Post on 24-Feb-2021
transcript
¤
Praktische Umschlagklappen
Wort-für-Wort-Übersetzung:
Grammatik:
Konversation:
Lebensnahe Beispielsätze:
Wörterlisten:
Seitenzahlen Schwedischwww.reise-know-how.de/kauderwelsch/028
SchwedischWort für Wort
Kauderwelsch
Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen
ja janej nein
tack danke
varsågod bitte
För all del! Keine Ursache!
God dag! Guten Tag!
God kväll / natt! Guten Abend / Nacht!
Välkommen! Willkommen!
Hur mår du? Wie geht es dir / Ihnen?
Tack, bra. Danke, gut.
Så där. Es geht so.
Adjö! Auf Wiedersehen!
Hej! – Hej då! Hallo! – Tschüss!
Vi ses. Bis später!
Okej! In Ordnung!
Kan du / ni vara snäll Sagen Sie mir bitte ...
och säga mig ...
Jag vet inte! Ich weiß nicht.
Smaklig måltid! Guten Appetit!
Skål! Prost!
Förlåt! / Ursäkta! Entschuldigung!
Kan du hjälpa mig? Helfen Sie mir bitte?
Kan jag få notan? Kann ich die Rechnung
bekommen?
zweimal Wort für Wort „richtiges“ Deutsch.
Kauderwelsch Band 28
„Ende des Wildgeheges“
Foto
: Chr
isti
ne S
chön
feld
Impressum
Bearbeitung Layout
Layout-KonzeptUmschlag
KartographieFotos
Karl-Axel DaudeSchwedisch – Wort für Worterschienen imREISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump GmbHOsnabrücker Str. 79, D-33649 Bielefeldinfo@reise-know-how.de
© REISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump GmbH16. neu bearbeitete und verbesserte Auflage 2019 Konzeption, Gliederung, Layout und Umschlagklappen wurden speziell für die Reihe „Kauderwelsch“ entwickelt und sind urheberrechtlich geschützt.Alle Rechte vorbehalten.
Peter RumpClaudia SchmidtGünter Pawlak, FaktorZwo! BielefeldPeter Rump (Titelfoto: assy.Stock.Adobe.com)Iain MacneishKarl-Axel Daude, Christine Schönfeld, Image Bank Sweden
PDF-ISBN 978-3-8317-4036-9
Wer im Buchhandel kein Glück hat, bekommt unsere Bücherauch direkt über unseren Internet-Shop:
www.reise-know-how.de
Die Internetseiten mit Aussprachebeispielen und der Zugriff aufdiese über QR-Codes sind eine freiwillige, kostenlose Zusatzleistung des Verlages. Der Verlag behält sich vor, die Bereitstellung des Angebotes und die Möglichkeit der Nutzung zeitlich und inhaltlich zu beschränken. Der Verlag über-nimmt keine Garantie für das Funktionieren der Seiten und keine Haftung für Schäden, die aus dem Gebrauch der Seiten resultieren. Es besteht ferner kein Anspruch auf eine unbefristete Bereitstellung der Seiten.
Der Verlag möchte die Reihe Kauderwelsch weiter ausbauenund sucht Autoren! Mehr Informationen finden Sie unterwww.reise-know-how.de/verlag/mitarbeit
Kauderwelsch
Karl-Axel Daude Schwedisch Wort für Wort
Das Kauderwelsch-Prinzip
Kauderwelsch heißt:
± Schnell mit dem Sprechen beginnen, auch wenn nicht immeralles korrekt ist.
± Von der Grammatik wird nur das Wichtigste in einfachenWorten erklärt.
± Alle Beispielsätze werden doppelt ins Deutsche übertragen: erstWort-für-Wort, dann in normales Deutsch. Die Wort-für-Wort-Übersetzung hilft, die neue Sprache schneller zu durch-schauen, außerdem lassen sich dadurch leichter einzelne Wör-ter im fremdsprachigen Satz austauschen.
± Es geht um die Alltagssprache, also das, was man tatsächlichauf der Straße hört.
± Die Autoren sind entweder Reisende, die die Sprache im Landselbst gelernt haben, oder Muttersprachler.
Kauderwelsch-Sprachführer sind keine Lehrbücher, aber vielmehr als traditionelle Reisesprachführer. Wer ein wenig Zeit inve-stiert, einige Vokabeln lernt und die Sprache im Land anwendet,wird Türen öffnen, ein Lächeln ins Gesicht zaubern und reichereErfahrungen machen.
Talk to each other!
Kauderwelsch Aussprachetrainer
Kauderwelsch zum Anhören
Einzelne Sätze und Ausdrücke aus diesem Buch können Sie sichkostenlos anhören. Diese Aussprachebeispiele erreichen Sieüber die im Buch abgedruckten QR-Codes oder diese Adresse:www.reise-know-how.de/kauderwelsch/028
Die Aussprachebeispiele im Buch sind Auszüge aus dem umfas-senden Tonmaterial, das unter dem Titel „Kauderwelsch Aus-sprachetrainer Schwedisch“ separat erhältlich ist – als Down-load über Onlinehörbuchshops (ISBN 978-3-95852-113-1) oder
als CD im Buchhandel (ISBN 978-3-95852-363-0). Beide Versionen erhalten
Sie auch über unsere Internetseite:
± www.reise-know-how.de
Alle Sätze, die Sie auf dem Ausspra-chetrainer hören können, sind indiesem Buch mit einem O gekenn-zeichnet.
Inhalt
InhaltVorwortHinweise zur BenutzungKarte von SkandinavienAussprache & BetonungWörter, die weiterhelfen
WortstellungHauptwörterEigenschaftswörterSteigernUmstandswörterPersönliche FürwörterTätigkeitswörterBindewörterFragenZahlen & ZählenZeitangaben
Kurz-Knigge AnredenFloskeln & RedewendungenFesteEssen & Trinken
910121318
Grammatik2021252830313341424649
Konversation5354566670
Inhalt
76868993959698
Anhang99
100101113128
Buchklappevorne
Buchklappehinten
UnterwegsReisen & WohnenEinkaufenBank, Post & TelefonInternetKrank seinKinder
AbkürzungenLiteraturhinweiseWörterliste Deutsch – SchwedischWörterliste Schwedisch – DeutschDer Autor
Die wichtigsten Floskeln und RedewendungenAussprache & Lautschrift Nichts verstanden? — Weiterlernen!
Die wichtigsten Fragewörter, Richtungsangaben & ZeitangabenDie wichtigsten Fragen & SätzeSchwedisches AlphabetZahlen
8 åtta
Schwedischer Pavillon der Weltausstellung 1992 in Sevilla, heute Måltidens hus in Grythyttan
Foto
: Kar
l-A
xel D
aude
Vorwort
9nio
Schweden ist zwar fast anderthalb malso groß wie Deutschland, hat aber nur ca.10,2 Millionen Einwohner. Wie meist inLändern mit „kleinen Sprachen“ kannman sich zwar recht gut mit Englisch ver-ständigen, aber Schweden freuen sich be-sonders, wenn man einige Brocken in derLandessprache anbringt. Dadurch wird esviel leichter, mit den als verschlossen gel-tenden Leuten des Nordens in Kontakt zukommen. Schwedisch ist außerdem die zweite Lan-dessprache Finnlands und mit Dänischund Norwegisch so eng verwandt, dassman sich in ganz Skandinavien verständ-lich machen kann. Ich wünsche Ihnen viel Spaß und Erfolgbeim Ausprobieren und Kennenlernen derschwedischen Sprache.
Karl-Axel Daude
Vorwort
10 tio
Wo die Wort-für-Wort-Übersetzung der deut-
schen Übersetzung entspricht, also die
Reihenfolge der Wörter im deutschen
und schwedischen Satz ohnehin dieselbe ist,
entfällt die Wort-für-Wort-Zeile.
Der Kauderwelsch-Band Schwedisch ist in diedrei Hauptabschnitte Grammatik, Konversationund Wörterliste gegliedert: Die Grammatik beschränkt sich auf das We-sentliche und ist so einfach gehalten wie mög-lich. Deshalb sind auch nicht sämtliche Aus-nahmen und Unregelmäßigkeiten der Spra-che erklärt. Natürlich kann man die Gramma-tik auch überspringen und sofort mit demKonversationsteil beginnen. Wenn dann Fra-gen auftauchen, kann man immer noch in derGrammatik nachsehen. Im Konversation finden Sie Sätze aus demAlltagsgespräch, die Ihnen einen ersten Ein-druck davon vermitteln sollen, wie die schwe-dische Sprache „funktioniert“, und die Sie aufdas vorbereiten sollen, was Sie später inSchweden hören werden. Jede Sprache hat ein typisches Satzbaumu-ster. Um die sich vom Deutschen unterschei-dende Wortfolge schwedischer Sätze zu ver-stehen, ist die Wort-für-Wort-Übersetzung inkursiver Schrift gedacht. Wird ein schwedi-sches Wort im Deutschen durch zwei Wörterübersetzt, werden diese zwei Wörter in derWort-für-Wort-Übersetzung mit einem Bin-destrich verbunden, z. B.:
Hinweise zur Benutzung
Hinweise zur Benutzung
SeitenzahlenUm Ihnen den Umgang mit den Zahlen zu erleichtern, ist auf jeder Seite die Seitenzahl auch auf Schwedisch angegeben!
11elva
jag hämtasich geholt-werdeich werde geholt
Mit Hilfe der Wort-für-Wort-Übersetzungkönnen Sie bald eigene Sätze bilden. Sie kön-nen die Beispielsätze als einen Fundus vonSatzschablonen und -mustern benutzen, denSie selbst Ihren Bedürfnissen anpassen. Die Wörterlisten am Ende des Buches hel-fen Ihnen dabei. Sie enthalten einen Grund-wortschatz von je ca. 1000 Wörtern Deutsch–Schwedisch und Schwedisch–Deutsch, mitdenen man schon eine ganze Menge anfangenkann. Die Umschlagklappe hilft, die wichtigstenSätze und Formulierungen stets parat zu ha-ben. Hier finden sich außerdem die wichtig-sten Angaben zur Aussprache, weiterhin einekleine Liste der wichtigsten Fragewörter,Richtungs- und Zeitangaben. Aufgeklappt istder Umschlag eine wesentliche Erleichterung,da nun die gewünschte Satzkonstruktion mitdem entsprechenden Vokabular aus den ein-zelnen Kapiteln kombiniert werden kann. Wenn alles nicht mehr weiterhilft, dann istvielleicht das Kapitel „Nichts verstanden? –Weiterlernen!“ der richtige Tipp. Es befindetsich ebenfalls im Umschlag, stets bereit, ummit der richtigen Formulierung für z. B. „Ichhabe leider nicht verstanden.“ oder „Wie bit-te?“ auszuhelfen.
Hinweise zur Benutzung
12 tolv
������������ ����
��
�
��
�
�
�
�
� � � � � �
��
�� ������� �������
������� ��
��� ���
����� ��
��� ��
���
��
� �
���
� �
�
��
��
��
�
�
� �������
� � �!
"��������
#�����
$��
�� ��������!����
#�����
�%&��� �
�����!�
�'�������� ��� �!���
��
��
��
�
�
���������(��)������
���������(����( ��� ����
*++(!�
Karte von Skandinavien
13tretton
Diese skandinavischeBesonderheit trägt immer wieder zur Ver-wirrung bei deutsch-sprachigen Wörter-buchbenutzern bei.
Es gibt immer eine kurze und einelange Variante der Selbstlaute. BeimBuchstabieren benutztman immer die langeVariante.
å nicht wie „a“ aus-sprechen. Dies führt zuMissverständnissen, z. B. tåg „Zug“, tag„Mal“. Das å hatnichts mit a zu tunund entspricht eherdem deutschen „o“!
Vor r wird das ä so offen ausgesprochen,dass es fast wie „a“klingt.
Das schwedische Alphabet sieht am Endedrei zusätzliche Buchstaben vor:
A B C D E F G H I J K L M N OP Q R S T U V W X Y Z Å Ä Ö
Selbstlaute (Vokale)a lang: sehr offen, zwischen „a“ und „o“, fast wie „or“ in „Torte“ jag jaa (ich) kurz: wie „a“ in „Affe“ natt natt (Nacht)e lang: wie in „Emil“ steka ßteeka (braten) kurz: wie in „Engel“ eller eller (oder)i lang: wie „ie“ in „sieben“ bil biil (Auto) kurz: wie in „ich“ till till (bis, zu, nach)o lang und kurz: wie „u“ in „Ufer“ bro bruu (Brücke). Manchmal auch wie å, also „o“ gesprochen son ßoon (Sohn)u lang: wie „ü“ in „über“ ut üüt (heraus) kurz: zwischen „u“ und „ö“ ung ung (jung)y gilt im Schwedischen auch als Selbstlaut. Er ist besonders schwer auszusprechen und liegt zwischen „ü“ und „i“. Notfalls eher „ü“ aussprechen. mycket mükke (viel)å ist der skandinavische Buchstabe, es gibt derartiges nicht im Deutschen lang: wie „o“ in „Ofen“ år oor (Jahr) kurz: wie „o“ in „offen“ lång long (lang)ä lang und kurz etwa wie „ä“ in „Ärger“ oder „e“ in „Herr“ ägg ägg (Ei)ö lang und kurz: etwa wie in „östlich“ öppet öppet (geöffnet)
Aussprache & Betonung
Aussprache & Betonung