+ All Categories

2015-R4

Date post: 23-Jul-2016
Category:
Upload: andrea-quattrini
View: 215 times
Download: 1 times
Share this document with a friend
Description:
IPA Revue Section Switzerland
36
4 · 2015 IPA REVUE International Police Association www.ipa.ch Switzerland SCHWEIZ SUISSE SVIZZERA An allen «Fronten» gefordert Demandé sur tous les fronts Attivo su tutti i fronti
Transcript
Page 1: 2015-R4

4 · 2 0 1 5

IPA REVUEInternational Police Association www.ipa.ch Switzerland

SCHWEIZ SUISSE SVIZZERA

An allen «Fronten» gefordert

Demandé sur tous les fronts

Attivo su tutti i fronti

Page 2: 2015-R4

2 IPA 4 · 2015

Liebe Freunde und Mitglieder der IPA

Die Welt ändert sich mit besorgniserregender Ge-schwindigkeit. Im Berufsleben geht alles viel schnel-ler, um effizient und auf dem Topniveau zu sein, wie man so schön sagt. Dies mag im 2015 wohl normal erscheinen.

Dass aber der gesunde Menschenverstand dabei mehr und mehr verschwindet, ist erschütternd. Die Selbst-kritik und die Entschuldigungen nach einem Fehler sind unwiderruflich verloren gegangen.

Jedes Mitglied in unserem Verein hat natürlich ein Recht auf Mitsprache, aber leider gehen bei einzelnen Personen dabei die Sitten und Anstandsregeln verges-sen. Es ist immer eine leichte Sache, Kritik zu üben statt konstruktive und entwicklungsfähige Ideen ein-zubringen. Glücklicherweise handelt es sich nicht um die Mehrheit unserer Mitglieder, aber dieses kleine Grüppchen richtet in unserem Verein erheblichen Schaden an.

Als Polizist oder ziviler Mitarbeiter einer Polizei und Mitglied der IPA ist es unsere Aufgabe, ein korrektes Verhalten zu haben, welches unseres Berufes würdig ist. Freundschaft bedeutet auch, einem Freund zu ver-zeihen der vom rechten Weg abgekommen ist und der uns verletzt hat. Unsere IPA ist eine junge und schöne Vereinigung. Bemühen wir uns darum, dass sie nicht alt und verbittert wird! Wir alle zusammen müssen sie mit Respekt und Geselligkeit leben lassen. Und der einzige Weg, um unsere Ideen und Prinzipien zu ver-teidigen, ist sie den anderen näherzubringen!

Servo per amikeco Michel Riesen, Mitglied des Nationalbüros und Präsident der Region Vaud.

Chers membres et amis de l’IPA,

Le monde bouge et change à une vitesse frisant les ex-cès. Le monde professionnel va toujours plus vite, soi-disant pour être performant et au top de l’évolution. Cela peut paraître normal en 2015.

Une chose qui est anormale, c’est que le bon sens a disparu. La réflexion et les excuses en cas d’erreurs, elles sont définitivement mortes.

Il est vrai que chaque membre peut avoir un droit de regard sur notre association, mais certains de nos membres en oublient les formes de politesse et les usages. Il est plus facile de critiquer que d’apporter une idée pouvant être mise en place, voire développée. Pour certains de nos membres, c’est un dû. Heureuse-ment, ce n’est pas la grande majorité, mais ce grou-puscule fait beaucoup de tort à notre association.

Etre policier ou employé civil au sein d’une police, et ayant adhéré à notre association, nous oblige à avoir un comportement digne du monde professionnel que l’on représente. L’amitié signifie aussi de savoir par-donner à un ami qui s’est égaré et qui nous a blessé. L’IPA est une association belle et jeune, ne la rendons pas vieille et aigrie. Tous, nous devons la faire vivre avec convivialité et respect. La seule façon de défendre nos idées et nos principes est de les faire connaître !

Servo per amikeco Michel Riesen, membre du Bureau national et prési-dent de la région Vaud.

Michel Riesen,Mitglied Nationalbüro

n Prolog n Prologue Prologo

Page 3: 2015-R4

IPA 4 · 2015 3

Cari membri e amici IPA,

Il mondo si sta muovendo e cambiando ad una veloci-tà impressionante. Anche quello professionale si evol-ve forse ancora più velocemente, per essere più per-formante e al top dell’evoluzione.

Questo potrebbe sembrare normale nel 2015Una cosa non è normale però, che il buon senso è spa-rito. La riflessione e le scuse in caso di errori,sono de-finitivamente sparite.

E 'vero che ogni membro può avere voce in capitolo sulla nostra associazione, ma alcuni dei nostri mem-bri dimenticano le dovute forme di cortesia.E 'più facile criticare che portare un'idea che possa es-sere realizzata e sviluppata.

Per alcuni membri, questo è dovuto. Per fortuna, non sono la maggioranza, ma questo piccolo gruppo non crea grandi danni alla nostra associazione.Poliziotti oppure personale civile in seno ad un corpo di Polizia, che hanno aderito alla nostra associazione, ci impone di avere un comportamento dignitoso nel mondo professionale che noi rappresentiamo.

Amicizia significa anche saper perdonare un amico che ci ha fatto del male. L'IPA è una bella associazione giovane, non la rendiamo già vecchia. Tutto ciò che dobbiamo fare è vivere con cordialità e rispetto. L'unico modo per difendere le nostre idee e principi è farla conoscere.

Servo per amikeco Michel Riesen, membro del Bureau nazionale e presi-dente della regione Vaud.

n Prolog n Prologue Prologo

Page 4: 2015-R4

4 IPA 4 · 2015

n Prolog

2 Michel Riesen4 Agenda

n National

7 Gemeinsame Führungsausbildung 9 Was macht die IPA in der UNO?14 32. IPA Ju-Jitsu Kurs

n International

23 Besuch des Bernalillo County Sheriff Departement

n Dokument

29 An allen «Fronten» gefordert

n Interview

32 Interview mit Schmid Hanspeter

Herausgeber | Editeur | Editore: International Police Association Schweiz | Suisse | SvizzeraIPA Sezione Svizzera, Bureau nazionaleCasella Postale 121, CH-6505 BellinzonaTel: 091 829 05 35, Fax: 091 829 02 47www.ipa.ch E-Mail: [email protected]

Layout | Mise en page | Impaginazione: Stämpfli AG, Zürich

Inserate | Annonces | Annunci: Stämpfli AG, Bern, Postfach 8326, CH-3001 BernTel. 031 300 63 82, Fax 031 300 63 90, E-Mail: [email protected]

Druck und Versand | Impression et envoi | Stampa ed invio: Stämpfli AG, Bern, Postfach 8326, CH-3001 BernTel. 031 300 66 66, www.staempfli.com

Gesamtauflage | Tirage global | Tiratura1600 Ex.

Erscheinung | Parution | Pubblicazioni6 Mal im Jahr | 6 fois par an | 6 volte all’anno

IPA Revue Redaktoren | Rédacteurs | Redattori:Koordinator | responsable du journal:Monika Bader, [email protected]

Redaktor deutsch: Ronald Wüthrich, [email protected]

Redattore italiano: Marco Galli, [email protected]

Redaktionsschluss | Délai de rédaction | Termine redazionale: 5/2015 | 04.09.2015

Grenzwachtkorps

TitelbildPage de couvertureFoto di copertina

International Police AssociationIPA Sezione SvizzeraBureau nazionaleCasella Postale 121CH-6505 Bellinzona

www.ipa.chE-Mail: [email protected]

Agenda 2015

September – Septembre – Settembre

2.–3. Valais: Sortie moto en Alsace 22.–24. Valais: Fête de la Bière à Munich 26. Valais: Commémoration 200ème VS (Repas valaisan, reclette 5 fromages alpages, à Motorge/Sion

Oktober – Octobre – Ottobre

1.–2. Ostschweiz u. Fürstentum Liechtenstein: Oktoberfest in München 7. Solothurn: Carfahrt 16. Beider Basel: Metzgete in Restaurant Halde in Frenkendorf 24. Valais: Souper chasse au café «Le Philosophe» à St. Maurice

November – Novembre – Novembre

4. Solothurn: Racletteabend in Luterbach 21. Ostschweiz u. Fürstentum Liechtenstein: Fachtag, Polizeischule Amriswil 28.–29. Ostschweiz u. Fürstentum Liechtenstein: Christkindlmarkt in Salzburg 28.–29. Solothurn: Selbstverteidigungskurs in Balsthal

Dezember – Décembre – Dicembre

5. Valais: St. Nicolas des enfants

n Inhalt n Sommaire Sommario

26

Page 5: 2015-R4

IPA 4 · 2015 5

Impressum

19

n Prologue

2 Michel Riesen4 Agenda

n National

10 Que fait l'IPA à l'ONU ?13 Assemblée générale de l'IPA Valais

n International

17 Voyage IPA Valais en Belgique 19 L’IPA au pays des papyrus25 Visite du Bernalillo County Sheriff Departement

n Document

30 Demandé sur tous les fronts

n Interview

33 Interview avec Hanspeter Schmid

n Prologo

2 Michel Riesen4 Agenda

n Nazionale

11 Cosa fa l’IPA all’ONU ?

n Internazionale

27 Visita al Bernalillo County Sheriff Departement

n Documento

31 Attivo su tutti i fronti

n Intervista

34 Intervista con Hanspeter Schmid

17

8

n Inhalt n Sommaire Sommario

Page 6: 2015-R4

6 IPA 4 · 2015

SchnellEinsatzGruppe für rasches Räumen, Entsorgen und Wieder-herstellen des Normalzustandes bei Unwettern, Störfällen und anderen Unfall-Ereignissen.

Notrufnummer 0800 24 365 0

Für Beruf und Freizeit!

Bramenstrasse 15, BachenbülachEingang KasernenstrasseÖffnungszeiten: Dienstag und Freitag: 14.00-18.00Samstag: 09.00-12.00

Warn-/Funktionswesten, Lampen, Schuhe, Bekleidung, ...

www.profiwelt.ch

Individuelle Beschriftung.

Erfolgreich werbenin der IPA REVUEMit einer Anzeige in der IPA REVUE fallen sie fast genauso auf, wie unsere Polizei mit Blaulicht und Sirene.

Dominik N. Kittelmann hilft Ihnen gerne bei der Planung Ihrer Anzeigen, damit Sie ein Maximum an Response erreichen. Verlangen Sie unsere Mediendaten und fordern Sie uns heraus!

Tel: 031 300 63 82, [email protected]

STÄMPFLI VERLAGSSERVICEIhr Dienstleister für CRM, Abomarketing und Inseratemanagement.

www.staempfli.com

Page 7: 2015-R4

IPA 4 · 2015 7

Gemeinsame Führungsausbildung der Blaulichtorganisationen im Kanton BernJürg Bissegger, Chef Einsatzkoordination, Kantonspolizei Bern, Oberstlt Hans-Peter Scholl, Stv. Chef Feuerwehren Kanton Bern

In Krisen Köpfe und deren Kompetenzen kennen (KKKK)Der Kanton Bern hat schweizweit wohl ein einzigartiges System. Die Kantonspolizei, Feuerwehr, Rettungsdiens-te, Care-Team, Zivilschutz und sogar Kader der päpstli-chen Schweizergarde schulen in gemeinsamen Ausbil-dungsmodulen die Führungsausbildung.

Die Kursteilnehmer kennen die Abläufe, Aufgaben, Kompetenzen und Möglichkeiten der eigenen Organisa-tion und deren der Partnerorganisationen. Sie können die Führungsabläufe und Prozesse der Ereignisbewältigung anwenden. Diese Kursziele werden den Teilnehmenden in den Kursen vermittelt. Die Kurse wurden durch das Schweizerische Polizeiinstitut (SPI) nach den Vorgaben «eduqua» zertifiziert.

Kurs «Einsatzführung 1 – Feuerwehr»Während dem 5 tägigen Kurs «Einsatzführung 1» der Feuerwehr werden in den praktischen Ereignissequenzen Patrouillen der Polizei aufgeboten, die zum Abspracher-apport erscheinen. Dieser Kurs bildet Angehörige der Feuerwehr in der operativen Einsatzleitung Stufe Zug aus (Offizierskurs). Ab 2016 wird die Polizei ihre Ausbildung zum Mitarbeiter 2 mit diesem Kurs verknüpfen.

Kurs «Einsatzführung 1 – Kantonspolizei Bern»Hier werden angehende Gruppen-, Wachtchefs und Fachspezialisten ausgebildet. In diesem Kurs sind wäh-rend der ganzen Kursdauer Einsatzleiter der Feuerwehr, der Rettungsdienste und dem Care-Team in gemischten Klassen anwesend. Diese lernen und bewältigen gemein-sam Alltagsereignisse in deren Führung. Fachreferate, wie z. B. des kriminaltechnischen Dienstes, unfalltechni-scher Dienst und der Brandermittlung runden dieses Kursmodul ab. Die geografische Vielfalt und deren Prob-lematik im grossen Kanton Bern werden den Teilneh-menden vor Augen geführt, indem der 4tägige Kurs in verschiedenen Regionen stattfindet.

Kurs «Einsatzführung 2-Feuerwehr-Polizei-Rettungs- dienste-Care-Zivilschutz»Im Kurs «Einsatzführung 2» werden Feuerwehroffiziere der Stufe Feuerwehrorganisation (Kompanie), angehen-de Dienstchefs (Kaderstufe 2) der Polizei, Einsatzleiter

der Rettungsdienste, des Care-Teams und Kommandan-ten des Zivilschutzes gemeinsam während 4 Tagen ausge-bildet. Der fachliche Teil jeder Organisation wird wäh-rend einem Tag ausgebildet. Alle Kursteilnehmer sind jeweils angehende Kaderangehörige, die bei Ereignissen im Kanton Bern zum Einsatz kommen, sowie operative Führungskräfte, die als Einsatzleiter oder Bereichsleiter eingesetzt werden. Jährlich finden zwei solche Kurse statt. Je rund 50 Teilnehmer aus den Blaulichtorganisationen besuchen die beiden Kurse.

Das Interessante in der Klassenführung ist, dass drei Klassenlehrer eine Klasse betreuen: Je einer aus der Orga-nisation Polizei, Rettungsdienst und Feuerwehr. Durch dieses einzigartige System werden alle Bereiche kompe-tent abgedeckt. Während des Kurses werden Kursinhalte wie Führungsrhythmus, Prozess der Ereignisbewälti-gung, Referate und praktische Übungen vermittelt. In Re-feraten werden alle Organisationen vorgestellt und ver-schiedene Spezialdienste stehen ebenfalls auf dem Pro-gramm, wie beispielsweise der Umgang mit Medien. Dem Kurs wird ein hoher Stellenwert in der Netzwerkbildung beigemessen. Am gemeinsamen Kursabend lernen sich die Teilnehmenden aller Organisationen auch von einer anderen Seite kennen.

KKK(K) und üben, üben, üben.In Krisen Köpfe Kennen ist ein sehr wichtiger Grundsatz, der in jeder Ausbildungssequenz dargelegt wird. Zahlrei-

n National n National n Nazionale

Page 8: 2015-R4

8 IPA 4 · 2015

n National n National n Nazionale

che Alltagsereignisse, aber auch Ereignisse von grossem Ausmass haben bewiesen, dass diese gemeinsame Füh-rungsausbildung Früchte trägt. Die Ziele aller Organisati-onen und Kaderstufen ist, Verantwortung zu tragen, übernehmen und dafür einzustehen. In unzähligen Ereig-nissen sahen sich die Angehörigen aller Organisationen bald nach der Ausbildung wieder gegenüber: Nun im Ein-satz.

Üben – Üben – Üben: Durch diese wertvollen persönli-chen Kontakte werden grossmehrheitlich und bei Bedarf auch die Übungsdienste gemeinsam bestritten.

Wie alles begannJürg Bissegger, Polizeioffizier, Chef Einsatzkoordination der Kantonspolizei Bern, besuchte im Jahr 2005 den Kurs für Einsatzleiter bei Grossereignissen der Feuerwehr-Ko-ordination-Schweiz (FKS), an dem jeweils Partnerorga-nisationen aus der ganzen Schweiz teilnehmen. Dieser Kurs war aus seiner Sicht sehr hilfreich. Allerdings wurde ihm auch klar, dass es zur Bewältigung von Ereignissen wichtig ist, möglichst viele Partner der Region zu kennen. Daraufhin haben sich Jürg Bissegger und die Ausbil-

dungschefs der Partnerorganisationen zusammengesetzt und die Kurse gemeinsam konzipiert und realisiert. Der Grundstein für die Entwicklung der gemeinsamen Füh-rungsausbildung im Kanton Bern wurde im Lehrgang für Einsatzleiter der NEAT (Alpentransversale / Lötschberg Basistunnel) gelegt.

Die besten Prozesse nützen nichts, wenn sie nicht ge-lebt werden: Durch die Jahre der gemeinsamen Führungs-ausbildung und der gemeinsamen Ereignisbewältigung entstanden auch viele private Freundschaften unter Ka-meraden aller Blaulichtformationen.

Die bernischen Blaulichtformationen sind stolz auf die gemeinsame Führungsausbildung und dadurch auf das wohl einzigartige System in der Schweiz. In der Zwischen-zeit sind erfreulicherweise bereits andere Kantone auf uns aufmerksam geworden und haben Teilnehmer in unsere Kurse detachiert.

AusblickNoch in diesem Jahr startet der Einsatzführungskurs 3. Dieser 3 tägige Kurs dient sämtlichen Führungskräften für die Bewältigung von Grossereignissen zusammen mit dem Kantonalen Führungsstab. n

Page 9: 2015-R4

IPA 4 · 2015 9

n National n National n Nazionale

Was macht die IPA in der UNO?Georges Thulliez, Vertreter der Kommission für Assenbeziehungen (ERC)

10 Uhr, «Palais des Nations», Sitz der UNO in GENF. Der Saal 20 wird streng bewacht, umgeben von einem

Sicherheitsperimeter: Sicherheitsdienst, Röntgenscan-ner, Detektoren. Es sind strenge Sicherheitsmassnahmen für einen wichtigen Anlass: Die Eröffnung des UN-Men-schenrechtsrats, der die aktuellen internationalen The-men behandeln wird.

Die Delegierten tragen einen Badge, der ihnen den Zu-tritt in den Saal gewährt nachdem sie systematisch kont-rolliert wurden. Unter ihnen befindet sich Georges THULLIEZ, Mitglied der IPA Sektion Schweiz und Vertre-ter der Kommission für Aussenbeziehungen (ERC). Er wird ebenfalls an dieser Konferenz teilnehmen.

Die UNO erachtet die Nicht-Regierungsorganisatio-nen (NGO) als wichtige und anerkannte Hilfskräfte ihres «Systems», denn die Unabhängigkeit (keinem Staat oder Land unterstellt) der NGOs gibt Ihnen eine sehr geschätz-te Glaubwürdigkeit. Sie werden deshalb regelmässig an die wichtigen Besprechungen der UNO eingeladen. Häu-fig werden nach Meldungen der NGOs und mit dem Ein-verständnis der betroffenen Staaten, Delegationen der UNO in verschiedene Länder entsendet, wo sie men-schenrechtswidrige Zustände feststellen, Verbesserun-gen anbieten und Empfehlungen unterbreiten müssen.

Der Menschenrechtsrat, der seinen Sitz in GENF hat, ist ein Organ der UN-Generalversammlung. Er hat als Ziel, weltweit die Menschenrechte zu fördern und juris-tisch die Freiheiten und Grundrechte der Mitgliedstaaten zu schützen. Zur Zeit hält der Rat vier Sitzungen pro Jahr im Palais des Nation in Genf ab. Die Versammlung besteht aus 167 Delegationen, die einen diplomatischen Status besitzen, und von Vertretern der wichtigsten internatio-nalen Organisationen (Rotes Kreuz, IAA, WHO, WMO, UTI, IWF, etc.) die als Berater und Beobachter teilneh-men. Mehr als 300 NGOs sind als Beobachter akkredi-tiert. Sie können aber, unter gewissen Voraussetzungen, das Wort ergreifen wenn das Thema ihren Tätigkeitsbe-reich betrifft.

Der Menschenrechtsrat erlässt Empfehlungen zuhan-den der UNO-Generalversammlung in NEW YORK, der die Entscheidungskompetenz hat und die Beschlüsse ausführen lässt.

Jedes Jahr genehmigt der Menschenrechtsrat über hundert Empfehlungen, die sämtliche Menschen auf die-ser Welt betreffen. Der Rat wird in seiner Arbeit durch Subkommissionen, Arbeitsgruppen, Vertreter des Hoch-kommissariats, Experten und speziellen Berichterstatter unterstützt, die an den Sitzungen gewählt werden. Diese

Instanzen und Personen unterbreiten ihre Berichte wäh-rend den Sitzungen des Menschenrechtsrats.

Die Hauptthemen des Rats sind: Das Selbstbestim-mungsrecht der Völker; Der Rassismus; Das Recht auf Entwicklung; Die Verletzung des Menschenrechts in den besetzten arabischen Gebieten, inklusive Palästina; Die Verletzung des Menschenrechts und der Grundfreiheiten auf der ganzen Welt; Wirtschaftlich, soziale und kulturel-le Rechte; Zivil- und politische Rechte, vor allem die Fra-gen zu Folter, Haft, Verschwinden von Personen, stand-rechtliche Hinrichtungen, Meinungsfreiheit, religiöse Unabhängigkeit, Grundrechte der Frauen, der Kinder, der Immigranten, der Minderheiten und der Zwangsum-siedler.

Der Erfolg all dieser Arbeiten misst sich an der Fähig-keit, die Menschenrechte tatsächlich auf der ganzen Welt zu verbessern.

IPA und MenschenrechteDie IPA legt grossen Wert auf die Bedeutung der Men-schenrechte und somit wurden seit 1960 verschiedene Vertreterstellen der IPA bei der UNO geschaffen. Hierfür hat die IPA den Status einer NGO erhalten, die offiziell und international anerkannt wird.

Diese IPA-NGO Stellen sind der internationalen Kom-mission für Aussenbeziehungen (ERC) unterstellt, ge-mäss Art. 14 und 20 des internationalen Statuts.

Diese internationale Kommission ist eine Stabstelle des PEB, deren Auftrag es ist, Ideen und Empfehlungen zu entwickeln. Sie hat keine Entscheidungsbefugnis und ih-re Empfehlungen müssen vom PEB genehmigt werden.

Die Aufgaben der internationalen Kommission für Au-ssenbeziehungen (ERC) sind:

• Korrespondenz mit vom PEB bestätigten internationalen Organisationen

• Teilnahme an Konferenzen anderer internationaler Organisationen

• Vertretung an den Standorten anderer internationaler Organisationen

• Sammlung relevanter Informationen zur Weiterlei-tung an andere internationale Organisationen

• Sammlung relevanter Informationen für Veröffentli-chungen der IPA

Page 10: 2015-R4

10 IPA 4 · 2015

n National n National n Nazionale

Que fait l'IPA à l'ONU ?Georges Thulliez, représentand de La comission internationale des relations extérieures (ERC)

10 Heures, Palais des Nations, siège de l’ONU à GE-NEVE. La salle 20 est sous haute surveillance, avec pé-

rimètre de sécurité : présence d’agents de sécurité, ma-chines rayons X, détecteurs manuels. Il est vrai que l’évè-nement est important : c’est l’ouverture de la conférence du Conseil des Droits de l’Homme, qui abordera des sujets brûlants d’actualité internationale.

Les délégués sont porteurs d’un badge d’accès spéci-fique et sont systématiquement contrôlés. Parmi eux, Georges THULLIEZ, accrédité, membre de l’IPA SUISSE, et représentant de La commission internationale des re-lations extérieures, qui vient assister à cette conférence.

Les ONG (Organisations Non Gouvernementales) sont des auxiliaires importants et reconnus du « système » des Nations Unies. Leur indépendance, (non rattachée à un pays ou un état), leur assure une crédibilité très appréciée, et sont régulièrement invitées à participer aux grands dé-bats de l’ONU. Souvent, c’est à la suite d’interventions des ONG que des missions se rendent dans divers pays avec l’accord des Etats gouvernementaux, pour constater des infractions aux Droits de l’Homme, apporter des améliorations et faire des propositions.

La Commission des Droits de l’Homme, dont le siège est établi à GENEVE, est l’organe, qui, dans l’organisa-tion des Nations Unies, est chargé de la promotion des Droits de l’Homme dans le monde, pour protéger juridi-quement les libertés et les droits fondamentaux des pays membres.

Actuellement, ce conseil siège 4 fois par an au Palais des Nations de GENEVE. L’assemblée se compose de 167 dé-légations ayant un statut diplomatique, des principales représentations des grandes organisations internatio-nales (Croix Rouge, BIT, OMS, OMM, UIT, Fond Mondial monétaire, etc….) au titre de conseillers et observateurs.

Plus de 300 ONG sont accréditées, à titre d’observateurs mais qui peuvent, selon certains critères, prendre la pa-role sur des sujets concernant leur activité.

Le Conseil des Droits de l’Homme vote des proposi-tions et des résolutions qui sont adressées à l’assemblée générale de l’ONU à NEW YORK qui entérinera ou pas, celles-ci et les feront exécuter.

Chaque année, le Conseil adopte une centaine de réso-lutions et de décisions, qui intéressent tout un chacun dans le monde. Dans son activité, le Conseil est assisté dans ces travaux par des sous-commissions, nommées lors des sessions, des groupes de travail et des représen-tants du Haut Commissaire, des experts et des rappor-teurs chargés de missions spécifiques. Ces instances ou personnes font rapport de leur action aux sessions du Conseil.

Les principaux thèmes traités par le Conseil sont : le droits des peuples à disposer d'eux-mêmes; le racisme; le droit au développement; la question de la violation des droits de l'homme dans les territoires arabes occupés, y compris la Palestine; la question de la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales, où qu'elle se produise dans le monde; les droits économiques, sociaux et culturels; les droits civils et politiques, et notamment les questions relatives à la torture et à la détention, aux disparitions et aux exécutions sommaires, à la liberté d'expression, à l'indépendance religieuse; les droits fon-damentaux des femmes, des enfants, des travailleurs mi-grants, des minorités et des personnes déplacées;

Le succès de tous ces travaux du Conseil se mesure à sa capacité d’améliorer véritablement les Droits de l’Homme dans le monde.

Alle Mitglieder der Kommission arbeiten auf ehrenamtli-cher Basis.

Als offizielle und international anerkannte NGO spielt die IPA eine wichtige Rolle. In unserer modernen Gesell-schaft ist die internationale Lage bezüglich der Konflikte und der Menschenrechtsverletzungen beunruhigend ge-worden. Unsere Arbeit in der IPA erlaubt uns, im Rahmen unserer Möglichkeiten, zur Verbesserung der Lage beizu-tragen, indem wir die Menschenrechte in der Ausführung und der Ethik unseres Berufs fördern.

Herzlichen Dank an Michel JOYE, der für diese inter-nationale Kommission viel geleistet hat. n

Page 11: 2015-R4

IPA 4 · 2015 11

Cosa fa l’IPA all’ONU ?Georges Thulliez, rappresentante della Commissione internationale per la relazioni esterne (ERC)

Ore 10:00, Palazzo delle Nazioni, sede dell’ONU a Gi-nevra. La sala 20 è sotto stretta sorveglianza, con pe-

rimetro di sicurezza: presenza di agenti di sicurezza, mac-china ai raggi X, rilevatori manuali. E‘ vero che l’avveni-mento è importante: è l'apertura della conferenza del Consiglio dei Diritti Umani, che affronterà le brucianti questioni internazionali.

I delegati riceveranno una tessera di accesso speciale e vengono sistematicamente controllati. Tra questi si trova, George THULLIEZ, membro dell'IPA Svizzera e rappre-sentante della Commissione internazionale per le rela-zioni esterne che ha partecipato a questa conferenza.

Les ONG (Organizzazioni non Governative) sono un sistema importante e un sistema ausiliario riconosciuto delle Nazioni Unite. La loro autonomia (indipendente da un paese o di una condizione), assicura loro una credibili-

tà popolare, e sono regolarmente invitati a partecipare ai grandi dibattiti delle Nazioni Unite.

Sovente, è il seguito degli interventi delle ONG, come le missioni di viaggio in diversi paesi con l'accordo del go-verno degli Stati, che serve per registrare le violazioni dei diritti umani, per riuscire ad apportare i dovuti migliora-menti e formulare le dovute proposte.

La Commissione die diritto dell’Uomo, la cui sede è a Ginevra, è lôrgano, che, nell’organizzazion delle Nazioni Unite, è responsabile della promozione dei Diritti dell’Uo-mo nel mondo, per proteggere giuridicamente le libertà e i diritti fondamentali die paesi membri.

Attualmente, questo consiglio si riunisce 4 volte all’an-no nel Palazzo delle Nazioni di Ginevra.

L’assemblea si compone di 167 delegati aventi uno sta-tuto diplomatico, le principali rappresentazioni di grandi

IPA et droits de l’hommeL’importance des Droits de l’Homme dans le monde a sensibilisé l’IPA, et c’est ainsi que plusieurs postes de re-présentants IPA auprès des Nations Unies ont été créés en 1960. L’IPA a obtenu pour celà le statut d’ONG (Organisa-tion non Gouvernementale), impliquant une reconnais-sance officielle et internationale.

Ces postes IPA – ONG sont rattachés à la Commission internationale des relations extérieures (ERC), basée sur les articles 14 et 20 des Statuts internationaux.

Cette commission internationale est un organe de sou-tien du PEB, chargée de développer des idées et de faire des recommandations. Il ne s’agit pas d’une entité déci-sionnelle et ses recommandations doivent être approu-vées par le PEB

Les tâches de la Commission internationale des rela-tions extérieures (ERC) sont les suivantes :

• correspondance avec les organisations internationales reconnues par le PEB,

• participation aux conférences d'autres organisations internationales,

• représentation aux sièges d’autres organisations internationales,

• collecte d'informations utiles à l’IPA et aussi dans le but de les soumettre à d’autres organisations internationales,

• collecte d'informations intéressantes pour les publications de l'IPA.

Tous les membres de la commission sont bénévoles. L’IPA, dans sa mission d’ONG exerce un rôle important, recon-nu officiellement et internationalement. Dans notre monde moderne, la situation internationale est devenue inquiétante au niveau des conflits et des Droits de l’Homme. De ce fait, notre travail au sein de l’IPA, nous permet de participer, dans la mesure de nos moyens, à une amélioration de la situation en faisant connaître les règles des Droits de l’Homme dans l’exercice de notre activité et de l’éthique professionnelle.

Un grand merci à Michel JOYE, qui a beaucoup œuvré pour cette commission internationale. n

n National n National n Nazionale

Page 12: 2015-R4

12 IPA 4 · 2015

organizzazioni internazionali (Croce Rossa, BIT, OMS, OMM, UIT, Fondo Mondiale monetario, ecc…) con il tito-lo di consigliere e osservatori. Più di 300 ONG sono accre-ditati, in qualità di osservatori, ma possono con certi cri-teri, prendere la parola su delle questioni concernenti la loro attività.

Il Consiglio dei Diritti dell’Uomo vota delle proposte e delle risoluzioni che sono indirizzate all’assemblea gene-rale dell’ONU a New York, che saranno approvate o meno, le faranno eseguire. Ogni anno, il Consiglio adotta un centinaio di risoluzioni e decisioni con interessi mondiali. Nella sua attività, il Consiglio è assistito nei suoi lavori per delle sotto-commissioni, nominate nel corso delle ses-sioni, dei gruppi di lavoro e dei rappresentanti dell’Alto Commissario, degli esperti e relatori per missioni specifi-che. Queste istanze riportano le loro decisioni nel corso delle sessioni del Consiglio.

I temi principale trattati dal Consiglio sono: i diritti dei popoli all’autodeterminazione; al razzismo; il diritto allo sviluppo; la questione della violazione dei diritti dell’uo-mo nei territori arabi occupati, ivi compreso la Palestina; la questione della violazione dei diritti dell’uomo e delle libertà, ovunque si manifesti nel mondo; i diritti econo-mici, sociali e culturali; i diritti civili e politici, e comprese le questioni relative alla tortura e detenzione, sparizioni e esecuzioni sommarie, la libertà d’espressione, l’indipen-denza religiosa; i diritti fondamentale della donna, dei bambini, dei lavoratori precari, le minoranze e gli sfollati

Il successo di tutto questo lavoro del Consiglio si misu-ra dalla sua capacità di migliorare veramente i diritti umani nel mondo.

IPA eI diritto dell’uomoL’importanza dei diritti dell’uomo nel mondo ha sensi-bilizzato l’IPA, e così che diversi rappresentanti IPA alle Nazioni Unite sono stati creati nel 1960. L’IPA ha ottenu-to per questo lo statuto d’ONG (Organizzazione non Go-

vernativa), riconosciuto ufficialmente a livello interna-zionale.

Queste posizioni IPA-ONG sono legate alla Commis-sione internazionale dalle relazioni esterno (ERC), basate sugli articoli 14 e 20 degli statuti internazionali.

Queste commissione internazionale è un organo di so-stegno del PEB, responsabile per lo sviluppo di idee e for-mulare raccomandazioni. Non è un’ entità decisionale e le sue raccomandazioni devono essere approvate dal PEB.

I compiti della Commissione internazionale delle rela-zioni esterne (ERC) sono le seguenti:

• la corrispondenza con le organizzazioni internazionali riconosciute dal PEB,

• partecipazione alle conferenze delle altre organizzazioni internazionali

• avere rappresentanti nelle altre organizzazioni internazionali

• raccolta di informazioni rilevanti per l'IPA e anche al fine di sottoporli ad altre organizzazioni internazionali

• raccolta di informazioni interessanti per le pubblicazioni IPA

Tutti i membri del comitato sono i benvenuti. L’IPA, nella commissione ONG esercita un ruole importante, ricono-sciuto ufficialmente e a livello internazionale. Nel mondo moderno, la situazione internazionale è diventata inquie-tante a causa dei conflitti e dei Diritti dell’Uomo.

Con ciò, il nostro lavoro in seno all’IPA, ci permette di partecipare, nella misura dei nostri mezzi, a migliorare la situazione facendo conoscere le regole dei Diritti dell’Uo-mo nell’esercizio delle nostre attività e dell’etica profes-sionale.

Un sentito ringraziamento a Michel JOYE, che ha lavo-rato duramente per questa commissione internazionale.

n National n National n Nazionale

Page 13: 2015-R4

IPA 4 · 2015 13

n National n National n Nazionale

Assemblée générale de l'IPA Valais

Le 27.02.2015, 87 membres de notre association se sont réunis à l'ancienne salle de gym de Grône pour notre

assemblée générale.La séance a été rondement menée par notre président.

Tellement rapidement qu'il en a oublié de passer la parole aux vérificateurs de comptes; chose rapidement corrigée par les membres du comité. Lors de cette assemblées 45 nouveaux membres ont rejoint nos rangs. Le comité a éga-lement été réélu pour une période de deux, sauf pour TIS-SIERES David qui n'a pas prolongé son mandat. Pour le remplacer, MASSERAZ Alain a accepté de fonctionner au sein du comité et il a été brillamment élu par acclama-tions.

Au terme de la séance, le Président International, MOULIN Pierre-Martin a pris la parole pour excuser le Commandant de la Police cantonale et apporter les salu-tations du PEB. Il a également remis un diplôme de recon-naissance à la région Valais pour son dynamise et un se-cond de mérite à notre président SENGGEN Benoît pour son engagement.

Au terme de l'assemblée, nous avons partagé un ma-gnifique repas concocté par notre ami PIERROZ Hilaire et son équipe. Il avait spécialement soigné la décoration des tables du buffet. n

Page 14: 2015-R4

14 IPA 4 · 2015

n National n National n Nazionale

Solothurn

32. IPA Ju-Jitsu KursSpezialkurs für Sicherheitsleute

Datum November 2015, 14:00 – 18:00 Uhr Sonntag, 29. November 2015, 08:30 – 12:30 Uhr

Ort CH-4710 Balsthal, Holderweg 19, Budo-Center Dojo des Judo-Ju-Jitsu-Club Balsthal, HYPERLINK «www.budocenter-balsthal.ch» www.budocenter-balsthal.ch

Instruktor Patrick MOYNAT / dipl. Ju-Jitsu Lehrer SJV, 3. Dan Ju-Jitsu, 1. Dan Judo, 25 Jahre Dienst bei der Kantonspolizei Genf. Zurzeit Chef der Stadtpolizei Thônex/Genf

Kurskosten 2 Tage Fr. 120.– inkl. Apéro, Übernachtung und Frühstück 2 Tage Fr. 100.– inkl. Apéro, ohne Übernachtung und Frühstück Barzahlung vor Kursbeginn

Übernachtung Im Budo-Center, Holderweg 19, 4710 Balsthal Massenlager, Schlafsack mitbringen oder auf eigene Kosten in Balsthal (selber reservieren) Hotel Kreuz, www.seminarhotelkreuz.ch Hotel Bahnhof, www.hotel-bahnhof-balsthal.ch

Platzzahl Max. 40 Teilnehmer

Versicherung Sache der Teilnehmer

Tenue Samstag: Gi (Judo-, Karate-oder Ju-Jitsu-Gi)

Sonntag: Kombi oder alte Uniformhose mit Hemd oder T-Shirt

Mitbringen Messer, Stock, Pistolen-Attrappe mit Holster, Schließzeug

Anmeldung/Auskunft IPA Region Solothurn

Organisation Marcel Jäggi, 4600 Olten, Feigelstrasse 39, Tel. 079 519 95 01, Mail: [email protected]

Anmeldung auf der Webseite www.sjv.ch unter der Rubrik Agenda

SJV Mitglieder online anmelden mit Lizenz, SJV Pass Nr. etc

Kursprogramm Techniken nach SJV Reglement: – Verteidigungen gegen kontaktlose Angriffe – Verteidigungen gegen bewaffnete Angriffe – Anwendungen für Festnahmen, Stock, etc. – Taktisches Vorgehen

Bemerkungen Der Kurs ist vom SJV (Schweiz. Judo & Ju-Jitsu-Verband) homologiert und wird im Pass eingetragen. Sicherheitskräfte von Polizei oder anderen Sicherheits-Korps ohne SJV-Ausweis sowie von anderen Budo-

Sportarten sind zugelassen. Am Samstagabend ist ein gemeinsames Nachtessen vorgesehen. Preis ca. Fr 30.– Übernachtung im Budocenter und Nachtessen beim Anmelden vermerken.

Anmeldeschluss 23. November 2015

Programm

Samstag, 28. November 2015

14 bis 18 Uhr Ju-Jitsu-Techniken inkl. Pause18.30 Uhr Apéro offeriert von IPA Solothurn19.15 Uhr Nachtessen

Sonntag, 29. November 2015

ab 7.15 Uhr Frühstück8.30 bis 12.30 Uhr Ju-Jitsu/Schließzeug/Waffen/Taktik inklusive Pause12.30 Uhr Kursende

Page 15: 2015-R4

IPA 4 · 2015 15

n National n National n Nazionale

Anlässlich einer kleinen Gedenkfeier zum 200 jährigen Jubiläum des Eintritts vom Kanton Wallis in die Eidgenossenschaft und der Gründung unserer Kantonspolizei, schlägt Ihnen die IPA Wallis ein typisches Wallisergericht vor

Bier-Kaffee-The

Preis: Fr. 40.00 pro Person, Getränke inbegriffen. Teilnehmerzahl: Höchstens 100 Personen. Anmeldung: Bis spätestens am 1. September 2015 unter : [email protected]. Die Anmeldung ist bestätigt, sobald die Zahlung des Teilnahmebetrags auf dem unten stehenden Postfinanzkonto der IPA Wallis registriert ist. Wir hoffen auf eine zahlreiche Teilnahme und freuen uns auf ein Wiedersehn und ein geselliges Beisammensein.

Vereinsvorstand IPA Wallis

Für die Zahlung: Postfinance, International Police Association Region Wallis, 1950 Sitten CCP 19-7326-8 - IBAN CH50 0900 0000 1900 7326 8

Page 16: 2015-R4

16 IPA 4 · 2015

n National n National n Nazionale

Pour commémorer les 200 ans de la Police Cantonale, ainsi que l'entrée du Valais dans

la Confédération, l’IPA Valais vous propose un repas typiquement valaisan le

différents

Prix: CHF 40.- par personne, boissons comprises.

Le nombre de participants est bloqué à 100.

Merci de vous inscrire auprès de : [email protected] pour le 01 septembre 2015 au plus tard.

L'inscription sera prise en compte dès le versement effectué selon les coordonnées ci-après. Au plaisir de vous rencontrer nombreux le 27 septembre.

Votre comité IPA Valais

Pour paiement : Postfinance, International Police Association Région Valais, 1950 Sion - CCP 19-7326-8 IBAN CH50 0900 0000 1900 7326 8

Page 17: 2015-R4

IPA 4 · 2015 17

n International n International n Internazionale

Voyage IPA Valais en Belgique À l'occasion du 40ème anniversaire de la régionale de CharleroiBenoît Senggen, IPA Région Valais

Le lundi 15 juin 2015, nous étions 9 membres de l'IPA Valais à prendre la route pour nous rendre à Charleroi

à l'occasion du 40ème anniversaire de cette région. Dès notre arrivée à l'hôtel, nous avons été accueillis par l'orga-nisateur de cette rencontre, soit Michel LOQUET (secré-taire de la région). A cet endroit, nous avons retrouvé nos amis fribourgeois MONNET Stéphane et son épouse, mais aussi plus de 30 collègues étrangers venant des USA, de Russie, du Canada, d'Allemagne, d'Angleterre, de France, de Monaco et d'Italie. Après un premier repas pris en commun, nous avons profité d'un repos réparateur, car une longue semaine nous attendait.

Mardi 16 juin, après un copieux petit déjeuner, nous prenons la route pour Bruxelles. Nous nous arrêtons de-vant l'Atonium et poursuivons par un tour de ville avec un passage devant le Château Royal de Laeken, la tour japo-naise et le pavillon chinois. Pour le repas de midi, nous sommes attendus à l'Ecole Fédérale de la police. Après une démonstration d'un véhicule anti-émeute (canon à eau) et une visite des écuries de la police à cheval, nous parta-geons un succulent repas au restaurant de l'école. L'après-

midi est consacré à la visite de la veille de Bruxelles (Man-neken-Pis, Hôtel de ville, etc…). En fin de journée, nous sommes heureux de retourner à l'hôtel.

Mercredi 17 juin, on se lève tôt pour un départ à 07:30 h. en direction des villes de Bruges et Ostende. Dès notre arrivée à Bruges, nous sommes conviés à une balade en bateau sur les canaux de la veille ville; un moment gran-diose. Le repas de midi est pris à Ostende dans un cadre magnifique, en bordure d'un petit lac. Nous sommes re-çus par les représentants de l'IPA de la région. Le repas

Page 18: 2015-R4

18 IPA 4 · 2015

n International n International n Internazionale

terminé, nous embarquons à bord d'un petit train pano-ramique qui nous fait visiter toute la ville d'Ostende.

La journée du jeudi 18 juin est consacrée à la visite de la région de Charleroi. Nous sommes reçus dans un premier temps dans nouvel hôtel de police ultra-moderne en

forme de tour. Le chef de la police, Philippe Stratsaert , nous fait visiter ce magnifique bâtiment et nous donnes des informations concernant sa construction. Au terme de la visite, il remet à tous les participants un magnifique souvenir de la police de Charleroi. (Coffret contenant un stylo et une plume à encre). Nous nous déplaçons ensuite en direction de Bouffioulx pour visiter l'atelier du potier Lardinois. Un moment fort intéressant qui nous a permis de découvrir un magnifique métier. Cet atelier était le fournisseur officiel des choppes pour la commémoration du 200ème anniversaire de la bataille de Waterloo.

Après le repas de midi, nous nous déplaçons à Marci-nelle pour visiter le charbonnage du Bois du Cazier. En 1956, une catastrophe s'est produite dans cette mine, plus de 262 mineurs ont péris suite à un incendie, sur les 274 présents dans la mine. Nous garderons de ce passage en ce site des souvenirs riches en émotion.

Vendredi 17 juin, nous partons pour la province du Luxembourg, soit à Bertix pour la visite d'une mine d'ar-doises. Dès notre arrivée, nous sommes reçus par un an-cien mineur qui a travaillé dans cette mine. Nous avons fortement apprécié la découverte de cet endroit. En effet, celle-ci s'est faite en plusieurs étapes, soit après la visite d'une galerie, un vin chaud nous a été servi, puis successi-vement, un potage dans un bol en pain et le repas princi-pal, tout ceci dans la mine elle-même. A la sortie, le des-sert et le café nous ont été servis. L'après-midi a été consa-cré à la découverte du musée du tabac à Corbion.

Le samedi 20 juin est la journée officielle avec la récep-tion à l'Hôtel de Ville de Charleroi par la première Eche-vine (1er adjointe du maire) Mme Françoise Daspremont, Après un défilé en ville derrière l'harmonie policière et en uniforme de police pour les participants, des gerbes de fleurs ont été déposées devant le monument aux morts. Il s'en suit la partie officielle dans la salle du conseil et des mariages avec échanges des cadeaux. Au terme des festi-

vités, un apéritif nous a été servi. Après le repas de midi, nous nous déplaçons pour la manifestation principale de ce voyage, après le 40ème anniversaire de la régionale de Charleroi, soit le 200ème anniversaire de la bataille de Waterloo. Après avoir visité le site, nous prenons place dans les gradins parmi les 60'000 autres spectateurs. Le spectacle fut de toute beauté, grandiose et très réaliste. En effet, pas moins de 6'000 figurants, 300 chevaux et 150 canons nous ont fait revivre la reconstitution de la bataille du 18 juin 1815; un grand moment de notre périple en Bel-gique.

Le dimanche 21juin a été la journée officielle de l'anni-versaire de la régionale Charleroi. Nous nous sommes déplacés au restaurant de l'Orchidée à Ransart. Avec envi-ron 150 convives, nous nous sommes mis à table à 12:00 et nous avons terminé le menu gargantuesque proposé vers 19:00. Tout au long de la journée, il a régné une excellente ambiance de partage et d'amitié. Nous avons également fait quelques pas de danse grâce à un excellent musicien. Le président de la régionale de Charleroi, LACHLAN-JE-NICOT Freddy qui est atteint dans sa santé, nous a fait également la joie et l'honneur d'être présent.

Lundi 22 juin, il faut déjà renter avec la tête remplie de merveilleux souvenirs des bons moments passés en-semble. UN grand MERCI à Michel LOQUET et son équipe : Véronique SANSPOUX et Michel LORAND. Vous avez placé haut la devise de notre association "Servir par l'ami-té". n

Page 19: 2015-R4

IPA 4 · 2015 19

n International n International n Internazionale

L’IPA au pays des papyrus Robert di Giorgio, resp. voyages IPA Genève

Après avoir joué les maharadjahs en Inde et les pirates dans les Caraïbes, Robert Di Giorgio et sa délicieuse

compagne Claudia ont pris les traits d’Akhenaton et de Néfertiti pour conduire les heureux membres de l’IPA Ge-nève et leurs amis des rives de l’Arve à celles du Nil… un sacré saut dans le temps !

En ces jours troublés dans le monde musulman, un voyage en Egypte n’est pas un geste anodin. Le souvenir des 36 Suisses massacrés à Luxor, les attentats de Paris, sans compter la catastrophe de Germanwings (qui n’avait pourtant rien à voir), tout cela fait qu’au bout du compte plusieurs participants ont jeté l’éponge. Disons-le tout net : ils ont eu doublement tort ! Premièrement parce que le voyage s’est déroulé dans la sérénité la plus totale, et deuxièmement parce que la désaffectation des touristes pour l’Egypte pharaonique (qu’on espère momentanée) rend le voyage bien plus agréable : pas de foules, pas de queues, pas d’attentes. Un rêve comparé aux destinations touristiques incontournables où l’on doit presque se frayer un chemin à la tronçonneuse entre les groupes de Russes, de Chinois et de Japonais.

Mais revenons à nos moutons, ou plutôt à nos vaches puisque les Egyptiens avaient sanctifié cet animal sous les traits de la déesse Hathor, alors que les brebis les lais-saient indifférents.

Une semaine de croisière sur le NilUn vol Egyptair ponctuel et confortable nous a conduits à Luxor en transitant par le Caire. L’aéroport du Caire est étonnamment étendu et l’avion roule tellement long-temps avant d’arriver aux passerelles qu’on se demande s’il n’a pas roulé jusqu’à Luxor. Le représentant de l’agence nous y attend pour distribuer les visas avec une belle effi-cacité. Nous embarquons donc sans encombre sur notre beau bateau, le « Lady Carol », reçus par le capitaine qui nous offre le verre de l’amitié. Le bateau se veut un peu « vieux genre », rappelant « Mort sur le Nil » d’Agatha Christie, avec ses boiseries d’acajou, ses dorures, ses lampes art nouveau et ses fauteuils confortables. Mais Hercule Poirot n’avait sûrement pas à sa disposition un aussi magnifique pont-soleil, avec sa piscine et ses chaises ombragées au coin du bar… ni une piste de danse dotée de leds dernier cri, théâtre de soirées IPA débonnaires célé-brant le culte de l’amitié.

Cette croisière a la merveilleuse propriété d’offrir des instants d’admiration devant des chefs d’œuvre de l’ar-chitecture universelle, accompagnés de quelques coups d’œil parfois instructifs sur l’Egypte contemporaine tout

en profitant des agréments d’un bateau romantique et très confortable.

Sur le plan culturel, nos visites se sont concentrées sur les monuments du Nouvel Empire. Pas de pyramides au programme : elles se situent au Caire, une ville que les tours opérateurs préfèrent éviter. La portion de Nil entre Luxor et Assouan correspond principalement à ce Nouvel Empire, l’âge d’or de l’Egypte pharaonique. Nous avons donc savouré la Vallée des rois, le temple d’Hatchepsout à Deir el-Bahari, les Colosses de Memnon, les temples de Karnak et de Luxor, celui de Kom Ombo, le temple de Phi-lae dans un son et lumière magnifique, les célèbres temples d’Abou Simbel sauvés de l’inondation par l’Unesco, et finalement le temple d’Esna qui a la particu-larité d’être le dernier temple pharaonique construit avant que les Chrétiens n’interdisent le culte des dieux égyp-tiens…

Ces kilomètres de fresques et de bas-reliefs, ces forêts de colonnes (en forme de lotus ou de papyrus, hathoriques ou composites) et de pylônes, cette pluie d’hiéroglyphes, ces salles hypostyles, cours dallées, chapelles secrètes, obélisques, allées de sphynx et autres étangs sacrés… tou-

Page 20: 2015-R4

20 IPA 4 · 2015

n International n International n Internazionale

jours parcourus sous un soleil de plomb avec les explica-tions détaillées des guides infatigables qui interdisent de confondre Séthi Ier (le père de Ramsès II) avec Mérenptah (celui de ses 50 fils qui lui a succédé), pas plus qu’avec Ménès, Mentuhotep ou Manéthon, sont un délice pour la tête mais quand même un peu un calvaire pour les jambes… Il faut parfois souffrir pour paraître cultivé !

Heureusement, ce voyage ne nous balade pas unique-ment avant Jésus-Christ. Il est possible de jeter un coup d’œil fugace à quelques aspects plus contemporains de l’Egypte. Tout d’abord par les incontournables passages dans des magasins de souvenirs, mais force est d’admettre que les produits proposés dans les trois établissements visités étaient de bonne facture et représentaient de chouette achats : la manufacture d’objets en albâtre à Luxor (dont la production artisanale donne aux vases de magnifiques reflets veinés, vases qui ne sont pas étanches contrairement à ceux qui sont importés de Chine), un « Institut du papyrus » offrant des copies de fresques sur des supports préparés selon cette technique millénaire et surtout la « parfumerie Lotus » d’Assouan proposant une vertigineuse palette d’huiles essentielles (dont l’huile de laitue) semble-t-il d’excellente qualité (dixit les membres du groupe qui étaient déjà passés par là), que l’on peut conserver dans des flacons en verre soufflé aussi légers et irisés que des bulles de savon.

Outre l’aspect mercantile, nous admirons le Haut Bar-rage, l’un des plus grands du monde, et le lac qu’il retient, le lac Nasser, qui est lui le plus grand lac artificiel du monde. Une tempête de Khamsin au moment de la visite rappelle à quel point des constructions aussi… pharaoniques défient les forces de la nature. L’écluse et le grand pont d’Esna nous ont

impressionnés par leur beauté. Pour les Fribourgeois fiers du nouveau pont de la Poya, et pour les Genevois toujours en quête d’une traversée de la rade, découvrir au fin fond de l’Egypte un pont haubané gigantesque et brillamment illu-miné la nuit peut susciter quelques sentiments de jalousie…

Au gré des excursions facultatives entreprises par les

uns et les autres, il est possible de découvrir également la petite ville d’Hurghada en dehors des grands hôtels (avec sa mosquée, ses galeries marchandes et son chantier na-val), la vie quotidienne des Nubiens dans leur village de l’île Elephantine, de se promener à dos de chameau dans le désert ou en calèche romantique, mais aussi de visiter les fleurons de l’hôtellerie historique que sont le Winter Palace à Luxor et le Old Cataract à Assouan, l’hôtel où François Mitterrand a passé les derniers jours de sa vie avant de s’éteindre à Paris.

Car l’Egypte ce ne sont pas que des temples dans le dé-sert. Les rives du Nil sont extrêmement verdoyantes, et c’est un plaisir particulièrement agréable que de les admi-rer depuis le pont-soleil du bateau en sirotant quelques boissons rafraîchissantes, plus ou moins alcoolisées mais toujours gratuites puisque le bateau pratique le « all inclu-sive ». Autre oasis de verdure à Assouan, atteinte après une charmante croisière à bord d’une pittoresque fe-louque à voile latine : le jardin botanique de l’île Kitchener, ainsi baptisée en hommage à Lord Horatio Herbert Kit-chener qui l'a reçue de la part du gouvernement égyptien en remerciement des services rendus lors de la guerre des Mahdistes entre 1896 et 1898. C’est aujourd’hui un espace délicieusement rafraîchissant abritant une collection de palmiers aux troncs parfois spectaculaires.

Une semaine aussi riche en monuments, en balades et en découvertes de toutes sortes, toujours dorlotés sur notre « Lady Carol » par un équipage aux petits soins, on voudrait qu’elle dure éternellement… Mais il a fallu aban-

Page 21: 2015-R4

IPA 4 · 2015 21

donner le Dieu fleuve pour la mer Rouge, au terme d’un trajet en bus de quatre heures que d’aucuns appréhen-daient mais qui est finalement passé comme une lettre à la poste, malgré les innombrables barrages de gendarmes debout, et tous les gendarmes couchés ralentissant les trajets… et pourtant installés pour protéger les touristes.

Une semaine de séjour balnéaire à HurghadaL’arrivée à l’hôtel Citadel Azur est assez renversante car en fait cet hôtel, perdu dans le désert arabique au bord de la mer, ressemble plus à une petite ville qu’à un simple hôtel. Blotti autour d’un port aux eaux turquoise, entièrement construit en blocs de corail qui lui donnent une chaleur et une harmonie très élégantes, l’hôtel étage ses multiples chambres sur les hauteurs d’une colline (d’où le concept de « Citadel ») sillonnée d’innombrables galeries et autres escaliers toujours ornés d’arbres fleuris et de bougainvil-lées multicolores : une pure merveille. Rendons grâce au travail des jardiniers qui doivent tailler et arroser toutes ces fleurs en plein désert. On se croirait un peu à Positano sur la côte amalfitaine, avec un peu moins de couleurs et une mer plus facilement accessible. L’hôtel est si grand qu’un bus navette relie les chambres aux trois piscines et aux deux lagunes artificielles permettant de savourer la

mer sans trop s’inquiéter des vagues. Organisé en « super all inclusive » – autrement dit tous les hôtes ont accès à tout sans même devoir porter un bracelet – le Citadel Azur abrite d’innombrables restaurants, bars, bars de plage… il faudrait rester plus longtemps pour en faire le tour. Mais

l’un d’eux mérite une mention spéciale pour son origina-lité : le Café Mozart offre, au son des œuvres de l’illustre compositeur, des cafés corsés (type expresso) accompa-gnés de pâtisseries dont une Sacher Torte digne de Vienne. Au bord de la mer c’est évidemment kitchissime, mais

n International n International n Internazionale

Page 22: 2015-R4

22 IPA 4 · 2015

trop bon : en vacances, il faut apprendre à ne pas être guindé !

Il n’y a pas de wifi dans les chambres, mais seulement dans les parties communes. De la sorte, l’immense lobby magnifiquement aménagé n’est pas vraiment cet espace luxueusement serein où les estivants sirotent un cocktail au coucher du soleil, mais un entassement d’autistes tous obsédés par leur iPhone en essayant de capter quelque chose. Comme le wifi est un peu lent, il faut une éternité pour consulter sa messagerie ou Facebook. Ce culte du portable au cœur des vacances est quand même révélateur

d’un changement de civilisation… Il faut dire que l’hôtel offre tant d’activités qu’il y a beaucoup de choses à racon-ter. Croisières en catamaran, pêche au gros, balades en quad dans le désert, massages, spa, fitness, snorkeling, plongée (le house reef est digne des Maldives), shopping dans les souks du port... il y aurait de quoi passer tout un mois sans jamais s’ennuyer. En plus les infrastructures sont de qualité et le personnel fort compétent, aimable et souriant, quand bien même le travail est astreignant car l’hôtel est plein, les restos et les bars bondés, et toutes les activités très demandées. D’où cette interrogation : mais où donc ont-ils trouvé un tel personnel ? Dans les écoles hôtelières de Suisse ? Si oui, rendez-les nous : on n’en a pas des comme ça ici !

Dans un tel endroit, entre une mer et un ciel éternelle-ment bleus, le temps s’écoule plus vite qu’ailleurs, et c’est bien trop tôt que la cloche a sonné la fin de la récréation. Seule concrétisation des préjugés envers l’Egypte : le bus qui devait nous conduire à l’aéroport est arrivé très en re-tard, de sorte qu’il a pratiquement fallu sauter dans l’avion avant qu’il ne décolle. Arrivés à Cointrin, les non-Gene-vois ont découvert que les trains depuis l’aéroport étaient

supprimés en raison d’un éboulement dû aux intempé-ries. Bienvenue en Suisse, bienvenue dans la vraie vie. Et d’autant plus merci à Robert Di Giorgio et à Monsieur Houssin, de l’agence ExtraTours, de nous avoir fait vivre cette parenthèse enchantée, à la fois dans le temps, dans l’espace et dans le soleil.Depuis de nombreuses années, les membres et amis de l'IPA attendent impatiemment, après chaque voyage IPA organisés par la région Genève, de découvrir la future des-tination du suivant. Ils sont ouverts à tous les membres de l'IPA suisse et des membres IPA des pays voisins. Les non-

membres peuvent égale-ment participer aux voyages pour autant qu'ils soient parrainés par l'un des membres. Ce qui permet aux familles et amis de partici-per aux différentes aven-tures autour du globe. Ces voyages sont attendus d'an-née en année, comme une vraie institution. Le succès est énorme, ce d'autant plus que les prix proposés sont hors concurrences, grâce au partenariat que nous entre-tenons depuis maintenant 6 ans avec notre Tour Opéra-

teur. Après avoir visité différentes régions de la Turquie, des Indes, des USA avec une croisière en prime qui nous a permis de découvrir le Mexique et tout dernièrement l'Egypte, l'IPA Genève et sa section voyages, est victime de son succès, tant les demandes affluent au fil des ans.

La prochaine destination en 2016 est magique. En effet, 90 participants provenant de différents cantons auront le privilège de découvrir une île extraordinaire du 3 au 18 mars, puisque notre choix s'est porté sur CUBA. Encore une fois, victime du succès grandissant de nos voyages de rêve, celui-ci est malheureusement d'ores et déjà com-plet.Nous proposerons très prochainement nos voyages à nos amis suisse-allemand, qui pourront ainsi égale-ment profiter de nos offres extraordinaires, avec des guides allemands et au départ de Zürich.

En espérant vous voir très prochainement participer à l'une ou l'autre de nos sorties, je ne peux que vous encou-rager à visiter notre site www.ipageneve.ch , qui vous apportera tous les éléments utiles sur les prochains voyages. n

n International n International n Internazionale

Page 23: 2015-R4

IPA 4 · 2015 23

n International n International n Internazionale

Besuch des Bernalillo County Sheriff Departement (BCSD)Im Rahmen des «IPA Active Officer Exchange Program»Thomas Huwiler, IPA Region Zürich

Mehrere Monate Vorbereitungsarbeit vom 3rd Vice President der IPA USA, Joe Johnson, gipfelten in ei-

nem einwöchigen Besuch von Enrico Piras (Stadtpolizei Schlieren) und Thomas Huwiler (Stadtpolizei Dietikon) beim Bernalillo (Bernali’io ausgesprochen) County She-riffs Department in Albuquerque, New Mexico.Die Stadt Albuquerque dürfte wohl einigen aus der Serie 'Breaking Bad' bekannt sein. Daher liessen wir es uns auch nicht nehmen, die Drehorte dieser erfolgreichen Se-rie zu besuchen. Nebst dieser Touristenaktivität versuch-ten wir auch aktiv und kulturell etwas zu unternehmen, indem wir eine Wanderung in Kasha-Katuwe Tent Rocks unternahmen und das Atommuseum, welches durch das nahegelegene Los Alamos die zweitgrösste Attraktion der Region ist, besuchten. Weiter nutzten wir das Anreisewo-chenende zur Erkundung der örtlichen Waffen- und Aus-rüstungshändler, aber auch der diversen Stände mit Pro-dukten der Native Americans. Nun aber zum eigentlichen Programm.

Erster Tag, Montag, 13.04.2015Am Vormittag startete unser Programm beim BCSD mit einer Führung durch das Hauptgebäude. Dabei wurden uns unter anderem die Zuständigkeiten der verschiede-

nen Polizeikorps (State Trooper, County Sheriffs und lokalen Police Departments) erläutert: Die Bernalillo County Sheriff Deputies sind zuständig für alle Bereiche, welche nicht im Hoheitsgebiet des Albu-querque Police Department (APD) liegen. Diese Bereiche sind nicht nur städtisch, sondern zu einem großen Teil auch ländli-ches Gebiet. Die BCSD haben aber volle hoheitliche Befugnisse auch auf Stadtge-biet und helfen bei Bedarf dem APD aus. Interessant war, dass sich die Kompeten-zen und Zuständigkeiten auch über-schneiden können und nicht so hierar-chisch geregelt sind, wie es in der Schweiz z.B. zwischen der Kantons- und Kommu-nalpolizei ist.

Anschliessend besuchten wir die She-riffs Academy und erhielten einen span-

nenden Einblick in die Ausbildung sowie den Anforde-rungskatalog zur Aufnahme in die Schule.

Beeindruckend war die Demonstration des Schiesski-nos, bei welchem nicht bloss mit der Pistole, sondern auch mit Langwaffen, Spray und Lampe mit der Leinwand interagiert werden kann. Dies funktioniert mittels eines Lasers, welcher in den genannten Übungs-Einsatzmit-teln integriert ist. Zudem steht neben der Leinwand ein Paintballgewehr, mit welchem der Instruktor bei Bedarf per Fernsteuerung die Teilnehmer unter Beschuss neh-men und so den Schwierigkeitsfaktor durch einen zusätz-lichen Stressfaktor erhöhen kann. Das Schiesskino wird ausserdem auch dafür benutzt, um Repräsentanten aus Medien, Justiz (Richter, Staatsanwälte, etc.) und Men-schenrechtsorganisationen zu veranschaulichen, wie schwierig es ist, innert kürzester Zeit auf einen Angriff angemessen zu reagieren.

Am Nachmittag waren wir zu Gast beim BCSD Schiess-stand in der Wüste ausserhalb der Stadt. Nach der Ein-führung in die diversen letalen (Sturmgewehr M4 / Schrotflinte / verschiedene Handfeuerwaffen) und nicht-letalen (DSG /Pepperball-Gewehr / BeanBag-Schrotflin-te) Waffensysteme, durften wir selbst zur Waffe greifen und einige Schüsse mit dem M4 abfeuern. Allerdings

Page 24: 2015-R4

24 IPA 4 · 2015

n International n International n Internazionale

nicht zu viele, da die USA erstaunlicherweise sehr lange Lieferfristen für Munition haben. Dies angeblich auf-grund eines Masseneinkaufs seitens des Staates (Home-land Security) für Notvorräte. So musste das BCSD auf die letzte Lieferung ganze 11 Monate warten…

Die persönliche Bewaffnung für den einzelnen Deputy wird sehr unterschiedlich zur Schweiz gehandhabt. So hat jeder das Anrecht auf eine persönliche Pistole, eine Back-up-Pistole (oder Revolver), ein persönliches Sturmge-wehr, eine persönliche Schrotflinte sowie eine persönli-che Schrotflinte für nichtletale Munition (BeanBag). Bis auf die Backup-Waffe wird alles vom Sheriff Department zur Verfügung gestellt. Zudem kann jeder Deputy seine Waffe nach seinem persönlichem Geschmack (und Bud-get) individuell an sich anpassen und ausrüsten.

Dienstag, 14.04.2015Nach einem kurzen Briefing starteten wir unsere erste Pa-trouille (mehr dazu weiter unten). Um 9.00 Uhr hatte der pensionierte APD Officer Alan Ludi (Präsident IPA USA Sektion 63) ein Treffen mit dem Sheriff und dem obersten Führungsstab des BCSD organisiert. Der Sheriff ist der Kommandant des Sheriff Departments und wird vom Volk gewählt. Bei dieser Gelegenheit konnten wir dem Departement ein Dankesgeschenk überreichen und Alan Ludi nutzte die Gelegenheit für Eigenwerbung in Sachen IPA. Die IPA Region 63 (New Mexico) wurde erst vor 2 Jah-ren gegründet und ist, wie wir auch selbst feststellten, bei den Polizisten noch nicht sehr bekannt.

Ausserdem organisierte Alan Ludi am selben Tag nach der Frühschicht einen Rundgang durch das APD Muse-um, welches sich im selben Gebäude befindet wie der Hauptsitz des BCSD und das APD. APD Officers ermög-lichten uns anschliessend noch einen Rundgang durch das APD Real Time Crime Center, wo laufend Daten für den Polizeidienst des APD bereitgestellt werden und die verschiedenen Bereiche der Stadt per Live-Kamera ein-gesehen werden können. Etwas überrascht waren wir, als uns erklärt wurde, dass die «Dispatcher» in den Einsatz-zentralen keine Polizisten, sondern Zivilisten ohne poli-zeilichen Hintergrund sind. Natürlich wurden wir von den Deputies und den APD Officers beneidet, als sie er-fuhren, dass dies bei uns etwas anders läuft.

Dienstag, Mittwoch und Donnerstag, 14. – 16.04.2015Der eigentliche Patrouillendienst mit den Deputies: Dienstag und Mittwoch begleiteten wir sie in der Früh- (Day-Shift) und donnerstags in der Spätschicht (Swing-Shift). Die Patrouillen fanden in den verschiedenen Ho-heitsgebieten rund um Albuquerque statt.

Dies lieferte uns einen Einblick in die Strafverfol-gungsverantwortlichkeiten und -Aufgaben des BCSD. So eilten wir immer wieder zu diversen Einsätzen, wie z.B.

Häusliche Gewalt, Sachbeschädigungen, Absicherung des Rettungsdienstes in Gang-Gebieten, Verfolgungen mit Fahrzeug und zu Fuss, gemeldeten Schussabgaben, Aufenthaltsnachforschungen, Verhaftungen, usw. Ver-mutlich waren wir in diesen drei Tagen mehr dringlich unterwegs, als in einem ganzen Monat im Limmattal.

Interessant war auch die Teilnahme an einer Einver-nahme. Der zuständige Detective, welcher die Einvernah-me leitet, betreibt eine normale Konversation mit dem Beschuldigten. Es wird während der Einvernahme nicht geschrieben, sondern nur geredet. Auf diese Weise kann ein besserer Gesprächsfluss aufgebaut werden. Es war sehr eindrücklich zu sehen, wie der Detective zuerst mit dem Beschuldigten eine Beziehung aufbaute und langsam das Gespräch in Richtung Sachverhalt lenkte. Das ganze verlief so fliessend, dass man am Schluss bloss staunen konnte, als der Beschuldigte alles zugab und den Detecti-ve schon fast als seinen Freund betrachtete. Währenddes-sen wird das Ganze von verschiedenen Kameras aufge-nommen und durch einen anderen Deputy überwacht. In diesem Fall erwies sich dies als dringend notwendig, da der Beschuldigte plötzlich einen (eher untauglichen) Ver-such startete, Suizid zu begehen. Im Anschluss der Ein-vernahme schreibt der Detective die wichtigsten Punkte der Aussage auf und kann bei Bedarf im Verfahren trotz-dem noch auf die Bild- und Tonaufnahmen verweisen.

Letzter Tag, Freitag, 17.04.2015Diesen Tag durften wir schliesslich noch beim 'Metropo-litan Air Support' des BCSD verbringen. Die Piloten erläu-terten uns das Verhalten um und am Helikopter und er-klärten uns einiges über die Technik und die Ausrüstung der beiden Diensthubschrauber – einen Eurocopter AS 350 und einen Bell UH-1 «Huey». Anschliessend flogen wir über die Stadt zu einem nahegelegenen Gebirge. Dort wurden wir zusammen mit Angehörigen des Fire Depart-ments abgesetzt und mussten einen (ziemlichen schwe-ren) Dummy an einen unbekannten Ort schleppen, wo uns die Hubschraubercrews anschliessend lokalisieren und bergen mussten. Solche und ähnliche Szenarien wur-den dann unter der Leitung einer externen Firma den ganzen Tag praktiziert um die Zusammenarbeit der Ret-tungsteams und der Helikoptercrew zu verbessern.

Wir möchten uns herzlich für diese erlebnisreiche Wo-che bei der IPA USA und der IPA Region 63 bedanken, vor allem Joe Johnson und Alan Ludi. Ein besonderes Danke-schön gilt auch BCSD Sheriff Manuel Gonzales III, BCSD Chief Deputy Jessica Tyler und APD Deputy Chief Robert Huntsman für ihre Unterstützung bei ihren jeweiligen Abteilungen zu Diensten von unserem Aufenthalt.

Zudem bedanken wir uns für die Unterstützung der IPA Schweiz (A. Quattrini) und beim Materialverwalter der Sektion Zürich (R. Conconi). n

Page 25: 2015-R4

IPA 4 · 2015 25

n International n International n Internazionale

Visite du Bernalillo County Sheriff Departement (BCSD) dans le cadre du «IPA Active Officer Exchange Program»Thomas Huwiler, IPA Région Zurich

Plusieurs mois de travaux préparatoires ont été néces-saires au 3ème vice-président de l’IPA USA, Joe John-

son, pour qu’Enrico Piras (police municipale de Schlie-ren) et Thomas Huwiler (police municipale de Dietikon) puissent visiter durant une semaine le Bernalillo (cela se prononce Bernali’io) County Sheriff Departement (BCSD) à Albuquerque, Nouveau Mexique.

Certains d’entre vous connaissent probablement la ville d’Albuquerque de la série télévisée « Breaking Bad ». Nous avons évidemment visité les lieux de tournage de cette célèbre série. Hormis cette attraction touristique, nous avons également entrepris des visites culturelles et actives, comme la randonnée dans les Kasha-Katuwe Tent Rocks et le musée de l’atome, qui est avec le proche Laboratoire national de Los Alamos, la seconde plus grande attraction de la région. Le premier week-end de notre arrivée nous a également permis de voir les mar-chands d’armes et d’équipements locaux, mais aussi de visiter les stands de produits artisanaux des Amérindiens.Mais passons au programme principal.

Premier jour, lundi, 13.04.2015Notre programme a débuté avec une matinée de visite dans le bâtiment principal du BCSD. On nous a expliqué, entre autres, les responsabilités des différents corps de police que sont les State Trooper, les County Sheriffs et les départements de polices locales : les « Bernalillo County Sheriff Deputies » sont en charge de tous les domaines qui ne font pas partie du territoire de l’« Albuquerque Police Department » (APD). Ces domaines se situent en majorité dans la partie rurale de la région. Les BCSD ont toutefois toutes les compétences pour intervenir également en ville et viennent en aide au APD en cas de besoin. Il était inté-ressant de constater que les compétences et responsabili-tés entre ces différents corps se recoupaient et n’étaient pas réglées aussi strictement hiérarchique qu’en Suisse entre les polices municipales et les polices cantonales. Nous avons visité ensuite la « Sheriff Academy » pour avoir un aperçu de la formation et des compétences re-quises pour être admis dans cette école de police.

Nous avons particulièrement été impressionnés par la démonstration du cinésimulateur de tir sur lequel il est possible d’interagir non seulement avec l’arme de poing, mais également avec des armes longues, le spray et la

lampe, grâce à un laser intégré à ces instruments d’exer-cice. De plus, un fusil à balles colorantes est installé à côté de l’écran pour permettre à l’instructeur de tirer sur les participants avec une télécommande afin d'accroître le niveau de stress par un facteur de difficulté additionnel. Le cinésimulateur de tir est également utilisé pour démon-trer aux représentants des médias, de la justice (juges, procureurs etc.) et des organisations de défense des droits de l’homme, à quel point il est difficile de réagir de ma-nière adaptée à une attaque dans un court laps de temps.

L’après-midi, nous étions invités au stand de tir du BCSD situé dans le désert. Après une introduction sur les différentes armes mortelles (fusil d’assaut M4 / fusil à pompe / différentes armes de poing) et armes non mor-telles (dispositifs incapacitants, taser / fusil lacrymogène / fusil à pompe BeanBag), nous avons pu prendre ces armes en main et tirer quelques coups de feu avec le M4. Mais on nous a demandé de ne pas trop tirer, car étonne-ment, les Etats Unis connaissent des délais de livraison très longs pour la munition. Cela est apparemment dû à des commandes massives de l’Etat pour les réserves de secours (Homeland Security). Le BCSD a ainsi dû attendre 11 mois lors de sa dernière commande avant d’être livré…

L’armement personnel de chaque Deputy est géré de manière fondamentalement différente qu’en Suisse. Ain-si, chacun à droit à une arme de poing personnelle, à une arme de secours (pistolet ou revolver), un fusil d’assaut personnel, un fusil à pompe personnel ainsi qu’un fusil à pompe personnel pour la munition non mortelle (Bean-Bag). Hormis l’arme de secours, tout est mis à disposition par le Sheriff Department. De plus, chaque Deputy peut modifier et équiper individuellement son arme selon ses goûts (et son budget).

Mardi, 14.04.2015Après un court briefing, nous avons débuté notre pre-mière patrouille (voir ci-dessous). A 9 heures, l’APD Offi-cer à la retraite Alan Ludi (Président IPA USA Section 63) avait organisé une rencontre avec le Sheriff et le comman-dement du BCSD. Le Sheriff est le commandant du Sheriff Department et est élu par le peuple. A cette occasion, nous avons pu remettre un cadeau de remerciement au Depart-ment et Alan Ludi en a profité pour faire un peu de publi-cité pour l’IPA. En effet, l’IPA Région 63 (New Mexico) n’a

Page 26: 2015-R4

26 IPA 4 · 2015

n International n International n Internazionale

été créée qu’il y a 2 ans et n’est pas encore très connue dans les rangs des policiers, comme nous avons pu le constater.

Le même jour, Alan Ludi nous a organisé une visite dans le musée de l’APD qui se trouve dans le même bâti-ment que le poste principal du BCSD et que l’APD. Des officiers de l’APD nous ont également fait visiter l’APD Real Time Crime Center, où sont traitées en temps réel toutes les données nécessaires au service de police APD et où les différents quartiers de la ville peuvent être visionnés par caméra-vidéo. Nous étions un peu surpris de consta-ter que les « dispatchers » dans les centrales d’engage-ment étaient des civils sans expérience policière et non pas des agents de police. Les officiers APD et les Deputies nous ont quelque peu enviés lorsque nous leur avons expliqué que cela était différent chez nous.

Mardi, mercredi et jeudi, 14. – 16.04.2015En patrouille avec les Deputies: mardi et mercredi, nous les avons accompagnés durant le service tôt (Day-Shift) et jeudi durant le service tard (Swing-Shift). Les patrouilles ont eu lieu dans les différents territoires autour d’Albu-querque et nous ont permis d’avoir un aperçu des compé-tences et des tâches du BCSD en matière de poursuite pé-nale. Nous avons donc couru d’une intervention à l’autre, par exemple pour des violences domestiques, des dom-mages à la propriété, des sécurisation des services de se-cours dans des zones de gangs, des courses-poursuites en voiture et à pied, des annonces de coups de feu, des re-cherches de lieu de séjour, des arrestations etc. Nous sommes probablement plus intervenus durant ces trois jours que durant un mois complet dans le Limattal.

Il était aussi intéressant d’avoir pu participer à une au-dition. Le détective responsable de l’entrevue mène une conversation normale avec l’accusé. Rien n’est consigné

durant l’entretien, tout est basé sur la discussion. De cette manière, le détective peut construire un flux de conversa-tion naturel. Nous avons été très impressionnés de voir que le détective construisait une relation avec l’accusé avant de diriger tranquillement la conversation vers les faits. Nous étions presque surpris qu’à la fin, l’accusé avoue tout en bloc et considérait le détective presque comme un ami. Durant l’entretien, tout est évidemment enregistré par différentes caméras et surveillé par un autre Deputy, ce qui s’avéra fort utile dans ce cas, vu que l’accu-sé a soudainement tenté, de manière très maladroite, de se suicider. Après l’audition, le détective rédige briève-ment les points importants de la déclaration et peut faire référence aux enregistrements audio et vidéo en cas de besoin.

Dernier jour, vendredi, 17.04.2015Nous avons passé cette der-nière journée chez le «Me-tropolitan Air Support » du BCSD. Les pilotes nous ont expliqué le comportement à avoir autour et dans un hé-licoptère ainsi que les spé-cificités techniques et l’équipement des deux hé-licoptères de services, un Eurocopter AS 350 et un Bell UH-1 « Huey ». Nous avons survolé ensuite la ville pour atteindre une ré-gion montagneuse où nous avons été déposés à avec des membres du corps de pom-

piers. De là, nous avons dû traîner un mannequin (assez lourd) jusqu’à un lieu inconnu où les équipes aériennes devaient nous localiser et nous récupérer. Cet exercice, ainsi que d’autres scénarios, étaient effectués toute la journée sous la direction d’une entreprise mandatée pour évaluer et améliorer la collaboration entre les troupes de sauvetage et les équipages aériens.

Nous remercions chaleureusement l’IPA USA et l’IPA Région 63, spécialement Joe Johnson et Alan Ludi, pour cette semaine pleine d’aventures. Nos remerciements s’adressent également à BCSD Sheriff Manuel Gonzales III, à BCSD Chief Deputy Jessica Tyler et APD Deputy Chief Robert Huntsman pour leur soutien dans leurs unités tout au long de notre séjour.

Un grand merci également à l’IPA Section Suisse (A. Quattrini) et au responsable du matériel de la Section Zu-rich (R. Conconi). n

Page 27: 2015-R4

IPA 4 · 2015 27

n International n International n Internazionale

Visita al Bernalillo County Sheriff Departement (BCSD)nel contesto di «IPA Active Officer Excharge Program»Thomas Huwiler, IPA Région Zurich

Molti mesi di lavoro preparatorio sono stati necessari al terzo vice-presidente Ipa USA, Joe Johnson, per-

chè Enrico Piras (polizia comunale di Schlieren) e Thomas Huwiler (polizia comunale di Dietikon) potessero visitare durante una settimana il Bernalillo (si pronuncia Berna-li’io) County Sheriff Departement (BCSD) a Albuquerque, Nuovo Messico.

Molti di voi probabilmente conosceranno la città di Al-buquerque per la serie televisiva « Breaking Bad ». Noi abbiamo evidentemente visitato anche i luoghi dove è sta-to girato il film. Oltre a questa attrazione turistica, abbia-mo intrapreso tour culturali e attività come il trekking nella tenda Rocks Kasha-Katuwe e il museo dell’atomo, che è vicino al laboratorio nazionale de Los Alamos, la se-conda più grande attrazione della regione.

Il primo fine settimana del nostro arrivo ci ha anche permesso di vedere il mercato delle armi e le strutture lo-cali, ma anche di visitare gli stand dei prodotti artigianali dei nativi Americani. Ma andiamo al programma princi-pale.

Primo giorno, lunedì, 13.04.2015Il nostro programma è iniziato con una mattinata di vista nello stabile dove ha sede il BCSD. Ci è stato spiegato, inoltre le varie responsabilità dei diversi corpi di polizia che sono gli State Trooper, gli Contry Sheriffs e i diparti-meti di polizia locali : gli « Bernalillo Contry Sheriff Depu-ties » sono incaricati di tutte le aree che non fanno parte del territorio di « Albuquerque Police Department » (APD). Queste aree sono situate prevalentemente nella parte rurale della regione. Gli BCSD hanno comunque tutte le competenze e possibilità per intervenire anche in città e venire in aiuto a APD nel caso di provata necessità.

E’ stato interessante constatare che i poteri e le respon-sabilità tra i diversi corpi di polizia si sovrappongono e non sono così strettamente regolati gerarchicamente che da noi in Svizzera tra le polizie comunali e le polizie canto-nali.

In seguito abbiamo visitato la « Sheriff Academy » per avere una panoramica sulla formazione e le competenze necessarie per l’ammissione all’accademia di polizia.

Siamo rimasti particolarmente colpiti dalla dimostra-zione del simulatore di tiro sul quale è possibile interagire

non solamente con la pistola, ma anche con le armi lun-ghe, gli spray e la lampada, grazie ad un laser integrato a questi strumenti d’ esercizio.

Inoltre, un fucile con munizione colorante, installato accanto allo schermo permette all’istruttore di sparare contro chi sta eseguendo il tiro, con un telecomando, alfi-ne di aumentare il livello di stress e la difficoltà dell’eser-cizio.

Il simulatore di tiro viene anche utilizzato per dimo-strare ai media, ai rappresentanti della giustizia (giudici, procuratori pubblici, ecc…) e alle varie organizzazioni che difendono i diritti umani, quanto sia difficile reagire ap-propriatamente ad un attacco con armi da fuoco in breve tempo.

Il pomeriggio, siamo stati invitati allo stand di tiro del BCSD situato nel deserto. Dopo un’introduzione sulle dif-ferenti armi da fuoco (fucile d’assalto M4, fucile a pompa, differenti pistole) e armi non mortali (dispositivi per stor-dire, taser, fucili lacrimogeni, fucili a pompa BeanBag), abbiamo potuto prendere in mano queste armi e tirare qualche colpo con il fucile d’assalto M4. Ci è stato chiesto di non sparare troppo perchè gli Stati Uniti hanno tempi di consegna molto lunghi per le munizioni.

La causa di questo ritardo è probabilmente da attribui-re a delle grandi comande statali per le riserve di soccorso (Homeland Security). Il BCSD ha dovuto attendere 11 me-si prima di ricevere la consegna…

L’equipaggiamento personale è gestito in maniera di-versa che in Svizzera. Così, ogni persona ha diritto ad una pistola personale, una seconda arma (pistola o revolver), un fucile d’assalto, un fucile a pompa con la munizione non mortale (BeanBag).

Tranne che per la seconda arma (pistola o revolver), tutto è messo a disposizione dal Sheriff Department. In più, ogni persona può modificare e equipaggiare indivi-dualmente la sua arma secondo i suoi desideri (e il suo budget).

Martedì, 14.04.2015Dopo un breve briefing, abbiamo iniziato la nostra prima pattuglia (vedi sotto). Alle ore 9, l’APD Officer in pensione Alan Ludi (Presidente IPA USA Sezione 63) ha organizzato un incontro con lo sceriffo e il comandante del BCSD.

Page 28: 2015-R4

28 IPA 4 · 2015

n International n International n Internazionale

Quest’ultimo sono eletti dal popolo. In questa occasione, come segno di ringraziamento abbiamo potuto consegna-re un piccolo regalo ad Alan Ludi e approfittato di fare pubblicità all’IPA.

Infatti, l’IPA Regione 63 (new Messico) è stata fondata solamente 2 anni fa e come abbiamo potuto constatare, non è ancora molto conosciuta nei ranghi della polizia,

Lo stesso giorno, Alan Ludi ci ha organizzato una visita al museo dell’APD che si trova nello stesso stabile del po-sto principale del BCSD e del APD. Degli ufficiali dell’APD ci hanno anche fatto visitare l’APD Real Time Crime Cen-ter, dove sono trattasi in tempo reale tutti i dati necessari al servizio di polizia APD e dove i differenti quartieri della città possono essere visionati tramite camere di videosor-veglianza.

Siamo rimasti sorpresi di constatare che chi lavora in quel luogo, nella centrale di intervento, sono dei civili senza nessuna esperienza di agente di polizia.

A questi colleghi abbiamo poi spiegato che da noi è un po’ diverso.

Martedì, mercoledì e giovedì, 14-16.04.2015In pattuglia con i colleghi : martedì e mercoledì, li abbia-mo accompagnati durante il servizio normale (Day-Shift) e il giovedì durante il tardi (Swing-Shift). Le pattuglie si sono svolte su tutto il territorio attorno all’Albuquerque e ci ha permesso di avere una visione d’insieme delle com-petenze e dei compiti della BCSD in meteria di indagini penali.

Così abbiamo eseguito un intervento dietro l’altro, per esempio per delle violenze domestiche, dei danneggia-menti, la messa in sicurezza per i servizi di emergenza in aree dove vi sono delle gangs, inseguimenti in auto e a pie-di, annunci di colpi d’arma da fuoco, delle ricerche del luogo di soggiorno, degli arresti, ecc..

Siamo probabilmente intervenuti più volte in questi tre giorni che durante un mese intero nella nostra regione della Limattal.

E’ stato interessante anche partecipare ad un verbale. Il collega responsabile conduce una normale conversazione con l’accusato. Non viene scritto niente, tutto si basa sulla discussione.

Siamo rimasti molto colpiti dal fatto che il collega stava costruendo un rapporto di fiducia con l’imputato prima di discutere di quanto realmente successo.

Eravamo quasi sorpresi che, alla fine l’imputato abbia ammesso i fatti, considerando il collega quasi come un amico.

Durante il colloquio, tutto è chiaramente registrato da diverse telecamere e monitorata da un altro collega, che si è rilevata molto utile in questo caso, visto che l’accusato ha improvvisamente provato, in maniera maldestra, di sui-cidarsi.

Dopo l’udienza, il collega scrive brevemente i punti principali della dichiarazione e fa riferimento alle regi-strazioni audio e video in caso di bisogno.

Ultimo giorno, venerdì 17.04.2015Abbiamo passato il nostro ultimo giorno presso la «Me-tropolitan Air Support » du BCSD.

I piloti ci hanno spiegato il comportamento da tenere attorno e all’interno di un elicottero come pure i dati tec-nici e l’equipaggiamento dei loro due elicotteri di servizio, un Eurocopter AS 350 e un Bell UH-1 « Huey ».

Abbiamo poi sorvolato la città per raggiungere una re-gione montuosa in cui ci siamo lasciati con dei pompieri.

Da li abbiamo poi dovuto trascinare un manichino (molto pesante) in un luogo sconosciuto dove l’equipag-gio dell’elicottero doveva individuarci e recuperarci.

Questo esercizio, così come altri scenari, sono stati condotti per tutta la giornata sotto la direzione di una so-cietà incaricata di valutare e migliorrare la collaborazione tra i diversi enti.

Teniamo a ringraziare calorosamente l’IPA USA e l’IPA Regione 63, specialmente Joe Johnson e Ala Ludi, per que-sta settimana piena di avventure.

In nostri ringraziamenti sono rivolti anche a BCSD Sheriff Manuel Gonzales III, à BCSD Chief Jessica Tyler e APD Chief Robert Huntsman per il loro sostegno nelle lo-ro unità su tutto l’arco del nostro soggiorno.

Un grande grazie anche a IPA Sezione Svizzera (A. Quattrini) e al responsabile del materiale della sezione Zurigo (R.Conconi). n

Page 29: 2015-R4

IPA 4 · 2015 29

n Dokument n Document n Documento

An allen «Fronten» gefordertWo immer die Leute mit dem zunehmenden Kriminaltourismus konfrontiert sind, wird die Forderung nach mehr Grenzwachtpersonal laut. In der Wintersession hat denn das Parlament auch 24 neue Stellen für das Grenzwachtkorps (GWK) beschlossen. Die Bekämpfung der grenzüberschreitenden Kriminalität ist zweifellos eine wichtige Aufgabe des GWK, aber bei weitem nicht die einzige. Forum Z. zeigt, welche Aufgaben die Mitarbeitenden des GWK sonst noch erfüllen.

Stabsadj Attila Lardori, Eidgenössisches Finanzdepartement, EFD Eidgenössische Zollverwaltung EZV, Oberzolldirektion, Kommunikation/Medien

«Führen Sie Waren mit?» Mit dieser Frage beginnen die meisten Zollkontrollen, die die Grenzwächterinnen und Grenzwächter im Reiseverkehr durchführen. Diese ein-fache Frage verpflichtet die Reisenden, ihre mitgeführten Waren anzumelden und berechtigt das Grenzwachtper-sonal, die Waren, das Fahrzeug oder die Person zu kont-rollieren. Dabei kann eine Zollkontrolle ganz unter-schiedliche Bereiche betreffen.

Vollzug von über 200 RechtserlassenWar es nach der Gründung des GWK am 1. Januar 1894 die Aufgabe der Grenzwächter, «Entdeckung, Verhinderung und Unterdrückung des Schmuggels» sicherzustellen, kamen mit der Zeit immer mehr Aufgaben hinzu – so zum Beispiel nach dem Ende des Ersten Weltkrieges die Perso-nenkontrollen. In den 1930er-Jahren wendete das GWK neben seinen zolldienstlichen Aufgaben zusätzlich noch 28 Rechtserlasse an, in den 1990er-Jahren waren es dann bereits über 40. Heute sind es über 200 Gesetze, Verord-nungen, Abkommen etc. Diese betreffen die verschie-densten Bereiche: Abgaben, Sicherheit, Gesundheit, Um-welt, Geistiges Eigentum, Handel, Kultur, Artenschutz usw.

Eine Kontrolle – viele GesetzeBei einer Kontrolle können deshalb ganz unterschiedli-che Gesetze betroffen sein und es gilt, je nachdem ver-schiedene Fragen zu klären. Zum Beispiel: Ist das mitge-führte Dokument echt und zustehend, steht die Identität zweifelsfrei fest? Ist die Person im schweizerischen Fahn-dungsregister RIPOL oder im Schengener Informations-system ausgeschrieben? Hat die Person überhaupt das Recht, in den Schengenraum und/oder in die Schweiz einzureisen oder sich hier aufzuhalten? Hier sind u.a. das Schengener Abkommen, der Schengener Grenzkodex, das Strafgesetzbuch oder das Ausländergesetz betroffen.

Gehört das Fahrzeug dem Lenker und falls nicht, ist es allenfalls gestohlen? Gehören die Kontrollschilder zu diesem Fahrzeug? Müssen dafür Verkehrsabgaben be-

zahlt werden? Ist es verkehrstauglich oder sind Geräte eingebaut, die verboten sind wie etwa Radarwarner? Hat die Person einen Führerausweis, und darf sie das Fahr-zeug überhaupt lenken? Ist die Person überhaupt in der Lage dazu oder steht sie unter Alkohol-, Drogen oder Me-dikamenteneinfluss? Hier sind u.a. das Strafgesetzbuch, das Strassenverkehrsgesetz sowie das Nationalstrassen-gesetz betroffen.

Sind die mitgeführten Waren zur Einfuhr erlaubt und falls ja, wie sind diese zu versteuern? Sind die Waren be-willigungspflichtig oder verboten? Vielleicht sogar ge-stohlen? Führt die Person verbotene Waren wie Drogen oder Waffen mit sich? Alle diese Fragen betreffen u. a. das Zoll-, Mehrwertsteuer- und Zolltarifgesetz. Das Betäu-bungsmittel-, das Waffen-, das Lebensmittel-, das Heil-mittel-, das Markenschutz-, das Tierseuchengesetz oder viele andere Rechtserlasse.

Die über 200 Rechtserlasse durchzusetzen, ist die Auf-gabe der Grenzwächterinnen und Grenzwächter. n

Ein Tag an der GrenzeWussten Sie, dass das GWK im 2014 täglich rund:

3 kriminelle Banden mit Tatwerkzeugen und/oder Deliktsgut festgenommen hat?

50 Personen angehalten und an die Polizei oder Justizbehörden übergeben hat?

50 Verstösse gegen das Asyl- oder Ausländergesetz aufgedeckt hat? 7 kg verschiedenster Betäubungsmittel sichergestellt hat?

5 gefälschte oder nichtzustehende Dokumente eingezogen hat?

70 Widerhandlungen gegen das Zoll- und/oder Mehrwert-steuergesetz und andere Schweizer Gesetze festgestellt hat?

106 000 Franken für die Bundeskasse eingenommen hat?

Page 30: 2015-R4

30 IPA 4 · 2015

n Dokument n Document n Documento

Demandé sur tous les frontsL'augmentation du tourisme criminel va de pair avec une demande plus pressante pour plus de personnel garde-frontière. Pendant la session d'hiver, le Parlement a décidé la création de 24 nouveaux postes pour le Corps des gardes-frontière (Cgfr). Si la lutte contre la criminalité transfrontalière est sans aucun doute un aspect important du travail effectué par le Cgfr, il en existe de nombreux autres. Forum D. donne un aperçu des autres tâches accomplies par les collaborateurs du Cgfr.

Stabsadj Attila Lardori, Eidgenössisches Finanzdepartement, EFD Eidgenössische Zollverwaltung EZV, Oberzolldirektion, Kommunikation/Medien

«Avez-vous des marchandises à déclarer?» C'est ainsi que commencent la plupart des contrôles douaniers effectués par les gardes-frontière dans le trafic touristique. Cette simple question met les voyageurs dans l'obligation de déclarer les marchandises transportées et donne le droit au personnel garde-frontière de contrôler tant le véhicule que la personne. Cependant, un contrôle douanier peut toucher des domaines très divers.

Plus de 200 actes législatifsCréé le 1er janvier 1894, le Cgfr avait à l'origine pour mis-sion de découvrir, d'empêcher et de réprimer la contre-bande. Avec le temps, d'autres tâches se sont ajoutées, comme, après la Première Guerre mondiale, le contrôle des personnes. Dans les années 1930, outre ses activités de nature douanière, le Cgfr appliquait 28 actes législatifs. Dans les années 1990, ce chiffre dépassait déjà 40. Au-jourd'hui, il s'agit de plus de 200 lois, ordonnances, ac-cords, etc., concernant des domaines aussi variés que les redevances, la sécurité, la santé, l'environnement, la pro-priété intellectuelle, le commerce, la culture, la conserva-tion des espèces, etc.

Un seul contrôle, de nombreuses loisDes lois très différentes peuvent être concernées pendant un contrôle et différentes questions peuvent se poser se-lon la situation. Par exemple: le document emporté est-il authentique et appartient-il au détenteur? Permet-il d'établir sans équivoque l'identité de la personne? La per-sonne est-elle signalée dans le registre des signalements RIPOL ou dans le système d'information Schengen? A-t-elle le droit de pénétrer en Suisse ou dans l'espace Schen-gen, ou de séjourner dans notre pays? Pour ces questions s'appliquent entre autres l'accord de Schengen, le code frontières Schengen, le code pénal et la loi sur les étran-gers.

Le véhicule appartient-il à son conducteur? Si ce n'est pas le cas, pourrait-il s'agir d'un véhicule volé? Les plaques de contrôle correspondent-elles au véhicule? Des rede-vances sur le trafic routier doivent-elles être payées? Le véhicule est-il en état de rouler ou des appareils interdits ont-ils été ajoutés, comme un détecteur de radar? Le

conducteur est-t-il titulaire d'un permis de conduire et a-t-il le droit de conduire ce véhicule? Est-il en état de conduire ou se trouve-t-il sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments? Ici, ce sont entre autres le code pénal, la loi sur la circulation routière et la loi sur les routes nationales qui sont pertinents.

Les marchandises transportées sont-elles autorisées à l'importation? Si oui, comment doivent-elles être impo-sées? Les marchandises sont-elles soumises au permis ou sont-elles interdites? Ont-elles été volées? La personne transporte-t-elle des marchandises interdites, comme des drogues ou des armes? Pour ces questions, on se réfè-rera aux lois sur les douanes, sur la TVA, sur le tarif des douanes, sur les stupéfiants, sur les armes, sur les denrées alimentaires, sur les produits thérapeutiques, sur la pro-tection des marques, sur les épizooties, de même qu'à de nombreux autres actes législatifs.

Garantir l'application de plus de 200 actes législatifs, voilà la tâche des gardes-frontière. n

Une journée à la frontière

Saviez-vous qu'en 2014, le Cgfr a chaque jour:

3 bandes criminelles, en possession d’objets pouvant servir à des cambriolages et/ou de biens volés, sont arrêtées.

a appréhendé quelque 50 personnes et les a remises à la police ou aux autorités judiciaires;

a découvert environ 50 infractions à la loi sur l'asile ou à la loi sur les étrangers;

a mis en sûreté quelque 47 kg de stupéfiants divers;

a confisqué approximativement 5 documents falsifiés ou n'appartenant pas à leur détenteur .

a constaté quelque 70 infractions à la loi sur les douanes, à la loi régissant la TVA et à d'autres lois suisses;

a encaissé 106 000 francs pour la caisse fédérale?

Page 31: 2015-R4

IPA 4 · 2015 31

n Dokument n Document n Documento

Attivo su tutti i fronti Ogni volta che l’opinione pubblica è confrontata con il tema del crescente turismo del crimine, anche l’esigenza di potenziare gli effettivi del Cgcf torna d’attualità. A seguito di ciò, durante la sessione inver-nale il Parlamento ha autorizzato 24 nuovi posti di lavoro per il Cgcf. La lotta contro la criminalità trans-frontaliera è senza dubbio uno dei suoi principali compiti, ma certamente non l’unico. Forum D. illustra gli altri compiti che le guardie di confine assolvono.

Stabsadj Attila Lardori, Eidgenössisches Finanzdepartement, EFD Eidgenössische Zollverwaltung EZV, Oberzolldirektion, Kommunikation/Medien

«Ha qualcosa da dichiarare?» La maggior parte dei con-trolli doganali effettuati dalle guardie di confine nel traf-fico turistico inizia con questa semplice domanda, che obbliga il viaggiatore a dichiarare la merce trasportata e autorizza il personale del Cgcf a controllare le merci, il veicolo o la persona. Il controllo può interessare diversi ambiti.

Esecuzione di oltre 200 disposti legislativiSe il compito delle guardie di confine all’inizio della fondazione del Cgcf il 1° gennaio 1894 era quello di sco-prire, impedire e reprimere il contrabbando, con il pas-sare del tempo si sono aggiunti sempre più compiti, come i controlli di persone dopo la fine della Prima Guerra Mondiale. Negli anni Trenta, il Cgcf oltre ai suoi compiti doganali applicava anche 28 disposti legislati-vi. Negli anni Novanta, questi ultimi erano diventati più di 40, mentre oggi si contano oltre 200 leggi, ordinan-ze, accordi e via di seguito. I disposti si riferiscono ai più svariati ambiti: ai tributi, alla sicurezza, alla salute, all’ambiente, alla proprietà intellettuale, al commer-cio, alla cultura, alla protezione delle specie e via di se-guito.

Tante leggi dietro a un controlloUn controllo può fondarsi su leggi diverse. A seconda della situazione devono essere chiarite varie questioni, ad esempio se il documento personale è autentico e ap-partiene alla persona e se l’identità è accertata; se la persona è iscritta nel repertorio di ricerca svizzero RI-POL o nel sistema d’informazione Schengen; se la per-sona ha il diritto di entrare nello spazio Schengen e/o in Svizzera o di soggiornarvi. I casi sopra elencati si rifan-no all’accordo di Schengen, al codice frontiere Schen-gen, al codice penale svizzero o alla legge federale sugli stranieri.

Anche i seguenti aspetti vanno appurati: se il veicolo appartiene al conducente e, in caso contrario, se è stato eventualmente rubato; se le targhe di controllo appar-tengono effettivamente a quel veicolo; se per il veicolo devono essere corrisposte le tasse sul traffico stradale; se il veicolo è autorizzato a circolare o se sono installati

apparecchi proibiti come i rivelatori di radar; se la per-sona è in possesso di una licenza di condurre che lo au-torizzi a guidare quel tipo di veicolo; se la persona è in grado di guidarlo o se è sotto l’effetto di alcool, di dro-ghe o di medicamenti. In tal caso la normativa interes-sata è il codice penale, la legge federale sulla circolazio-ne stradale e la legge sulle strade nazionali.

La merce trasportata è ammessa all’importazione? In caso affermativo, come deve essere imposta? La merce è soggetta all’obbligo di autorizzazione o è vieta-ta? O magari è rubata? La persona porta con sé merce illegale come droga o armi? Tutte queste domande ri-guardano la legge sulle dogane, sull’IVA e sulla tariffa delle dogane, la legge sugli stupefacenti, sulle armi, sulle derrate alimentari, sugli agenti terapeutici, sulla protezione dei marchi, sulle epizoozie e molti altri di-sposti legislativi.

Il compito delle guardie di confine è applicare gli ol-tre 200 disposti legislativi. n

Un giorno al confine

Lo sapevate che, nel 2014, il Cgcf ogni giorno mediamente ha:

ha fermato 3 gruppi attivi in attività criminose, in possesso d’attrezzi da scasso e/o refurtiva?

ha fermato 50 persone e le ha consegnate alla polizia o alle autorità giudiziarie?

ha scoperto 50 infrazioni alla legge sull’asilo o sugli stranieri? ha sequestrato 7 chilogrammi di diversi stupefacenti?

ha ritirato 5 documenti falsificati o non appartenenti?

ha constatato 70 infrazioni alla legge sulle dogane e/o sull’IVA o ad altre leggi svizzere?

ha incassato entrate per 106 000 franchi, confluite nelle casse federali?

Page 32: 2015-R4

32 IPA 4 · 2015

Interview mit Schmid Hanspeter, Präsident der IPA Region AargauMonika Bader, Mitglied Nationalbüro

Hanspeter, wieviel Mitglieder hat die IPA Region Aargau?Unsere Region zählte per 31.12.2014 insgesamt stolze 1'077 Mitglieder mit einem Durchschnittsalter von 43,80 Jahren. Unser ältestes Mitglied ist 90 Jahre jung und das jüngste Mitglied zählt 22 Jahre. Jährlich dürfen wir einen Aufwuchs von etwa 20 Mitgliedern verzeichnen was mei-nes Erachtens ein schöner Erfolg ist. Mit knapp über 50 % ist die Kantonspolizei am meisten vertreten.

Seit wann und warum bist Du in die IPA beigetreten?Der IPA Region Aargau bin ich rund ein Jahr nach der Po-lizeischule also im Jahr 1982 beigetreten. Dabei wurde ich von älteren Kollegen auf die Organisation aufmerksam gemacht und es war natürlich eine «Ehrensache» das An-meldeformular auszufüllen. Aber auch die Vorstellung in der ganzen Welt Kontakte knüpfen zu können war ein we-sentlicher Grund für einen Beitritt. Dabei stand aber nie im Vordergrund, dass man sich dadurch allfällige Vorteile verschaffen könnte. Im Jahr 1991, bei einem Abend-Bier in einer Badener Innenstadt-Bar, hat mich dann «Hasli» (Niederhauser Andi) soweit überzeugen können, dass ich mich für eine Tätigkeit im Vorstand zur Verfügung stellte und an der Generalversammlung 1992 in das Gremium gewählt wurde.

Kannst Du mir ein kurzes IPA-Erlebnis berichten, dass Dich geprägt hat?Natürlich gibt es in dieser langen Zeit in der IPA-Familie viele Erlebnisse welche ihre Spuren hinterliessen. Beson-ders erinnere ich mich aber an eine Reise nach Berlin, welche meine Frau Miriam und ich im Vorfeld einer offi-ziellen IPA-Reise der Region Aargau 1999 machten. Be-gleitet wurden wir damals ebenfalls von Hasli. Nachdem wir uns über Internet bei der Verbindungsstelle Berlin-Ost angemeldet hatten wurden wir bereits am Flughafen durch zwei IPA-ner aus dem ehemaligen Ostteil empfan-gen. Was wir dann in den nächsten Tagen und später auch auf der Reise mit den Mitgliedern geboten bekamen war einfach sensationell und überwältigend. Hier habe ich wirklich erfahren was unser Leitspruch SERVO PER AMI-KECO bedeutet.

Was bedeutet es für Dich im Vorstand der IPA Region Aar-gau tätig zu sein? Die Mitwirkung im Vorstand der IPA Aargau bedeutet für mich der Grundidee von Arthur Tropp zu folgen und den

Grundsatz der IPA zu unterstützen. Also nicht nur ein zahlendes Mitglied zu sein sondern auch etwas für die Or-ganisation zu tun. Dass es mir viel bedeutet zeigt nicht zu-letzt das langjährige Mitwirken im Vorstand.

Wie sieht die Arbeit im Vorstand der IPA Region Aargau aus? Kannst Du mir ein wenig die Vorstandstätigkeit schil-dern.Dank der Unterstützung meiner Vorstandskolleginnen und -Kollegen sowie auch meiner Frau kann ich mich voll und ganz auf das Amt des Präsidenten konzentrieren. Es handelt sich dabei mehrheitlich um Koordinationsaufga-ben untereinander und von Anlässen. Im heutigen Zeital-ter geschient also viel per E-Mail oder Telefon. Dadurch konnte auch die Anzahl Sitzungen reduziert werden.

Hat sich Deiner Meinung nach die Vorstandstätigkeit in den letzten Jahren verändert?Ja und dies zum Positiven. Die Technik und die heutigen Kommunikationsarten machen vieles leichter und einfa-cher. Wenn ich zurück denke so wurde anfänglich für je-des Mitglied mit der ein Stammblatt mit Foto erstellt, an-schliessend musste der Ausweis ausgestellt und die An-gaben dem Nationalbüro gemeldet werden. Dies natür-lich alles mit Schreibmaschine und ohne «Copy-Paste» sondern jedes Mal wieder neu. Traktandenlisten, Proto-kolle, Mitteilungsblätter und Ausschreibungen von Ver-anstaltungen mussten per Post verschickt werden. Heute sind wir dagegen direkt auf einem sehr hohen Niveau.

Was macht ihr, damit eure Anlässe attraktiv bleiben und von den Mitgliedern besucht werden?Ich glaube, dass wir hier so gut als möglich auf die Bedürf-nisse unserer Mitglieder eingehen. Es werden auch An-lässe ins Programm aufgenommen, welche uns vorge-schlagen oder sogar durch Mitglieder selbst organisiert werden. Wir versuchen immer den Puls zu fühlen und ein entsprechendes Angebot auszuarbeiten. Wichtig ist hier-bei, die jüngeren Mitglieder mit ins Boot zu holen, sie tra-gen die IPA schliesslich auch weiter.

Was wünschst du der IPA Region Aargau für die Zukunft?Ich wünsche der Region Aargau, dass es so weiter läuft wie in den vergangenen Jahren. Aber auch, dass sich die jun-gen Mitglieder mit dem Slogan «SERVO PER AMIKECO»

n Interview n Interview n Intervista

Page 33: 2015-R4

IPA 4 · 2015 33

n Interview n Interview n Intervista

auseinander setzen und ihren Beitrag für die Organisa-tion leisten – sei es durch ein direktes Engagement oder durch die Teilnahme an den Anlässen.

Was zeichnet die IPA Region Aargau aus, dass man un-bedingt in diese Region beitreten sollte?Die IPA Region Aargau zeichnet ihre Lebendigkeit aus und dass der Vorstand den Puls an der Basis aufnimmt. Auch die Möglichkeit aus unserem Angebot eine Ver-anstaltung zu finden welche zusagt möchte ich anfüh-ren. Kurz und bündig, die IPA Aargau ist für einander da!

Was würdest Du zum Abschluss den Mitgliedern oder den zukünftigen Mitgliedern mit auf den Weg geben?Hier liegt mir speziell am Herzen, dass man der IPA nicht einfach wegen des Klebers am Auto oder den er-hofften Vorteilen im Ausland beitreten sollte denn die International Police Association ist viel mehr und hat viel mehr zu bieten. Auch empfehle ich allen Mitglie-dern den Grundsatz der IPA (wieder) einmal zu lesen, zum Beispiel auf der Homepage der IPA CH und sich den einen oder anderen Gedanken dazu zu machen. Ei-nen Blick auf das breite Bildungsangebot kann eben-falls nicht schaden, auch dort wird ein breites Publi-kum mit vielen Themen angesprochen. Herzlichen Dank Hanspeter für Dein Interview. n

Interview avec Hanspeter Schmid, Président de l’IPA Région Aargau Monika Bader, membre du Bureau national

Hanspeter, combien de membres compte l’IPA Région Aargau?Au 31.12.2014 notre Région comptait en tout 1'077 membres âgés en moyenne de 43.80 ans. Notre plus an-cien membre a fêté ses 90 printemps tandis que le plus jeune a 22 ans. Chaque année nos rangs se garnissent d’environ 20 nouveaux membres, ce qui est à mon avis une belle réussite. La police cantonale est majoritaire-ment représentée au sein de notre région avec un peu plus de 50% des membres.

Quand et pourquoi as-tu rejoint l'IPA? J’ai rejoint l’IPA Région Aargau environ un an après avoir terminé l’école de police, c’était en 1982. Des collègues plus âgés m’avaient parlé de l’association et c’était évi-demment une «question d’honneur» de remplir le for-mulaire d’inscription. Mais la possibilité de pouvoir créer des liens d’amitié à travers le monde était la raison princi-pale pour mon adhésion. Il n’a jamais été question que ces liens pourraient créer des avantages quelconques. C’est finalement autour d’une bière dans un bar du centre-ville de Baden en 1991 que «Hasli» (Andreas Niederhauser) m’a convaincu de me mettre à disposition du comité. J’y ai été élu lors de l’Assemblée générale en 1992.

Peux-tu me raconter une anecdote marquante de l'IPA?Après de nombreuses années dans la famille IPA, il y a une quantité d’histoires qui ont laissé leurs traces. Toutefois, je me souviens spécialement d’un voyage à Berlin en 1999, entrepris avec mon épouse Miriam pour préparer un

voyage officiel de l’IPA Région Aargau. Hasli nous a égale-ment accompagné durant ce périple. Après nous être an-noncés via le site Internet auprès du Bureau de liaison de Berlin-Est, nous avons été accueillis à l’aéroport par deux membres de l’IPA de l’ex-bloc de l’Est. Ce que nous avons vécu durant les jours suivants ainsi que durant le voyage avec nos membres était simplement sensationnel et ren-versant. C’est durant ce voyage que j’ai réellement res-senti ce que signifiait notre devise SERVO PER AMIKECO.

Qu’est-ce que cela signifie pour toi d’être membre du comité de l’IPA Région Aargau?Selon moi, collaborer dans le comité de l’IPA Aargau, c’est mettre en œuvre l’idée de base d’Arthur Troop et de sou-tenir les principes de l’IPA. Cela signifie de ne pas simple-ment être un membre qui paie sa cotisation, mais aussi de faire quelque chose pour l’organisation. Mon engagement au comité durant ces longues années montre mon atta-chement à la cause.

A quoi ressemble le travail du comité de l'IPA Région Aargau? Peux-tu me décrire ses tâches?Grâce au soutien de mes collègues du comité ainsi que celui de mon épouse, je peux entièrement me consacrer à ma tâche de président. Il s’agit principalement de coordi-nation entre les différents secteurs et pour la préparation de manifestations. De nos jours, tout se fait par e-mail ou par téléphone, ce qui a permis de réduire considérable-ment le nombre de séances.

Page 34: 2015-R4

34 IPA 4 · 2015

n Interview n Interview n Intervista

Est-ce que les activités du comité ont changé au fil des ans?Oui, cela a changé en mieux. La technique et les moyens de communication nous facilitent la vie. Avant, il fallait rem-plir une fiche avec photo pour chaque nouveau membre, ensuite produire la carte de membre et transmettre les données au Bureau national. Tout cela se faisait évidem-ment à la machine à écrire et sans « copier-coller », donc une nouvelle fiche à chaque fois. Les ordres du jour, les procès-verbaux, les feuilles d’information et les annonces devaient être envoyés par la poste. Aujourd’hui nous avons atteint un haut niveau de communication directe.

Que faites-vous pour garder des activités attrayantes et bien fréquentées par les membres ? Il me semble que nous satisfaisons les besoins de nos membres autant que possible. Nous programmons des manifestations qui sont proposées ou parfois même orga-nisées par les membres. Nous essayons de prendre la tem-pérature et d’élaborer des offres adéquates. C’est impor-tant de rallier les membres les plus jeunes à notre cause, car ce sont eux qui poursuivront le travail de l’IPA.

Que souhaites-tu pour l'avenir de l'IPA Région Aargau?Je souhaite à la Région Aargau qu’elle puisse continuer sur sa lancée mais aussi que la devise SERVO PER AMIKECO soit au cœur des réflexions de nos jeunes membres. Mon

vœu est qu’ils fassent une contribution pour l’association, que ce soit par leur engagement dans l’organisation ou par la participation aux événements.

Qu'est-ce qui distingue l'IPA Région Aargau et qui fait, qu'il faudrait absolument y adhérer?L’IPA Région Aargau se distingue par sa vivacité et par le fait que le comité s’intéresse de près aux besoins de ses membres. Il faut également mentionner qu’il y a dans notre programme certainement une activité adaptée à chaque personne. Bref, l’IPA Aargau est présente pour chacun.

Pour terminer, quel message souhaites-tu transmettre aux membres ou futurs membres?Je tiens à dire qu’il ne faut pas adhérer à l’IPA uniquement pour la vignette auto ou pour les avantages à l’étranger. L ‘International Police Association offre beaucoup plus que ces quelques privilèges. Je conseille également à tous les membres de lire (ou de relire) les principes de l’IPA, par exemple sur le site Internet de l’IPA Section Suisse, et d’y réfléchir. Il est également intéressant de jeter un œil aux nombreuses possibilités de formation sur les diffé-rents thèmes qui s’adressent à un large public cible. Un grand merci, Hanspeter, d'avoir répondu à cette inter-view. n

Intervista con Hanspeter Schmid, presidente IPA regione ArgoviaMonika Bader, membro del Bureau nazionale

Hanspeter, quanti membri conta l’IPA regione Argovia ?Al 31.12.2014 la nostra regione contava in totale 1077 membri, tra i 43 e 80 anni. Il nostro membro più anziano ha festeggiato le 90 primavere mentre il più giovane ha 22 anni. Ogni anno aderiscono all’associazione circa una ventina di nuovi membri, che è a mio parere è un grande successo. La polizia cantonale è rappresentata nella no-stra regione con più del 50% dei membri.

Quando e perchè hai aderito all’IPA ?Ho aderito all’IPA regione Argovia dopo un anno circa che avevo terminato la scuola di polizia, era il 1982. Dei colle-ghi con più anni mi hanno parlato dell’associazione ed essendo evidentemente « una questione di onore » ho ri-empito il formulario d’iscrizione. Ma la possibilità di cre-are amicizie in tutto il mondo è stata la ragione principale

per la mia adesione. Non c’è mai stato alcun dubbio che questi contatti potevano creare eventuali vantaggi. E’ sta-to finalmente davanti ad una birra in un bar del centro cit-tà di Baden nel 1991 che, “Hasli” (Andrea Niederhauser) mi ha convinto di mettermi a disposizione del comitato. Sono stato eletto nel corso dell’assemblea generale nel 1992.

Mi puoi raccontare un aneddoto memorabile in seno all’IPA ?Dopo diversi anni nella famiglia IPA, ci sono tantissime storie che hanno lasciato delle tracce. Tuttavia, mi ricordo di un viaggio a Berlino nel 1999, fatto con mia moglie Mi-riam per preparare un viaggio ufficiale per l’IPA regione Argovia. Hasli ci ha accompagnato durante questa spedi-zione. Dopo esserci annunciati presso i colleghi di Berlino

Page 35: 2015-R4

IPA 4 · 2015 35

n Interview n Interview n Intervista

Est via internet, siamo stati accolti all’aeroporto da due loro membri IPA. Quello che abbiamo vissuto nei giorni successivi e durante il viaggio con i nostri membri è stato semplicemente sensazionale e sorprendente. Fu durante questo viaggio che ho sentito e capito il vero significato del nostro motto SERVO PER AMIKEKO.

Cosa significa per te essere membro del comitato IPA regione Argovia ?Secondo me poter lavorare nel comitato IPA Argovia è mettere in opera l’idea di base di Arthur Troop e di soste-nere i principi dell’IPA. Questo significa non essere solo un membro che paga la tassa sociale, ma anche poter fare qualcosa per l’organizzazione. Il mio ingaggio in seno al comitato durante questi lunghi anni mostra il mio attac-camento a questa causa.

In cosa consiste il lavoro nel comitato IPA regione Argovia ? Puoi descrivermi i tuoi compiti ?Grazie al sostegno dei miei colleghi del comitato e anche a quello di mia moglie posso completamente dedicarmi al mio compito di presidente. Questi sono principalmente di coordinamento tra i diversi settori e la preparazione di eventi. Al giorno d’oggi, tutto viene fatto per e-mail o per telefono, ciò che permette di ridurre considerevolmente il numero di riunioni.

Le attività in seno al comitato sono cambiate nel corso degli anni ?Si, sono cambiate in meglio. La tecnica e i mezzi di comu-nicazione ci facilitano il lavoro. Prima bisognava riempire un formulario con la foto per ogni membro, in seguito ri-produrre la tessera e trasmettere i relativi dati al Bureau nazionale. Tutto questo si faceva evidentemente con la macchina da scrivere e senza « copia-incolla » e un for-mulario per volta. Gli ordini del giorno, i processi verbali, i fogli di informazione e gli annunci dovevano essere in-viati per posta. Oggi abbiamo raggiunto un alto livello di comunicazione diretta.

Che cosa fate per mantenere le attività interessanti e ben frequentate dai membri ?Si cerca per quanto possibile di andare incontro alle esi-genze dei nostri soci. Programmiamo delle manifestazio-ni che sono proposte o organizzate addirittura da loro. Cerchiamo inoltre di prendere e di elaborare adeguata-mente le nostre offerte. E 'importante richiamare a rac-colta i membri più giovani sulla nostra causa, perché sono loro che continueranno l'opera IPA.

Cosa desideri per il futuro IPA Regione Argovia?Voglio che la regione Argovia possa continuare il suo mo-mento positivo, ma anche che il motto SERVO PER AMI-KEKO sia al centro delle riflessioni dei nostri giovani membri. La mia speranza è che contribuiscano alla buona causa dell’associazione, sia attraverso il loro coinvolgi-mento nell’ organizzazione o alla partecipazione dei vari eventi.

Cosa contraddistingue l’IPA Regione Argovia e perchè bisogna assolutamente aderirvi ? IPA Regione Argovia si distingue per la sua vivacità e il fat-to che il comitato è molto vicino alle esigenze dei suoi membri. Dobbiamo anche ricordare che certamente il no-stro programma di attività è adeguato ad ogni persona. In breve, l'IPA Argovia è ivi presente per tutti.

Infine, quale messaggio vorresti trasmettere ai membri o futuri membri?Tengo a sottolinere il fatto di non aderire all’IPA unica-mente per la vignetta da applicare alla propria autovettura o per i grandi vantaggi che si possono avere all’estero. L'International Police Association offre molto di più di questi privilegi. Consiglio ugualmente a tutti i membri di leggere (o di rileggere) i principi dell’IPA, per esempio sul sito internet IPA Sezione Svizzera e di riflettere. E’ ugual-mente interessante di gettare un occhio sulle numerose possibilità di formazione sui differenti temi che si rivol-gono ad un vasto pubblico. Grazie mille, Hanspeter, per aver risposto a questa inter-vista. n

Page 36: 2015-R4

IHRE Z€ITCHRI£T.–Mit unserem Inseratemanagement sorgen wir für die Refinanzierung Ihrer Zeitschrift. Für weitere Informationen steht Ihnen Stefan Wyser gerne zur Verfügung: [email protected].

STÄMPFLI VERLAGSSERVICEIhr Dienstleister für CRM, Abomarketing und Inseratemanagement.

www.staempfli.com

IPA_A4_Ihre_Zeitschrift.indd 1 13.05.15 15:21


Recommended