant au fond est souhaité. Cesdemandes seront choisies dans lesdomaines suivants de la technique, indi-qués en utilisant la classification inter-nationale des brevets:

Page 31: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

4. Darüber hinaus gelten folgende Aus-wahlkriterien :I) Zunächst werden die europäischenAnmeldungen berücksichtigt, die beimbritischen Patentamt eingereichtwerden und von britischen Anmeldernstammen.II) Reicht Kriterium I nicht aus, um zuder vereinbarten Zahl von Anmel-dungen zu gelangen, so wird unter denübrigen beim britischen Patentamteingerichten europäischen Anmel-dungen, d.h. den Anmeldungen vonnichtbritischen Anmeldern, nach demZufallsprinzip eine weitere Auswahlgetroffen.

III) Verwandte Anmeldungen solltennach Möglichkeit unabhängig vom Ortder ursprünglichen Einreichung imgleichen Amt geprüft werden. Insbeson-dere werden Teilanmeldungen, derenStammanmeldung für die Prüfung imbritischen Amt ausgewählt wurde, eben-falls ausgewählt, obwohl Teilanmel-dungen beim EPA eingereicht werdenmüssen.IV) Reichen die Kriterien I bis III nichtaus, um zu der vereinbarten Zahl vonAnmeldungen zu gelangen, so wirdunter den unmittelbar beim EPAeingereichten europäischen Anmel-dungen in englischer Sprache nach demZufallsprinzip eine weitere Auswahlgetroffen.5. Die britischen Prüfer und die Prüferim EPA in

München

werden eineeinheitliche Ausbildung erhalten.Dadurch ist gewährleistet, daß dieAnmeldungen unabhängig davon, wodie Prüfung durchgeführt wird, imwesentlichen in der gleichen Weisebearbeitet werden.

4. The following further selection criteriawill be applied:(I) First priority will be given to Europeanapplications which are filed in the BritishPatent Office and are from applicants ofBritish origin.(II) If criterion (I) proves insufficient toprovide the agreed number of applica-tions, a further selection on a randombasis will be made among the remainingEuropean applications filed in the BritishPatent Office, i.e. those of non-Britishorigin.(III) An effort will be made to ensure thatrelated applications are examined in thesame office, regardless of the place ofinitial filing. In particular, even though adivisional application must be filed withthe EPO, if the corresponding parentapplication has been selected forexamination in the British Office, thedivisional application will be likewiseselected.(IV) If criteria (I) to (III) prove insufficientto provide the agreed number of applica-tions, a random selection will be madeamong English language Europeanapplications filed direct with the EPO.

5. The British examiners and the EPOexaminers in Munich will be trained towork to the same standards so thatapplications will receive essentially thesame treatment wherever the substan-tive examination takes place.

4. En outre, les critères de sélectionsuivants seront appliqués:(I) La priorité sera donnée d´abord auxdemandes européennes déposéesauprès de l´Office britannique desbrevets et provenant de déposantsd´origine britannique.(II) Si le critère (I) apparaît insuffisantpour fournir le nombre de demandesconvenu, un prélèvement supplé-mentaire sera fait au hasard parmi lesdemandes européennes restantesdéposées auprès de l´Office britanniquedes brevets, c´est-à-dire les demandesd´origine non britannique.(III) On s´efforcera de faire en sorte queles demandes ayant un rapport entreelles soient examinées par le mêmeoffice, quel que soit le lieu de leur dépôtinitial. En particulier, bien que lesdemandes divisionnaires doivent êtredéposées auprès de l´OEB, si lademande de brevet principale corres-pondante a été choisie pour être ins-truite par l´Office britannique, cettedemande divisionnaire fera l´objet dumême choix.(IV) Si les critères (I) à (III) apparaissentinsuffisants pour fournir le nombre dedemandes convenu, on prendra auhasard des demandes parmi lesdemandes européennes déposées enanglais directement auprès de l´OEB.5. Les examinateurs britanniques etceux de l´OEB à Munich suivront uneformation pour qu´ils travaillent suivantles mêmes normes, de sorte que lesdemandes reçoivent, pour l´essentiel, lemême traitement quel que soit le lieu oùl´examen quant au fond est exécuté.

München

Page 32: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

EuropäischesPatentamt(München)

Bewerbungen mit Lebenslauf werden bis 23.Juni 1978 an den Hauptdirektor Personal,Europäisches Patentamt, Postfach 20 20 20,D-8000 München 2, BundesrepublikDeutschland, erbeten.Die Besoldungsgruppen der Dienstpostenentsprechen dem System der KoordiniertenOrganisationen.Die drei Amtssprachen sind Deutsch,Englisch und Französisch.

EuropeanPatent Office(Munich)

Applications, together with curriculum vitae,should be sent to the Principal Director(Personnel), European Patent Office, Post-fach 20 20 20, D8000 Munich 2, FederalRepublic of Germany by 23rd June 1978.

Posts are graded in accordance with the Co-ordinated Organisations system.The three official languages are German,English and French.

Office européendes brevets(Munich)

Les candidatures, accompagnées d´uncurriculum vitae, doivent parvenir à M. leDirecteur Principal (Personnel), Officeeuropéen des brevets, Postfach 20 20 20,D-8000 München 2, République fédéraled´Allemagne au plus tard le 23 juin 1978.

Les grades attribués aux postes le sont enapplication du système des organisationscoordonnées.

Les trois langues officielles sont l´allemand,l´anglais, et le français.

Zu besetzende Stellen:

1 Leitender Formalsachbearbeiter(Besoldungsgruppe B 6). Der Beamte ist für die Leitung einer für dieFormaiprüfung zuständigen Organisationseinheit sowie für die korrekteAnwendung des Europäischen Patentübereinkommens und seinerAusführungsordnung durch die ihm (ihr) unterstehenden Formalsach-bearbeiter verantwortlich. Er (Sie) schlägt Änderungen der Richtlinien undinternen Anweisungen vor und steht in Verbindung mit anderen Formal-prufungseinheiten.Voraussetzung ist abgeschlossene höhere Schulbildung, zwölf JahreErfahrung in ähnlichen Tätigkeitsbereichen, für die Tätigkeit ausreichende(aktive und passive) Kenntnisse in zwei Amtssprachen des Amts sowieVerständnis der dritten Amtssprache.

2 Verwaltungsamtsrat(Besoldungsgruppe B 6). Der Beamte überwacht und koordiniert die vomPersonal des Amts oder von unabhängigen Untemehmen auf Vertragsbasisfür das Amt durchgeführten Arbeiten zur Wartung und Reparatur desDienstgebäudes des Europäischen Patentamts, insbesondere seiner Instal-lationen. Er (Sie) prüft Vorschläge für Verbesserungen an bestehendenInstallationen, regt selbst derartige Verbesserungen an und unterstütztseinen (ihren) Vorgesetzten bei der Vorbereitung der entsprechendenHaushaltsvoranschläge.Voraussetzung ist abgeschlossene höhere Schulbildung, anerkannte Fach-ausbildung (insbesondere auf dem Gebiet der Heiz- und Klimatechnik),zwölf Jahre Erfahrung in ähnlichen Tätigkeitsbereichen, für die Tätigkeitausreichende (aktive und passive) Kenntnisse in Deutsch sowieVerständnis einer weiteren Amtssprache.

3 Verwaltungshauptinspektor(Besoldungsgruppe B 5). Der Beamte wirkt bei der Einstellung vonPersonal mit; er (sie) bereitet Stellenausschreibungen und Stellenanzelgenvor, ist Mitglied oder Sekretär in Prüfungsausschüssen und führt denSchriftverkehr mit den Bewerbern. Er (Sie) prüft ferner die Berichte über dieBeamten auf Probe, übernimmt die Vorbereitung der Arbeit der Beför-derungsausschüsse und ist zuständig für Bedienstete, die aus dem Dienstausscheiden. Er (Sie) hat die Tätigkeit eines oder mehrerer Verwaltungsin-spektoren oder -sekretäre zu organisieren, zu leiten und zu beaufsichtigen.Voraussetzung ist abgeschlossene höhere Schulbildung, zehn JahreErfahrung in ähnlichen Tätigkeitsbereichen, Fähigkeit zur Leitung vonPersonal, Taktgefühl und Diskretion, für die Tätigkeit ausreichende (aktiveund passive) Kenntnisse in zwei Amtssprechen des Amts sowie Verständnisder dritten Amtssprache.

4 Verwaltungshauptinspektor(Besoldungsgruppe B 5). Der Beamte berät das Personal in allen Fragen be-treffend Kauf oder Miete von Häusern, Wohnungen oder Grundstücken undallen damit zusammenhängenden rechtlichen und finanziellen Fragen. Er(Sie) nimmt Verbindung zu deutschen Behörden, Banken, Baugesell-schaften usw. auf. Er (Sie) unterstützt das Personal bei persönlichenSchwierigkeiten, insbesondere bei Krankheit, Unfall, Todesfall, familiärenProblemen und Eingewöhnungsschwierigkeiten. Er (Sie) organisiertGemeinschaftsveranstaltungen, insbesondere bei Besuchen, Jubiläen usw.,und stellt in allen Fragen, die das Restaurant und ähnliche Einrichtungenbetreffen, die Verbindung zwischen der Verwaltung und den Benutzern her.Voraussetzung ist abgeschlossene höhere Schulbildung, zehn Jahrepraktische Erfahrung in ähnlichen Tätigkeitsbereichen (insbesondere imImmobilienbereich), Taktgefühl, Diskretion, ausgezeichnete Kenntnisse ineiner Amtssprache sowie Verständnis der beiden anderen Amtssprachen.

5 Erster Hilfsbuchhelter(Besoldungsgruppe B 3). Der Beamte prüft und überprüft Belege zurBegründung von Ausgabenposten sowie die haushaltsmäßige Verbuchung.Er (Sie) unterbreitet seinem (ihrem) unmittelbaren Vorgesetzten dieSonderfälle und legt Empfehlungen für deren Lösung vor. Er bereitetZahlungsanordnungen oder Annahmeanordnungen vor und kann zurKontrolle der Zahlung der Gehälter herangezogen werden.Voraussetzung ist Mittelschulbildung, Ausbildung als Hilfsbuchhalter,nachgewiesen durch ein Lehrabachlußzeugnis, fünf Jahre praktische Er-fahrung in ähnlichen Tätigkeitsbereichen, für die Tätigkeit ausreichende(aktive und passive) Kenntnisse in einer Amtssprache des Amts sowieVerständnis einer weiteren Amtssprache.

Page 33: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

Vacancies:

Chief Formalities Officer

(Grade B 6). This officer is responsible for running an organisational unitdealing with formalities examination and for the proper application of theEuropean Patent Convention and its Implementing Regulations by his (orher) staff of formalities officers . He also proposes amendments to guide-lines and internal directives and liaises with other formalities examinationunits.Applicants must have completed secondary education, have twelve years´experience of similar duties, a working knowledge (active and passive) oftwo official languages of the Office and an ability to understand the third.

Chief Administrative Officer(Grade B 6). This officer supervises and co-ordinates maintenance andrepair work, undertaken by either EPO staff or outside contractors, on theEuropean Patent Office building in Munich, especially on its installations.He (or she) studies and suggests improvements to existing installations,and assists his superior in the preparation of the relevant budgetaryestimates.Applicants must have completed secondary education, have a recognisedtechnical education/training (especially in the field of heating and air-con-ditioning), twelve years´ experience of similar duties, a working knowledge(active and passive) of German and the ability to understand anotherofficial language.

Senior Administrative Officer(Grade B 5). This officer assists in the recruitment of staff by preparingvacancy notices and staff advertisements, being a member or secretary ofselection boards, and corresponding with applicants. He (or she) alsoexamines probation reports, performs preparation work for promotionboards and deals with staff terminating their duties. He has to organise,direct and control the activities of one or more administrative officers orclerks.Applicants must have completed secondary education, have ten years´experience of similar duties, ability to lead staff, tact, discretion, a workingknowledge (active and passive) of two official languages of the Office andthe ability to understand the third.

Senior Administrative Officer(Grade B 5). This officer advises staff in all matters concerning thepurchase. rent or lease of houses, flats or land including legal and financialaspects. He (or she) liaises with German authorities, banking establish-ments, building contractors etc. He assists in cases of personal difficulties,especially in the case of illness, accident, death, family problems andenvironmental difficulties. He organises celebrations of social events,mainly on the occasion of visits, jubilees etc., and liaises with theadministration and users concerning the running of the restaurant andsimilar services.Applicants must have completed secondary education, have ten yearspractical experience in similar duties (particularly in those relating to real-estate), tact, discretion, an excellent knowledge of one official languageand the ability to understand both the others.

Accounts Officer(Grade B 3). This officer scrutinises and checks vouchers or receiptsproduced in support of expenditure, as well as the budget appropriation. He(or she) submits special cases to his immediate superior with his ownrecommendations. He prepares payment and receipt documents, and maybe required to check the payment of salaries.Applicants must have a secondary education, training as an accounts clerksupported by a professional certificate, five years´ practical experience ofsimilar duties, a working knowledge (active and passive) of one of theofficial languages of the Office and the ability to understand another.

Postes vacants:

Assistant en chef auBureau des formalités

(Grade B 6). Cet agent est responsable de la marche d´une unité d´organis-ation chargée de l´examen quant à la forme et de l´application correcte dela Convention sur le brevet européen et de son règlement d´exécution parses collaborateurs, qui sont des agents des formalités. Il propose égale-ment des modifications des directives et des instructions internes, et ilassure la liaison avec d´autres unités d´examen quant à la forme.Les candidats doivent avoir reçu une formation secondaire complète,posséder douze ans d´expérience dans des fonctions analogues, une con-naissance pratique (active et passive) de deux des langues officielles del´Office et l´aptitude à comprendre la troisième.

Assistant administratif en chef(Grade B 6). Cet agent supervise et coordonne les travaux d´entretien et deréparation exécutés soit par le personnel de l´OEB, soit par des en-trepreneurs extérieurs, sur ou dans le bâtiment de l´Office européen desbrevets à Munich, particulièrement ses équipements. Il (ou elle) étudie etsuggère des améliorations des équipements existants et assiste sonsupérieur dans la préparation des estimations budgétaires corres-pondantes.Les candidats doivent avoir une formation secondaire complète, avoir reçuune instruction ou une formation technique reconnue (particulièrementdans le domaine du chauffage et du conditionnement d´air). douze ansd´expérience dans des fonctions analogues, une connaissance pratique(active et passive) de l´allemand et l´aptitude à comprendre une des autreslangues officielles de l´OEB (anglais, français).

Assistant administratif principal(Grade B 5). Cet agent apporte son aide, pour le recrutement de personnel,en préparant les avis de vacance de postes et les offres d´emploi, en tantque membre ou que secrétaire de jurys de sélection, et en se chargeant dela correspondance avec les candidats. Il (ou elle) étudie également lesrapports de stages, exécute le travail préparatoire pour les commissions depromotions et s´occupe des agents qui cessent leurs fonctions, Il est chargéd´organiser, de diriger et de contrôler les activités d´un ou plusieursassistants administratifs ou commis.Les candidats doivent avoir reçu une formation secondaire complète,posséder dix ans d´expérience dans des fonctions analogues, être capablesde diriger des collaborateurs, posséder des qualités de tact et de discrétionet une connaissance pratique (active et passive) de deux des languesofficielles de l´Office et l´aptitude à comprendre la troisième.

Assistant administratif principal(Grade B 5). Cet agent fournit des conseils aux membres du personnel pourtoutes questions relatives à l´achat et à la location de maisons, d´apparte-ments ou de terrains. y compris les aspects juridiques et financiers de cesquestions. Il (ou elle) assure la liaison avec les autorités allemandes, lesétablissements bancaires, les entrepreneurs du bâtiment, etc. Il (ou elle)apporte son assistance en cas de problèmes personnels. notamment demaladie, d´accident, de décès, de problèmes familiaux ou relatifs au milieu.Il organise les manifestations de caractère social, surtout lors de la venuede visiteurs, de jubilés, etc., et il assure la liaison avec l´administration et lesusagers en ce qui concerne le fonctionnement du restaurant et des servicesanalogues.Les candidats doivent avoir reçu une instruction secondaire complète,posséder dix ans d´expérience pratique dans des fonctions analogues(notamment en ce qui concerne les questions de propriété immobilière),des qualités de tact et de discrétion, une excellente connaissance d´une deslangues officielles de l´Office et l´aptitude à comprendre les deux autres.

Commis principal en comptabilité(Grade B 3). Cet agent examine et vérifie les pièces justificatives ouquittances produites à l´appui de dépenses ainsi que l´imputationbudgétaire. Il (ou elle) soumet les cas spéciaux à son supérieur direct, avecses recommandations quant à leur solution. Il prépare les documents depaiement et les titres de recettes, et il peut lui être demandé de contrôler lepaiement des traitements.Les candidats doivent avoir reçu une instruction secondaire et une forma-tion de commis en comptabilité sanctionnée par un certificat d´aptitudeprofessionnelle, posséder cinq ans d´expérience pratique dans des fonctionsanalogues, une connaissance pratique (active et passive) d´une des languesofficielles de l´Office et l´aptitude à en comprendre une autre.

Page 34: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

Stellenanzeigen (Fortsetzung)

Vacancies (continued)

Postes vacants (suite)

Zu besetzende Stellen:

6 Büroassistent(Besoldungsgruppe B 2). Der Beamte legt Buchungsbelege nach denRubriken und Nummern des Haushaltsplans ab, arbeitet Buchungsbelegeaus und überprüft sie, führt die Karteien und Register nach genauenWeisungen und nach leicht erkennbaren Angaben, führt einfache Berech-nungen auf Rechenmaschinen aus. Er (Sie) wird auch zur Abfassungeinfacher Mitteilungen und Vermerke und zu maschinenschriftlichenArbeiten herangezogen.Voraussetzung ist Mittelschulbildung, Grundkenntnisse in der Buchhaltung.zwei Jahre Erfahrung in Büroarbeiten, Erfahrung als Schreibkraft sowie fürdie Tätigkeit ausreichende laktive und passive) Kenntnisse in einer Amts-sprache des Amts. Verständnis einer weiteren Amtssprache ist von Vorteil.

7 Verwaltungsrat I(Besoldungsgruppe A 2). Hauptaufgaben: In Zusammenarbeit mit demLeiter des Referats "Presse und Öffentlichkeitsarbeit": Ausführung derredaktionellen Arbeit für das Amtsblatt des EPA und Herausgabe der haus-zeitschrift, Zusammenarbeit mit dem Leiter des Referats im Hinblick auf dieaktiv werbende Aufklärung für das europäische Patentsystem,Veranlassung der erforderlichen Vorkehrungen für die Betreuung und Ein-führung von Besuchern.Bewerber müssen ein abgeschlossenes Hochschulstudium, vorzugsweiseder Rechte, oder gleichwertige Berufserfahrung nachweisen und solltengute Kenntnisse im Bereich des gewerblichen Rechtsschutzes, besitzen.Bewerbarn mit journalistischer Erfahrung und/oder Erfahrung in derÖffentlichkeitsarbeit wird der Vorzug gegeben. Fähigkeit zum Entwerfenvon Texten in zwei Amtssprachen des EPA, gute Kenntnisse der drittenAmtssprache. Kontaktfreudigkeit.

8 Verwaltungsrat I(Besoldungsgruppe A 2). Hauptaufgaben: In Zusammenarbelt mit demLeiter des Referats "Internationale Angelegenheiten" Verfolgung derEntwicklung des internationalen und europäischen Patentrechts,insbesondere der Entwicklung des Europäischen Patentübereinkommens,des Ubereinkommens über das europäische Patent für den GemeinsamenMarkt, des Vertrags über die internationale Zusammenarbeit auf demGebiet des Patentwesens und der Pariser Verbandsübereinkunft, Ausarbei-tung von Vorschlägen für diesen Tätigkeitsbereich. Ständige Kontakte mitdem Internationalen Büro von WIPO hinsichtlich der Durchführung desVertrags über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet desPatentwesens. Koordinierung der Tätigkeit der Generaldirektion 5 mitanderen Abteilungen des EPA auf dem Gebiet der Durchführung desZusammenarbeitsvertrags und anderer internationaler Verträge. Verfolgungder Entwicklung des Patentrechts in den Mitgliedstaaten und drittenLändern.Bewerber müssen ein abgeschlossenes Hochschulstudium der Rechte odergleichwertige Berufserfahrung nachweisen, gute Kenntnis des inter-nationalen und europäischen Patentrechts und der wichtigsten nationalenPatentsysteme. Bewerber müssen zwei Jahre administrative oderjuristische Tätigkeit im Bereich des gewerblichen Rechtschutzes nach-weisen, ausgezeichnete Kenntnis einer Amtssprache des Patentamts undVerständnis der beiden anderen Amtssprachen.

Page 35: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

Vacancies:

Clerk-typist(Grade B 2). This officer classifies accounting documents according tobudget code numbers and headings; prepares or collates accounting docu-ments : updates files and records in accordance with instructions and easilyrecognisable data and performs straightforward calculations using a cal-culator. He (or she) is also required to do simple drafting and typing work.Applicants must have a secondary education, an elementary knowledge ofaccounts, two years´ experience of office duties, typing experience, and aworking knowledge (active and passive) of one of the official languages ofthe Office. The ability to understand another official language is anadvantage.

Administrator I(Grade A 2). Main Duties: In co-operation with the Head of the Department"Press and Public Relations": performs the editorial work for theOfficial Journal of the EPO and issues the internal house magazine:co-operates with the Head of Department to the active publicity of theEuropean Patent System: makes arrangements for the reception andbriefing of visitors.Applicants must have a diploma of completed studies, preferably inlaw, or equivalent professional experience, and should have good know-ledge in the field of industrial property. Candidates with experiencein the field of journalism and/or public relations will be preferred.Ability to draft texts in two of the official languages of the EPO, generalknowledge of the third. Good personality enabling him (or her) to makeready contacts with other people.

Administrator I(Grade A 2). Main Duties: In co-operation with the Head of the Depart-ment "International Affairs" follows the development of international andEuropean patent law, in particular the development of the EuropeanPatent Convention, the Convention of the European Patent for theCommon Market, the Patent Cooperation Treaty and the Paris Convention,prepares proposals related to this field of activity. Assumes permanentcontact with the International Bureau of WIPO with respect to the im-plementation of the Patent Cooperation Treaty. Co-ordinates the activitiesof Directorate-General 5 with other Services of the EPO in the fieldof the implementation of the Patent Cooperation Treaty and otherinternational Treaties. Observes evolution of Patent law in memberStates and Third Countries.Applicants must have a diploma of completed studies in law or equivalentprofessional experience; a good knowledge of international and Europeanpatent law and of the major national patent systems. Applicants musthave two years of administrative or legal practice in connection withindustrial property : an excellent knowledge of one of the officiallanguages of the Office: and the ability to understand the other two.

Postes vacants:

Commis dactylographe(Grade B 2). Cet agent classe les pièces comptables d´après les numéros decode budgétaire et les chapitres ; prépare ou assemble des pièces comp-tables ; met à jour des fichiers et des dossiers conformément aux instruc-tions reçues et suivant des données aisément identifiables, et exécute descalculs simples au moyen d´une machine à calculer. Il (ou elle) aura aussi àexécuter des travaux simples de rédaction et de dactylographie.Les candidats doivent avoir reçu une instruction secondaire, posséder desconnaissances de base de la comptabilité, deux ans d´expérience destravaux de bureau, l´expérience de la dactylographie et une connaissancepratique (active et passive) d´une des langues officielles de l´Office.L´aptitude à en comprendre une autre constitue un avantage.

Administrateur I(Grade A 21. Fonctions principales: en collaboration avec le chef du service"Presse et relations publiques" prépare le Journal officiel de l´OEB et publiele périodique interne de l´Office, collabore avec son chef de service pourassurer la publicité active au bénéfice du système du brevet européen,organise le réception et la mise au courant des visiteurs.Les candidat(e)s doivent posséder un diplôme universitaire, de préférencede droit, ou une expérience professionalle équivalente, et ils devraientposséder de bonnes connaissances en propriété industrielle. La préférencesera donnée aux candidat(e)s ayant de l´expérience en journalisme ou enrelations publiques, ou les deux. Ils (ou elles) doivent être en mesured´écrire des textes dans deux des langues officielles de l´OEB, posséder desconnaissances générales de la troisième et avoir un caractère agréable per-mettant de bons contacts humains.

Administrateur I(Grade A 2). Fonctions principales : en collaboration avec le chef de ladirection "Affaires internationales", suit le développement du droit inter-national et européen des brevets, notamment en ce qui concerne la con-vention sur le brevet européen, la convention relative au brevet européenpour le marché commun, le Traité de coopération en matière de brevets etla Convention de Paris. prépare des propositions relatives à ce domained´activité. Assure le contact permanent avec le Bureau international del´OMPI en ce qui concern l´application du Traité de coopération en matièrede brevets.Coordonne les activités de la Direction générale 5 avec celles d´autresservices de l´OEB dans le domaine de l´application du Traité de coopérationen matière de brevets et d´autres traités internationaux. Observe l´évolutiondu droit des brevets dans les Etats membres et dans les pays tiers.Les candidat(e)s doivent posséder un diplôme universitaire de droit ou uneexpérience professionelle équivalente, de bonnes connaissances en droitinternational et européen des brevets et bien connaître les systèmesnationaux des brevets les plus importants. Ils doivent posséder égalementdeux ans de pratique dans le domaine administratif ou juridique en liaisonavec la propriété industrielle, une excellente connaissance de l´une deslangues officielles de l´Office et l´aptitude à comprendre les deux autres.

Page 36: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

Erste Sitzung desRates des Instituts

der beim EPAzugelassenen Vertreter

Am 8. und 9. April hat in München dieKonstituierende Sitzung des Rates desInstituts der beim EuropäischenPatentamt (EPA) zugelassenen Vertreterstattgefunden.Die Errichtung eines Instituts dereuropäischen zugelassenen Vertreter istdeshalb so bemerkenswert, weil diesesneue Institut die Patentanwaltschaft vonacht europäischen Staaten mit ganz ver-shiedener Tradition in einer einzigenunabhängigen Organisation zusam-menfaßt.Die Hauptaufgabe des Instituts bestehtdarin, in allen die Patentanwaltschaftbetreffenden Fragen mit dem Euro-päischen Patentamt zusammenzuarbeiten.

Der Rat des neuen Instituts, das durcheinen Beschluß des Verwaltungsrats derEuropäischen Patentorganisation (EPO)geschaffen wurde, setzt sich aus 100ordentlichen und stellvertretenden Mit-gliedern zusammen. Diese sind aus demKreise der Patentanwälte der siebenMitgliedstaaten der EPO (Belgien,Bundesrepublik Deutschland, Frank-reich, Luxemburg, Niederlande, Schweiz,Vereinigtes Königreich) und Schweden,das am 1. Mai 1978 Mitgliedstaat wurd,gewählt worden.Das Institut hat 3 800 Mitglieder undumfaßt die Mehrheit der Patentanwälteder Mitgliedstaaten.Eine der ersten Amtshandlungen desneuen Rats war die Wahl der Vorstands-mitglieder. Der erste Präsident desneuen Instituts ist Herr LB. Chavannes,Niederlande.In den Vorstand des Rates wurden fer-ner Frau R. Sadones-Laurent, Frank-reich, und Herr K.J. Veryard, Groß-britannien, beide als Vizepräsident,gewählt. Generalsekretär wurde Herr H.Bardehle, Bundesrepublik Deutschland,Schatzmeister Herr M.E. Freylinger,Luxemburg. Die übrigen Mitglieder desVorstands sind: Herr C. Bressand, Frank-reich, Herr J.C. D´haemer, Schweiz, HerrA. Schüler, Bundesrepublik Deutsch-land, Herr D. Vincent, Großbritannien,und Herr F. Gaspar, Belgien. Herr C. Onnaus Schweden wurde am 1. Mai 1978in den Vorstand aufgenommen.

First meeting of theCouncil of the Institute of

Professional Representativesbefore the EPO

On 8 and 9 April there took place inMunich the inaugural meeting of theCouncil of the Institute of ProfessionalRepresentatives before the EuropeanPatent Office.

The establishment of an Institute ofEuropean Professional Representativesrepresents a noteworthy achievementconsidering that the new Institute bringstogether in a single independent bodythe patent professions of eight Euro-pean states, each with its own traditions.

The main task of the Institute is tocollaborate with the European PatentOffice on matters relating to the patentprofession.Created by a regulation of the Admini-strative Council of the EPO the Coun-cil of the new Institute has 100 repre-sentatives and substitutes. These havebeen elected from the national patentprofessions of the seven memberstates of the European Patent Organisa-tion (Belgium, Federal Republic of Ger-many, France, United Kingdom, Luxem-bourg, Netherlands, Switzerland) andSweden, which will become a memberstate on 1 May 1978.The Institute has 3,800 membersincluding most of the patent agents inthe member States.One of the first acts of the new Councilwas to elect its officers and board mem-bers. The first President of the newInstitute is Mr LB. Chavannes, Nether-lands.

The other officers of the Board of theCouncil who were elected are: Mrs. R.Sadones-Laurent, France and Mr. K.J.Veryard, Great Britain, both Vice-Presidents. The Secretary General is Mr.H. Bardehle, Federal Republic of Ger-many, the Treasurer is Mr. M.E. Frey-linger, Luxembourg. Board members: Mr.G. Bressand, France, Mr. J.C. D´haemer,Switzerland, Mr. A. Schüler, FederalRepublic of Germany, Mr. D. Vincent,Great Britain, Mr. F. Gaspar, Belgium.Mr. C. Onn from Sweden also joined theBoard on 1 May 1978.

Première réunion duConseil de l´Institut

des mandataires agréésprès l´OEB

La première réunion du Conseil del´Institut des mandataires agréés prèsl´Office européen des brevets (OEB)s´est tenue les 8 et 9 avril à Munich.La création d´un Institut des man-dataires agréés européens constitue uneréalisation remarquable si l´on con-sidère que le nouvel Institut rassembleau sein d´une seule autorité indépendanteles professionnels des brevets de huitEtats européens, dont chacun a ses proprestraditions.L´Institut a pour tâche principale decoopérer avec l´Office européen desbrevets pour les questions ayant trait àla profession de mandataire agréé.Institué en vertu d´un règlement arrêtépar le Conseil d´administration de l´OEB,le Conseil du nouvel Institut comportecent membres, représentants titulaireset suppléants. Ces représentants ont étéélus par les professionnels des brevetsdes sept Etats membres de l´Organisa-tion européenne des brevets (Belgique,France, Luxembourg, Pays-Bas, Républi-que fédérale d´Allemagne, Royaume-Uni, Suisse et Suède, qui acquera laqualité d´Etat membre le 1er mai 1978).L´Institut compte 3 800 membres, repré-sentant la grande majorité des conseilsen brevets des Etats membres.L´un des premiers actes du nouveauConseil a été d´élire les personnalitésinvesties d´une fonction particulière etles membres du Bureau. Le premier Pré-sident du nouvel Institut sera M. L.B.Chavannes, Pays-Bas.

Les autres membres du Bureau du Con-seil investis de fonctions particulières,qui ont également été élus, sont : MmeR. Sadones-Laurent (France) et M.K.J. Veryard (Grande-Bretagne), Vice-Présidents. Le Secrétaire général est M.H. Bardehle (République fédéraled´Allemagne) et le Trésorier M. M.E.Freylinger (Luxembourg). Sont en outremembres du Bureau : M. G. Bressand(France), M. J.C. D´haemer (Suisse),M. A. Schüler (République fédéraled´Allemagne), M. D. Vincent (Grande-Bretagne) et M. F. Gaspar (Belgique).M. C. Onn (Suède) est membre duBureau à partir du 1er mai 1978.

Page 37: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

MITTEILUNGzu Fragen der

Vertretung vor dem EPA

1. Zusammenschluß von Vertretern,Art. 134(1) und (7), R. 101(9)Der Rat des Instituts der zugelassenenVertreter hat auf seiner ersten Tagungam 8./9. April 1978 in München be-schlossen, dem Verwaltungsrat derEuropäischen Patentorganisation zuempfehlen, R. 101(9) und R. 92(1) (h)Satz 3 (veröffentlicht im Amtsblatt1/1978 S. 16/17) zu streichen. DerVerwaltungsrat wird sich auf seinernächsten Tagung Anfung Juli 1978mit der Frage befassen. Es dürfteratsam sein, schon jetzt Vollmachtennicht auf den Namen eines Zusammen-schlusses - z.B. einer Sozietät -,sondern auf die Namen von einem odermehreren zugelassenen Vertretern und/oder Rechtsanwälten ausstellen zulassen. Auf diese Weise kann vermiedenwerden, daß nach Streichung dergenannten Bestimmungen gegebenen-falls neue Vollmachten eingereichtwerden müssen.

2. Mehrere Vertreter, Art. 134(1) und(7)2.1 Die Bevollmächtigung mehrererVertreter erfolgt entweder durch Ein-zelvollmacht für eine europäisch Patent-anmeldung oder durch allgemeine Voll-macht für alle von diesen Vertretern fürden Anmelder eingereichten europä-ischen Patentanmeldungen. AllgemeineVollmachten werden beim Europä-ischen Patentamt in München bereitsregistriert. Die im Amtsblatt 1/1978 S.48 und 50 abgedruckten Formblätter fürVollmachten sind beim EuropäischenPatentamt und den Zentralbehörden fürden gewerblichen Rechtsschutz derVertragsstaaten kostenlos erhältlich. DieBenutzung dieser beiden Formblätterwird vom Europäischen Patentamt nurempfohlen. Änderungen des Textes sindzulässig: zum Beispiel als Erweiterungdahingehend, daß die Vertreter auchbevollmächtigt werden, "in den durchden PCT geschaffenen Verfahren inSachen der internationalen Anmel-dung(en)" zu vertreten oder alsBeschränkung dahingehend, daß dieInkassovollmacht entfällt. AuchÄnderungen des Layout sind zulässig:zum Beispiel die Anordnung des drei-sprachigen Textes auf einem Formblatt.

Die handschriftliche Unterschrift desVollmachtgebers sollte maschinen-schriftlich wiederholt werden. Beijuristischen Personen sollte die Stellungdes Unterzeichners innerhalb der Gesell-schaft maschinenschriftlich angegebenwerden.

2.2 Von den - durch Einzelvollmachtoder allgemeine Vollmacht - bevoll-mächtigten Vertretern ist (nur) einer imAntrag auf Erteilung eines europäischenPatents unter Abschnitt IV anzugeben.Bei Einzelvollmacht sind die weiteren

COMMUNICATIONon matters concerningrepresentation before

the European Patent Office

1. Association of representatives,Article 134, paragraphs 1 and 7, andRule 101, paragraph 9

At its first meeting held in Munich on 8and 9 April 1978, the Council of theInstitute of Professional Representa-tives decided to recommend to theAdministrative Council of the EuropeanPatent Organisation that Rule 101,paragraph 9, and the passage of Rule92, paragraph 1(h), third sentence,(published in Official Journal 1/1978,pages 16 and 17), be deleted. TheAdministrative Council will be dealingwith this question at its next meetingearly in July. It would seem advisable,even now, to have authorisations madeout, not in the name of an association(e.g. a partnership), but in the name(s)of one or more professional represent-atives and/or legal practitioners. In thisway it will be possible to avoid situationswhere, following the deletion of theabove-mentioned provisions, new auth-orisations will have to be submitted.

2. Multiple representatives, Article134, paragraphs 1 and 72.1 Multiple representatives areauthorised either by individual authorisa-tion for each European patent appli-cation or by general authorisation forall European patent applications filedby such representatives on behalf of theapplicants. General authorisations arealready being registered at the EuropeanPatent Office in Munich. The forms forauthorisations reproduced in OfficialJournal 1/1978, pages 60 and 62, areobtainable free of charge from theEuropean Patent Office and the centralindustrial property offices of the Con-tracting States. The use of both theseforms is only recommended by theEuropean Patent Office. Alterations tothe text are permissible - for example,an amplification to the effect that therepresentatives are also authorised toact "in all proceedings established bythe PCT concerning the internationalapplications", or a qualification to theeffect that authorisation to receive pay-ment is waived. Moreover, alterations tothe layout are permissible - for ex-ample, setting out the text in threelanguages on one form.

The handwritten signature of the persongiving authorisation should be accom-panied by his typewritten name. Forlegal persons, the position held withinthe company by the person who signsshould be typed on.

2.2 One (only) of the representativesauthorised by individual or generalauthorisation should be indicated underSection IV of the request for grantof a European patent. In the case ofindividual authorisations, additionalrepresentatives should be indicated on aseparate sheet. In the case of general

COM MUNICATIONconcernant des questions

relatives à lareprésentation près l´OEB

1. Groupement de mandataires,article 134(1) et (7), règle 101(9)Le Conseil de l´Institut des mandatairesagréés a décidé, lors de sa première ses-sion qui s´est tenue à Munich les 8 et 9avril 1978, de recommander au Conseild´administration de l´Organisationeuropéenne des brevets de supprimer larègle 101 (9) et le passage de la règle92, paragraphe 1, lettre h), troisièmephrase (textes publiés dans lenuméro 1/1978 du Journal officiel,pages 16 et 17). Le Conseil d´admini-stration étudiera cette question lors desa prochaine session, début juillet 1978.Il semble qu´il serait judicieux de faireétablir, dès maintenant, les pouvoirs aunom d´un ou plusieurs mandatairesagréés ou avocats, et non pas au nomd´un groupement-par exemple uncabinet. De cette manière, on éviterad´avoir à déposer de nouveaux pouvoirsle cas échéant, après la suppression despassages indiqués.

2. Cas où il y a plusieurs mandataires,article 134(1) et (7)2.1 L´attribution d´un mandat àplusieurs mandataires se fait soit aumoyen d´un pouvoir isolé servant à unedemande de brevet européen, soit aumoyen d´un pouvoir général pour toutesles demandes de brevet européendéposées pour le demandeur par cesmandataires. L´Office européen desbrevets, à Munich, enregistre déjà lespouvoirs généraux. On peut se procurergratuitement, auprès de l´Officeeuropéen des brevets et des servicescentraux de la propriété industrielle desEtats contractants, les formulaires depouvoirs reproduits dans le numéro 1/1978 du Journal officiel, pages 72 et74. L´utilisation de ces deux for-mulaires est seulement recommandéepar l´Office européen des brevets. Il estpermis de modifier leur texte : parexemple, en l´étendant, en donnantpouvoir aux mandataires d´exercer leurreprésentation "dans les procéduresinstituées par le PCT et concernant la(les) demande(s) internationale(s)", ou,en le limitant, en supprimant le pouvoird´encaissement. Il est égalementpossible de modifier la présentation : parexemple, on peut disposer le texte entrois langues sur un formulaire.La signature manuscrite de la personnequi délivre le pouvoir doit être, autant quepossible, accompagnée de son nom écrità la machine. Dans le cas des personnesmorales, les fonctions du signataire dansla société devraient, autant que possible,être indiquées en les tapant à lamachine.2.2 L´un (seulement) des mandatairespourvus d´un pouvoir (isolé ou général)doit être nommé dans la requête endélivrance d´un brevet européen, à lapartie IV. Dans le cas des pouvoirs

Page 38: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

Vertreter auf einem gesonderten Blattanzugeben. Bei allgemeiner Vollmachtist das unter Abschnitt IV dafürvorgesehene Kästchen anzukreuzen unddie vom Europäischen Patentamtanläßlich der Registrierung mitgeteilteNummer der allgemeinen Vollmacht ein-zutragen. Bei dem Namen des Vertreterskann gegebenenfalls auch ein Titeloder ein Hochschuldiplom angegebenwerden. Bei der Geschäftsanschriftkann auch eine Sozietät oder Firma, inder der Vertreter arbeitet, genanntwerden. Die unter Abschnitt IVgemachten Angaben zum Namen undder Geschäftsanschrift des Vertreterswerden tel quel mit dem auf eine Mehr-zahl von Vertretern hinweisenden Zusatz"et al" in das europäische Patent-register eingetragen, im EuropäischenPatentblatt bekanntgemacht und in denVeröffentlichungen der europäischenPatentanmeldung und gegebenenfallsdes europäischen Patents abgedruckt,R. 92(1) (h) Satz 2 (veröffentlicht imAmtsblatt 1/1978 S. 16), Art. 129(a),R. 49(1) Satz 1 EPÜ.Formblätter für den Antrag auf Erteilungeines europäischen Patents sind beimEuropäischen Patentamt und denZentralbehörden für den gewerblichenRechtsschutz der Vertragsstaatenkostenlos erhältlich.2.3 Zustellungen werden nur an denim europäischen Patentregister einge-tragenen Vertreter gerichtet, R. 81(2).

3. Sonstige für den Anmelderhandelnde Personen, Art. 133(1) und(3)Bevollmächtigte Angestellte sind nichtunter Abschnitt IV des Antrags aufErteilung eines europäischen Patentsanzugeben, da sie keine Vertreter sind.Die Nummer einer gegebenenfalls erteil-ten allgemeinen Vollmacht sollte bei derUnterschrift am Ende des Erteilungs-antrags angegeben werden.Handelt der Anmelder nach Art. 133(3)durch einen oder mehrere bevoll-mächtigte Angestellte oder nach Art.133(1) durch eine oder mehrerePersonen, die nach Gesetz und/oderSatzung des Anmelders berechtigt sind,für ihn zu handeln, so erfolgt dieZustellung an den Anmelder selbst, nichtan die für ihn handelnde Person.Die Initialen, der Name oder einsonstiges Zeichen des Sachbearbeiterskönnen im Erteilungsantrag in derRubrik "Zeichen des Anmelders oderVertreters" angegeben werden undwerden in allen Bescheiden des Europä-ischen Patentamts an den Anmelderwiederholt.Die Frage, ob die Personen, die nach Art.133(1) für den Anmelder handeln, unddie insbesondere den Erteilungsantragoder eine Vollmacht unterzeichnen, nachGesetz und/oder Satzung des An-melders dazu berechtigt sind, wird vomEuropäischen Patentamt nicht geprüft.Besteht allerdings im Einzelfall Grund zu

authorisations, a cross should be placedin the box provided for this purposeunder Section IV and the number of thegeneral authorisation notified by theEuropean Patent Office at the time ofregistration entered. In the box reservedfor the name of the representative, a titleor a university degree may, whereappropriate, also be indicated. In the boxreserved for the address of the place ofbusiness, a partnership or firm in whichthe representative works may also bementioned. The particulars of the nameand address of the place of business ofthe representative supplied under Sec-tion IV will be entered in the Register ofEuropean Patents tale quale with theadded words "et al" to indicate morethan one representative, published inthe European Patent Bulletin and repro-duced in publications of the Europeanpatent application and, where appro-priate, of the European patent, Rule92, paragraph 1(h) second sentence(published in Official Journal 1/1978,page 16), Article 129(a), Rule 49,paragraph 1, first sentence, EPC.Forms for the request for grant of aEuropean patent are obtainable free ofcharge from the European Patent Officeand the central industrial propertyoffices of the Contracting States.2.3 Notifications will be addressed onlyto the representative entered in theEuropean Register of Patents, Rule 81,paragraph 2.

3. Other persons acting for theapplicant, Article 133, paragraphs 1and 3Authorised employees should not beindicated under Section IV of therequest for grant of a European patent,as they are not representatives. Thenumber of any general authorisationgiven should be indicated in the boxreserved for the signature at the end ofthe request for grant.If pursuant to Article 133(3) theapplicant is represented by one or moreauthorised employees or pursuant toArticle 133(1) by one or more personsempowered in law and/or under thearticles of association of the applicant,to act on his behalf, notification will beaddressed to the applicant himself andnot to the person representing him.

The initials, name or any other referenceof the official dealing with the case maybe indicated in the request for grant inthe box headed "Applicant´s or Repre-sentative´s Reference" and will berepeated in all notifications from theEuropean Patent Office to the applicant.The question of whether the personswho represent the applicant pursuant toArticle 133(1) and who, in particular,sign the request for grant or anauthorisation are empowered to do so inlaw and/or under the articles of associa-tion of the applicant, will not be verifiedby the European Patent Office. If, how-ever, in any particular case there is

isolés, les autres mandataires doiventêtre nommés sur une feuille séparée. S´ily a pouvoir général, il faut cocher la caseprévue à cet effet à la partie IV et indi-quer le numéro du pouvoir général indi-qué par l´Office européen des brevets àl´occasion de l´enregistrement. Le nomdu mandataire peut, le cas échéant, êtreaccompagné d´un titre ou de la mentiond´un diplôme universitaire. Dansl´adresse professionnelle, on peut égale-ment indiquer un cabinet ou une sociétéoù travaille le mandataire. Les indica-tions données à la partie IV pour le nomet l´adresse professionnelle du man-dataire seront inscrites sans change-ment, avec le supplément "et al" indi-quant qu´il y a plusieurs mandataires,dans le registre européen des brevets,publiées au Bulletin européen desbrevets et elles seront reprises lors de lapublication de la demande de breveteuropéen et, le cas échéant, du breveteuropéen ; voir à ce sujet la règle 92,paragraphe 1, lettre h), deuxième phrase(publiée dans le numéro 1/1978 duJournal officiel, page 16), l´article 129,lettre a, et la règle 49, paragraphe 1,première phrase, de la Convention surle brevet européen.On peut se procurer gratuitement,auprès de l´Office européen des brevetset des services centraux de la propriétéindustrielle des Etats contractants, desformulaires de requête en délivranced´un brevet européen.2.3. Les significations sont adresséesseulement aux mandataires inscrits auregistre européen des brevets (cf. règle81, paragraphe 2).

3. Autres personnes agissant pour lecompte du déposant ; article 133 (1)et (3)Les employés ayant un pouvoir nedoivent pas être indiqués à la partie IVde la requête en délivrance d´un breveteuropéen, car ce ne sont pas des man-dataires. Si un pouvoir général a étédélivré, son numéro doit en principe êtreindiqué près de la signature à la fin de larequête en délivrance.Si, en application de l´article 133,paragraphe 3, le déposant agit parl´entremise d´un ou plusieurs employésdisposant d´un pouvoir ou, en appli-cation de l´article 133, paragraphe 1, parl´entremise d´une ou plusieurs person-nes habilitées à agir pour son compte envertu de la loi ou du statut du déposant,les significations sont adressées audéposant lui-même et non à la personnequi agit en son nom.Les initiales, le nom, ou une autreréférence de la personne compétentepeuvent être indiqués dans la requête endélivrance, à la rubrique "Référence du(des) demandeur(s) ou du (des) man-dataire(s)". Dans ce cas, ils serontrépétés dans toutes les notifications quel´Office européen des brevets enverra audéposant.L´Office européen des brevets ne vérifiepas si les personnes qui agissent pour lecompte du déposant en application del´article 133, paragraphe 1, et qui, enparticulier, signent la requête en

Page 39: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

der Annahme, daß die Person dazu nichtberechtigt ist, so wird das EuropäischePatentamt einen Nachweis für die Unter-schriftsberechtigung verlangen (vgl.Richtlinien für die Prüfung im Europä-ischen Patentamt Teil A Kapitel IX 3.3).

reason to believe that the person is notempowered, the European Patent Officewill require evidence of authority to sign(cf Guidelines for Examination in theEuropean Patent Office, Part A, ChapterIX 3.3).

délivrance ou un pouvoir, ont le droit dele faire selon la loi ou selon le statut dudéposant, ou selon les deux. Cependant,si, dans certains cas, il existe des raisonsde supposer que la personne con-sidérée n´est pas habilitée à le faire,l´Office européen des brevets deman-dera que lui soit fournie une preuveque cette personne est autorisée àsigner (cf. Directives relatives à l´examenpratiqué à l´Office européen des brevets,partie A, chapitre IX, 3.3).

LISTEder beim

Europäischen Patentamtzugelassenen Vertreter

Eintragungen / Entries / Inscriptions

Laznowski, Israel (BE)Labofina S.A.98 100, chaussée de VilvordeB 1120 Bruxelles

LISTof professional

representatives before theEuropean Patent Office

Belgien / Belgium / Belgique

LISTEdes mandataires agréés

près l´Officeeuropéen des brevets

Vergouts, Silvia (BE)c/o Transpat S.A.Avenue Général Lartigue, 37B 1200 Bruxelles

Bundesrepublik DeutschlandFederal Republic of Germany / République fédérale d´Allemagne

Eintragungen / Entries / Inscriptions

Berghoff, Wilhelm (DE)Am Eichenhügel 11D4780 Lippstadt

Canzler, Rolf (DE)Reisacherstr. 23D8070 Ingolstadt

Fischer, Walter (DE)Spaldingstr. 218D2000 Hamburg 1

Herrmann, Günther (DE)Hohenzollerndamm 1 50D1000 Berlin 33

Hirn, Rainer (DE)Franziskanerstr. 14D 8000 München 80

Höller, Klaus P. (DE)Bauerstr. 22D8000 München 40

Kuratko, August (AT)Eisenbahnstr. 3aD-6750 Kaiserslautem

Naumann, Brigitte (DE)Dieburger Str. 173D 6100 Darmstadt

Peuckert, Hermann (DE)Thurn-und-Taxis-Str. 10D 8500 Nürnberg 1

Recktenwald, Albert (DE)Goethestr. 22D 5603 Wülfrath

Schulte Oestrich, Adalbert (DE)Eschenweg 23D 4006 Erkrath-Hochdahl

Stoffregen, Hans-Herbert (DE)Römerstr. 19D 6450 Hanau

Suchy, Herbert (DE)Byk-Gulden-Str. 2D 7750 Konstanz

Veith, Roland (DE)Bosch-Siemens Hausgeräte GMBHPatent- und VertragswesenHochstr. 17D8000 München 80

Page 40: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

Zindel, Dieter (DE)Rheinbrückenstr. 50D-7500 Karlsruhe 21

Änderungen / Amendments / Modifications

Dreiss, Uwe (DE)Patentanwälte Dreiss & FuhlendorfSchickstraße 2D7000 Stuttgart 1

Endlich, Fritz (DE)Blumenstraße 8, PostfachD 8034 Germering

Euchner, Hans (DE)Hanauer Landstraße 526D-6000 Frankfurt am Main 61

Renker, Hermann (DE)Werner-von-Siemens-Straße 50D 8520 Erlangen

Rücker, Wolfgang (DE)Hubertusstraße 2D 3000 Hannover 1

Teichmann, Eberhard (DE)Pampus KGAm NordkanalD 4156 Willich 3

Luxemburg / Luxembourg

Eintragungen / Entries / Inscriptions

Van Buitenen Johannes, Hendrikus, Jozef, Marie (NL)25 rue FederspielLLuxemburg

Niederlande / Netherlands / Pays-Bas

Änderungen / Amendments / Modifications

de Putter, Warner Jan (NL)Wavin B.V.Händellaan 251NL8000 Zwolle

Mulder, Herman (NL)C. van der Lely N.V.Weverskade 10NL3155 Maasland

Smit, Frederik Jan (NL)C. van der Lely N.V.Weverskade 10NL-3155 Maasland

van Pol, Jan Hubert Leonard Philomena (NL)C. van der Lely N.V.Weverskade 10NL3155 Maasland

Schweden / Sweden / Suède

Eintragungen / Entries / Inscriptions

Ahlström, Erik (SE)Ahlpatent ABHemstigen 21, S-552 66 Jönköping

Akesson, Otto Karl (US)Euroc Development ABFack, S 200 10 Malmö

Andersson, Andy Rudy (SE)AB Svenska PatentgenturenKungstensgaten 59, S 113 29 Stockholm

Barnieske, Hans Wolfgang (SE)H W Barnieske Patentbyrå ABBox 68, S151 21 Södertälje 1

Bengtsson, Gösta Reinhold (SE)AB ElectroluxLuxbacken 1, S 105 45 Stockholm

Bjelkstam, Peter (SE)AB Bonnierföretagen, Patent DepartmentS105 44 Stockholm

Bjellman, Lennart Olov Henrik (SE)Dr. Ludwig Brann Patentbyrå ABKungsgatan 3, S 103 84 Stockholm

Bjerre, Nils Birger Johannes (SE)Lars Holmqvist Patentbyrå ABBox 4289, S 203 14 Malmö 4

Page 41: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

Blomqvist, Osten (SE)Kockums ABFack, S-201 10 Malmö

Bäckström Leif C (SE)Protector Leif C Bäckström ABBlåklocksvägen 4, S 162 40 Vällingby

Danielsson, Sten Ove (SE)AB AstraS151 85 Södertälje

De Geer, Hans (SE)Sandvik AB, Patent and Licence DepartmentFack, S811 01 Sandviken 1

Erixon, Bo (SE)Kooperativa Förbundet, Patent DepartmentFack, S104 65 Stockholm

Fogelquist, Rune Ragnar Ivar (SE)Dr. Ludwig Brann Patentbyrå ABKungsgatan 3, S-103 84 Stockholm

Forssell, Gunilla Angelica (SE)AGA ABS 181 81 Lidingö

Gripberger, Göran (SE)AB Bonnierföretagen, Patent DepartmentS 105 44 Stockholm

Gulliksson, Jonas (SE)Ström & Gulliksson ABRundelsgatan 14, S211 36 Malmö

Günther, Gunnar Georg Johan (SE)Kooperativa Förbundet, Patent DepartmentFack, S104 65 Stockholm 15

Györki, András (SE)Dr. Ludwig Brann Patentbyrå ABKungsgatan 3, S-103 84 Stockholm

Hagelbäck, Evert Isidor (SE)AB ElectroluxLuxbacken 1, S105 45 Stockholm

Hjertman, Ivan T (SE)AB AstraS 151 85 Södertälje

Holmqvist, Lars (SE)Lars Holmqvist Patentbyrå ABBox 4289, S203 14 Malmö 4

Illum, Leif-Otto (SE)Svenska Cellulosa AB (SCA)Kungsgatan 36, S 111 35 Stockholm

Inger, Lars Ulf Bosson (SE)AB AstraS151 85 Södertälje

Kummelsten, Per Arne (SE)Uppsala PatentbyråBox 360, S 751 06 Uppsala

Laurell, Lars-Gustaf (SE)ESAB ABFack, S 402 70 Göteborg

Lautmann, Kurt O (SE)Box 45, S 691 01 Karlskoga

Lindström, Bruce W (SE)Telefonab L M EricssonS 126 25 Stockholm

Lindström, Erik (SE)Styrelsen för teknisk utvecklingFack, S100 72 Stockholm

Lundquist, Arne (SE)Alfa-Laval ABFack, S 147 00 Tumba

Lundquist, Lars-Olof (SE)H W Barnieske Patentbyrå ABBox 68, S 151 21 Södertälje 1

Marmolin, Lars (SE)Styrelsen för teknisk utvecklingFack, S 100 72 Stockholm

Mellgard, Helge Ingemar (SE)AB AstraS 151 85 Södertälje

Moberg, Sture V (SE)Sture V Moberg ABKungstensgatan 48, S 113 59 Stockholm

Nilsson, Brita Linnea (FI)AWAPATENT ABBox 5117, S 200 71 Malmö

Nyberg, Bengt (SE)Sture V Moberg ABKungstensgatan 48, S113 59 Stockholm

Olsson, Gunnar (SE)AB BoforsS-690 20 Bofors

Österberg, Tord Karl-Erik (SE)Dr. Ludwig Brann Patentbyrå ABKungsgatan 3, S-103 84 Stockholm

Rehnström, Sven G (SE)Stora Kopparbergs Bergslags ABFack, S-791 01 Falun 1

Rostovanyi, Peter (SE)AWAPATENT ABBox 5117, S 200 71 Malmö

Stürmer, Gerhard (DE)Sven Lorenz ABSveavägen 21, S 111 34 Stockholm

Wagner, Anton R (SE)Granges Nyby ABS 644 80 Torshälla

Widegren, Åke Willhelm (SE)AWAPATENT ABBox 5117, S 200 71 Malmö

Wurm, Bengt Runio (SE)AB AstreS151 85 Södertälje

Page 42: 31 Mai 1978 31 May 1978 31 mai 1978 Jahrgang 1 / Heft 4 ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1978/p245_286.pdf · Année 1 / Numéro 4 NOTE du Président concernant l´ouverture de l´Office

Schweiz / Switzerland / Suisse

Eintragungen / Entries / Inscriptions

Hugelin, Christiane (FR)Alltransfer S.A.91, Route de la CapiteCH-1223 Cologny/Genève

Köver, Francois (FR)Contraves AG, PatentabteilungSchaffhauserstr. 580CH-8052 Zürich

Sander, Manfred (AT)Ciba-Geigy AG, PatentabteilungCH 4002 Basel

Schneider, Walter H. (CH)Talimax AGWilhofstraße 1CH-8125 Zollikerberg ZH

Zbinden, Paul A. (CH)Eder & CieMünchensteinerstr. 2CH 4052 Basel

Vereinigtes Königreich / United Kingdom / Royaume-Uni

Eintragungen / Entries / Inscriptions

Ayers, Martyn Lewis Stanley (GB)J. A. Kemp & Co.14 South SquareGray´s InnGB-London WC1 R 5EU

Dixon, Margaret Gulland (GB)70 Chancery LaneGB-London WC2

Shields, Rodney (GB)W. P. Thompson & Co.Coopers BuildingChurch StreetGB-Liverpool L1 3AB

Änderungen / Amendments / ModificationsCaterer, James Albert Leslie Blower (GB)

The Wellcome Foundation LimitedPO Box 129The Wellcome Building183 Euston RoadGB-London NW1 2BP


Recommended