+ All Categories
Home > Documents > 09 der Steckverbinder 2014 01 - odu-usa.com · PDF DER STECKVERBINDER 1 2014 Zeitschrift...

09 der Steckverbinder 2014 01 - odu-usa.com · PDF DER STECKVERBINDER 1 2014 Zeitschrift...

Date post: 06-Feb-2018
Category:
Upload: ngothien
View: 228 times
Download: 3 times
Share this document with a friend
24
www.odu.de DER STECKVERBINDER 1 2014 Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde Newsletter for customers, sales associates, employees and business friends TECHNOLOGIEKOMPETENZ AUF DEN PUNKT GEBRACHT DAS NEUE TECHNOLOGY CENTER T2C BEI ODU TECHNOLOGICAL EXPERTISE PUT IN A NUTSHELL THE NEW TECHNOLOGY CENTER T2C AT ODU
Transcript
Page 1: 09 der Steckverbinder 2014 01 - odu-usa.com · PDF DER STECKVERBINDER 1 2014 Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde Newsletter for customers,

www.odu.de

DER STECKVERBINDER 1 2014

Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und GeschäftsfreundeNewsletter for customers, sales associates, employees and business friends

TECHNOLOGIEKOMPETENZ AUF DEN PUNKT GEBRACHT

DAS NEUE TECHNOLOGY CENTER T2C BEI ODU

TECHNOLOGICAL EXPERTISE PUT IN A NUTSHELL

THE NEW TECHNOLOGY CENTER T2C AT ODU

Page 2: 09 der Steckverbinder 2014 01 - odu-usa.com · PDF DER STECKVERBINDER 1 2014 Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde Newsletter for customers,

2 | Der Steckverbinder

INHALT | CONTENT

3 VORWORT

PREFACE

4 ENTWICKLUNG UND TECHNOLOGIE

R & D

14 ODU IM EINSATZ

ODU IN APPLICATION

16 NEUES AUS DEM BETRIEB

NEWS FROM OPERATIONS

19 MITARBEITER BEI ODU

EMPLOYEES AT ODU

20 AUSBILDUNG BEI ODU

APPRENTICESHIP AT ODU

24 GEDICHT

POEM

15

16

4

20

Page 3: 09 der Steckverbinder 2014 01 - odu-usa.com · PDF DER STECKVERBINDER 1 2014 Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde Newsletter for customers,

Der Steckverbinder | 3

VORWORT | PREFACE

Liebe Leserinnen, liebe Leser,

bereits seit Jahrzehnten entwickelt ODU Steckverbindungs-

systeme für höchste Anforderungen. Unsere Steckverbin-

dungen �nden ihren Einsatz in den unterschiedlichsten

Anwendungen – von der Medizintechnik und der Mess- und

Prüftechnik, über Unterwasseranwendungen am U-Boot bis

hin zum Einsatz in der Luft- und Raumfahrttechnik.

Egal ob im Reinraum oder in rauer Umgebung, sie leisten

ihren Dienst sicher und zuverlässig. Derart spezielle Einsatz-

gebiete stellen nicht nur hohe Ansprüche an den Steckver-

binder, sondern fordern auch hohe Leistungen von unserem

Unternehmen und unseren Mitarbeitern. Wir müssen sicher-

stellen, dass immer die passende Lösung gefunden und

diese exakt umgesetzt wird. Dazu halten wir uns stets tech-

nologisch auf dem Laufenden.

Wie bereits unser Firmengründer – Herr Otto Dunkel – �n-

den wir immer neue innovative Lösungen für außergewöhn-

liche Applikationen und entwickeln uns dadurch ständig

weiter.

ODU hat in den letzten Jahren viel in den technologischen

Fortschritt investiert, nicht nur in neue Gebäude und

Betriebsmittel, sondern auch in die Mitarbeiter. Wir haben

gerade unser neues Prü�abor – das Technologie Test Center

T2C – erö�net. In diesem T2C können wir ab sofort nicht nur

die üblichen Steck- und Ziehkraftprüfungen und die typi-

schen Derating-Messungen durchführen, wir sind jetzt in

der Lage, sowohl mit Hochspannungs- und Teilentladungs-

prüfungen als auch mit Hochfrequenz- und elektromagneti-

schen Verträglichkeitsprüfungen die Grenzen unserer

Kontaktsysteme zu erkennen und zu verstehen und somit

immer weiter auszudehnen. Dazu hat sich auch im Bereich

der Simulationen in letzter Zeit vieles getan im Hause ODU.

Kombiniert mit unseren Materialuntersuchungen sind wir in

der Lage, die Eigenschaften unserer Steckverbinder simula-

tiv zu prognostizieren und bereits im Vorfeld entsprechend

zu agieren.

In vielen Technologien spielt ODU vorne mit und unser

erklärtes Ziel ist es, diese exponierte Stellung auch weiterhin

beizubehalten.

In dieser aktuellen Ausgabe stellen wir Ihnen unseren Ent-

wicklungs- und Technologiebereich vor, inklusive einiger

seiner Mitarbeiter. Kombiniert mit der Konstruktion, der

Produktion und dem technischen Vertrieb bilden sie eine

„perfect alliance“, um die Herausforderungen von heute und

morgen optimal zu meistern.

Dear Readers,

For decades, ODU has been developing connection systems for

the highest demands. Our connections are used in many di�er-

ent applications – from medical technology, trade fair and test-

ing technology to underwater applications in submarines or use

in aviation and aerospace.

No matter if in clean rooms or in rough environments, they

securely and reliably do their job. Such special areas of use not

only pose high demands to the connectors, but also demand

high performances from our employees. We have to ensure that

the right solution is found at all times and implemented pre-

cisely. For this, we always keep up to date regarding the latest

technology.

Just like our founder – Mr Otto Dunkel – we always �nd new and

innovative solutions for extraordinary applications, thus devel-

oping continually.

In the last years, ODU invested a lot into technology progress,

not only in new buildings and operating equipment, but also in

its employees. We have just opened our new test lab – the Tech-

nology Test Center T2C. In this T2C, we now can perform more

than just the common insertion force tests and the typical derat-

ing measurements, as we are able to determine the limits of our

contact systems with high-voltage and partial discharge tests,

as well as with high-frequency and electromagnetic compatibil-

ity tests, to understand them and to thus expand them more

and more. There also have been many developments in the area

of simulations at ODU recently. Combined with our material

examinations, we are able to forecast the properties of our con-

nectors in simulations and to act accordingly in advance

already.

In many technologies, ODU is among the leaders. It is our

declared objective to maintain this exposed position.

In the current issue, we will introduce our development and

technology area to you, including some of its employees.

Together with the construction, production and technical sale,

they form a “perfect alliance” to master today’s and tomorrow’s

challenges as well as possible.

Dr. Joachim Belz

Geprüfte Qualität von ODU

Tested Quality by ODU

Dr. Joachim Belz (links / left),

Dr.-Ing. Kurt Woel� (rechts / right)

Geschäftsführer

Managing Directors

Geschäftsführer / Managing Directors

ODU GmbH & Co. KG,

Otto Dunkel GmbH, ODU Automotive GmbH

Dr.-Ing. Kurt Woel#

Page 4: 09 der Steckverbinder 2014 01 - odu-usa.com · PDF DER STECKVERBINDER 1 2014 Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde Newsletter for customers,

4 | Der Steckverbinder

ENTWICKLUNG UND TECHNOLOGIE | R & D

Präsentation einer Erfolgsgeschichte

Presentation of a Success StoryDr. Georg Staperfeld

Leiter Entwicklung und Technologie

Director R & D

Entwicklung und Technologie bei ODU

Mit Kundennähe und Umsetzungskompetenz hat sich ODU

als führender Anbieter elektrischer Verbindungstechnik eta-

bliert. Die hohe Serviceorientierung und die vorbildliche

Kommunikationsstruktur von ODU spiegelt sich unter ande-

rem im Zusammenwirken von Entwicklung und Technologie

mit Konstruktion und Produktion wider. Der Bereich Ent-

wicklung und Technologie zeichnet sich durch eine Bünde-

lung von hohen Fachkompetenzen aus. Diese sind

ausgerichtet auf die applikationsspezi#sche Lösung und

werden durch das externe Kompetenznetzwerk und die

räumliche Nähe zu Industriepartnern und Hochschulen

ergänzt. Auf der Grundlage von kurzen Entwicklungszeiten

können dem Kunden bereits in einem frühen Stadium

Lösungskonzepte vorgestellt werden. Die integralen Seg-

mente des Bereiches und damit das Prü%abor T2C und die

Abteilungen Entwicklung und Simulationsrechnung stellen

wir Ihnen in dieser Ausgabe des Steckverbinders näher vor.

Technology Test Center T2C: Das Prü$abor

Pünktlich zur Jahreswende wurde das neue Prü%abor Tech-

nology Test Center T2C eingeweiht und erö'net. Seine

Hauptaufgaben lassen sich in folgende Bereiche gliedern:

• Entwicklungsbegleitende Prüfungen für die Konstruktion

• Freigabeprüfungen zur Absicherung der Funktion, des

Konstruktionskonzeptes und der Fertigungsqualität

• Ermittlung von Materialkennwerten für Datenbanken zur

Unterstützung der FEM-Simulation (FEM = Finite-Elemen-

te-Methode) und der Entwicklung

• Grundlagenuntersuchungen

Das Prü%abor re%ektiert die Produkte von ODU mit seinen

Anwendungen bzw. Einsatzmöglichkeiten beim Kunden. Die

Steckverbinder von ODU haben zum Großteil anwendungs-

spezi#sche Eigenschaften und Besonderheiten und müssen

extremen Ein%üssen standhalten. Dieser Umstand verlangt

auch die Ausstattung des Labores mit nicht alltäglichen Prüf-

möglichkeiten.

Die Absicherung der elektrischen und mechanischen Eigen-

schaften und der Funktionen des Steckverbindersystems

sowie der Grenzen des Gesamtsystems erfolgen auf der

Grundlage des entsprechenden Lastenheftes bzw. des dar-

aus abgeleiteten P%ichtenheftes. Prüfgeräte oder -aufbau-

ten, die nicht am Markt erhältlich sind, werden im eigenen

Hause entwickelt. Der Einsatz von kalibrierten Messgeräten,

geschultem Personal mit ausgeprägten Fachkenntnissen

und festgelegten Prüfabläufen garantieren ein nachvollzieh-

bares und rückverfolgbares Prüfwesen.

Development and Technology at ODU

ODU has established itself as a leading supplier of electrical con-

nection technology based on customer proximity and imple-

mentation skills. ODU’s emphasis on service and its exemplary

communication structure are re!ected in such ways as the

development and technology areas’ interaction with the design

and production groups. The development and technology areas

feature a bundling of outstanding expertise in various areas.

This is targeted at application speci"c solutions, and is supple-

mented by the external competence network and physical prox-

imity to industrial partners and universities.

Customers can already be shown solution concepts during an

early stage thanks to the short development times. In this issue

of the “Steckverbinder” we would like to give you a closer look at

the area’s integral segments and consequently the T2C test labo-

ratory and the Development and Simulation Calculation

departments.

T2C Technology Test Center: The test Laboratory

The new T2C Technology Test Center was opened just in time for

the new year.

Its main jobs can be divided into the following areas:

• Design tests during development

• Release tests and inspections to con"rm the function, design

concept and manufacturing quality

• Identi"cation of material characteristics for databases to

support FEM simulation (FEM = Finite Element Method) and

development

• Basic research

The test laboratory re!ects ODU’s products with the applica-

tions and potential uses at the customer. The larger portion of

ODU connectors have application speci"c properties and spe-

cial features and have to stand up to extreme in!uences. These

circumstances also mean that the laboratory has to be equipped

with out-of-the-ordinary testing possibilities.

The electrical and mechanical properties and the function of the

connector system, as well as the limits of the overall system, are

veri"ed on the basis of the corresponding function speci"cation

and the requirements speci"cation derived from it. If required

ODU develops test devices and setups which are not available

on the market. The use of calibrated measuring instruments,

trained personnel with distinctive expertise and de"ned testing

sequences guarantees an understandable and traceable testing

system.

Page 5: 09 der Steckverbinder 2014 01 - odu-usa.com · PDF DER STECKVERBINDER 1 2014 Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde Newsletter for customers,

Der Steckverbinder | 5

ENTWICKLUNG UND TECHNOLOGIE | R & D

Mechanische Tests

ODU ist bekannt für Kontakte, die besonders hohe Steck -

zy klen erlauben: In der Mess- und Prüftechnik ist hier die

Rede von 10.000 bis 100.000 oder auch bis zu 1 Million. Dabei

ist es wichtig, kleinste Kräfte und Kontaktwiderstände wäh-

rend des Steckvorganges kontinuierlich aufzuzeichnen, den

Verschleiß und den Reibbeiwert zu kontrollieren und die

Ober�äche nach klimatischer Belastung zu beurteilen.

Besonders im Zusammenhang mit Vibrationsbelastungen

ist die Auswahl der Ober�ächenmaterialien von großer

Bedeutung. Zum einen dient die Ober�äche dem Verschleiß-

und Korrosionsschutz, zum anderen soll sie die elektrische

Kontaktgabe sicherstellen. Reibkorrosion kann bei Mi krobe-

wegungen entstehen, die durch Vibrationen erzeugt wer-

den. Sie verursacht erhöhte Kontaktwiderstände. Für diesen

Zweck hat ODU ein Prüfgerät entwickelt, mit dem Reibwege

von 10 bis 100 µm nachgestellt werden können.

Das Prüfgerät ist im Rahmen einer Diplomarbeit in Zusam-

menarbeit mit den umliegenden Universitäten entstanden.

Das wiederum verdeutlicht, dass die räumliche Nähe zu

Industriepartnern und Hochschulen ein sehr gewinnbrin-

gendes Kompetenznetzwerk darstellt. Viele junge Mitarbei-

ter haben bereits ihren Weg zum Unternehmen ODU über

eine Abschlussarbeit oder ein Praktikum gefunden.

Der Steckzyklentest zeichnet den Durchgangswiderstand und die

Steck- und Ziehkräfte zu jedem Vorgang parallel auf (Eigenentwick-

lung von T2C).

The mating cycles test records the contact resistence and the insertion

forces for each operation (in-house development of T2C).

Mechanical Tests

ODU is known for contacts that allow an especially high number

of mating cycles: In measurement and testing technology this

means from 10,000 to 100,000 or even up to 1 million. Some

important processes here are continual recording of the small-

est forces and contact resistances during the mating process,

checking the wear and friction coe!cient and evaluating the

surface after climatic load.

Selecting the right surface materials is especially important in

connection with vibratory stresses. On the one hand, the surface

provides protection against wear and corrosion, while on the

other hand it must ensure the electrical contacting. Fretting cor-

rosion can occur with micro-movements that are caused by

vibrations. They cause increased contact resistance. To handle

this, ODU has developed a test device that can reproduce fric-

tion paths from 10 to 100 µm.

The test device was created in the framework of a diploma thesis

in cooperation with nearby universities. This, in turn, illustrates

that the proximity to industrial partners and universities consti-

tutes a very pro#table competence network. Many young

employees have already found their way to ODU through a #nal

year project or an internship.

Page 6: 09 der Steckverbinder 2014 01 - odu-usa.com · PDF DER STECKVERBINDER 1 2014 Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde Newsletter for customers,

6 | Der Steckverbinder

ENTWICKLUNG UND TECHNOLOGIE | R & D

Elektrische Prüfungen

In Kombination mit hohen Steckzyklen und niedrigen Steck-

kräften sind die Kontaktkonzepte von ODU auf Signale,

kleinste Messströme und Energieübertragung spezialisiert.

Für Letzteres stehen Stromtragfähigkeitsmessplätze für

besonders hohe Ströme zur Verfügung.

Neben der Hochspannungsprüfung bis 60 kV ist die Teilent-

ladungsprüfung ein entscheidendes Mosaiksteinchen zur

Überprüfung der dauerhaften Hochspannungsfähigkeit

eines Steckverbinders. Dauerhaft anliegende Hochspannun-

gen zwischen den Kontakten können zu einer Schädigung

des Isolierkörpers führen, in dem sich sogenannte „Trees“

ausbilden (siehe Abbildung rechts). Das könnte bei Nichtbe-

achtung wiederum zum Ausfall des Gesamtsystems führen.

ODU verfügt über einen eigenen Prüfstand zur Teilentla-

dung. Damit kann die Langzeitstabilität eines Hochspan-

nungssteckverbinders geprüft werden.

Für Datenbusanwendungen steht ein Netzwerkanalysator

für die Messung von Durchgangsdämpfung, Re�ektions-

dämpfung, Impedanz- bzw. TDR-Messungen (Zeitbereichs-

re�ektometrie) zur Verfügung. Hier kann an Koaxial- oder

auch an elektronischen Steckverbindern die Signalintegrität

und das Hochfrequenzverhalten bis zu 8,5 GHz messtech-

nisch abgesichert werden. Die Messungen dienen dabei der

Abstützung und Ergänzung der Simulationsrechnungen, die

kundenprojektbezogen direkt in die Konstruktion des Bau-

teiles ein�ießen.

Prüfeinrichtung zur Teilentladungsprüfung.

Testing device for partial discharge test.

Electrical Tests

In combination with a high number of mating cycles and low

mating forces, ODU’s contact concepts specialize in signals, the

smallest measured currents and power transmission. Current-

carrying capacity measuring stations for especially high cur-

rents are available for power transmission applications.

In addition to a high voltage test up to 60 kV, the partial dis-

charge test is a crucial component for checking a connector’s

long-term high voltage capacity. The constant presence of high

voltages between the contacts can damage the insulator, in

which so-called “trees” form (see !gure on the right side). If

ignored, this in turn could cause the overall system to break

down. ODU has its own test stand for partial discharge which

makes it possible to test a high voltage connector’s long-term

stability.

A network analyzer for measuring the insertion loss, re"ection

loss and impedance and for TDR (time domain re"ectometry)

measurements is available for data bus applications. Here the

signal integrity and high frequency behaviour up to 8.5 GHz can

be veri!ed by measurement on coaxial and electronic connec-

tors. These measurements support and supplement the simula-

tion calculations which directly a#ect the component’s design

for a speci!c customer project.

Page 7: 09 der Steckverbinder 2014 01 - odu-usa.com · PDF DER STECKVERBINDER 1 2014 Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde Newsletter for customers,

Der Steckverbinder | 7

Bei der Messung der EMV-Festigkeit (EMV = Elektromagneti-

sche Verträglichkeit) wird grundsätzlich zwischen der Messung

des Kopplungswiderstandes im unteren Frequenz bereich

und der Schirmdämpfung für höhere Frequenzen unter-

schieden. Beides lässt sich heute bei ODU normgerecht mit

der Triaxialmessmethode abbilden.

EMV-Festigkeit eines Steckverbinders bedeutet zum einen,

dass aus dem Gehäuse austretende elektromagnetische

Störsignale gemessen und deren möglicher Ein�uss auf

umgebende Systeme anhand der gängigen Normen bewer-

tet wird. Zum anderen wird darauf geachtet, dass keine

strahlungs- oder leitungsgebundenen elektromagnetischen

Störungen das Signalübertragungsverhalten im Produkt

beein�ussen. Auf der Grundlage von Normen wird bewertet,

ob die Datenübertragung beeinträchtigt wird oder nicht.

Die Messkurve zu oben genannter

Prüfung lässt in der Entwicklungsphase

Rückschlüsse auf Fehlerquellen im

Isolierkörper zu.Typische Auswirkungen im Isolierkör-

per bei falscher Auslegung des

Steckverbinders: sogenannte „Trees“.The measuring curve to the above

mentioned test allows conclusions to

sources of error in the insulator during the

development phase. Typical e�ects inside the insulator

caused by incorrect design of the

connector: so-called “trees”.

When measuring the EMC stability (EMC = electromagnetic

compatibility), a distinction is always made between the meas-

urement of the surface transfer impedance in a low frequency

range and the shielding attenuation for higher frequencies.

Using the triaxial measurement method, ODU can today repro-

duce both features in the manner called for by the standards.

A connector’s EMC stability means, !rstly, that electromagnetic

interference signals escaping from the housing are measured

and their possible in"uence on surrounding systems is evalu-

ated on the basis of the current standards. It also means that it is

ensured that no radiation or conductor-bound electromagnetic

interference in"uences the signal transfer behaviour in the

product. Working on the basis of the standards, there is an eval-

uation of whether or not the data transfer is impaired.

ENTWICKLUNG UND TECHNOLOGIE | R & D

Page 8: 09 der Steckverbinder 2014 01 - odu-usa.com · PDF DER STECKVERBINDER 1 2014 Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde Newsletter for customers,

Zeitlicher Verlauf einer Helium-Leckratenmessung

Time curve of a helium leak rate measurement

8 | Der Steckverbinder

ENTWICKLUNG UND TECHNOLOGIE | R & D

Material

Für die Auswahl von Materialien und Ober"ächen-

vergütungen steht den Mitarbeiterinnen und Mit-

arbeitern ein Werksto$kundelabor zur Verfügung. Mit

Hilfe von mechanischen Prüfmethoden, chemischen

Analysen und auch Schli$präparation wird hier

die Gebrauchsfähigkeit von Ober"ächen und

Materia lien beurteilt.

Die gewonnenen Daten "ießen alle in eine

ODU-eigene Materialdatenbank ein. Der

große Vorteil dabei ist, dass auch für zukünf-

tige Anwendungen ein umfangreiches und

zuverlässiges Datenportfolio zur Verfügung steht.

Im Chemiebereich dieses Labors werden zudem

die Medienbeständigkeit und Autoklavierbarkeit des

ODU-Portfolios überprüft, die sich z. B. aus der

Medizingeräteverordnung IEC 13485 ergeben.

Zur Simulation von Umweltbedingungen steht

ein umfangreicher Gerätepool zur Verfügung.

Dazu zählen verschiedene Kälte-, Wärme- und

feuchte Wärme-Kammern. Die Überprüfung der

Meerwasserbeständigkeit erfolgt in der Salz-

sprühkammer. In den einzelnen Einrichtungen wer-

den Ober"ächen auf ihre Gebrauchsfähigkeit unter

rauen Umgebungsbedingungen getestet, wie zum Beispiel

im Bereich O$-Shore oder Militär.

Konfektionierte Steckverbindungssysteme für den Einsatz

in Wasserkraftwerken oder im Tiefseebereich müssen abso-

lute Dichtigkeit aufweisen. Für die Überprüfung und den

Nachweis verfügt ODU über eine Hochdruckkammer bis

100 bar im eigenen Haus.

Eine weitere Besonderheit stellt das Helium-Leckraten-Prüf-

gerät dar. Hier können Steckverbindungssysteme für Appli-

kationen im Hochvakuum hinsichtlich ihrer Gasdichtigkeit

untersucht werden.

Der automatisierte Prüfplatz erlaubt die serienmäßige

Überprüfung in der Fertigung.

Helium-Leckraten-Prüfgerät: Überprüfung der Hochvakuumtauglichkeit

The automated test station allows the serial

inspection in the production area.

Helium leak rate testing equipment: review of the high-vacuum compatibility

Material

A materials science laboratory is available to help employees

select materials and surface !nishes. The serviceability of sur-

faces and materials is evaluated here with the help of mechani-

cal inspection methods, chemical analyses and also

micro-section preparation. The acquired data are added to

ODU’s own material database. The big advantage here is

that a comprehensive and reliable data portfolio is available for

future applications as well. In this laboratory’s chemistry section,

the media resistance and autoclavability of the ODU product

range are also checked, based, for example, on the speci!ca-

tions of the IEC 13485 medical product regulation.

An extensive equipment pool is available to simulate environ-

mental conditions. This pool includes various cold, heat and

humidity chambers. Seawater resistance is tested in the salt

spray chamber. In the individual setups, surfaces are tested for

their serviceability under harsh environmental conditions, such

as in the o"-shore or military sector.

Assembled connector systems for use in hydropower plants or

for deep sea use must be absolutely leak proof. ODU has a high

pressure chamber in its facilities for tests up to 100 bar. The

helium leakage rate test device is another special feature. Here it

is possible to examine the gas tightness of connector systems for

applications in high vacuum.

Page 9: 09 der Steckverbinder 2014 01 - odu-usa.com · PDF DER STECKVERBINDER 1 2014 Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde Newsletter for customers,

Der Steckverbinder | 9

ENTWICKLUNG UND TECHNOLOGIE | R & D

Messung der Materialdaten von

Kunststo�en und Metallen zur Weiter-

verwendung in der FEM-Datenbank.

Measurement of the material data of

plastics and metals for further use in

the FEM database.

Simulationsmöglichkeiten auf Basis der

Finite-Elemente-Methode (FEM)

Materialdaten für Metalle unterscheiden sich häu#g von den

Daten aus frei zugänglichen Datenbanken, weil sie auch vom

Herstellungsprozess, von der Halbzeugbearbeitung und von

der Geometrie des Bauteils beein$usst werden.

Die ODU Materialdatenbank, aus der sich die Simulations-

rechnung auf Basis der FEM bedient, wird aus diesem Grund

mit eigenen Labordaten gespeist. Hierbei werden Zug- und

Scherprüfungen an Metallen und Kunststo�en durchge-

führt.

Darüber hinaus werden Mess-

werte in Abhängigkeit von

unterschiedlichen Glasfaser-

orientierungen und Füllgraden

bei verschiedenen Kunststof-

fen sowie die temperatur- und

geschwindigkeitsabhängigen

Spannungs-Dehnungs-Kurven

berücksichtigt. Dynamische

Daten werden zur Schwin-

gungssimulation eingebracht.

Spannungs-Dehnungs-Kurven sind wesentliche Eingabeparameter

zur zuverlässigen Simulationsberechnung.

Stress-strain curves are important input parameters for a reliable

simulation calculation.

Simulation Options Based on the Finite Element Method (FEM)

Material data for metals often di!er from the data from freely

accessible databases, because they are in"uenced by the manufac-

turing process, the processing of the semi-#nished product and the

component’s geometry. This is why the ODU material database used

by the simulation calculation

area on an FEM basis is fed inter-

nal laboratory data. This includes

tensile and shear tests conducted

on metals and plastics. Also

taken into account here are

measured values depending on

various glass #bre alignments

and #lling levels of di!erent

plastics, as well as the stress-

strain curves as factors of tem-

perature and speed. Dynamic

data are included into the vibra-

tion simulation.

Page 10: 09 der Steckverbinder 2014 01 - odu-usa.com · PDF DER STECKVERBINDER 1 2014 Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde Newsletter for customers,

10 | Der Steckverbinder

ENTWICKLUNG UND TECHNOLOGIE | R & D

Das Ziel ist eine abgesicherte Aussage auf der Grundlage

eines prognosesicheren Simulationsmodells hinsichtlich

der mechanischen Stabilität, der elektrischen Funktion und

des dynamischen Verhaltens. Darüber hinaus können die

Zuverlässigkeit des Verbindungssystems und das Langzeit-

verhalten simuliert werden.

Diese Berechnungen $ießen eng vernetzt in die Konstruk-

tion ein, sodass bereits bei der konstruktiven Auslegung der

Kontakte bspw. die geforderte Stromtragfähigkeit oder die

IP-Dichtigkeit eindesignt werden kann. Auf diesem Wege

können wichtige Funktionseigenschaften von Neuentwick-

lungen im Vorfeld sichergestellt werden. Über$üssige Ent-

wicklungsschleifen in der Konstruktion werden vermieden.

Der Kunde kann bereits in einem frühen Stadium über die

Machbarkeit oder die Lösungskonzepte fachbezogen infor-

miert werden. FEM wird auch zur Absicherung der Prozesssi-

cherheit von Produktionsprozessen herangezogen, indem

Fertigungsschritte simuliert werden. Innerhalb dieser Aufga-

benstellung wird das zugehörige Toleranzfeld überprüft

und gegebenenfalls angepasst. So trägt die Simulation zur

Sicherung der Qualität bei.

Page 11: 09 der Steckverbinder 2014 01 - odu-usa.com · PDF DER STECKVERBINDER 1 2014 Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde Newsletter for customers,

Der Steckverbinder | 11

ENTWICKLUNG UND TECHNOLOGIE | R & D

FEM-Simulation am Haupt standort Mühldorf.

FEM simulation at the Mühldorf headquarter.

The objective is to make a veri!ed statement based on a simula-

tion model with a reliable forecast with regard to mechani-

cal stability, electrical function and dynamic behaviour. In

addition, the connection system’s reliability and long-term

behaviour can be simulated.

These closely linked calculations in�uence the design, so that

the contacts and required current-carrying capacity or the IP

leak tightness can already be incorporated while doing the con-

tact design layout.

This allows important function properties of new developments

to be ensured in advance and avoids unnecessary development

loops during design. The customer can receive technical infor-

mation on the feasibility or solution concepts already at an

early stage.

FEM is also applied to verify the process reliability of production

processes by simulating manufacturing steps. The related toler-

ance �eld is reviewed and adjusted where required as a part of

this task. Simulation consequently contributes to ensuring the

quality.

Page 12: 09 der Steckverbinder 2014 01 - odu-usa.com · PDF DER STECKVERBINDER 1 2014 Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde Newsletter for customers,

12 | Der Steckverbinder

Entwicklungskompetenz bei ODU

Die Abteilung Entwicklung bei ODU zeichnet sich durch eine

Bündelung von hoher Fachkompetenz und umfangreicher

Erfahrung aus. Sie erarbeitet strukturiert und zielorientiert

Grundlagen. Damit kann auf neue technische Herausforde-

rungen �exibel und zeitnah reagiert werden. Eng vernetzt

mit Labor und FEM-Simulation wirkt die Entwicklung quasi

wie ein „Verstärker“ für die applikationsbezogene Lösung.

Ihre kurzen Wege zur Konstruktion und Produktion und eine

vorbildliche ODU-Kommunikationsstruktur sorgen für Ter-

mintreue und zielorientierte Umsetzung von besonderen

Kundenanforderungen. Der intensive Austausch mit den

Kunden auf dem Weg zu einer applikationsspezi�schen

Lösung ist hier von großer Bedeutung.

Einige Beispiele für die Aufgaben der einzelnen Segmente

der Entwicklungsabteilung sind:

Metalle und Materialeinsatz

Mit den zunehmend steigenden Anforderungen an die

Steckverbinder steigt auch deren Entwicklungsaufwand. Ein

Beispiel für eine dieser komplexen Aufgaben ist die Auswahl

eines hochleitfähigen Werksto!es, der bis zu einer Dauerge-

brauchstemperatur von 210° C im Kontakt- und Crimpbereich

eingesetzt werden kann, ohne eine Materialermüdung auch

bei Temperaturwechselbelastung zu zeigen. Ein weiteres

typisches Beispiel ist der vollständig nichtmagnetische Steck-

verbinder. Dabei bezieht sich die Auswahl auf nichtmagneti-

sche Materialien für die Kontakte und Halterungssysteme

sowie auf die im eigenen Haus gefertigten galvanischen

Ober�ächen.

Kontakt- und Anschlusstechnologie

Sie beinhaltet das Erarbeiten von Grundlagenwissen für die

Konstruktion und die Kontakttechnologien von morgen;

ebenso wie die Validierung neuer Anschlusstechnologien für

zuverlässige, langzeitstabile Verbindungen bei anspruchs-

vollen Einsatz- und Umgebungsbedingungen, wie beispiels-

weise für den Einbau im Motorraum oder für Aluminiumkabel

im Leichtbaubereich. Neue Kontaktsysteme für hohe Ströme

bei höchsten Steckzyklen oder Hochspannung für den Ein-

satz in Bereichen wie Unterwassersteckverbinder, Umrichtsta-

tionen in der Energietechnik und Werkzeugwechselsystemen

an Schweißrobotern in der automatisierten Fertigung wer-

den hier entwickelt.

Vergüsse, Umspritzungen und Kunststo"e

Das Hauptaugenmerk bei Vergüssen, Umspritzungen und

Kunststo!en liegt auf den Grundlagenuntersuchungen zur

Erarbeitung von Richtlinien für eine prozessgerechte und bau-

raumoptimierte Teilauslegung sowie für eine hohe Verlässlich-

keit während der gesamten Lebensdauer des Steckverbinders.

Vernetzung aller Bereiche als Schlüssel zum Erfolg

Networking of All Areas as Our Key to Success

ENTWICKLUNG UND TECHNOLOGIE | R & D

Development Competence at ODU

The Development Department at ODU utilizes a combination of

superior expertise and extensive experience. It develops the

underlying principles in a structured and target-oriented man-

ner, which allows a !exible and prompt reaction to new techni-

cal challenges. Closely networked with the laboratory and FEM

simulation area, the Development Department works as an

“ampli"er” so to speak for the application-related solution. Its

proximity to the design and production areas and ODU’s exem-

plary communication structure ensure on-time delivery perfor-

mance and target-oriented implementation of special customer

requirements. An intensive exchange with the customers on the

way to an application speci"c solution is very important here.

Some examples for jobs of the individual segments

in the Development Department are:

Metals and Material Use

The growing requirements placed

on connectors are also produc-

ing an increase in the connec-

tor development e#ort. One

example for these complex

jobs is the selection of a

highly conductive mate-

rial that can be used in

the contact and crimp-

ing area at a continuous

operating temperature

of 210° C without show-

ing signs of material

fatigue even under alter-

nating thermal stress.

Another typical example is

the completely non-magnetic

connector. The selection is

focused on non-magnetic materials

for the contacts and mounting sys-

tems, as well as to the galvanic surfaces

manufactured at ODU.

Contact and Termination Technology

This includes developing the basic knowledge for the design

and contact technologies of tomorrow, as well as validating

new termination technologies for reliable connections with

long-term stability under demanding usage and environmen-

tal conditions, such as encountered when installed in engine

compartments or for aluminium cables in the light-weight

construction sector.

Page 13: 09 der Steckverbinder 2014 01 - odu-usa.com · PDF DER STECKVERBINDER 1 2014 Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde Newsletter for customers,

Der Steckverbinder | 13

Dazu gehört z. B. die Untersuchung verschiedener Konzepte

für Vergusssysteme, um eine dauerhaft dichte Verbindung

von Verguss und Gehäuseteilen – auch unter anspruchsvol-

len Einsatzbedingungen – sicherzustellen. Ein weiteres

Fachgebiet bildet die Auslegung von Vergüssen in hoch-

spannungsfesten oder vakuumdichten Systemen, bei denen

die Herausforderung in der Haftung, in der Blasenfreiheit

sowie in der richtigen Dimensionierung der Spaltmaße liegt.

Das technische und wirtschaftliche Potential von strahlen-

vernetzbaren Kunststo�en sowie die Einsetzbarkeit in medi-

enbeständigen und autoklavierbaren Anwendungen sind

auch für Medizinprodukte Gegenstand unserer Untersu-

chungen. Zur Auslegung von Schnapphaken aus Kunststo�

wurde ein Software-Tool erarbeitet. Auf dieser Basis kann die

Konstruktion einen Schnapphaken nach applikations-

spezi�schen Forderungen in eine seriennahe Geo-

metrie ohne weitere FEM-Simulationen

auslegen.

Leistungs- und Daten-übertragung, Signal-

integrität und EMV

Umfangreiche Grundlagen-

entwicklungen zur Signal-

inte grität und Hoch frequenz-

technik, ausgerichtet auf

Bussysteme wie HDMI, USB

und Ethernet ermöglichen

die Entwicklung von Daten-

busstecksystemen in Kombi-

nation mit den be sonderen

Eigenschaften von ODU Steck-

verbindern. Unter anderem

war das Ergebnis eine medien-

dichte Push-Pull Verriegelung mit

geringer Einbaugröße für beson-

ders raue Anwendungen kombiniert

mit den strengen Anforderungen einer

sicheren Gigabit-Ethernet Übertragung.

Fazit

Prü"abor, Simulationsrechnung und Entwicklung bilden

eine e#ziente Synergie. Sie sind eng mit der Produktion und

der Konstruktion vernetzt – eine enge Zusammenarbeit mit

dem Kunden ist dabei ebenso unerlässlich. Dies ermöglicht

eine termingerechte Übergabe der applikationsspezi�schen

Anwendung als passgenaues und zuverlässiges Produkt an

den Auftraggeber.

Langjährige Erfahrung und höchste Fachkompetenz im

Zusammenspiel mit maximaler Flexibilität ermöglichen

Lösungen für besondere technische Herausforderungen und

sorgen für eine größtmögliche Kundenzufriedenheit.

ENTWICKLUNG UND TECHNOLOGIE | R & D

New contact systems for high currents in combination with the

highest number of mating cycles or high voltage are devel-

oped here for use in areas such as underwater connectors, con-

version stations in energy technology and tool-changing

systems in welding robots for automatic manufacturing.

Potting Compounds, Extrusions and Plastics

In potting compounds, extrusions and plastics, special atten-

tion is given to basic research to develop guidelines for a space-

optimized part layout that is suitable for the process and for a

high level of reliability throughout the connector’s entire service

life. For example, this includes various concepts for potting com-

pound systems in order to ensure a long-term sealed connec-

tion between the potting compound and the housing elements,

no matter how demanding the usage conditions are.

A further specialized area is the design of potting compounds in

high voltage-proof or vacuum-tight systems, in which the chal-

lenge is in adhesion, the absence of bubbles and the correct

dimensioning of the clearances. The technical and economic

potential of radiation-crosslinkable plastics and the usability in

media-resistant and autoclavable applications are also the

object of our investigations for medical devices.

A software tool was developed for the layout of plastic snap-!ts.

On this basis, the design area can lay out a snap-!t in accord-

ance with application speci!c requirements in near-production

geometry without further FEM simulation.

Power and Data Transfer, Signal Integrity and EMC

Extensive development work on signal integrity and high fre-

quency technology, targeted at bus systems such as HDMI, USB

and Ethernet, allow the development of data bus connection

systems in combination with the special features of ODU con-

nectors. For instance, one result was a media-tight Push-Pull

locking with a compact installation size for applications in espe-

cially harsh environments, combined with the strict require-

ments of a secure Gigabit-Ethernet transfer.

Summary

The test laboratory, simulation calculation and development

areas allow e"cient synergy. They are closely networked with

the production and design areas – also close cooperation with

the customer is essential. This facilitates on-time delivery of a

reliable application-speci!c product that perfectly !ts the cli-

ent’s requirements.

Many years of experience and the most thorough expertise in

interaction with maximum #exibility allow solutions for special

technical challenges and ensure the greatest possible customer

satisfaction.

Page 14: 09 der Steckverbinder 2014 01 - odu-usa.com · PDF DER STECKVERBINDER 1 2014 Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde Newsletter for customers,

Thomas Bitzenhofer, Vertriebsingenieur / Sales Engineer (links / left),

Stefan Putz, Senior Application Manager (rechts / right)

14 | Der Steckverbinder

ODU IM EINSATZ | ODU IN APPLICATION

Schraubverriegelung für Durch"usssensoren

Die Rittmeyer Gruppe mit Hauptsitz in der Schweiz entwi-

ckelt, produziert und installiert Geräte, Systeme und

Anlagen der Mess- und Leittechnik für die Wasser- und

Energiewirtschaft. Das Angebot umfasst hochpräzise

Messgeräte für Druck, Füllstand, Durch#uss, Winkel und

Position sowie schlüsselfertige Prozessleit-

systeme für Wasser- und Energieversor-

gung, Kraftwerke und Anlagen der

Verfahrens- und Umwelttechnik.

Zusammen mit ODU wurde ein

Steckverbindungssystem zur Mes-

sung und Überwachung des

Durch#ussvolumens z. B. in Pipe-

lines / Druckrohren, Staudämmen

und Wasserkraftwerken zur Wasser-

und Energieversorgung kreiert (siehe Bild

rechts).

Die Steckverbindung wird unter anderem innerhalb

eines Druckrohrs montiert. Dabei ist das Geräteteil im

Messsensor integriert und das Steckerteil inklusive Kabel

mit dem Auswertegerät verbunden. Aufgrund des hohen

Drucks, welcher im Druckrohr auftreten kann (z. B. in Was-

serkraftwerken mit Staudamm mit Höhenunterschieden

von bis zu 1.000 Metern), muss die Steckverbindung eine

Druckdichtigkeit von 100 bar erfüllen. In enger Zusam-

menarbeit optimierten Entwicklungs- und Konstruktions-

abteilung das Anzugsmoment und den Vergussprozess.

Die dabei erreichte Verpressung der Dichtung und Anhaf-

tung des Vergusses ermöglichten, dass eine Druckdich-

tigkeit bis 300 bar in einer Laborprüfung nachgewiesen

werden konnte. Die geforderte Dichtigkeit bis 100 bar

wird zu 100 % durch eine in der Fertigung integrierte Prü-

fung nachgewiesen.

Neben der 100 bar druckdichten Schraubverriegelung

brachten weitere besondere Anforderungen spezielle

Herausforderungen an das System und damit an Kon-

struktion und Entwicklung bei ODU mit sich: Die Steck-

verbindung wird u.a. in Edelstahl 1.4404 gefertigt, um

Trinkwassertauglichkeit zu garantieren. Ein koaxialer Auf-

bau gehörte ebenfalls zu den Vorgaben. ODU tritt hier als

Systemlieferant auf – wir lieferten die Steckverbindung

inklusive Kabelkonfektion.

Screw Locking for Flow Rate Sensors

Rittmeyer Gruppe, headquartered in Switzerland, develops,

produces and installs devices, systems and plants from meas-

uring and control technology for water and energy manage-

ment. The product range comprises highly precise meters for

pressure, !ll level, "ow rate, angle and position, as well as turn-

key process control systems for water and energy supply,

power plants and systems for process and environmental

technology.

Together with ODU, a connection system has been devel-

oped for measuring and monitoring the "ow volume, e. g. in

pipelines/pressure pipes, dams and hydropower plants for

water and energy supply.

The connection is installed, among others, within a pressure

pipe. The device part is integrated in the measuring sensor

and the connector piece including cable is connected to the

evaluation device. Due to the high pressure that may occur

in the pressure pipe (e. g. in hydropower plants with a dam

height di#erences of up to 1,000 meters), the connection

must be tight up to 100 bar. In close cooperation, develop-

ment and design departments optimized the tightening

torque and casting process. The pressure achieved in the seal

and the adhesion of the cast permitted a pressure tightness of

up to 300 bar to be documented in a lab test. The required

tightness up to 100 bar is documented to 100 % by a test inte-

grated in production.

In addition to the 100 bar pressure-tight screw locking, other

special requirements posted special challenges to the system

and thus to design and development at ODU: The connec-

tion is produced, among others, in stainless steel 1.4404, to

warrant suitability for use with drinking water. A coaxial

setup was also part of the speci!cations. ODU acted as sys-

tem supplier here – we delivered the connection including

cable customization.

Page 15: 09 der Steckverbinder 2014 01 - odu-usa.com · PDF DER STECKVERBINDER 1 2014 Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde Newsletter for customers,

Armin Wohlhaupter, Vertriebsingenieur / Sales Engineer (links / left),

Helene Weigand, Application Manager (rechts / right)

Der Steckverbinder | 15

ODU IM EINSATZ | ODU IN APPLICATION

Miniaturdrucksensor für optimale Prozesssicherheit

ViscoTec stellt Dosieranlagen und Dosierkomponenten für

halb- und vollautomatische Produktionsanlagen und Mon-

tageprozesse her. Der Schwerpunkt liegt im Dosieren,

Auftragen, Abfüllen, Mischen aber auch in der Produktbear-

beitung wie Entgasung oder Fassentleerung verschiedens-

ter Produkte. Die Kunden der ViscoTec GmbH kommen aus

den unterschiedlichsten Branchen wie Automotive, Luft-

und Raumfahrt, Elektronik, Allgemeine Indus trie, Kunststo",

Neue Energien, Lebensmittel, Biochemie, Pharmazie, Kos-

metik oder Medizintechnik.

Der Drucksensor #owplus16 erweitert das Produktportfolio

der ViscoTec GmbH seit Mai 2013. Für nahezu alle Anwen-

dungen in denen Medien transportiert werden, garantiert

der Sensor die optimale Sicherheit Ihrer Prozesse. #owplus16

ist ein universell einsetzbarer Sensor zur Messung des

Druckes von Fluiden und anderen Medien in Dosieranwen-

dungen und besticht vor allem durch seine spezielle

Bauform bei kleinsten Abmessungen und totraumfreiem

Fluidraum.

Im Fluidsensor bilden Push-Pull Steckverbinder ODU MINI-SNAP

die Schnittstelle zwischen dem Sensor und der Klebtechnik

(siehe kleines Bild rechts unten). Die Sensoren wurden von

ViscoTec bereitgestellt und wir konfektionierten diese

zusammen mit unserem Stecker.

Nach der anschließenden Kalibrierung des Sensors erfolgte als

letzter Schritt die Umspritzung des Sensors durch ODU mit

integriertem Markennamen – hier wurde als Knickschutz des

Kabels eine Segmentierung am Kabelabgang eindesignt. Es

wurde ein hoch#exibles, geschirmtes Kabel mit dem Quer-

schnitt 0,05 mm² / AWG 30 verarbeitet. Die Umspritzung muss

gegenüber handelsüblichen Reinigungsmitteln in

der Verguss- und Klebtechnik beständig sein;

durch sie wird ein de&nierter Kabelabgang zur

besseren Integration des Sensors in die Anlage

erreicht.

Miniature Pressure Sensor for Optimum Process Safety

ViscoTec produces dosage plants and dosage components for

semi- and fully automatic production plants and assembly pro-

cesses. The focus is on dosage, application, bottling, mixing and

product processing such as degasi!cation and drum emptying of

many di"erent products. The customers of ViscoTec GmbH come

from many di"erent industries, such as automotive, aviation and

aerospace, electronics, general industry, plastics, new energies,

foods, biochemistry, pharmaceutics, cosmetics or medical.

The #owplus16 pressure sensor started expanding the product

range of ViscoTec GmbH in May 2013. For nearly all applications

in which media are transported, the sensor warrants best safety

of your processes. #owplus16 is a universally usable sensor for

measuring the pressure of #uids and other media in dosage

applications. It particularly entices by its special build at small-

est dimensions and dead-space-free #uid space.

In the #uid sensor, Push-Pull connectors ODU MINI-SNAP form

the interface between the sensor and the adhesion technology

(see small !gure below). The sensors were provided by ViscoTec

and we customize them together with our connector.

After !nal calibration of the sensor, the last step is insert-mold-

ing of the sensor by ODU with integrated brand name – a seg-

mentation on the cable outlet adds kink protection to the cable.

It has been processed a highly #exible, shielded cable with a

cross section of 0.05 mm² / AWG 30.

The extrusion must be resistant to the available cleaning agents

in the moulding and adhesive technology; thanks to the extru-

sion a de!ned cable outlet for better integration of the sensor

into the system can be achieved.

Page 16: 09 der Steckverbinder 2014 01 - odu-usa.com · PDF DER STECKVERBINDER 1 2014 Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde Newsletter for customers,

16 | Der Steckverbinder

NEUES AUS DEM BETRIEB | NEWS FROM OPERATIONS

Ausbau der Kühlung aus der Tiefe

Expansion of the Groundwater Cooling System

Erweiterter Anschluss an die Brunnen-wasserkühlung

Auf der Suche nach einer energiee�zienten Lösung im Rah-

men einer längerfristigen Planung und als Alternative zur

herkömmlichen Klimaanlage fand ODU ein ökologisch ein-

wandfreies Ergebnis: Klimakälte wird direkt aus dem Grund-

wasser gewonnen. Das Prinzip dient der Klimatisierung des

neuen Verwaltungsbereiches und zur Kühlung der Maschi-

nen inklusive der Zuluft in den beiden Drehereihallen. Damit

lässt sich von einem modernen, ökologischen Kühlkreislauf

bei geringstem Energieeinsatz pro�tieren. Nachdem das

Prinzip bereits 2012 erfolgreich in einem kompletten Gebäu-

dekontrakt installiert wurde, wurde dieser Kühlkreislauf im

Frühjahr 2013 auf eine weitere Halle erweitert. ODU setzt

damit erneuerbare Energien für maximale Energiee�zienz

ein.

Kühles Grundwasser wird aus vier sogenannten Entnahme-

brunnen gebäudenah nach oben gepumpt

und über einen

Wärmetauscher

dem Sekundär-Kühlkreis-

lauf übergeben. Dieser versorgt die Büros und die beiden

Produktionshallen mit einem zentralen Kühlkreislauf (ähn-

lich wie bei der Zentralheizung). Alle Maschinen – über

100 Langdrehautomaten – in den beiden Dre-

hereihallen sind an den Kühlkreislauf der

Brunnenkühlanlage angeschlossen.

Auf diese Weise wird über einen

weiteren Wärmetauscher das

Bearbeitungsöl gekühlt und

über ein Thermostatventil

geregelt: Sie werden

dadurch auf einer kon-

stanten Betriebstempe-

ratur (ca. 30° bis 32°C)

gehalten (siehe Bild).

Die konstante Tempe-

ratur verringert die

Warmlaufphasen, ver-

bessert die Maßhaltig-

keit und optimiert somit

die Qualität der produ-

zierten Teile. Auch der

Wartungsaufwand der Ma-

schinen verringert sich, da die

einzelnen Komponenten in Hoch-

zeiten nicht derartig erhitzt werden.

Doch nicht nur den Maschinen wird Küh-

lung verscha�t: Vor der Umstellung heizte das

durch die Zerspanung erhitzte Öl die Maschinen auf bis zu

50° C auf, was im Sommer in der kompletten Halle für unan-

genehm hohe Umgebungstemperaturen sorgte.

Connection to the Well Water Cooling System

In the search for an energy-e�cient solution as a part of longer-

term planning and as an alternative to a conventional air-con-

ditioning system, ODU found an ecologically �awless answer:

cooling is obtained directly from the groundwater. The principle

is used to air condition the new administrative area and to cool

the machines, including the incoming air, in the two turneries.

The company pro�ts from a modern, ecological cooling circuit

with the lowest use of energy. As the principle had already been

functioning �awlessly in one complete building section since

2012, this cooling circuit was expanded by another building in

the spring of 2013. ODU is using renewable energies for maxi-

mum energy e�ciency.

Cool groundwater is pumped up from four so-called extraction

wells close to the building and transferred to the secondary

cooling circuit via a heat exchanger. This secondary circuit sup-

plies the o�ces

and two production buildings with a central cooling cir-

cuit (similar to the principle used in central heating). All

machines – more than 100 sliding headstock lathes – in the two

turnery buildings are connected to the well cooling system’s

cooling circuit. The process oil is cooled via another

heat exchanger and regulated with a ther-

mostat valve. This results in a constant

operating temperature (approxi-

mately 30° to 32° C) (see �gure).

The constant temperature

shortens the warm-up

phases, improves the

dimensional stability and

consequently optimizes

the quality of the pro-

duced parts. There is also

a reduction in the main-

tenance e�ort for the

machines because the

individual components

are not heated in the same

way during operation. But

not only the machines are

bene�ting from the cooling:

Before the changeover, the oil

heated by the machining heated the

machines up to as much as 50° C, which

resulted in unpleasantly high ambient tem-

peratures in the entire building in summer.

In addition to the machine cooling system, the building’s air

intake systems were also equipped with well water heat

exchangers, and cooled air is fed into the buildings.

Page 17: 09 der Steckverbinder 2014 01 - odu-usa.com · PDF DER STECKVERBINDER 1 2014 Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde Newsletter for customers,

NebengebäudeAnnex

Büros, Offices

Dreherei, Turnery Dreherei, Turnery

Erweiterung Büros, Extension offices Büros, Offices

TechniktraktTechnical wing

Erweiterung Dreherei, Extension turnery

Grundwasser, 4 Entnahme- und 3 Schluckbrunnen im Ganzjahresbetrieb6 K Abkühlung oder 6 K Erwärmung (auf max. 20° C)10 l/Sek Entnahme (max. 500 m3/Tag; max. 175.000 m3/ Jahr)Kälteleistung = 250 kW

Ground water, 4 extraction wells and 3 drainage wellswith year-round operation6 K cooling or 6 K heating (to max. 20° C) 10 l/sec. withdrawl of (max. 500 m3/day; max. 175,000 m3/ year)cooling capacity = 850 BTU/h

SommerbetriebKühlung Drehmaschinen und Hallen, Klimatisierung Büros

Summer operation Cooling for the lathes and production halls, air conditioning for the offices

WinterbetriebHeizung und Lüftung Produktionshallen und Büros

Winter operationHeating and ventilation for the produc-tion halls and offices

geplant / plannedSommer und Winter,

Summer and winter

Hea

t

Hea

t

Co

ld

Co

ld

Wärm

e

Wärm

e

Kälte

KälteWärmepumpe/

KälteaggregatHeat pump/ chiller unit

33 % Energieeinsparung gegenüber Gaskessel33 % energy savings compared to a gas holder

Nutzung als Spitzenlastkessel Use as a peak-load gas holder

Gaskessel Gas holder

95 % Energieeinsparung gegenüber Kältemaschine 95 % energy savings compared to a cooling unit

Legende / Legend

Spitzenlastkältemaschine (Sommer) mit Wärmepumpenbetrieb (Winter)Heizleistung = 430 kWKälteleistung = 357 kW

Peak-load refrigeration machine (summer) with heat pump operation (winter)Heating capacity = 1470 BTU/hCooling capacity = 1220 BTU/h

Grundwasser, 4 Entnahme- und 3 Schluckbrunnen im Ganzjahresbetrieb6 K Abkühlung oder 6 K Erwärmung (auf max. 20° C)10 l/Sek Entnahme (max. 500 m3/Tag; max. 175.000 m3/ Jahr)Kälteleistung = 250 kW

Ground water, aterater4 extraction wells and 3 drainage wellswith year-round operation6 K cooling or 6 K heating (to max. 20° C) 10 l/sec. withdrawl of (max. 500 m3/day; max. 175,000 m3/ year)cooling capacity = 850 BTU/h

Summer and winter

Hea

t

Hea

t

Co

ld

Co

ld

Wärm

eWärm

e

Wärm

eWärm

Kälte

KälteWärmepumpe/

KälteaggregatHeat pump/ chiller unit

33 % Energieeinsparung gegenüber Gaskessel33 % energy savings compared to a gas holder

Nutzung als Spitzenlastkessel Use as a peak-load gas holder

Gaskessel Gas holder

95 % Energieeinsparung gegenüber Kältemaschine 95 % energy savings compared to a cooling unit

Spitzenlastkältemaschine (Sommer) mit Wärmepumpenbetrieb (Winter)Heizleistung = 430 kWKälteleistung = 357 kW

Peak-load refrigeration machine (summer) with heat pump operation (winter)Heating capacity = 1470 BTU/hCooling capacity = 1220 BTU/h

Der Steckverbinder | 17

NEUES AUS DEM BETRIEB | NEWS FROM OPERATIONS

Zusätzlich zur Maschinenkühlung wurden deshalb auch die

Hallenzuluftanlagen mit Wärmetauschern des Brunnen-

wassers ausgestattet und es wird gekühlte

Luft in die Hallen befördert, was vor

allem im Sommer das Arbeitsklima

deutlich verbessert. Das leicht

erwärmte Wasser (max. auf

20° C) wird anschließend

über Versickerungsbrun-

nen wieder dem Grund-

wasser zugeführt und

kühlt sich dort auf die

Ausgangstemperatur

ab.

Eine Brunnenkühlung

ist von vielen externen

Faktoren abhängig.

Grundwasser muss z. B.

in wirtschaftlich erreich-

barer Tiefe, in ausreichen-

der Menge, Qualität und

Temperatur sowie mit ausrei-

chender Fließgeschwindigkeit ver-

fügbar sein. Damit nicht bereits

zurückgespeistes, erwärmtes Wasser

angesaugt wird, muss die Grundstücksgröße

passend zum benötigten Abstand zwischen Entnahme- und

Versickerungsbrunnen gewählt werden.

Energiee!zientes Kühl- und Heizsystem für Verwaltung und Produktion bei ODU.

Energy-e�cient cooling and heating technology for administrative o�ce and production at ODU.

This means a considerable improvement in the working atmos-

phere, particularly in summer. The slightly heated water (to

a maximum of 20° C) is then fed back into the

groundwater via drainage wells, where it

then cools back down to the starting

temperature.

A well cooling system depends

on many external factors.

The groundwater for exam-

ple must lie in an econom-

ically accessible depth

and in a su�cient quan-

tity, quality and temper-

ature, and it must be

available at a su�cient

"ow rate. To prevent

heated water that has

already been returned to

the groundwater from

being suctioned back in, the

size of the piece of land must

allow the necessary distance

between the extraction and drain-

age wells.

Das Kühlsystem in der Drehereihalle.

The cooling system in the turning department.

Page 18: 09 der Steckverbinder 2014 01 - odu-usa.com · PDF DER STECKVERBINDER 1 2014 Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde Newsletter for customers,

18 | Der Steckverbinder

NEUES AUS DEM BETRIEB | NEWS FROM OPERATIONS

Nachhaltigkeit

Unter Umweltgesichtspunkten ist die Grundwassernutzung

absolut unbedenklich; die entnommene Wassermenge wird

komplett wieder in den Grundwasserstrom eingespeist. Eine

Verunreinigung des Grundwassers ist ausgeschlossen, da es in

einem vom sekundären Kreislauf abgesonderten Rohrsystem

zirkuliert. Der entscheidende Vorteil der Brunnenkühlung ist

der geringe Stromverbrauch (nur Pumpenleistung) – Kaltluft

und die Kühlung der Bearbeitungsöle der Maschinen stehen

quasi zum Nulltarif zur Verfügung. Es werden CO2-Emissio-

nen vermieden und die Brunnenanlage kann über viele Jahr-

zehnte hinweg genutzt werden.

Für die Zukunft gibt es noch weitere Ausbaumöglichkeiten

der nachhaltigen Kälte- bzw. Wärmegewinnung und es wer-

den noch mehr Anlagen angeschlossen: Sollte die Wasser-

menge für Spitzenlasten im Sommer nicht mehr ausreichen,

lässt sich ein Kälteaggregat zuschalten. Außerdem kann die

vorhandene Anlage durch den Bau eines weiteren Entnah-

mebrunnens ergänzt werden, sodass weitere Bereiche des

Betriebsgebäudes versorgt würden und damit noch mehr

Stromkosten und CO2-Emissionen eingespart werden können.

Sustainability

From an environmental point of view, the groundwater use is

absolutely harmless; the quantity of water that is extracted is com-

pletely fed back into the groundwater �ow. There is absolutely no

contamination of the groundwater, because it circulates in a pipe

system that is isolated from the secondary circuit. The decisive

advantage of the well cooling system is the low power consump-

tion (only for the pumps) – the cooling air and the cooling of the

machines’ process oils are more or less available at no cost. This

system avoids CO2-emissions and the well system can be used for

many decades to come.

There are still possibilities to expand the sustainable cooling and

heating in the future, and even more systems are going to be con-

nected. If there comes a time when the water quantity is not ade-

quate for peak loads in the summer, a chiller unit can be added. A

further extraction well can also be added to the existing system so

that further areas of the plant can be supplied, resulting in further

savings in power costs and CO2-emissions.

Page 19: 09 der Steckverbinder 2014 01 - odu-usa.com · PDF DER STECKVERBINDER 1 2014 Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde Newsletter for customers,

Der Steckverbinder | 19

Alexander Geringer,

Entwicklungsingenieur bei ODU in Mühldorf

Alexander Geringer hat im Dezember 2009 seine Karriere bei ODU als Diplomand begonnen, bevor er Mitte August 2010 in eine feste Anstellung übernommen wurde. Der gebürtige Kasache hat in seiner Heimat an der Technischen Universität in Bischkek in Kirgi-sien Automatisierungstechnik studiert. In Deutschland erweiterte er sein Wissen zusätzlich an der Hochschule in Landshut und absolvierte dort ein Studium im Bereich Maschinenbau. Herr Geringer ist verheiratet und stolzer Vater von zwei Töchtern – 2,5 und 8 Jahre alt. Seine Abteilung „Entwicklung und Technologie“ beschäftigt sich mit der Grundlagenforschung zur Gewinnung neuer Erkenntnisse und Erfahrungen und mit der Weiterentwick-lung von bereits vorhandenem Wissen und Fähigkeiten. In seiner täglichen Arbeit führt er FEM-Simulationen bei laufenden und neuen Projekten durch. Außerdem beschäftigt er sich mit der Weiterentwicklung der virtuellen Berechnungsmetho-den und mit der Untersuchung von Werksto�eigenschaften. Die Kollegen schät-zen seine e�ektive Arbeitsweise, er nutzt vorhandene Ressourcen optimal und lässt neue Methodenkompetenzen in seine Arbeit ein�ießen.

Michael Lanzinger,

Laboringenieur bei ODU in Mühldorf

Michael Lanzinger hat Elektro- und Informationstechnik studiert. Er absolvierte sein Studium im Schwerpunkt Automatisierungs-technik an der Fachhochschule in Rosenheim. Seit dem 01.06.2010 ist Michael Lanzinger fest als Laboringenieur bei ODU angestellt. Die Übernahme erfolgte nach dem Abschluss der Diplomarbeit, die er – auch schon bei ODU – im Oktober 2009 begann. Im Mai 2012 übernahm er die stellvertretende Laborleitung für Andreas Spirkl. Der Bereich des Labores, in dem Herr Lanzinger tätig ist, beschäf-tigt sich in erster Linie mit der Durchführung von entwicklungsbe-gleitenden Prüfungen. Das beinhaltet mechanische, elektrische, chemische und thermische Prüfungen an unseren Steckverbin-dungssystemen. In seiner Position als Laboringenieur erstellt er zum Beispiel Prüf-pläne. Außerdem koordiniert er externe Erprobungen, insbesondere von Automotive-Produkten und betreut alle internen Automotive-Prüfungen. Seine Kollegen schätzen vor allem die Hilfsbereitschaft und seine Kollegialität.

Ihre Hobbys

Your hobbies

Alexander Geringer

Skifahren, an Autos rumbasteln

Skiing, working on cars

Michael Lanzinger

Freiwillige Feuerwehr, Schützenverein, Berggehen

Volunteer as a !re !ghter, shooting club, mountain hikes

Beru"iche Ziele

Professional goals

Das komplette Produkt virtuell zu testen und zu beurteilen, bevor es gebaut wird

Virtually testing and assessing the complete product

before it is built

Weiterentwicklung des Labors und weiterhin viel Spaß an der Arbeit

Further development of the lab and continued fun with the

work

Traumurlaub

Dream vacation

Weltreise

Travelling around the world

Karibikkreuzfahrt

Cruise in the Caribbean

Lieblingsspeise

Favourite food

Alles, was gut schmeckt

Everything that tastes good

Meeresfrüchte

Seafood

Was können Sie nicht ausstehen?

What can’t you stand?

Unehrlichkeit, Ausnutzen

Dishonesty, being used

Unpünktlichkeit, Lügen, Faulheit

Coming late, lying, laziness

Was schätzen Sie an Ihren

Mitmenschen?

What do you value in other people?

O"enheit, Zuverlässigkeit, Ehrlichkeit und Humor

Openness, reliability, honesty and humour

Ehrlichkeit, Humor, Hilfsbereitschaft

Honesty, humour, helpfulness

Ihre Stärken

Your strengths

Hilfsbereitschaft, Teamfähigkeit, Flexibilität

Helpfulness, team spirit, !exibility

Zuverlässigkeit, Freundlichkeit, Organisation, Pünktlichkeit

Reliability, friendliness, organization, punctuality

Was schätzen Sie an ODU?

What do you appreciate about

ODU?

Das gute Betriebsklima und die Führungskräfte

The good working climate and the managers

Tolle Kollegen und die sozialen Leistungen der Firma

Great colleagues and the social services of the company

Motto

Motto

Akzeptiere oder verändere!

Accept or change!

In der Ruhe liegt die Kraft.

Strength comes from calmness.

ODU Mühldorf – unsere Mitarbeiter stellen sich vor.

ODU Mühldorf – Our Employees Introduce Themselves.

MITARBEITER BEI ODU | EMPLOYEES AT ODU

Alexander Geringer,

Development engineer at ODU in Mühldorf

Alexander Geringer started his career at ODU after acquiring his

Diploma in December of 2009, before being transferred to perma-

nent employment in Mid-August 2010. The native Kazakh studied

automation technology at the technical university of Bischkek in

Kirghistan. In Germany, he further expanded his knowledge at the

university of Landshut and took a course of studies in engineering

there. Mr Geringer is married and the proud father of two daugh-

ters, aged 2.5 and 8.

His department “Development and technology” deals with basic

research for acquisition of new insights and experiences and fur-

ther development of already present knowledge and skills. In his daily work, he per-

forms FEM simulations with current and new projects. He also deals with further

development of calculation methods and examination of material properties. The

colleagues value his e�ective work; he uses the present resources perfectly and

includes new method competences in his work.

Michael Lanzinger,

Lab engineer at ODU in Mühldorf

Michael Lanzinger studied electrical engineering and information

technology. He completed his studies with a focus on automation

technology at the technical college in Rosenheim. Since 01 June

2010, Michael Lanzinger has been in permanent employment as a

lab engineer at ODU. He was accepted after completing his diploma

thesis, which he started in October 2009 – also at ODU. In May 2012,

he assumed the deputy lab manager position for Andreas Spirkl.

The area of the lab where Mr Lanzinger works mainly deals with

performance of development-accompanying tests. This includes

mechanical, electrical, chemical and thermal inspections of our

connection systems. In his position as a lab engineer, for example,

he draws up test plans. He also coordinates external tests, speci!cally in the area of

automotive products, and all internal automotive tests. His colleagues mostly value

his helpfulness and cooperation.

Page 20: 09 der Steckverbinder 2014 01 - odu-usa.com · PDF DER STECKVERBINDER 1 2014 Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde Newsletter for customers,

20 | Der Steckverbinder

AUSBILDUNG BEI ODU | APPRENTICESHIP AT ODU

Bayerns Beste von ODU

Bavaria’s Best of ODU

Ausbildung abgeschlossen – Lisa Mandl als Jahrgangsbeste

Eine Spitzenleistung: Die beste Berufsabschlussprü-

fung 2013 als Ober�ächenbeschichterin in Bayern

hat Lisa Mandl von ODU abgelegt.

Sie gehört damit zu den zwei besten Auszubilden-

den ihres Ausbildungsberufes, denn im Jahr 2013

wurde die Auszeichnung zum ersten Mal an zwei Per-

sonen gleichzeitig verliehen: An Patrick Kapfer (ehe-

maliger Auszubildender der Firma Eurocopter) und

an Lisa Mandl. Deshalb steht der Pokal jetzt erst ein-

mal ein halbes Jahr bei ODU in Mühldorf und das

zweite halbe Jahr in Donauwörth bei der Firma Air-

bus Helicopters (ehemals Eurocopter). Die Auszeichnung

und auch die Stiftung des Wanderpokals erfolgt jedes Jahr

durch die TÜV Rheinland Akademie GmbH.

„Ich habe selbst nicht damit gerechnet, dass der Abschluss so

gut wird! Umso mehr habe ich mich über die Auszeichnung

und die Übergabe des Pokals gefreut.“ sagt die 20-Jährige Lisa.

Auf ihren Beruf kam sie vor dreieinhalb Jahren eher durch

Zufall. Nach der Wahl des technischen Zweiges auf der Real-

schule wurde zwar bereits die Richtung deutlich, in die es spä-

ter gehen sollte, doch den Beruf der Ober�ächenbeschichterin

an sich lernte sie erst später kennen. Auf der Suche nach Fir-

men, die in technischen Berufen ausbilden, wurde sie auf ODU

aufmerksam und besuchte unseren Tag der o�enen Tür. Bei

der Veranstaltung wurden alle Ausbildungsberufe vorgestellt.

Davon angeregt, absolvierte Lisa ein einwöchiges Praktikum

in verschiedenen Bereichen bei ODU – unter anderem in der

Ober�ächentechnik. Lisa war überzeugt, dass sie hier ihren

Traumjob gefunden hat. Dem Praktikum folgte dann eine drei-

jährige Ausbildung, die sie jetzt mit ausgezeichneten Ergeb-

nissen abgeschlossen hat. Ihre weiteren beru�ichen Ziele sind

ehrgeizig: Lisa möchte erst noch einige Zeit Berufserfahrung

sammeln, um dann optimal für die Weiterbildung zur Techni-

kerin gewappnet zu sein.

Bei ODU sind Mädchen und Frauen in technischen Berufen

schon lange keine Ausnahme mehr – ganz im Gegenteil: Ob

in der Galvanik, der Kunststo�verarbeitung, der Konstruk-

tion, im Werkzeugbau oder in der Dreherei, hier sind Frauen

bestens integriert und führen die gleichen Tätigkeiten aus,

wie ihre männlichen Kollegen.

Wir gratulieren Lisa Mandl ganz herzlich und freuen uns über

ihren Erfolg! Der Dank gebührt auch dem Einsatz und dem

Engagement des zuständigen Ausbilders Herrn Christian

Slotosch sowie der gesamten Abteilung Ober�ächentechnik.

Lisa Mandl mit dem Wanderpokal für die Jahrgangsbeste der

Ober�ächenbeschichter zusammen mit Herrn Christian Slotosch

(Ausbilder) und Herrn Robert Klemisch (Geschäftsleitung Betrieb).

Lisa Mandl with the challenge cup for the best trainee of the year in

surface coating, together with Mr Christian Slotosch (trainer) and

Mr Robert Klemisch (chief operating o�cer).

Training Completed – Lisa Mandl as the Best of Her Year

Top performance: Lisa Mandl from ODU had the best profes-

sional quali!cation !nal score as surface coater in Bavaria in 2013.

She is one of the two best trainees in her profession. The award was

given to two people at once for the !rst time in 2013: Patrick Kapfer

(former trainee of Eurocopter) and Lisa Mandl. Therefore, the tro-

phy will be with ODU in Mühldorf for half a year, while spending the

second half in Donauwörth at Airbus Helicopters (former Eurocop-

ter). The award and the foundation of the challenge cups take place

by TÜV Rheinland Akademie GmbH every year.

“I never expected that my exams were that good! So I was especially

happy about the prize and the trophy,” says 20-year-old Lisa. She

found this profession rather by accident three and a half years ago.

After choosing the technical branch of the Realschule, she knew the

direction she wanted to go in, but she only learned about the pro-

fession of surface coater later. Looking for companies who o&er

training in technical professions, she found ODU and came to our

open-house day. At the event, all training professions were intro-

duced. Inspired by this, Lisa took a week-long internship in di&erent

areas of ODU – among others in surface technology. Lisa was sure

that she had found her dream job there. The internship was fol-

lowed by three years training, which she now completed with out-

standing results. Her further professional objectives are ambitious:

Lisa would like to gain some professional experience to be perfectly

prepared for her further training as a technician.

Girls and women have long stopped being an exception in the tech-

nical professions at ODU – quite the opposite: In galvanics, plastic

processing, construction, tool construction and the turning shop,

women are perfectly integrated and perform the same work as

their male colleagues.

Page 21: 09 der Steckverbinder 2014 01 - odu-usa.com · PDF DER STECKVERBINDER 1 2014 Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde Newsletter for customers,

Der Steckverbinder | 21

AUSBILDUNG BEI ODU | APPRENTICESHIP AT ODU

Allgemeines zur Ausbildung bei ODU

19 Absolventen – davon 8 reguläre Auszubildende und 11

Mitarbeiter in Zweitausbildung schlossen im Sommer 2013

ihre Ausbildung erfolgreich ab. ODU ist bekannt für seine

Möglichkeiten im Bereich Aus- und Weiterbildung und über-

nimmt seit jeher eine hohe Verantwortung bei Ausbildung

und Förderung. Mit 7.000 Euro Zeugnisprämie wurden in

diesem Zusammenhang 2013 die Leistungen der Lehrlinge

und Studenten, die noch in Ausbildung sind, prämiert. Die

hervorragenden Leistungen an den Berufsschulen sind eine

gute Grundlage für einen Top-Berufsabschluss – so wie bei

Lisa Mandl und unseren Werkzeugmechanikern – und einen

langfristigen Weg im Unternehmen.

55 Auszubildende und Studenten erzielten 140 mal die Note

„sehr gut“ in den Jahresabschlusszeugnissen der Berufsschu-

len im Jahr 2013. Jeder zehnte Mitarbeiter bei ODU in

Mühldorf ist Auszubildender. Das sind beste Zukunftsaus-

sichten!

General Information on Training at ODU

19 vocational certi�cates of 8 regular trainees and 11 employees

in secondary training, who successfully completed their training

in the summer of 2013. ODU is known for its possibilities in train-

ing and further training, and has always assumed high responsi-

bility in training and promotion. With certi�cate premium of

7,000 Euro, the results of trainees and students still in training

was rewarded in this context in 2013. The outstanding perfor-

mances at the vocational schools are a good basis for an out-

standing professional degree – like in the case of Lisa Mandl and

our tool mechanics – and a long-term career in the company.

55 trainees and students had 140 “very good” grades in the year-

end certi�cates of the vocational schools in 2013. Every tenth

ODU employee in Mühldorf is a trainee. These are the best prom-

ises for the future!

Bei der Übergabe des Staatspreises an

die ausgelernten Werkzeug mechaniker.

At the awarding ceremony for the

state prize for tool mechanics.

Ebenfalls gratulieren wir unseren neu ausgelernten Werk-

zeugmechanikern Simon Finster, Alexander Schwarz und

Felix Matzinger. Sie wurden für ihren ausgezeichneten schu-

lischen Ausbildungsabschluss mit dem Staatspreis geehrt

(großes Bild).

We would like to congratulate Lisa Mandl and are happy about her

success! Our thanks go to the dedication and commitment of the

relevant trainer Mr Christian Slotosch and the entire department of

surface technology as well.

We also congratulate our tool mechanics Simon Finster, Alexan-

der Schwarz and Felix Matzinger, who also completed their

training. They received recognition for their outstanding aca-

demic training results (big �gure).

Page 22: 09 der Steckverbinder 2014 01 - odu-usa.com · PDF DER STECKVERBINDER 1 2014 Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde Newsletter for customers,

22 | Der Steckverbinder

AUSBILDUNG BEI ODU | APPRENTICESHIP AT ODU

Azubi-Austausch-Programm

Trainee Exchange Programme

Erfahrungen sammeln in einem anderen Unternehmen – im gleichen Beruf

Egal, ob man sich für den Bereich Chemie, Metall, Elektronik,

Kunststo�, die Verwaltung oder IT interessiert, ODU bietet in

all diesen Bereichen eine interessante und fundierte Ausbil-

dung. Das Ausbildungsangebot umfasst derzeit neun Aus-

bildungsberufe und die Möglichkeit zum dualen Studium in

verschiedenen Bereichen. Für alle Ausbildungsberufe bei

ODU gilt das Gleiche: Mit Spaß an der Arbeit die eigene

Zukunft und die des Unternehmens mitgestalten.

ODU setzt in der Unternehmensentwicklung sehr stark auf

den eigenen Nachwuchs und geht auch in der Ausbildung

ungewöhnliche Wege. Zur Lehre gehört neben Azubi-Projek-

ten, Kunstunterricht und Lehrlingsreisen auch die Möglich-

keit eines Azubi-Austausches mit befreundeten Firmen oder

die Mitarbeit in einer ausländischen Tochtergesellschaft.

Im Jahr 2014 können in unterschiedlichen Berufen für die

Dauer von 2 bis 3 Wochen in folgenden Unternehmen bzw.

Tochtergesellschaften spannende Erfahrungen gesammelt

werden: ept in Peiting, Marquardt in Rietheim-Weilheim,

Lenhard in Weng Österreich oder bei einer ODU Tochter in

China, Rumänien oder den USA. Es handelt sich hierbei um ein

Bonusprogramm auf freiwilliger Basis – Eigeninitiative ist

gefragt! Die ODU Azubis müssen sich aktiv bewerben für die

Austausch-Angebote. Die Kosten trägt selbstverständlich ODU.

In die Auswahl �ießen alljährlich betriebliche und schulische

Leistungen sowie Teamverhalten und Entwicklungspotential

ein. Viele Erfahrungsberichte können Sie im Laufe des Jahres

auf der ODU Facebookseite verfolgen. Während eines Aus-

landsaufenthaltes haben die Azubis die Möglichkeit, eine

andere Kultur kennenzulernen und wichtige Erfahrungen in

der Zusammenarbeit mit ausländischen Kolleginnen und Kolle-

gen zu sammeln. Eine spannende Möglichkeit, neue Einblicke

in den eigenen Beruf in einem fremden Umfeld zu erhalten!

Christian Schmidinger, unser Dualer Student, bei ODU in China mit dem

Auszubildenden Jack Ji (links) und dem PDC Manager Alex Chen (rechts).

Ein Austausch-Azubi der Firma Marquardt in

der ODU Fertigung in Mühldorf.

Christian Schmidinger, our dual student at ODU in China with the trainee Jack

Ji (left) and the PDC manager Alex Chen (right).

An exchange-trainee of the company Marquardt in

the ODU production in Mühldorf.

Gain Experience in Another Company – in the Same Occupation

Whether one is interested in chemistry, metal, electronics, plas-

tic, administration or IT – ODU o!ers interesting and sound

training in all these areas. The range of training possibilities cur-

rently covers nine apprenticeship areas and an option to com-

plete the apprenticeship while also earning a university degree

in various areas. The same idea applies to all apprentice pro-

grammes at ODU: Play an active role in shaping your own future

and that of the company with work you enjoy.

ODU attaches great importance to having its own trainees for

its corporate development, and also employs unusual

approaches to training. In addition to trainee projects, art

instruction and trips, training at ODU also includes the possibil-

ity of a trainee exchange with like-minded companies, as well

as work in a foreign subsidiary.

In 2014, trainees in various occupations can gain 2 to 3 weeks of

fascinating experience in the following companies or subsidiar-

ies: ept in Peiting, Germany, Marquardt in Rietheim-Weilheim,

Germany, Lenhard in Weng, Austria and at an ODU subsidiary in

China, Romania or the USA.

This exchange is a voluntary bonus programme – initiative is

called for! The ODU trainees must actively apply for the

exchange o!ers. ODU naturally covers the costs. Participants

are chosen based on such criteria as performance in the com-

pany and school, as well as team skills and development poten-

tial.

You can follow many #eld reports on the ODU Facebook page

throughout the year. During a stay abroad, the trainees have

the opportunity to get to know a di!erent culture and gain valu-

able experience in working with foreign colleagues. An exciting

opportunity to gain new insights into one’s own occupation in a

foreign environment!

Page 23: 09 der Steckverbinder 2014 01 - odu-usa.com · PDF DER STECKVERBINDER 1 2014 Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde Newsletter for customers,

Der Steckverbinder | 23

Spendenziel Weihnachtsfeier

Donation Objective Christmas Celebration

ODU unterstützt Stiftung Ecksberg mit 7.000 Euro

Anlässlich der ODU-Weihnachtsfeier 2013 konnte durch die

traditionelle Tombola und eine kleine Aufrundung des Erlö-

ses durch die Geschäftsführung ein Betrag von 7.000 Euro

erreicht werden. Wie auch schon in den vergangenen Jahren

wurde die Weihnachtsfeier im Rahmen einer Projektarbeit

von unseren Auszubildenden organisiert und gestaltet.

Auch das Spendenziel wurde durch sie gewählt: Der Erlös

ging in diesem Jahr an die Organisation „TRoika – Therapeu-

tisches Reiten“ in Ecksberg.

Da TRoika kein gemeinnütziger Verein ist und somit keine

Spendengelder entgegen nehmen darf, ging die Spende direkt

an die Ecksberger Werkstätten, die den Betrag jedoch zweck-

gebunden für den Einsatz des therapeutischen Reitens einset-

zen werden. TRoika ist als eigenständiges Unternehmen

Mitglied im Verband der Reitpädagogen im Großraum Mün-

chen und in der Schweizer Gruppe Therapeutisches Reiten.

Bianca Reiss ist die Gründerin von TRoika und verantwortlich

für die Gesamtkoordination. Über ihre tägliche Arbeit berich-

tet Frau Reiss: „Die Personen, die bei uns zur Therapie

erscheinen, kommen aus den unterschiedlichsten Gründen.

Zum einen werden sie von Ärzten und anderen Therapeuten

zu uns überwiesen, zum anderen kommen sie aber auch auf

eigenen Wunsch. Wir sind sehr froh, dass die Ecksberger

Werkstätten dieses Geld erhalten haben und wir somit die

Chance bekommen, noch mehr Menschen in dem Bereich

Therapeutisches Reiten unterstützen zu können. Viele wei-

tere Betreute der Ecksberger Werkstätten erhalten so die

Möglichkeit, diese Therapie für sich zu nutzen.“

Stellvertretend für alle Auszubildenden wurde die Spende von den

Azubis Eva Rosai, Felix Leserer und Veronika Mayerhofer (auf dem

Pferd sitzend) an die Leiterin von TRoika, Bianca Reiss, überreicht.

Trainees Eva Rosai, Felix Leserer and Veronika Mayerhofer (on the horse)

were the trainees’ delegation who gave the donation to TRoika manager,

Bianca Reiss.

Im Lauf der Therapie wächst das Vertrauen der Reiter zum Pferd.

Trust between horse and rider grows over the course of therapy.

AUSBILDUNG BEI ODU | APPRENTICESHIP AT ODU

ODU Supports Stiftung Ecksberg with 7,000 Euro

For the ODU Christmas Celebration 2013, the traditional tom-

bola and a small rounding-up of the revenue by the manage-

ment led to an amount of 7,000 Euro. As in the last years, the

Christmas celebration was organized and designed by our train-

ees in the scope of a project. The donation objective was also

chosen by them: This year’s revenue went to the organization

“TRoika – Therapeutisches Reiten” in Ecksberg.

Since TRoika is not a charitable association and thus must not

accept donations, the donation went directly to the Ecksberger

Werkstätten, which will use the amount speci"cally for thera-

peutic riding. TRoika is a member of the association of riding

pedagogues in the conurbation of Munich and the Swiss group

of therapeutic riding as an independent company.

Bianca Reiss founded TRoika and is responsible for overall coor-

dination. Ms Reiss on her daily work: “The people who come to

us for therapy have very di#erent reasons for being here. Some

are sent by doctors and other therapists, some come on their

own. We are very happy that the Ecksberger Werkstätten were

given this money, giving us the opportunity to support even

more people in the area of therapeutic riding. Many other

attended person of the 'Ecksberger Werkstätten' are thus able to

use this therapy as well.”

Page 24: 09 der Steckverbinder 2014 01 - odu-usa.com · PDF DER STECKVERBINDER 1 2014 Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde Newsletter for customers,

GEDICHT | POEM

ODU GmbH & Co. KG

Pregelstraße 11 · D-84453 Mühldorf a. InnTelefon +49 8631 6156-0 · Fax +49 8631 6156-49Internet: www.odu.de · E-Mail: [email protected]

An Leukon

Rosen p!ücke, Rosen blühn,

morgen ist nicht heut!

Keine Stunde laß ent!iehn,

!üchtig ist die Zeit!

Trink und küsse! Sieh, es ist

heut Gelegenheit!

Weißt du, wo du morgen bist?

Flüchtig ist die Zeit!

Aufschub einer guten Tat

hat schon oft gereut!

Hurtig leben ist mein Rat –

Flüchtig ist die Zeit!

Johann Wilhelm Ludwig Gleim

(1719 – 1803)

Impressum: Herausgeber ODU GmbH & Co. KG • Otto Dunkel GmbH • ODU Automotive GmbH • Pregelstr. 11 • D-84453 Mühldorf • Tel. +49 8631 6156-0 • Fax +49 8631 6156-49Satz/Gra#k: KOMMA Werbeagentur GmbH • www.kommaweb.de • Redaktion (V.i.S.d.P.) Melanie Hintereder, [email protected]

To Leukon

Roses pluck, roses bloom,

Tomorrow’s not today!

Let not a single hour be lost,

Time is transitory.

Drink and kiss: See, today’s

Your opportunity!

Who knows what tomorrow brings,

Time is transitory.

To postpone a noble deed

Has often led to regret!

Quickly live! – that’s my advice,

Time is transitory.

Johann Wilhelm Ludwig Gleim

(1719 – 1803)


Recommended