129
!Um besser auf die Bedürfnisse und Erwartungen ihrer Kunden eingehen zu können, bemüht sich LPG Systems ständig um Verbesserung der Konstruktion und Qualität ihrer Produkte. Es ist daher möglich, dass kleine Unterschiede zwis-chen Ihrem Gerät und dem in dem Handbuch beschriebenen bestehen. Wenn Sie das Cellu M6 Keymodule S besitzen, sind einige Kapitel dieser Anleitung nicht anwendbar, wie in diesem Dokument beschrieben.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Cellu M6 Keymodule [2]i. Dieses Modell ist das Ergebnis jahre-langer Erfahrung bei der Konstruktion und Herstellung von Geräten zur Pflege der kutanen Gewebe. Sie werden die technische Perfektion und die Zuverlässigkeit, denen LPG Systems ihre führende Position auf diesem Gebiet zu verdanken hat, schätzen. Dieses Anwendungshandbuch enthält die Beschreibung der Funktionsweise sowie Anweisungen für die grundlegende regelmäßige Wartung und Sicherheitshinweise. Bitte beachten Sie, dass dieses Gerät für die Bindegewebsbehandlung vorgesehen ist und ausschließlich durch Fachkräfte, die eine Schulung bei LPG Systems bzw. außerhalb Frankreichs bei einem autorisierten Händler absolviert haben, betrieben wer-den darf. Beim geringsten Zweifel hinsichtlich der Funktionsweise oder der Wartung Ihres Geräts wenden Sie sich bitte an denKundenservice von Ihrem Händler.
Bitte lesen Sie das ganze Handbuch aufmersksam durch, bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
© Copyright 2009. Jede auch teilweise Reproduktion ist strengsten untersagt.
GU 350
Aufgabe B vom 02/09
A N W E N D U N G S H A N D B U C H
Geschüzte marke
128
!Der Hersteller behält sich das Recht vor, die technischen Kenndaten des Produkts ohne vorherige Benachrichti-gung zu ändern. Jegliche auch teilweise Reproduktion ist untersagt. Die Abbildungen dieses Anwendungshan-dbuchs sind unverbindlich.
InhaltInhalt der Packung
!Bewahren Sie die Verpackungsnotiz auf.Inhalt der Packung: Gleich, außer Gerät Cellu M6® Keymodule i, Gesichtsaufsätze in dieser Version nicht verfügbar.
130 131
• Ein Gerät Cellu M6 Keymodule [2]i
• Ein Hauptkopf T70
• Drei Keymodule
• Ein Netzkabel
• Ein Satz Nebenköpfe
• Ein Satz Gesichtsköpfe
• Ein Satz Mikrodüsen/Mikroköpfe
• Ein Anwendungshandbuch
• Ein Wartungskit
• Eine Erstausstattung
1 beschreibung des geräts ........................................ s. 132
2 beschreibung der bedientasten .............................. s. 134
3 vorsichtsmassnahmen bei der anwendung ............... s. 135
4 wartung ............................................................... s. 137
5 anomalien der funktionsweise................................ s. 147
6 technische spezifikationen ..................................... s. 148
7 pflegeköpfe .......................................................... s. 150
8 garantie................................................................ s. 165
9 zubehörteile ......................................................... s. 168
Schublade zur Unterbringungder Nebenköpfe der Serie 600
!Das Gerät kann nur funktionieren, wenn es mit dem Netzkabel an das Netz angeschlossen ist und der Einschaltknopf grün aufleuchtet. Beim Einschalten des Geräts setzt sich die Pumpe automatisch zehn Sekunden lang in Bewegung, um die Initialisierung vorzunehmen.
1b
es
ch
re
ibu
ng
d
es
ge
rä
ts
Zugang zu den Filtern
filter nebenkopf
filter hauptkopf
wartungskit
Cellu M6® Keymodule [2]i 1b
es
ch
re
ibu
ng
d
es
ge
rä
ts
132 133
nebenkopfschlauch
zugangstür zuden filtern
und zum wartungskit
mobiler ausgleichsarmdes hauptkopfes
lufteintritt desbelüftungskreislaufs
schutzband
griffzone zum heben des geräts
behandlungshauptkopf
hauptkopfschlauch
schublade zur unterbringung
der nebenköpfe
keymodule
schwenkbare rollen
griffzone zum bewegen
des geräts
anschluss des behandlung-
snebenkopfes
mobiler ausgleichsarm
des nebenkopfes
einstellbare mobile armstangen
luftaustritte aus dem belüftungskreislauf
halterungdes netzkabels
schalter undeinschalt-kontrollleuchtenetzfilter und
sicherungshalter
zugangstür zu den technischen
elementennetzkabel
gerätekennzeichnungsschild
VOR JEDER ANWENDUNG BITTE IMMER DAS NETZKABEL VOLLSTÄNDIG ABROLLEN
kontrolldisplay
Cellu M6 Keymodule [2]i Cellu M6 Keymodule i*
! * Gesichtsaufsätze ersetzt durch Zusatzaufsätze der Reihe 600.
bedienkonsole
• Überprüfen Sie, ob die auf dem Typen-schild des Geräts angegebene Ver-sorgungsspannung der Netzspannung entspricht.
• Das Gerät muss zwingend an eine den geltenden elektrischen Normen entsprechende geerdete Wandsteckdose angeschlossen werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht auf einem staubigen oder schrägen Boden oderin feuchter Umgebung.
• Achten Sie darauf, dass der Belüftungs-kreislauf immerfrei zugänglich ist.
• Ziehen Sie das Netzkabel ganz aus seiner Halterung, um eine gute Belüftung des Geräts zu gewährleisten.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es über längere Zeit nicht verwendet wird. In diesem Fall, drehen Sie das Gerät für eine 1/2 Stunde alle 2 Monate auf.
• Saugen Sie keine festen oder flüssigen Körper an, um das Gerät nicht zu beschä-digen.
• Verwenden Sie den Hilfsadapter nicht als Pflegekopf mit direktem Hautkontakt.
• Benutzen Sie den Hauptkopf nicht zur Pflege der Kopfhaut.
• Benutzen Sie nur die mit Ihrem Gerät mitgelieferten oder von LPG emp-fohlenen Pflegeköpfe.
• Benutzen Sie nur die Pflegekleidung der Marke LPG Systems.
• Verwenden Sie das Gerät nicht zu anderen Zwecken als den von LPG Systems empfoh-lenen.
• Im Falle einer unzweckmäßigen Anwend-ung lehnt LPG Systems jede Haftung ab.
• Je nach den behandelten Geweben können manche Parameter Schmerzen oder Gewe-beläsionen verursachen. Der Benutzer muss besonders aufmerksam auf die Empfindun-gen der behandelten Person achten, wenn:
- Die Intensität im kontinuierlichen oder sequentiellen Modus über 4 liegt (bei Frequenzen unter 4 Hz);
- Sie sich im Umkehrmodus befinden (Drehen der Rollen im umgekehrter Richtung).
• Der Benutzer muss sicherstellen, dass die Parameter (Intensität, Sequential-ität, Differential...) immer an die zu behandelnden Hautgewebe ange-passt sind.
• Wenn das Gerät bei einer Umgebungs-tem-peratur von über 25 °C betrieben wird, wird empfohlen, es zwischen zwei Behandlungssitzungen à 35 Minuten ca. 10 Minuten abkühlen zu lassen.
!Bei einer längeren Immobilisierung des Geräts können an der Aufliegefläche der Räder Abdrücke entstehen. Dieses Phänomen ist das Ergebnis einer chemischen Reaktion zwischen den Bestandteilen bestimmter Böden und denjenigen der Räder des Cellu M6 Keymodule [2] i.
Vorsichtsmaßnahmenbei der AnwendungBedienkonsole
Hauptkopf
2b
es
ch
re
ibu
ng
de
rb
ed
ien
ta
st
en
3vo
rsi
chts
-m
ass
na
hm
en b
ei
der
an
wen
du
ng
134
einstelltaste fürrollengeschwindigkeit
frequenzeinstelltasten
rollenauswahltaste
taste zur auswahl des anfangs-roll
an/aus-taste
bediendisplay
bediendisplay
an/aus-taste
änderung der parameter
taste für rückkehr zum menü
escape-taste
programmauswahltasten
! VOR DER DURCHFÜHRUNG ALLER IN DIESEM TEIL BESCHRIEBENEN WARTUNGSVORGÄNGE MUSS DAS GERÄT AUSGESCHALTET UND DAS NETZKABEL AUSGESTECKT WERDEN.
Index
gerätekennzeichnungsschild s. 138
stundenzähler s. 139
reinigung des geräts s. 140
ersetzen der filterpatronen s. 141
ersetzen der sicherungen s. 142
anweisung zum ausstecken der behandlungsköpfe s. 142
zugang zu den technischen elementen s. 143
ersetzen der filter des vakuumgenerators s. 144
transport/lagerung s. 145
wartungskit s. 146
wartungskontrollkarte s. 146
4w
ar
tu
ng
137
• Offene Wunden, die Augen, intrakavitäre Bereiche, Schleimhäute, Genitalien und Brustwarzen dürfen nicht behandelt werden.
• Bei Schwangerschaft darf die Rücken und Bauchgegend nicht behandelt werden. Vor der Anwendung sollte der Rat des behandelnden Arztes eingeholt werden.
• Bei einem Patienten mit infektiöser Pathologie, evolutivem Tumor, Phlebitis usw. darf das Gerät nicht eingesetzt werden...
• Bei Tumoren und Remission in der Anamnese ist der Rat des behandelnden Arztes einzuholen.
• Keine geschwollenen oder entzündeten Zonen ohne ärztlichen Rat und ohne Ausbildung in der LPG-Technik im betroffenen Bereich behandeln.
Kontraindikationen:Aufgrund der möglichen Störungen ist es wichtig, dass der Praktiker sich vergewissert, dass der Patient kein persönliches Medizingerät wie z. B. einen Herzschrittmacher verwendet. Sollte dies der Fall sein, muss man sich über das jeweilige Gerät informieren, um sicher zu sein, dass eventuelle Störungen nicht die Anwendung des Geräts beeinträchtigen.
!Dieses Gerät enthält Programme zur Anleitung des Benutzers, um bei jedem einzelnen behandelten Fall die bestmögli-chen Ergebnisse zu erhalten. Auf keinen Fall liefern diese Programme eine Garantie für den Erfolg der Pflege, die je nach Morphologie, Physiologie und Ernährungsverhalten der einzelnen Patienten variieren kann.
Kontraindikationen
• Ein Patient, der unter unerklärlichen und anhaltenden Schmerzen leidet, sollte ohne ärztlichen Rat und ohne Ausbildung in der LPG-Technik nicht im betroffenen Bereich behandelt werden.
• Ein Patient sollte nicht nach einer invasi-ven ärztlichen Therapie behandelt werden, ohne vorher den Rat des Arztes oder des Chirurgen, der die Operation durchgeführt hat, eingeholt zu haben und ohne Aus-bildung in der LPG-Technik im betroffenen Bereich.
Eine detailliertere Liste der Indikationen und Gegenindikationen der Endermologie finden Sie in den Ausbildungshandbüchern.
Diese Liste ist nicht erschöpfend, im Zweifel-sfall sollte daher systematisch der Rat des behandelnden Arztes eingeholt werden.
3vo
rsi
chts
-m
ass
na
hm
en b
ei
der
an
wen
du
ng
136
Dieses Piktogramm bedeutet: „Achtung, Bedi-enungsanleitung beachten.“
Dieses Piktogramm bedeutet: „Dieses Gerät umfasst eine Komponente, die mit dem Patienten in Berührung kommt und die von allen anderen Gerätekomponenten elektrisch isoliert ist.“
4w
ar
tu
ng
! Das Gerätekennzeichnungsschild befindet sich unten auf der Rückseite des Geräts.
Gerätekennzeichnungsschild
Ihr Gerät ist durch eine auf dem Geräteschild angegebene Seriennummer identifizierbar.Dieses Schild gibt auch die Versorgungsspan-nung des Geräts an.
Wenn Sie sich wegen eines technischen Prob-lems an den Kundenservice von LPG Systems wenden, geben Sie bittedie Seriennummer Ihres Cellu M6 Keymodule [2]i an.
Aus dieser Seriennummer gehen Herstellung-sjahr und monat Ihres Geräts hervor.Der Buchstabe gibt das Herstellungsjahr an: V= 2005, W= 2006, X= 2007, Y= 2008...Die beiden Ziffern hingegen geben den Monat der Herstellung an: 01= Januar, 02= Februar, 03= März...
Dieses Piktogramm zeigt an, dass das Gerät nach dem 13. August 2006 auf den Markt gebracht wurd. Entsprechend der Richtlinie 2002/96/CE darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden, sondern über eine geeignete Sammelstelle. Sie leisten so einen Beitrag zum Umweltschutz und tragen zur Erhaltung der natürlichen Ressourcen und der men-schlichen Gesundheit bei.
Stundenzähler
seriennummer
versorgungsspannungund frequenz
herstellungsjahr und monat
4w
ar
tu
ng
138 139
Ihr Gerät besitzt mehrere Stundenzähler, die die Betriebsstunden der verschiedenen Teile zählen, um die regelmäßige Wartung planen zu können. Diese Zähler sind auf dem Display Konfiguration sichtbar .
C1: Der Zähler des Hauptkopffilters zählt die Betriebsstunden mit dem Hauptkopf.
C2: Der Zähler des Nebenkopffilters zählt die Betriebsstunden mit einem Neben-kopf.
C3: Der Zähler der Pumpe zählt die Be-triebsstunden der Pumpe.
C4: Der Benutzerzähler des Hauptkopfes zählt die Betriebsstunden des Hauptko-pfes.
C5: Der Benutzerzähler des Keymodule zählt die Betriebsstunden des an den Haup-tkopf angeschlossenen Keymodule.
AUF DER BEDIENKONSOLE IM DISPLAY
4w
ar
tu
ng
! Vermeiden Sie aggressive Produkte wie Aceton, Trichlorethylen oder Alkohol sowie scheuernde Schwämme.
Reinigungdes Geräts Ersetzen der Filterpatronen
Es empfiehlt sich, Ihr Gerät so oft wie möglich zu reinigen, nicht nur aus Gründen der Hygiene und der Ästhetik, sondern auch, weil die Reinigung dazu beiträgt, das Gerät in gutem Zustand zu halten und seine Funk-tionsdauer zu verlängern.
Mit einem Staubsauger und einem schmalen Aufsatz reinigen Sie folgende Partien: • Das Innere der Schublade zum Zugang
zu den Nebenköpfen (nachdem Sie alle Nebenköpfe entfernt haben).
• Das Innere der Zugangstür zu den Filtern.
Mit einem feuchten Schwamm reinigen Sie folgende Partien: • Alle Außenverkleidungen. • Die Schläuche. • Das Netzkabel (nur ausgesteckt).
Mit einem mit etwas alkoholfreiem Reini-gungsmittel befeuchteten Tuch reinigen Sie folgende Partie: • Kontrolldisplay und Bedienkonsole. • Das Innere der Schublade zum Zugang
zu den Nebenköpfen. • Das Innere der Zugangstür zu den
Filtern.
Ihr Gerät besitzt 2 Filter. Einen für die Filtra-tion des Hauptkopfkreislaufs und den anderen für die Filtration der Nebenko-pfkreisläufe. Die Filterpatrone garantiert die Wirksamkeit Ihres Geräts und verlängert seine Funktionsdauer.
Denken Sie daran, sie jeweils nach vierzig Stunden auszuwechseln.
Wenn eine Aufforderung zum Wechseln des Filters auftritt, wird eine Meldung auf dem Display angezeigt. Öffnen Sie die Deckel zum Zugang zu den Filtern. Schrauben Sie die Filterpatrone ab und ersetzen Sie sie durch eine neue.
Denken Sie daran, sich beim Kundenservice von LPG Systems jeweils neue Filterpatro-nen zu besorgen, so dass Sie immer Ersatz-patronen vorrätig haben.
Achtung: Verwenden Sie Ihr Gerät nie ohne Filterpatrone.
4w
ar
tu
ng
140 141
! Die Verwendung von Sicherungen mit falschem Kaliber kann zu Beschädigungen des ganzen elektrischen Sys-tems führen.
Ersetzender Sicherungen
Ihr Gerät ist mit 2 Zeitsicherungen aus Keramik 6.3 mm x 32 mm gegen Kurzschlüsse geschützt.
Ersetzen der Sicherungen: 1. Netzkabel des Netzteils ausstecken.2. Einen der 2 Sicherungshalter abschrauben.3. Sicherung entfernen.4. Den gleichen Vorgang mit der zweiten Si-
cherung wiederholen.5. Die Sicherungen durch die im Wartungskit
gelieferten ersetzen.
Denken Sie daran, sich beim Kundenservice von LPG Systems jeweils neue Sicherungen zu besorgen, so dass Sie immer Ersatzsicherungen vorrätig haben.
Dank seiner schnellanschließbaren Dreh-verschraubung lässt sich der Behandlung-shauptkopf sehr leicht von seinem Kabel entfernen, indem man die Aluminiumfassung vom Anschluss abschraubt.
Um den Kopf anzuschließen, verbinden Sie zunächst den Steckverbinder und schrauben Sie die Aluminiumfassung fest.
Der Vorgang zum Entfernen der Behand-lungsköpfe mit ihrem Kabel ist einfach und schnell.
1. Schrauben Sie die beiden Schrauben ab und entfernen Sie die hintere Abdeck-ung auf dem mobilen Arm mit Hilfe des kleinen Sechskantschlüssels.
2. Schrauben Sie den Elektroanschlussstutzen ab und stecken Sie ihn aus.
3. Holen Sie den Kunststoffanschlussstutzen aus seinem Gehäuse.
4. Entfernen Sie den Kunststoffstutzen.
Ziehen Sie das Netzkabel raus. Öffnen Sie die hintere Zugangstür zu den technischen Elementen mit Hilfe des Schraubendrehers, indem Sie die 4 Befestigungsschrauben nur jeweils eine Vierteldrehung aufschrauben.
Anweisung zum Ausstecken der Behandlungsköpfe (Fortsetzung)
Anweisung zum Ausstecken der Behandlungsköpfe
Zugang zu den technischen Elementen
! Identisches Anschlusssystem für beide Kreisläufe.
sicherungshalter
ZEITSICHERUNG6.3 X 32 AUS KERAMIK
elektrischer steckverbinder
1
SECHSKANT- SCHRAUBENSCHLÜSSELNR. 2.5
2
3
4
schraubendreher
stromversorgung
regelzentrale
elektronischesteuerkarte
vakuumgenerator
aluminiumfassung
4w
ar
tu
ng
4w
ar
tu
ng
142 143
!Es ist wichtig, die Filterpatronen nacheinander auszutauschen, um sie in ihren Gehäusen nicht zu verwechseln. Der Cellu M6 muss vor dem Ersetzen der Filterpatronen ausgeschaltet werden. Das Gerät muss kalt sein, um jedes Ver-brennungsrisiko auszuschließen.
Ersetzen der Filterdes Vakuumgenerators
Der Vakuumgenerator besitzt zwei Filter-patronen: • eine Papierpatrone am Eintritt
auf der linken Seite, • eine Metallpatrone am Austritt
auf der rechten Seite.
Diese zwei Patronen sind jeweils nach 1 000 Stunden Betrieb zu ersetzen.
Für diesen Vorgang ist kein spezielles Werkzeug erforderlich.
1. Öffnen Sie die hintere Tür, die Zugang zu den technischen Elementen bietet.
2. Schrauben Sie die beiden Rändelmuttern von der Haube des Vakuumgenerators ab.
3. Schrauben Sie den Deckel ab.
4. Schrauben Sie die mittlere Rändels-chraube ab.
5. Entfernen Sie die Patrone von der Feder.
6. Setzen Sie alles mit einer neuen Patrone wieder zusammen.
7. Wiederholen Sie diesen Vorgang mit der zweiten Patrone.
8. Bestätigen Sie nach dem Einsetzen der neuen Filter den Vorgang, indem Sie das Piktogramm, das die gerade aus-gewechselten Filter darstellt, durch Druck auf die entsprechende Taste auswählen, und einen langen Druck auf die Taste VALID ausüben (> 2 sek).
Das die Filter darstellende Piktogramm ver-schwindet und bestätigt somit das Ersetzen.
Bei einer geringen Ortsveränderung oder einer kurzfristigen Lagerung in zusam-mengeklappter Position ist es unerlässlich, die beiden zu diesem Zweck vorgesehenen Verkeilungen anzubringen.
Bei Nachfragen hinsichtlich der Verpackung, der Keile und der Vorgehensweise wenden Sie sich bitte an den Kundenservice von LPG Systems.
1. Befestigen Sie die Pflegeköpfe mit großen Gummibändern auf ihrer Halterung.
2. Lösen Sie die 4 Schrauben mit Hilfe des großen Sechskantschraubenschlüssels.
3. Ziehen Sie den ganzen oberen Teil des Geräts nach oben.
4. Klappen Sie das Gerät zusammen und halten Sie es dabei gut fest.
5. Bringen Sie die verschiedenen Keile an, um die Hauben nicht zu beschädigen.
Transport/Lagerung
! LPG Systems übernimmt keine Haftung für Beschädigungen durch Transport oder Lagerung in zusammengeklappter Position ohne die zu diesem Zweck vorgesehenen Verkeilungen.
SECHSKANTSCHRABEN-SCHLÜSSEL NR. 5
bestätigung des auswechselvorgangsdurch einen langen druck
2
3
4
5
8gelenksystem
keile aus holz
verkeilung ausschaumstoff
4w
ar
tu
ng
4w
ar
tu
ng
144 145
Wartungskit
Die in dem Werkzeugsatz mit dem Gerät mitgelieferten Werkzeuge sind zur Durch-führung der im vorliegenden Handbuch definierten Wartungsvorgänge ausreichend.
Inhalt des Wartungskits: • 4 Lochabdeckungen, • 2 Ersatzsicherungen, • 2 Sechskantschlüssel
(Modell Nr. 2.5 und Nr. 5), • 1 Torx-Schraubendreher T30, • 1 Torx-Schraubendreher T10, • 1 Schraubendreher.
Im Falle einer anormalen Funktionsweise Ihres Geräts empfiehlt es sich, bevor Sie sich an den Kundenservice wenden, fol-gende Kontrollen vorzunehmen:
• Ist das Gerät an eine Netzsteckdose angeschlossen?
• Wird die Netzsteckdose mit Strom versorgt?
• Ist der Geräteschalter eingeschaltet?
• Sind die Gerätesicherungen funk-tionsfähig?
• Sind die Filterpatronen sauber und richtig eingesetzt?
• Sind die Schläuche nicht verstopft?
• Sind die Schläuche richtig an die mo-bilen Ausgleichsarme angeschlossen?
• Sind die Dichtungsklappen
des Hauptkopfes richtig, sauber und beweglich angebracht?
• Ist das Keymodule des Hauptkopfes richtig montiert?
• Wenn das Display des Hauptkopfes beim Einschalten im Menü WARTUNG blockiert ist, besteht ein Kompatibilitätsproblem der Ele-ktronikplatinen des T70 und des Cellu M6 Keymodule [2]i . Wenden Sie sich bitte an den Kunden-service.
Wenn Sie nach Durchführung dieser Kontrollen feststellen, dass die Funktions-störung weiterbesteht, wenden Sie sich bitte an den Kundenservice von oder an die nächstliegende zugelassene Vertriebs-firma unter Angabe des Modells Ihres Geräts, seiner Seriennummer und seiner Funktionsdauer in Stunden.
Ein kleines Problem!Was tun?
Wartungskontrollkarte
4w
ar
tu
ng
5an
omal
ien
der
fun
kti
onsw
eise
146 147
Ersetzen der Filterpatrone des Hauptkopfkreislaufs ...........................................................40 stundenErsetzen der Filterpatrone des Nebenkopfkreislaufs ..........................................................40 stundenRevision des Hauptkopfes ........................................................................................... ca 1 000 stundenErsetzen des Filter des Vakuumgenerators ....................................................................1 000 stunden
Ersetzen des TML10: Wenn die Klappe des TMP10 keine einwandfreie Behandlung der Haut mehr ermöglicht, muss sie ausgetauscht werden. Verwenden Sie dazu das Dichtungsset TML10. Dieses Dichtungsset muss alle 100 Betriebsstunden ausgetauscht werden.Ersetzen des TML19 und TML30: Wenn die Klappen des TML19 und TML30 keine einwandfreie Behan-dlung der Haut mehr ermöglichen, müssen sie ausgetauscht werden. Verwenden Sie dazu die Dichtungssets TML19 und TML30. Diese Dichtungssets müssen alle 250 Betriebsstunden ausge-tauscht werden.
datum stundenzahl ausgeführtevorgänge
Elektrische Kenndaten
127V - 60 Hz
Versorgungsspannung ................................................................127V ACFrequenz ..........................................................................................60 HzStromaufnahme ..................................................................................10ALeistung ................................................................................. 1 200 WattsKeramiksicherungen .....................................................................T12.5A
100V - 60 Hz
Versorgungsspannung ................................................................100V ACFrequenz ..........................................................................................60 HzStromaufnahme ...............................................................................12.5ALeistung ................................................................................. 1 250 WattsKeramiksicherungen ......................................................................T120A
100V - 50 Hz
Versorgungsspannung ................................................................100V ACFrequenz ..........................................................................................50 HzStromaufnahme ...............................................................................12.5ALeistung ................................................................................. 1 000 WattsKeramiksicherungen ........................................................................T20A
Elektrische Kenndaten
Abmessungen L x l x h ..................................................60 x 46 x 210 cmNettogewicht ....................................................................................90 kgMaximaler regulierter Niederdruck ..........................69 kPa (690 mbar)Fusibles ................................................................................ Sicherungen....................................................................................Größe 6.3 x 32 mmKühlung ..........Durch in die Pumpe integrierte mechanische BelüftungSchutzindex .......................................................................................IP 20Elektrische Schutzklasse .......................................................................1Betriebstemperatur ........................................................... +10 bis +30°CLagertemperatur ................................................................-20 bis +70°C
Das Gerät ist mit patentierten Pflegeköpfen ausgestattet.
Der Cellu M6 Keymodule [2]i besitzt die Kennzeichnung als medizinische Vorrichtung im Sinne der Anhangs V der Richtlinie 93/42/EG (Normen 60601-1-1 und 60601-1-2)
! Bei jeder anderen Stromspannung wenden Sie sich bitte an den Kundenservice.
Elektrische Kenndaten
230V - 50 Hz
Versorgungsspannung ................................................................230V ACFrequenz ..........................................................................................50 HzStromaufnahme ....................................................................................4ALeistung ....................................................................................920 WattsKeramiksicherungen ..........................................................................T8A
220V - 60 Hz
Versorgungsspannung ................................................................220V ACFrequenz ..........................................................................................60 HzStromaufnahme .................................................................................4.8ALeistung ................................................................................. 1 100 WattsKeramiksicherungen ..........................................................................T8A
6te
chn
isch
esp
ezif
ikat
ion
en
6te
chn
isch
esp
ezif
ikat
ion
en
148 149
0 0 8 8
Inhalt
7.A beschreibung des hauptkopfes T70 ............................ s. 152
7.B beschreibung der keymodule .................................... s. 153
7.C in den hauptkopf integrierte funktionen .................... s. 156
7.D beschreibung der mikroköpfe/-düsen ......................... s. 157
7.E beschreibung der lift-köpfe ..................................... s. 157
7.F in den hilfsadapter integrierte funktionen ................. s. 158
7.G beschreibung der nebenköpfe ................................... s. 158
7.H wartung ................................................................ s. 159
!Der Hersteller behält sich das Recht vor, die technischen Kenndaten des Produkts ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern. Jede auch teilweise Reproduktion ist untersagt. Die Abbildungen dieses Anwendungshandbuchs sind unverbindlich.
BEHANDLUNGSKOPF
Geschützte Marke
7p
fl
eg
ek
öp
fe
7p
fl
eg
ek
öp
fe
150 151
Das Keymodule ist der untere, auswechsel-bare Teil des Hauptkopfes T70.Es besteht aus den elektrisch angetriebenen Rollen und den Dichtungsklappen.Sie verfügen über drei Keymodule, die sich in folgenden Punkten unterscheiden: • Durchmesser und Muster der Rollen. • Härte der Spannfedern der elektrisch
angetriebenen Rollen. • Länge der Rollen.
Keymodule i 1:Es zeichnet sich durch folgende Merkmale aus: • Durchmesser der Rollen: 26 mm. • Harte Federn.
Keymodule i 2:Es zeichnet sich durch folgende Merkmale aus: • Durchmesser der Rollen: 28 mm. • Weiche Federn.
Bei den drei Keymodule werden die Bewe-gungen und die Drehrichtung der elektrisch angetriebenen Rollen durch Leuchtdioden angezeigt.
! Stellen Sie vor dem ersten Einschalten Ihres Geräts sicher, dass ein Keymodule an den T70 angeschlossen wurde.
Keymodule®Hauptkopf T70
kontrolldisplay
schnellanschliessbare drehverschraubung
hauptgriff
bedienkonsole mit einstelltasten
einschalthebel
keymodule
schutzgitter gegen fremdkörper
behandlungskammer
elektrisch angetrie-bene rollen
angeschlossenes keymodule
elektrische kontakte
dichtungsklappe
befestigungshebel
nicht angeschlos-seneskeymodule
7. A b
esc
hr
eib
un
g
des
ha
uptk
opfe
s t70
7. B b
esch
rei
bu
ng
d
er k
eym
od
ule
152 153
7. B b
esc
hr
eib
un
g
der
key
mo
du
le
InstallationKeymodule®
Das Keymodule [2]i ist leicht austauschbar mit dem Hauptkopf T70.
Installieren Sie das Keymodule auf den Hauptkopf, wie auf Abbildung nebenan. Gegengesetzter Vorgang um Es zuentfernen.
Keymodule i 50 :Das Keymodule i ist an den Hauptkopf T70 des Cellu M6 Keymodule [2]i integriert.So wie die motorisierten Rollen und Dichtungsklappen.
Es zeichnet sich durch folgende Merkmale aus: • Rollendurchmesser: 26 mm. • Länge der Rollen: 50 mm. • Weiche Federn. • Rollenabstandsstift (28 bis 10 mm) ges-
tattet die Auswahl der Behandlungstiefe.
elektrische kontakte
dichtungsklappe
befestigungshebel
nicht angeschlossenes keymodule
keymodulei1, i2
keymodulei 50
angeschlossenes keymodule
7. B b
esc
hr
eib
un
g
der
key
mo
du
le
154 155
Einstellung des Cursors der Keymodule i 1, i 2 und i 50
Die Keymodule i1, i2 und i 50 verfügen über einen in 5 Positionen einstellbaren Anschlag zur Einstellung des Abstands der elektrisch angetriebenen Rollen.
Wenn sich der Cursor in der unteren Position befindet (Abbildung 1), ist der Achsabstand der Rollen maximal und feststehend, die Rollen sind nicht mobil.Wenn sich der Cursor in der oberen
Position befindet (Abbildung 2), ist der Achsabstand der Rollen variabel von einer maximalen bis zu einer minimalen Posi-tion, dadurch wird eine maximale Mobilität der Rollen gewährleistet.
Wenn sich der Cursor in einer der 3 Zwischenpositionen befindet (Abbildung 3), sind der Achsabstand der Rollen und ihre Mobilität variabel.
1 2 3
7. C in
de
n t
70
int
eg
rie
rt
e f
un
kt
ion
en
7. Eb
esch
rei
bu
ng
der
mik
rok
öpfe
m
ikr
odü
sen
un
d
dif
t k
öpfe
Mikrodüsen und Mickroköpfe Serie 600
HALTERUNG (FÜR ALLE MIKRODÜSEN UND ALLE MIKROKÖPFE)
mikrodüse nr.1 und 2 T7 CONVEXE
T7 PLANE
T7 CONCAVE
157
! Diese Funktionen sind nur möglich, wenn der Pflegehauptkopf ausgewählt ist.
In den Hauptkopfintegrierte Funktionen
Außer der Einstellung der Rollengeschwin-digkeit, der Frequenz oder des Pflegemodus (Roll’in oder Roll’up) enthält der Hauptkopf auch die Funktionen An/Aus, die Umke-hrung und die Angabe der Bewegungsrich-tung der Rollen.
Funktion An/Aus:Nachdem die Pumpe mit Hilfe der START-Taste auf dem Bediendisplay eingeschaltet wurde, können der Start und das Anhalten der Behandlung vom Hauptkopf gesteuert werden: Zum Beginnen der Behandlung drücken Sie kurz auf den Einschalthebel.Zum Anhalten der Behandlung drücken Sie lang auf den Einschalthebel. Diese Funktion kann auch mit der START/STOP-Taste am Kopf aktiviert werden.
Angabe der Bewegungsrichtung des Kopfes (wenn sich die Rollen in die gleiche Richtung bewegen):Jeder Druck auf den Einschalthebel kehrt die Bewegungsrichtung des Kopfes um.Während der ganzen Behandlung wird die Bewegungsrichtung des Hauptkopfes durch blinkende Kontrollleuchten angezeigt.
Umkehrmodus und Leuchtdioden:Wenn der Umkehrmodus aktiviert ist (die Rollen drehen sich in Gegenrichtung), er-folgt ein spezifisches Blinken der Dioden:
• im Modus ausgerollt/ausgerollt (die 2 Rollen rollen die Falte ein) sind die 2 Dioden erleuchtet und blinken,
• im Modus eingerollt/eingerollt (die 2 Rollen rollen die Falte aus) leuchten die 2 Dioden kontinuierlich.
druck auf deneinschalthebel
156
stopptaste
vorwärtsbewegung(roll’up)
rückwärtsbewegung(roll’up)
modusroll’in
modusroll’out
TML 10 MIT DEMONTIERBARER KLAPPE TML 19 MIT DEMONTIERBARER KLAPPE TML 30 MIT DEMONTIERBARER KLAPPE
Einstellung der Klappenrückholkraft:
Um eine wirksame Rückholung der Klappe und somit eine optimierte Behandlung zu garantieren, ist es wichtig, das Rad je nach Behandlungsintensität und ausgewähltem Programm einzustellen.
• Drehen Sie das Rad von A nach G, um die Rückholkraft zu erhöhen.
• Drehen Sie das Rad von G nach A, um die Rückholkraft zu verringern.
Lift Kopf
. D
! Kapitel nicht anwendbar auf das Cellu M6 Keymodule i.
7. Hw
ar
tu
ng
Dekontamination der Nebenköpfe (Ergänzung)
Im Rahmen bestimmter Anwendungen wie Verbrennungsfolgen oder Lymphödem müssen die Behandlungsköpfe nach jeder Verwendung dekontaminiert werden:
1. Nach dem oben beschriebenen Reini-gungsverfahren den Kopf (Nebenkopf, Mikrokopf oder Mikrodüse) und die Rollen 15 Minuten in ein desinfizierendes Reini-gungsmittel tauchen.
2. Sorgfältig abspülen.
3. An der Luft trocknen lassen.
Achtung: Ein nicht-alkalisches desinfizierendes Reini-gungsmittel verwenden, das den französischen Afnor-Normen entspricht und die folgenden mikrobiologischen Eigenschaften aufweist:Bakterizid (NF EN 1040, NF T 72-171, NF T 72-190, T 72-300/301), Fungizid (NF EN 1275, NF T 72-200).
Aus Hygienegründen sollte die Reinigung der Behandlungsköpfe vor und nach jeder Anwendung mit vom Gerät getrennten Köp-fen erfolgen, und zwar mit einem mit einer antiseptischen, bakteriziden und fungiziden Lösung getränkten Tuch.
Lift-Kopf:
1. Vor jedem Gebrauch die Klappe und die Flansche reinigen.
2. Nach jedem Gebrauch die Klappe des Kopfs für eine effizientere Reinigung herausnehmen. Dazu die Klappe mit Daumen und Zeigefinger ergreifen und herausziehen.
3. Anschließend die transparenten Flansche des Kopfs mit einem mit einer antiseptischen, bakteriziden und fungiziden Lösung getränkten Tuch reinigen.
159
7. G
. F b
esch
rei
bu
ng
der
neb
enk
öpf
e
In den Hilfsadapterintegrierte Funktionen
! Diese Funktionen stehen nur zur Verfügung, wenn der Hilfspflegekopf ausgewählt ist.
steuerung
an/aus
zur verminderung der behandlungsintensität
zur erhöhung der behandlungsintensität
Dank der in die Drehverschraubung des Nebenkopfes integrierten Steuerung können Sie Ihre Pflege beginnen oder anhalten, indem Sie die Taste An/Aus betätigen und die Pflegeintensität mit den Tasten +/- einstellen, ohne zur Bedienkonsole Ihres Geräts zurückkehren zu müssen.
Nebenköpfe serie 600 – aktivReinigungder Lift-Köpfe
TYP: 630A
TYP: 644ATYP: 615A
hilfsadapter mit integriertenbedientasten
bedientasten
drehverschraubung
158
! Kapitel nicht anwendbar auf das Cellu M6 Keymodule i.
↕
↕
7. Hw
ar
tu
ng
Ersetzen derKlappen/Dichtungsset
Reinigungder Lift-Köpfe (Fortsetzung)
Wenn die Klappen keine einwandfreie Be-handlung der Haut mehr ermöglichen, müs-sen sie ausgetauscht werden. Verwenden Sie die mit dem Gerät gelieferten Klappen oder bestellen Sie ein Dichtungsset beim Kundenservice von Ihrem Händler.
1. Dichtungsset TML10.
2. Dichtungssets TML19 und TML30.
3. Mit dem im Set gelieferten Schlüssel die Flansche demontieren (dazu die beiden Halteschrauben lösen) und die neuen anbringen.
4. Die Dichtung des Pflegekopfanschlusses abnehmen und die neue anbringen.
!Achtung: Vermeiden Sie aggressive Produkte wie Aceton, Trichlorethylen oder 90%igen Alkohol sowie scheuernde Schwämme und die Verwendung von Ultraschall oder UV-Lampen.Betrifft nur das Cellu M6 Keymodule [2]i.
161
7. Hw
ar
tu
ng
4. Ohne zu vergessen, dasselbe mit der Klappe zu tun.
5. Sobald die Reinigung beendet ist, setzen Sie die Klappe wieder ein, indem Sie sie in den Kopf drücken, während Sie sie mit dem Tuch halten, das mit dem Desinfek-tionsprodukt getränkt ist.
Demontage der Klappe des TML10:
Die Klappe des TML10 wird mit dem Demon-tagewerkzeug montiert und demontiert.
1. Zum Demontieren der Klappe halten Sie die Hebel des Werkzeug gedrückt und las-sen sie dann los, um die Klappe mit dem Werkzeug herauszuziehen.
2. Um die Klappe aus dem Werkzeug zu nehmen, drücken Sie auf die Hebel des Werkzeugs.
3. Nach der Reinigung setzen Sie die Klappe wieder ein, wie weiter unten gezeigt.
160
3 3
4 4
2
1
7. Hw
ar
tu
ng
Reinigungdes Hauptkopfes
! Vor der Durchführung aller in diesem Teil beschriebenen Wartungsvorgänge muss das Gerät ausgeschaltet und das Netzkabel ausgesteckt werden.
Reinigung der Keymodule:
1. Drehen Sie das Keymodule um und reinigen Sie es auf beiden Seiten der Rol-len. Drehen Sie die Rollen von Hand, um Zugang zu der ganzen Oberfläche zu haben.
2. Drehen Sie das Keymodule noch einmal um und klappen Sie die Dichtungsklappen wie auf den Fotos dargestellt hoch.
3. Vergessen Sie nicht, die Dichtung zwischen dem Keymodule und dem Kop-fkörper zu reinigen.
4. Überprüfen Sie, ob die elektrischen Kon-takte sauber und trocken sind, und führen Sie den Vorgang in umgekehrten Reihen-folge aus, um das Keymodule wieder auf den Hauptkopf zu montieren.
Überprüfen Sie anschließend, ob der Kopf richtig funktioniert.Setzen Sie dazu den Kopf auf der Handfläche in Betrieb und kontrollieren Sie, ob die Dichtigkeit in der Behandlung einwandfrei ist, und nehmen Sie eine Sich-tprüfung der Beweglichkeit der Klappen und der Rollen vor.
ACHTUNG: Wenn das Keymodule nicht auf den Hauptkopf montiert ist, wenn es nicht richtig angebracht oder defekt ist, zeigt das Display des Hauptkopfes das nebenstehende Piktogramm an:Überprüfen Sie nun die Montage des Key-module.
elektrische kontakte
dichtung zwischendem kopf und dem keymodule
163
7. Hw
ar
tu
ng
Reinigung des Hauptkopfes
! Vermeiden Sie aggressive Produkte wie Aceton, Trichlorethylen oder 90° Alkohol sowie scheuernde Schwämme.
Aus Hygienegründen sollte die Reinigung der Behandlungsköpfe nach jeder An-wendung stattfinden, und zwar mit einem mit einer antiseptischen, bakteriziden und fungiziden Lösung getränkten Tuch.
Auf die Sauberkeit der Teile, die mit dem Patienten in Berührung kommen, ist besonders zu achten.
Reinigung der Dichtungsklappen:
1. Entnehmen Sie das Keymodule wie auf den Fotos dargestellt.
2. Überzeugen Sie sich davon, dass der Cursor oben steht.
3. Ziehen Sie die Rolle zur Mitte hin.
4. Entfernen Sie die entsprechende Dich-tungsklappe, indem Sie sie wie auf dem Foto dargestellt ergreifen. Ge-hen Sie bei der anderen Klappe genauso vor.
5. Reinigen Sie anschließend die Klappen sowie ihren Anbringungsort.
Ersetzen Sie die Klappen nach:100 Stunden Betriebsdauer
162
8 g
ar
an
tie
AllgemeineGarantiebedingungen
165
Sie haben ein Gerät gekauft, das von LPG Systems oder einem von LPG Systems zuge-lassenen Händler vertrieben wird. Es obliegt dem Käufer/Benutzer, sich bei den Behörden über die Bedingungen und be-ruflichen Qualifikationen zu erkundigen, die für die Benutzung dieses Geräts erforderlich sind.
Der Erwerb dieses Geräts umfasst die rechtmäßige Anerkennung der vorliegenden allgemeinen Garantiebedingungen durch den Käufer/professionellen Benutzer. Wenn das Gerät von einer von LPG Systems zugelassenen Vertriebsfirma verkauft wird, bezieht sich der Käufer/Benutzer auf die allgemeinen Garantiebedingungen seines Lieferanten, die keinesfalls die Verpflichtun-gen im Rahmen der vorliegenden Garantie übersteigen können. Diese Garantie wird in allen Ländern nur dann wirksam und ist nur gültig, wenn der ordnungsgemäß ausgefüllte Garantieschein innerhalb von 15 Tagen nach der Lieferung an LPG Systems zurückge-sandt wurde. Unvollständig ausgefüllte Ga-rantiescheine werden nicht berücksichtigt.
Dieses Gerät ist gegen alle Herstellungs- oder Materialfehler garantiert. Die Garantie-dauer ist der kürzere der folgenden beiden Zeiträume: ein (1) Jahr ODER zweitausend (2 000) Betriebsstunden ab dem Rechnungsdatum. Während dieses Zeitraums verpflichten wir uns, jedes von uns als defekt anerkannte Teil kostenlos und so schnell wie möglich auszuwechseln oder zu reparieren, ohne dass jedoch ein vollständiger Austausch des Geräts verlangt werden kann. Die Anfahrts- und Aufenthalts-kosten der Techniker sowie die eventuellen Transportkosten für die Hin- und Rück-sendung des Geräts und/oder der Ersatzteile in die Kundendienstwerkstätte sind von dieser Garantie ausgenommen. Austaus-
chvorgänge und Reparaturen im Rahmen der Garantie mit oder ohne Immobilisierung des Geräts können keinesfalls eine Verlän-gerung der Garantiedauer zur Folge haben. Die ersetzten Teile gehen in das Eigentum von LPG Systems oder der zugelassenen Vertriebsfirma über. Für den Nutzungsausfall kann keinerlei Entschädigung gewährt werden. Der Käufer/Benutzer ist gehalten, uns die nötige Zeit und die Mittel zur Ver-fügung zu stellen, um alle Reparaturen und Lieferungen von Ersatzteilen vorzu-nehmen, da wir widrigenfalls von unserer Garantieverpflichtung befreit sind.Alleiniger Gerichtsstand bei Rechtsstreitigkeiten ist der Unternehmenssitz von LPG Systems trotz jeglicher Klauseln bezüglich ande-rweitiger Gerichtsstandszuweisungen, die dem entgegen in anderen Dokumenten aufgeführt sind.
In folgenden Fällen wird jegliche Haftung abgelehnt:
• Bei Beschädigungen während des Trans-ports. Das Gerät und/oder die Ersatzteile werden auf Gefahr des Empfängers trans-portiert. Ihm obliegt es, vor der Annahme ihren Zustand zu überprüfen und ggf. eine Reklamation beim Transportunternehmen gemäß den im Ankunftsland geltenden Form- und Fristerfordernissen einzurei-chen.
• Bei Nichtbeachtung der Installations- und Anwendungsregeln, bei mangelnder und/oder vernachlässigter Wartung des Geräts und/oder der Filterpatronen, bei Anschluss an eine defekte oder nicht geerdete elek-trische Leitung oder eine Leitung mit einer anderen als auf dem Gerät angegebenen Spannung.
7. Hw
ar
tu
ng
Reinigung der Nebenköpfe, Mikroköpfe und Mikrodüsen
Aus Hygienegründen sollte die Reinigung der Behandlungsköpfe nach jeder Anwend-ung stattfinden, und zwar mit einem mit einer antiseptischen, bakteriziden und fungiziden Lösung getränkten Tuch*.
Reinigung der Nebenköpfe:1. Nehmen Sie den Nebenkopf für die Reini-
gung vom Adapter ab.2. Nehmen Sie die beiden Rollen aus dem
Kopf für eine schnelle und effiziente Reinigung wie auf dem Foto dargestellt. Verwenden Sie zum Reinigen der Mikroköpfe das mitgelieferte spezielle Mikrokopfwerkzeug.
3. Reinigen Sie die Rollen und die Behand-lungskammer.
4. Setzen Sie die Rollen wieder ein und überprüfen Sie, ob sie sich frei drehen.
5. Verwenden Sie zum Reinigen der Mikrodüsen mit der gleichen Lösung befeuchtete Wattestäbchen.
Das Keymodule ist ein hochtechnologische Teile mit zahlreichen beweglichen mikro-mechanischen Teilen.Das Auswechseln einiger Verschleißteile
des Kopfes muss in unseren Werkstätten erfolgen.Nach ca. 1 000 Betriebsstunden kann die Qualität des Keymodule nachlassen.
mikrokopfwerkzeug
* Vermeiden Sie aggressive Produkte wie Aceton, Trichlorethylen oder 90° Alkohol sowie scheuernde Schwämme.
164
Revision des Keymodule®
8 g
ar
an
tie
Bitte trennen Sie diese Karte ab, um in den Genuss der Garantie zu kommen, und senden Sie sie zwingend innerhalbvon 15 Tagen nach Inbetriebnahme des Geräts an:
LPG SYSTEMS S.A. - Technoparc de la Plaine30, rue du docteur Abel - BP n° 35 - 26902 VALENCE Cedex 9 - France
!
8g
ar
an
tie
Vom Hersteller auszufüllen
167
Name: ..........................................................................................................................
Adresse: ......................................................................................................................
Land: ...........................................................................................................................
Tel.: .............................................................................................................................
Niederlassungstyp: ....................................................................................................
Beruf: ..........................................................................................................................
Gerätetyp: Cellu M6 Keymodule [2]iSeriennummer: ………….............................………….
Datum: ………………………………….......
LPG SYSTEMS S.A.Technoparc de la Plaine30, rue du docteur Abel - BP n° 3526902 VALENCE Cedex - FranceRCS Romans B 335 183 836
Tel.: +33 (0)4 75 78 69 00 - Fax: +33 (0)4 75 42 80 85
Gerätetyp: Cellu M6 Keymodule [2]i
Bitte ausfüllen und an LPG Systems zurücksenden
AllgemeineGarantiebedingungen (Fortsetzung)
• Wenn ein Gerät vor Ablauf der Garantie wiederverkauft wird, wird diese für die Rest-laufzeit auf den neuen Käufer übertragen, sofern:
i) ihm die Originalrechnung übergeben wird,
ii) der ursprüngliche Verkäufer über die Überlassung informiert wird.
• Bei Änderung, Montage von Zubehör oder Demontage des Geräts.
• Bei jedem nicht im vorliegenden Anwen-dungshandbuch von LPG Systems vorgesehe-nen und vom Käufer/Benutzer oder einem nicht von LPG Systems zugelassenen Dritten
am Gerät vorgenommenen Eingriff oder einer solchen Verwendung.
• Bei Anwendung ungeeigneter Verbrauchsma-terialien oder Ersatzteile, Komponenten oder nicht von LPG Systems gelieferten Teilen.
• Bei Blockade des Geräts durch Ansaugen eines Fremdkörpers.
• Bei normalem Verschleiß eines oder mehre-rer Teile des Geräts aufgrund normaler Anwendung.
• Bei Stürzen, Stößen, Blitzeinschlag, Bränden, höherer Gewalt, Wasserschäden und Natur-katastrophen.
166
Die Nichteinhaltung der allgemeinen Ga-rantiebedingungen während der Dauer der Garantie und nach Ablauf derselben kann im Falle eines auf die gelieferten Produkte zurückzuführenden Schadens zu einem Haftungsausschluss von Seiten von LPG Systems führen.
LPG Systems kann nicht haftbar gemacht werden für materielle oder immaterielle Schäden oder Verluste jeglicher Art (finan-zielle, kommerzielle, Ruf usw.), die insbe-sondere eine direkte oder indirekte Folge
einer schlechten Funktion und/oder nicht sachgerechten Anwendung des Geräts sind.
In jedem Fall, wenn die Haftung von LPG Systems für ein verkauftes Gerät und/oder geleistete Dienste festgestellt wurde, kann der Maximalbetrag des Schadenersatzes, zu dem der eine und/oder der andere verurteilt werden könnte, nicht den vom Käufer für das Gerät und/oder die Dienstleistung gezahlten Betrag übersteigen.
Haftungseinschränkungund -Ausschluss
✂
9zu
be
hö
rt
eil
e
168
Endermologie® Photo System
LPG empfiehlt den Patienten das Tragen der Bekleidung “LPG Bodywear” bei den Pflegesitzungen. Außer den Vorteilen der Anwendung (Widerstandsfähigkeit, Hygiene, Wahrung der Intimität, Arbeitserleichter-ung für den Praktiker) minimieren diese Kleidungsstücke von hoher Qualität den Verschleiß der Keymodule, da sie dank der verwendeten Materialien sehr wenig Widerstand bieten.
Sie sind in verschiedenen Größen erhält-lich: - Mittel (bis Größe 42 oder 1.70 m); - Groß (über Größe 42 oder 1.70 m); - Herren (Einheitsgröße).
Die Behandlungskleidung LPG Bodywear ist erhältlich bei Kundenservice von Ihrem Händler.
Das Endermologie Photo System, ein wahres High-Tech-Werkzeug als Bezugssystem und zur Diagnostik, bietet dem Praktiker die Objektivierung der zu behandelnden oder zu respektierenden Zonen mit nachfolgender Rationalisierung der Ergebnisse.
Das Endermologie Photo System ermöglicht eine Positionierung jedes Patienten innerhalb weniger Sekunden unter streng reproduzierbaren und vergleichbaren Aufnahmebedingungen und gestattet somit einen wirklichen Vergleich vor/nach der Behandlung. Die digitale Technik erleichtert die Speicherung und die Verwendung der Fotografien und wahrt die Vertraulichkeit.
Das Endermologie Photo System ist das logische und unerlässliche Zusatzgerät der LPG-Technik.
LPG® Bodywear
169
170