Post on 09-Apr-2020
transcript
CSV
CSVH // CSVW
50 Hz // SP-160-7
Variable Speed Drive
SEMI-HERMETIC
COMPACT SCREW COMPRESSORSHALBHERMETISCHE KOMPAKTSCHRAUBENVERDICHTERCOMPRESSEURS À VIS HERMÉTIQUES ACCESSIBLES COMPACTS
2 SP-160-7
BITZER Innovationsziele
Produkte für Kältemittel mitniedrigem Treibhauseffekt (GWP)
� für natürlich vorkommende Stoffe
� für neue Kältemittel wie R1234yf,R1234ze(E) und Niedrig-GWP-Gemische
Diese Kältemittel reduzieren dendirekten Beitrag zur Erderwärmungdurch Kälteanlagen.
Produkte mit hoher Effizienz in Voll-und Teillast
� Effizienzsteigerung von Motor undMechanik
� hohe Anlageneffizienz im Teillast-betrieb – durch optimierte mechanische Leistungsregler
– durch speziell entwickelte Frequenzumrichter
Das reduziert den indirekten Beitragzur Erderwärmung durch Energie-einsparung.
Einfache Bedienbarkeit undWartung mit hochentwickeltenElektronikmodulen
� Elektronische Komponenten zur– Betriebsdatenerfassung– Leistungsregelung– Ansteuerung des Zubehörs
� Einheitliche Bediensoftware zur ein-fachen Konfiguration. Verdichter oderVerflüssigungssatz und Kältemittelwählen. Loslegen.
Dadurch wird es einfach, dasEffizienzpotenzial unserer Produktevoll auszuschöpfen und den Betriebzu optimieren.
BITZER Innovation Targets
Products for refrigerants with lowgreenhouse warming potential(GWP)
� for naturally appearing substances
� for new refrigerants like R1234yf,R1234ze(E) and low-GWP-blends
These refrigerants reduce the directcontribution of refrigeration systemsto global warming.
Products with high efficiency in fulland part load
� Effiziency improvements of motor andmechanics
� high system efficiency in part loadoperation – by optimised mechanical capacityregulation
– by specially developed frequencyinverters
This reduces the indirect contribu-tion to global warming by savingenergy.
Simple handling and serviceabilitywith advanced electronic modules
� Electronic components for– Data logging– Capacity regulation– Actuation of accessories
� Unified user software for simple configuration. Choose compressor or condensing unit and refrigerant.Ready.
This makes it simple to fully utilizethe efficiency potential of our pro-ducts and optimise operation.
Objectifs d'innovation de BITZER
Produits pour les fluides frigorigènes àfaible effet de serre (PRG)
� pour les substances d'origine naturelle
� pour les nouveaux fluides frigorigènescomme R1234yf, R1234ze(E) et lesmélanges à faible PRG
Ces fluides frigorigènes réduisent l'influence directe des installations frigorifiques sur le réchauffement de laplanète.
Produits à haut rendement énergétiqueà pleine charge et à charge partielle
� augmentation de l'efficacité du moteur etdu système mécanique
� haut rendement énergétique de l'installa-tion à charge partielle – grâce à des régulateurs de puissancemécaniques optimisés
– grâce à des convertisseurs de fréquences spécialement conçus
Ces économies d'énergie réduisentl'influence indirecte sur le réchauffe-ment de la planète.
Utilisation et maintenance simples àl'aide de modules électroniquessophistiqués
� Composants électroniques pour– la saisie des données de fonctionne-ment
– la régulation de puissance– la commande des accessoires
� Logiciel de configuration uniforme et simple.Il suffit de sélectionner le compresseur ou le groupe de condensation et le fluide frigorigène, et le système est prêt.
Il est ainsi facile d'exploiter au mieux lepotentiel de rendement énergétique denos produits et d'optimiser le fonction-nement.
3SP-160-7
CSV.-Serie
Halbhermetische Kompaktschraubenverdichter mit integriertem Frequenzumrichter
Inhalt Seite
Attribute und technische Merkmale 4
Optionales Zubehör 10
Neue Kältemittel mit niedrigemTreibhauseffekt 13
Einsatzgrenzen 14
Technische Daten und Leistungswerte 18
Maßzeichnungen 20
CSV. Series
Semi-HermeticCompact Screw Compressorswith Integrated FrequencyInverter
Content Page
Highlights and technical features 4
Optional accessories 10
New refrigerants with low globalwarming potential 13
Application limits 14
Technical data andPerformance data 18
Dimensional drawings 20
Série CSV.
Compresseurs à vishermétiques accessiblescompacts avec convertisseurde fréquences integré
Sommaire Page
Atouts et critèrestechniques 4
Accessoires optionels 10
Nouveaux fluides frigorigènes à faible effet de serre 13
Limites d'application 14
Caractéristiques techniques etDonnées de puissance 18
Croquis cotés 20
The CSV. Series
The CSV. compressor series is simplify-ing the installation and the stable opera-tion of high efficient variable speed con-trolled compressors for liquid chillerssignificantly by integrating frequencyinverter, sensors for compressor pro-tection and monitoring, solenoid valves(Vi control, frequency inverter cooling) ina pre-wired package.
Die CSV.-Serie
Die CSV.-Verdichter-Serie vereinfachtsignifikant die Installation und den stabi-len Betrieb von hocheffizienten dreh-zahlgeregelten Verdichtern für Flüssig-keitskühlsätze durch integrierten Frequenzumrichter, Sensoren für Ver-dichter-Schutz und -Überwachung,Magnetventile (Vi-Regelung und Fre-quenzumrichterkühlung) in einem einzigen vorverdrahteten Paket.
La Série CSV.
La série de compresseurs CSV. facilite sen-siblement la mise en œuvre et le fonctionne-ment stable des compresseurs très efficacescommandés à vitesses variables par des sys-tèmes de refroidissement de liquides par leconvertisseur de fréquences intégré, par lessondes destinées à la protection et au con-trôle, par des vannes magnétiques (com-mande Vi et refroidissement du convertis-seur de fréquences) dans un ensembleprécablé.
Special motors for high speed frequencyinverter operation
Integrated frequency inverter, speciallydesigned and refrigerant cooled– Enhanced operation monitoring and protection functions
– Modbus communication to system controller
Integrated check valve
3-stage oil separator, designed for low oilcarry over rate
Vi slider, automatically adopting to operatingconditions
Discharge gas pulsation muffler
Oil filter
Economiser connection (ECO)
Gas permeable plug
Moteurs spéciaux optimisés pour fonctionnementavec convertisseur de fréquences à grandevitesse
Convertisseur de fréquences intégré, spécifique-ment adapté, refroidit par fluide frigorigène:– Fonctions de contrôle et de protectionaméliorées
– Communication modbus avec le régulateur dusystème
Clapet de retenue integré
Séparateur d'huile à 3 étages conçu pour une éjection d'huile réduite
Tiroir Vi s'adaptant automatiquement aux conditions de fonctionnement
Amortisseur de pulsations du gaz de refoulement
Filtre à huile
Raccord pour économiseur (ECO)
Bouchon perméable au gaz
Spezialmotoren für Frequenzumrichterbetriebmit hoher Drehzahl
Integrierter Frequenzumrichter speziellangepasst und kältemittelgekühlt– Erweiterte Überwachungs- und Schutzfunktionen
– Modbus-Kommunikation mit dem Anlagenregler
Integriertes Rückschlagventil
3-stufiger Ölabscheider mit hohem Abscheidegrad
Vi-Schieber mit automatischer Anpassung an die Betriebsbedingungen
Druckgaspulsationsdämpfer
Ölfilter
Economiseranschluss (ECO)
Gasdurchlässiger Stopfen
111
222
34
5
3344
1
8 7 6 5
2 3
4
9
55
666
789
778899
4 SP-160-7
The highlights
Energy efficient� High efficiency rotor profile � 3rd generation internal oil manage-ment
� Automatic Vi control � Infinite capacity modulation by frequency inverter
� Particularly suited for systems withhigh part-load proportion – for liquidchillers that meet highest efficiencydemands
Compact and low weight� Short length� Low weight� Integrated frequency inverter� Low weight per capacity
Easy installation� All wiring between frequency inverter,motor, sensors and peripheral devicesfinished
� External wiring minimised: – only 3 wire power connection cable– single phase auxiliary voltage– modbus communication
Monitored operation� Enhanced operation monitoring� Increased compressor availability dueto a multilevel alarm system
� User settings for system adoption /optimisation
New refrigerants� Released für R1234yf, R1234ze(E),R513A, R450A and R134a
Die Attribute
Energieeffizient� Hocheffizientes Rotorprofil � Internes Ölmanagement der 3. Generation
� Automatische Vi-Regelung� Stufenlose Leistungsregelungdurch Frequenzumrichter
� Speziell geeignet für Anlagen mithohem Teillast-Anteil – für Flüssig-keitskühlsätze, die höchste Effizienz-anforderungen erfüllen
Kompakt, geringes Gewicht� Geringe Baulänge� Niedriges Gewicht� Integrierter Frequenzumrichter� Niedriges Gewicht / Leistungs-Verhältnis
Einfache Installation� Frequenzumrichter, Motor, Fühler undPeripheriegeräte bereits komplett ver-drahtet
� Minimale externe Verkabelungnotwendig: – nur 3-phasiges Leistungskabel – 1-phasige Hilfsspannung – Modbus-Kommunikation
Überwachter Betrieb� Erweiterte Betriebsüberwachung� Erhöhte Verfügbarkeit des Verdichtersdurch mehrstufiges Alarmsystem
� Benutzereinstellungen für die Anpas-sung / Optimierung der Anlage
Neue Kältemittel� Freigegeben für R1234yf, R1234ze(E),R513A, R450A und R134a
Les atouts
Économe en énergie� Profil de rotor à grande puissance� 3ème génération de gestion d'huile interne� Régulation Vi automatique� Modulation de capacité infinie par conver-tisseur de fréquences
� Destiné spécifiquement aux installationsavec une proportion de charge partielleélevée – pour des systèmes de refroidis-sement de liquide, qui répondent aux plushautes exigences d'efficacité
Compact et poids faible� Poids faible� Longueur réduite� Convertisseur de fréquences intégré� Poids faible par puissance
Installation aisée� Tout le câblage entre convertisseur defréquences, moteur, sondes et dispositifspériphériques déjà réalisé
� Câblage sur site minimisé: – raccordement de puissance seulement
par câble triphasé – tension auxiliaire monophasée – communication modbus
Fonctionnement surveillé� Contrôle de fonctionnement amélioré� Disponibilité du compresseur augmentéegrâce à d'un système d'alarmes à plu-sieurs étages
� Paramètres utilisateur pour une adoption /optimisation de l'installation
Nouveaux fluides frigorigènes� Approuvé pour R1234yf, R1234ze(E),R513A, R450A et R134a
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
Typenbezeichnung
Drehzahlgeregelt
Anwendungsbereich
Gehäusegröße
Größe des Frequenzumrichters
Type designation Designation des types
Kennziffer für Motorgröße
Halbhermetischer Kompaktschraubenverdichter
Ölfüllung (Polyolesteröl)
Motorkennung
Variable speed
Application range
Housing size
Size of frequency inverter
Code for motor size
Semi-hermetic compactscrew compressor
Oil charge (polyol-ester oil)
Motor code
Vitesse réglée
Champs d'application
Taille de carter
Taille du convertisseur de Fréquences
Code pour taille de moteur
Permanentmagnetmotor Permanent magnet motor Moteur à aimants permanents
Compresseur à vis hermétiqueaccessible compact
Charge d'huile (polyolester)
Code de moteur
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
5SP-160-7
The CSVH capacity range*Die CSVH-Leistungspalette* La gamme de puissance de CSVH*
1000 200 300Kälteleistung/Cooling capacity/Puissance frigorifique [kW]
CSVH26-200Y
CSVH25-160Y
CSVH24-125Y
400 500 600 700
100%
100%
100%
25
20
16
CSVH38-290Y
CSVH37-240Y100%
100%
25
20
* Kälteleistung bei typischen Betriebsbedingungenvon Flüssigkeitskühlsätzen (to = 5°C) mit R134a
* Cooling capacity at typical operating conditionsof liquid chillers (to = 5°C) with R134a
* Puissance frigorifique aux conditions typiques defonctionnement des systèmes de refroidissementde liquide (to = 5°C) avec R134a
The compressors for highly efficient liquid chillers
� Especially designed Vi for the application
� Adapted rotor profiles:broad cross sections for high volume flow
� Integrated frequency inverter withautomatic Vi control
� Control range: down to 16% of fullload
Die Verdichter für hocheffizienteFlüssigkeitskühlsätze
� Speziell auf die Anwendung zuge-schnittenes Vi
� Angepasste Rotorprofile:große Querschnitte für hohen Volumenstrom
� Integrierter Frequenzumrichter mitautomatischer Vi-Regelung
� Regelbereich: herunter bis 16% derVolllast
Les compresseurs pour des systèmesde refroidissement de liquide extrême-ment efficaces
� Vi spécialement conçu pour l'application� Profils de rotors adaptés:grandes sections pour un débitvolumétrique élevé
� Convertisseur de fréquences integré avecrégulation Vi automatique
� Plage de régulation: jusqu'à 16% de lapleine charge
CSVH Seriesoptimised for large temperature differen-ces between evaporation and conden-sation:� air cooled liquid chillers� process cooling� heat pump applications
CSVH-Serieoptimiert für große Temperaturunter-schiede zwischen Verdampfung undVerflüssigung:� luftgekühlte Flüssigkeitskühlsätze� Prozesskühlung� Wärmepumpenanwendungen
Série CSVHoptimisée pour des grandes différences detempérature entre évaporation et conden-sation:� systèmes de refroidissement de liquide refroidis par l'air
� refroidissement du processus � applications de pompe à chaleur
CSVW Seriesoptimised for low condensing tempera-tures:� water cooled liquid chillers� systems with flooded evaporator
CSVW-Serieoptimiert für niedrige Verflüssigungstem-peraturen:� wassergekühlte Flüssigkeitskühlsätze� Anlagen mit überflutetem Verdampfer
Série CSVWoptimisée pour des températures de con-densation faibles:� systèmes de refroidissement de liquide refroidis par l’eau
� installations avec évaporateur noyé
CSVW26-200MY
CSVW25-160MY
CSVW24-125MY100%
100%
20
16
CSVW38-290Y
CSVW37-240Y
1000 200 300Kälteleistung/Cooling capacity/Puissance frigorifique [kW]
400 500 600 700 800
100%25
100%25
100%20
The CSVW capacity range*Die CSVW-Leistungspalette*
* Kälteleistung bei typischen Betriebsbedingungenvon Flüssigkeitskühlsätzen (to = 5°C) mit R134a
* Cooling capacity at typical operating conditionsof liquid chillers (to = 5°C) with R134a
* Puissance frigorifique aux conditions typiques defonctionnement des systèmes de refroidissementde liquide (to = 5°C) avec R134a
La gamme de puissance de CSVW*
6
0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2[s]
0
40
-40
-80
80
[A]
Anl
aufs
trom
Sta
rtin
g cu
rren
tC
oura
nt d
e dé
mar
rage
The decisive technical features
Mechanics � Important design features from CSHdevelopments adapted
– High efficiency rotor profile – Long life bearings with pressure
unloading – designed for largespeed range
� Vi slider for highly efficient wide rangeoperation
� High performance oil separator� Economiser (ECO) connection – ap-plicable for full and part load operation
� Connections for external oil coolerapplication
Motor� Designed for high speed frequencyinverter operation
� Extra large speed range – up to more than 1 : 6
� Suction gas cooled� Temperature monitored by frequencyinverter control
Frequency inverter (FI)� Designed specifically for CSV. series – small size – Cooling plate with evaporatingrefrigerant
� All components designed for full life-time – no special maintenancerequired
� Integrated monitoring with warningand alarm functions
� Ready wired monitoring and controlcomponents
� Wide voltage range: Nominal 380 .. 480 V at 50 and 60 Hz
� Modbus communication port to sys-tem controller
� STO function: safe torque off, motorcontactor is not necessary
� Softstart function – continuous currentrise to operating current without usualinrush peak
Die entscheidenden technischenMerkmale
Mechanik� Wichtige Konstruktionsmerkmale ausder CSH-Entwicklung übernommen
– Hocheffiziente Rotorprofile – Langlebige druckentlastete Lager –
speziell entwickelt für großenDrehzahl-Bereich
� Vi-Schieber für hocheffizienten Be-trieb in weitem Anwendungsbereich
� Hochleistungsölabscheider� Economiseranschluss (ECO) – an-wendbar bei Voll- und Teillastbetrieb
� Anschlüsse für den Betrieb mitexternem Ölkühler
Motor� Konstruiert für hohe Drehzahl mit Frequenzumrichter
� Sehr großer Drehzahlbereich – bis über 1 : 6
� Sauggasgekühlt� Motortemperatur durch Frequenzum-richter-Steuerung überwacht
Frequenzumrichter (FU)� Speziell für die CSV.-Serie entwickelt – geringe Baugröße – Kühlplatte, gekühlt durch ver-dampfendes Kältemittel
� Alle Bauteile sind für volle Lebens-dauer konstruiert – keine spezielleWartung erforderlich
� Integrierte Überwachung mit Warn-und Alarmfunktionen
� Fertigverkabelte Überwachungs- undSteuerbauteile
� Großer Nennspannungsbereich:Nominal 380 .. 480 V bei 50 und 60 Hz
� Modbus-Kommunikationsanschlusszum Anlagenregler
� STO-Funktion: sicher abgeschaltetesMoment, Motorschütz wird nichtbenötigt
� Sanftanlauf-Funktion – Strom steigtohne Stromspitzen gleichmäßig biszum Betriebsstrom
Les critères techniques déterminants
Mécanique� Les critères importants du développementdes séries CSH adaptés
– Profil de rotor à grande puissance – Paliers à longue vie avec décharge de
pression – conçus pour une large plagede vitesses
� Tiroir Vi pour un fonctionnement à hautrendement dans un champ d'applicationimportant
� Séparateur d'huile à haute performance� Raccord économiseur (ECO) – pour unfonctionnement en pleine charge et encharge partielle
� Raccords pour fonctionnement avecrefroidisseur d'huile externe
Moteur� Destiné à un fonctionnement du conver-tisseur de fréquences à grande vitesse
� Gamme de vitesses extra grande – jus-qu'à plus que 1 : 6
� Refroidi par gaz d'aspiration� Contrôle de température par la comman-de du convertisseur de fréquences
Convertisseur de fréquences (CF)� Conçu spécifiquement pour la série CSV. – à taille réduite – Plaque de refroidissement avec évapo-ration de fluide frigorigène
� Tous les composants sont conçus pourune durée de vie complète – ne nécessiteaucun entretien
� Contrôle intégrés avec fonctions d'alerteet de mise en garde
� Composants de contrôle et de commandeprécâblés
� Importante gamme de tensions: Nominal 380 .. 480 V à 50 et 60 Hz
� Port de communication modbus vers lerégulateur de l'installation
� Fonction STO: désactivation sûre ducouple, contacteur du moteur non nécessaire
� Fonction de démarrage en douceur –croissance de courant continue jusqu'aucourant de fonctionnement sans lesappels de courant de crête habituels
Soft start characteristicsSanftanlauf-Charakteristik Charactéristiques de démarrage en douceur
SP-160-7
7SP-160-7
Fully equipped and wired
(except for line reactor)� Integrated frequency inverter� Cooling controls for frequency inverter� Vi slider control valves� Low and high pressure transmitters� Oil temperature sensor� Oil heater� Opto-electronical monitoring of minimum oil level
� Suction and discharge gas connec-tion: flange with brazing / weldingbushing
� Check valve in discharge gas outlet� Oil sight glass� Oil valve for maintenance� Suction gas filter with large surfaceand fine mesh
� Exchangeable oil filter
for simple handling and serviceability
Voll ausgestattet und verkabelt
(außer Netzdrossel)� Integrierter Frequenzumrichter� Regler für Frequenzumrichterkühlung� Regelventile für Vi-Schieber� Nieder- und Hochdruck-Messum-former
� Öltemperaturfühler� Ölheizung� Opto-elektronische Überwachung desminimalen Ölniveaus
� Sauggas- und Druckgasanschluss:Flansch mit Löt- / Schweißanschluss
� Rückschlagventil im Druckgas-Auslass
� Ölschauglas� Ölventil für die Wartung� Sauggasfilter mit großer Oberflächeund kleiner Maschenweite
� Austauschbarer Ölfilter
für einfache Bedienbarkeit undWartung
Entièrement équipé et câblé
(à l'exception de la self de réactance à cou-rant de réseau)� Convertisseur de fréquences intégré� Régulateurs de refroidissement pour leconvertisseur
� Vannes de commande pour le tiroir Vi� Transmetteurs de haute et de bassepression
� Sonde de température d'huile� Réchauffeur d'huile� Contrôle opto-électronique du niveaud'huile minimal
� Raccords du gaz d'aspiration et de refou-lement: bride avec manchon à braser / à souder
� Clapet de retenue à la sortie du gaz de refoulement
� Voyant d'huile� Vanne d'huile pour maintenance� Filtre d'aspiration à grande surface etmailles fines
� Filtre à l'huile échangeable
pour utilisation et maintenance simples
1
0% 25% 50% 75% 100%P
Standard motor
Motor technology "M"
� Höhere Effizienz (h)� Verbessertes Teillast-Verhalten� P = Teillast bei typischen Betriebsbedingungen
von Flüssigkeitskühlsätzen
� Higher efficiency (h)� Improved part load performance� P = Part load at typical operating conditions
of liquid chillers
� Efficacité élevée (h)� Caractéristique en charge partielle améliorée� P = Charge partielle pour des conditions de
fonctionnement des systèmes de refroi-dissement de liquide typiques
Motor version "M", the motor for particularly high part-load efficiency e.g CSVW26-200MY � Higher motor efficieny� Particular efficiency benefits in thelower part-load range
Motorversion "M", der Motor für besonders hohe Teillasteffizienz z.B. CSVW26-200MY � Höherer Motorwirkungsgrad� Besondere Effizienz-Vorteile imunteren Teillastbereich
Version de moteur "M", le moteur pour unehaute efficacité à charge partielle par ex. CSVW26-200MY � Rendement du moteur élevée� Gains d'efficacité particuliers dans laplage inférieure à charge partielle
New permanent magnet motortechnology
Neue Permanentmagnetmotor-Technologie
Nouvelle technologie du moteur àaimants permanents
8 SP-160-7
remotecontrol
BESTSoftware
1
2
3
Digital I/OAnalog I/O
RS485 Modbus RTU
RS485//BEST interface converter
Über RS485 und BEST Software am Rechner (PC)
With RS485 and BEST Software at personal computer (PC)
Via RS485 et BEST Software au ordinateur (PC)1
Anlagenüberwachung viaRS485 Modbus RTU und optionale Fernüberwachung
System monitoring via RS485 Modbus RTU and optional remote control
Contrôle d'installation assisté par ordinateur viaRS485 Modbus RTU et télécontrôle optionnel
2
1
2
1
2
Digitale und analoge Signal-Ein- und Ausgänge
Digital and analog signal input and outputchannels
Entrées et sorties numériques et analogiques3 3 3
Kommunikation mit der Frequenzumrichter-Steuerung
Communication with the frequency inverter control unit
Communication avec la commande du convertis-seur de fréquences
BEST: BITZER Electronics Service Tool BEST: BITZER Electronics Service Tool BEST: BITZER Electronics Service Tool
Überwachung und Steuerung
� Überwachung der Einsatzgrenzen mitSensoren für
– Niederdruck – Hochdruck – Motortemperatur – Öltemperatur – Minimales Ölniveau� Warnstufen-Kommunikation nahe derEinsatzgrenzen
– Ermöglicht Korrekturmaßnahmendurch den Anlagenregler
� Abschaltung bei Überschreiten derEinsatzgrenzen
� Temperaturüberwachung der Elektronik
� Überwachung von – Überstrom – Über- und Unterspannung – Phasenausfall � Bedarfsgerechte Steuerung der Öl-heizung – geringer Energieverbrauch
� Datenaufzeichnung – Alle Betriebsparameter in 5- oder
10-Sekunden-Intervallen – Speicherkapazität: ca. 2 Wochen
bei typischem Betriebsverhalten – Alarmmeldungen und Statistiken
der letzten 365 Tage
Contrôle et commande
� Contrôle des limites d'application par lessondes pour
– Basse pression – Haute pression – Température du moteur – Température d'huile – Niveau d'huile minimal� Communication des niveaux d'alerteproche des limites d'application
– Permet le lancement de mesures cor-rectives par le régulateur d'installation
� Coupure de circuit en cas de dépasse-ment des limites d'application
� Contrôle de la température de l'électronique� Contrôle de – Surintensité – Surtension et sous-tension – Défaillance de phases� Régulation intelligente du réchauffeurd'huile – demande d'énergie réduite
� Enregistrement de données – Tous paramètres de fonctionnement
dans des intervalles de 5 ou 10 secondes – Capacité mémoire: environ 2 semaines
en cas du comportement de fonction-nement typique
– Messages d’alarme et statistiques desderniers 365 jours
Monitoring and control
� Application limits monitoring with sensors for
– Low pressure – High pressure – Motor temperature – Oil temperature – Minimum oil level� Warning levels communication closeto application limits
– Enables corrective measures by system controller
� Cut out on excess of application limits� Electronics temperature monitoring� Monitoring of – Over current – Over and undervoltage – Phase failure� Oil heater smart control – low energydemand
� Data log – All operation parameters in intervals
of 5 or 10 seconds – Memory capacity: approx. 2 weeks
in case of typical operating behaviour – Alarm messages and statistics of
the last 365 days
9SP-160-7
BESTConverter
BEST SOFTWARE
Via PC lassen sich alle BITZER IQ Pro-dukte mit der BEST SOFTWARE über-wachen und konfigurieren. Die intuitiveBedienoberfläche verschafft einen kom-pletten Überblick über den Betriebssta-tus inklusive Datenaufzeichnung für ein-fache Wartung und Service. Dies istganz im Sinne unserer Innovationsziele.
BEST SOFTWARE
Via PC, a lot of BITZER IQ productsmay be configured with the BEST SOFT-WARE. With its intuitive user interfacedisplays a complete operating statusoverview including data log for easymaintenance and service. This is com-pletely in line with our innovation targets.
BEST SOFTWARE
Tous les produits BITZER IQ peuvent êtrecontrôlés et configurés via un ordinateur àl'aide du BEST SOFTWARE. L'interface utilisateur intuitive offre une vue d'ensemblecomplète de l'état de fonctionnement ycompris l'enregistrement de données pourmaintenance facile et service. Cela corres-pond entiérement à nos objectives d'inno-vation.
Einfache Konfiguration� Einfache Geräteparametrierung� Speichern und Aufspielen von
Geräte- und Verdichterprofilen� Firmware-Update einfach und sicher
Sichere Online-Diagnose� Darstellung aller angeschlossenen
Fühler, z. B. Druckmessumformer,Temperaturfühler, Ölniveauschalter,digitale und analoge Ein- und Aus-gänge
� Aktueller Betriebspunkt in der Einsatzgrenze
� Aktueller Status der Leistungsregelung
Komfortable Auswertung� Auslesen und visualisieren der Daten-
aufzeichnung mit allen Betriebspara-metern
� Alarmliste mit integrierter Hilfefunktionfür einfache Wartung und Service
Kommunikation� via BEST Schnittstellenkonverter� demnächst verfügbar: via Bluetooth
Easy Configuration� Easy device parameterization� Storage and installation of device and
compressor setups� Safe and easy firmware update
Reliable online diagnosis� Display of all connected sensors, e.g.
pressure transmitters, temperaturesensors, oil level switches, digital andanalog inputs and outputs
� Current operating point within theapplication limit
� Current capacity control status
Comfortable analysis� Data log download and visualisation
of all operating parameters� Alarm list with integrated help func-
tion for easy maintenance and ser-vice
Communication� via BEST interface converter� via Bluetooth, available soon
Configuration simple� Paramétrage simple des appareils� Enregistrement et chargement de profils
des appareils et des compresseurs� Mise à jour simple et sûre du micrologiciel
Diagnostic sûre en ligne� Représentation de toutes les sondes connec-
tées, par ex. transmetteurs de pression,sondes de température, contrôleurs deniveau d'huile, entrées et sorties numé-riques et analogiques
� Point de fonctionnement dynamiqueactuel dans les limites d'application
� État actuel de la régulation de puissance
Évaluation confortable� Lecture et visualisation d'enregistrement
des données avec tous les paramètresde fonctionnement
� Liste d'alarmes avec fonction d'aide inté-grée pour maintenance facile et service
Communication� via convertisseur d'interface BEST� via Bluetooth, bientôt disponible
10 SP-160-7
3~
1 2
L1L2L3
Optional accessories
Electrical accessories
� Line reactor (choke)� RFI filter� BEST interface converter
Line reactor
For operation of the compressor, a linereactor is absolutely necessary. It reducesthe harmonics which are transmitted to the power supply system by the fre-quency inverter (FI).
Only with a matching line reactor, theCSV. compressors comply with the category C3 according to EN61800-3:2005. In this case CSV. compressormay be operated at an industrial lowvoltage network that is separated fromthe public power network by means of atransformer (industrial environment).
RFI filter
An RFI filter eliminates the interferencewaves in the radio frequency rangewhich are emitted by the FI to thepower network and which can be radi-ated by the electric lines. The emittedinterference of the FI can be reducedusing a line reactor and a RFI filter tosuch an extent that the compressor canbe installed also in residential areas. Inthis constellation the CSV. compressorhas the category C2 according toEN61800-3.
Optionales Zubehör
Elektrisches Zubehör
� Netzdrossel� Hochfrequenzfilter� BEST Schnittstellenkonverter
Netzdrossel
Für den Betrieb des Verdichters ist eineNetzdrossel zwingend erforderlich. Siereduziert die Oberwellen, die der Fre-quenzumrichter (FU) in das Stromnetzabgibt.
Nur mit einer passenden Netzdrosselerfüllen die CSV.-Verdichter die Kate-gorie C3 nach EN61800-3:2005. Damitkönnen sie in einem industriellen Nieder-spannungsnetz betrieben werden, dasdurch einen Transformator vom öffent-lichen Stromnetz getrennt ist (zweiteUmgebung oder industrial environment).
Hochfrequenzfilter
Ein Hochfrequenzfilter entfernt Störwellenim Radiofrequenzbereich, die der FU andas Stromnetz abgibt und die von derelektrischen Leitung ausgesandt wer-den könnten. Die Störaussendung desFU kann mit Netzdrossel und einemHochfrequenzfilter soweit reduziert wer-den, dass der Verdichter auch in Wohn-gebieten aufgestellt werden kann. Indieser Konstellation hat der Verdichterdie Kategorie C2 nach EN61800-3.
Accessoires optionelles
Des accessoires électriques
� Self de réactance à courant de réseau � Filtre de radiofréquence� Convertisseur d'interface BEST
Self de réactance à courant de réseau
Pour un fonctionnement du compresseurCSV., une self de réactance à courant deréseau est impérativement nécessaire. Elleréduit les ondes harmoniques émises par leconvertisseur de fréquences (CF) dans leréseau électrique.
Seulement avec une self de réactance àcourant de réseau adaptée, les compres-seurs CSV. satisfont à la catégorie C3 selonEN61800-3:2005. En ce cas ils peuventêtre opérés dans un réseau de basse ten-sion industriel, séparé du réseau électriquepublic par un transformateur (industrial envi-ronment).
Filtre de radiofréquence
Un filtre de radiofréquence élimine lesondes perturbatrices dans la gamme desfréquences émises par le CF au réseau decourant et celles qui peuvent être trans-mises par le câble électrique. L'émissionparasite du CF peut être réduite à l'aided'une self de réactance à courant deréseau et d'un filtre de radiofréquence demanière à ce que le compresseur puisseêtre installé également dans des zonesd'habitation. Dans cette constellation, lecompresseur CSV. entre à la catégorie C2selon EN61800-3:2005.
Hochfrequenzfiltererforderlich je nach Kategorieder Umgebung und entsprechendEN 61800-3
RFI filternecessary depending on categoryof environment according toEN 61800-3
Filtre de radiofréquencenécessaire dépendant de la catégoriede l'environnement suivant à EN 61800-3
1
Netzdrossel Line reactor Self de réactance à courant de réseau2
1
2
1
2
11SP-160-7
Weiteres Zubehör
� Saugabsperrventil� Druckabsperrventil� Economiser-Absperrventil (ECO) mitPulsationsdämpfer
� Opto-elektronische Überwachung desmaximalen Ölniveaus
� Schallschutzhaube� Schwingungsdämpfer
CSV.2:� Pulsationsdämpfer für die Druck-gasleitung
CSVH:� Adapter für Kältemitteleinspritzung (LI)mit Magnetventil
� Ölkühleranschluss
CSVW:� Adapter für Öl- und Gasrückführung fürAnlagen mit überflutetem Verdampfer
Further accessories
� Suction shut-off valve� Discharge shut-off valve� Economiser (ECO) shut-off valveavec pulsation mufler
� Opto-electronical monitoring of maxi-mum oil level
� Sound insulation hood� Anti-vibration mountings
CSV.2:� Pulsation muffler for the discharge gas line
CSVH:� Adaptor for liquid injection (LI) withsolenoid valve
� Oil cooler connection
CSVW:� Adaptor for oil and gas return for systems with flooded evaporator
Autres accessoires
� Vanne d'arrêt à l'aspiration� Vanne d'arrêt au refoulement� Vanne d'arrêt d'économiseur (ECO) avecamortisseur de pulsations
� Contrôle opto-électronique du niveaud'huile maximal
� Capot d'isolation phonique� Amortisseurs de vibrations
CSV.2:� Amortisseur de pulsations pour la conduite du gaz de refoulement
CSVH:� Adaptateur pour injection de liquide (LI)avec vanne magnétique
� Raccord pour refroidisseur d'huile
CSVW:� Adaptateur pour retour d'huile et du gazpour des installations avec évaporateur
Schallschutzhauben
Effiziente Schallreduktion
� je nach Verdichtertyp und Einbausi-tuation bis zu 12 dB(A)
� über den gesamten Frequenzbereichwirksam
Leicht zu montieren und einfachnachrüstbar
� flexibles Material� Montage mit Klettverschlüssen� auf jede Gehäuseserie abgestimmt
Sound insulation hoods
Efficient sound reduction
� depending on the compressor modeland the mounting situation, up to 12 dB(A)
� effective on the whole frequency range
Easy to mount and to retrofit
� flexible material� fastening with Velcro straps� adapted for every housing series
Capots d'isolation phonique
Isolation phonique efficace
� en fonction du type de compresseur etde l'implantation, jusqu'à 12 dB(A)
� efficace sur toute la plage de fréquences
Facile à monter, même pour un montage ultérieur
� matériau flexible� fixation à l'aide de fermetures velcro� adapté à chaque taille
Verdichterserie
Compressor series
Série du compresseur
Schallreduktion
Sound reduction
Isolation phonique
Gewicht
Weight
Poids
Teilenummer
Part number
Numéro de pièce
CSV.2
CSV.3
CS.65
CS.75
CS.85
CS.95
45 kg
50 kg
40 kg
45 kg
50 kg
60 kg
.. 12 dB(A)
.. 10 dB(A)
.. 10 dB(A)
.. 10 dB(A)
.. 10 dB(A)
.. 8 dB(A)
377 907 03
377 908 01
377 907 05
377 907 04
377 907 02
377 907 01
CSVH2 mit installiertem ECO� und LI�CSVH2 with installed ECO� and LI�CSVH2 avec ECO� et LI� installés
CSVH2 mit AbsperrventilenCSVH2 with shut-off valvesCSVH2 avec les vannes d'arrêt
� �
12 SP-160-7
Montagefreiraum
Die Schallschutzhaube trägt am höchs-ten Punkt und an den Seiten etwa 40 mm auf und umschließt den gesam-ten Verdichter. Für die Montage wird einFreiraum von durchschnittlich 100 mmempfohlen. Die Schallschutzhaube kannunter beengten Platzverhältnissen undbei angeschlossenen Rohrleitungennachgerüstet werden.
Mounting space
At the highest point and at the sides,the thickness of the sound insulationhood is approximately 40 mm. Thehood encloses the whole compressor.For the mounting, a free space of about100 mm is recommended. The soundinsulation hood can be retrofitted evenin confined space conditions and if thepipes are already connected.
Espace de montage
D'une épaisseur maximale de 40 mm enpartie haute et sur les côtés, le capot d'iso-lation phonique recouvre tout le compres-seur. Pour le montage, un espace libre de100 mm en moyenne est recommandé.Même si la place est réduite et que lesconduites sont déjà raccordées, il est pos-sible de monter le capot d'isolation pho-nique ultérieurement.
Sound insulation hood on the example ofCSH85
Schallschutzhaube am Beispiel CSH85 Exemple de capot d'isolation phonique pourCSH85
Wartungsfreundlich
� Ölschauglasbereich und alleAnschlüsse sind leicht zugänglich
� Rohrleitungen und Kabel können anjeder beliebigen Stelle durchgeführtwerden
Erprobte Kombination schalldämmender Materialien
� robust� wasserabweisend� schwer entflammbar
(Klasse B1 nach DIN4201)� Nur für Kältemittel der Sicherheits-
gruppe A1 freigegeben
Anwendungsbereich
� Im gesamten Einsatzbereich� Thermische Grenzen für Leistungsre-
gelung oder Zusatzkühlung können jenach Betriebspunkt bei niedrigerenVerflüssigungstemperaturen liegen
� Bei Außenaufstellung ist ein Wetter-schutzgehäuse oder eine Überda-chung erforderlich
Easy to maintain
� easy access to the oil sight glass andto all connections
� pipes and cables can be put throughat any place
Tested and proven combination ofsound absorbing materials
� robust� water-repellent� difficult to ignite
(class B1 according to DIN4201)� Released only for refrigerants of
safety group A1
Application range
� In the whole application limits� Depending on operating point, the
thermal limits for capacity control oradditional cooling may be at lowercondensing temperatures
� For an outdoor installation; a weatherprotective housing or a roofing isrequired
Facile à entretenir
� le voyant d'huile et tous les raccordssont aisément accessibles
� possibilité de faire passer les conduiteset les câbles à n'importe quel endroit
Assemblage éprouvé de matériauxabsorbant le son
� robuste� hydrophobe� difficilement inflammable
(catégorie B1 selon DIN4201)� Seulement approuvé pour fluides
frigorigènes du groupe de sécurité A1
Champ d'application
� Sur l'ensemble du champ d'application� Selon le point de fonctionnement, les
limites thermiques pour la régulation dela puissance ou le refroidissement addi-tionnel peuvent être à des températuresde condensation plus basses
� En cas d'installation extérieure, un capo-tage de protection contre les intempériesou un toit sont nécessaires
13SP-160-7
Neue Kältemittel mit niedrigemTreibhauseffekt
Die R134a-Ausführungen der Kompakt-schraubenverdichter-Serien CSVH undCSVW können jetzt mit neuen Kältemit-teln mit niedrigem Treibhauseffekt(GWP) eingesetzt werden. Diese Kälte-mittel sind wichtige Werkzeuge zum Er-reichen der Emissionsreduktion aus derEU-Verordnung 517/2014 und der welt-weit in Vorbereitung befindlichen ent-sprechenden Szenarien. Ihr Einsatz istim Sinne unserer Innovationsziele.
Die ungesättigten fluorierten Kohlenwas-serstoffe (HFO) R1234yf und R1234ze(E),zwei Varianten des Tetrafluorpropen,spielen dabei eine zentrale Rolle. Siekönnen als Reinstoffe eingesetzt werdenoder als Bestandteile von Gemischen –siehe auch bei den Einsatzgrenzen.
Die Reinstoffe R1234yf und R1234ze(E)werden als brennbar in der Klasse A2Lnach ISO817 eingestuft. Für die brenn-baren Kältemittel muss die Risikobewer-tung für die Anlage die Brennbarkeitberücksichtigen und sie muss entspre-chend nationaler oder lokaler Verord-nungen ausgeführt werden. Ergibt dieRisikobewertung für den Aufstellbereicheine Explosionsschutzzone, dann sinddie Standardausführungen nicht an-wendbar. Rücksprache mit BITZER istunbedingt erforderlich.
Die CSV.-Verdichter sind im unterenBereich des Frequenzumrichtergehäu-ses mit einem gasdurchlässigen Stop-fen ausgestattet. Bei Leckage wird dasKältemittel nach unten herausgeleitetund kann von einem externen Gaswarn-sensor detektiert werden.
Die Gemische R450A und R513A kom-men dem Verhalten und der Leistungvon R134a nah und sind wie diesesnicht brennbar. Sie können mit densel-ben sicherheitstechnischen Auslegun-gen wie bei R134a verwendet werden.
Weitere Informationen zu diesen Kälte-mitteln finden sich im Kältemittel-ReportA-500.Leistungsdaten für den ganzen Anwen-dungsbereich sind in der BITZER SOFT-WARE verfügbar.
Eine heute für R134a ausgelegte Anlagekann später auf z. B. R513A umgestelltwerden (A1-Drop-In). Bei Berücksichti-gung der Brennbarkeit ist bei manchenAnlagen später auch R1234yf möglich.
New refrigerants with low globalwarming potential
The R134a versions of the compactscrew compressor series CSVH andCSVW can now be used with new lowglobal warming impact (GWP) refriger-ants. These refrigerants are importanttools to reach the emission reduction ofthe EU Regulation 517/2014 and thesimilar scenarios under developmentworldwide. This application is part ofour innovation targets.
The unsaturated fluorinated hydrocar-bons (HFO) R1234yf and R1234ze(E),two variants of tetrafluoropropene, playa central role in this. They can be usedas pure substances or as componentsin mixtures – see also the applicationlimits.
The pure substances R1234yf andR1234ze(E) are classified flammable inA2L according to ISO817. For the flam-mable refrigerants a risk assessment forthe system has to be made respectingthe flammability. The system has to beset up according to national and localregulations. If the risk assessment clas-sifies the installation area as an explo-sion hazard area, then the standard ver-sions cannot be used. In this case,contact BITZER.
The CSV. compressors have a gas per-meable plug in the lower section of the FI housing. In the case of leakage, therefrigerant is channeled out at the bot-tom and can be detected by an externalgas warning sensor.
The mixtures R450A and R513A areclose to R134a in characteristics andperformance and are also non flamma-ble. They can be used with same safetymeasures at the system like with R134a.
Further information on these refrigerantscan be found in the Refrigerant ReportA-501.Performance data for the full applicationarea are available in the BITZER SOFT-WARE.
For example, a current system designedfor R134a can be converted to R513A,at a later time (A1-Drop-In). Taking intoaccount flammability, it will be possibleto also use R1234yf for certain systemslater.
Nouveaux fluides frigorigènes à faibleeffet de serre
Les versions R134a des compresseurs àvis compacts des séries CSVH et CSVWpeuvent désormais être utilisées avec lesnouveaux fluides frigorigènes à faible effetde serre (PRG). Ces fluides frigorigènessont des outils importants pour aboutir à laréduction des émissions comme prévu parle Règlement de l'UE 517/2014, sur la basedes scénarios de réduction progressive desquantités de HFC actuellement en cours depréparation à l'échelle mondiale. Ces appli-cations correspondent entièrement à nosobjectives d'innovation.
Les hydrofluoro-oléfines (HFO) R1234yf etR1234ze(E), deux variantes du tétrafluoro-propène, y jouent un rôle central. Elles peu-vent être utilisées comme substances puresou dans des mélanges – voir aussi leslimites d'applications.
Les substances pures R1234yf et R1234ze(E)sont classées en A2L (substances combus-tibles) selon ISO817. Le niveau d'inflamma-bilité des fluides frigorigènes doit être prisen compte pour l'évaluation des risquesdes installations frigorifiques qui doiventêtre conçues en respectant les réglementa-tions nationales et locales. Si l'évaluationdes risques identifie la zone d'installationcomme une zone présentant un risqued'explosion, les versions standard ne peu-vent pas être utilisées. Dans ce cas,contacter BITZER.
Les compresseurs CSV. sont équipés avecun bouchon perméable au gaz dans la par-tie inférieure du corps du convertisseur defréquences. En cas de fuite, le fluide frigori-gène peut sortir par le bas et peut êtredétecté par un capteur de gaz.
Les propriétés et performances desmélanges R450A et R513A sont très simi-laires à celles du fluide frigorigène R134a et,comme celui-ci, ils ne sont pas combus-tibles. Pour ces mélanges de fluides frigori-gènes, les critères de conception relatifs àla sécurité à remplir sont les mêmes quepour le R134a.
Vous trouverez d'autres informations à cesfluides frigorigènes dans Refrigerant ReportA-501.Les données de puissance en tout le champd'application sont disponibles dans le BITZERSOFTWARE.
Par exemple, une installation conçue pourR134a peut être convertie plus tard aumélange R513A (A1-Drop-In). En prenantcompte du niveau d'inflammabilité, l'utilisa-tion du R1234yf sera également possiblepour certaines installations.
-30 300-10-2020
70
60
50
40
30
LI
CR 50%
Minimum
10
t = 10 Koh
-30 300-10-2020
70
60
50
40
30
LI
CR 50%
10
t = 10 Koh
Minimum
Einsatzgrenzenfür CSVHbezogen auf 10 K Sauggasüberhitzungund maximale Verdichterdrehzahlbei Netznennspannung
Application limitsfor CSVHbased on 10 K suction gas superheatand maximum compressor speedwith nominal supply voltage
Limites d'applicationpour CSVHbasées sur une surchauffe du gaz d'aspira-tion de 10 K et une vitesse de rotationmaximale à tension de réseau nominale
R134a, R513A, R1234yf Standard R134a, R513A, R1234yf ECO
Thermal limits for capacity control (CR) and addi-tional cooling (liquid injection and external oil cool-ing) can be higher depending on compressor. Indi-vidual application limits for CSV.2 see BITZERSOFTWARE.
Thermische Grenzen für Leistungsregelung (CR)und Zusatzkühlung (Flüssigkeitseinspritzung undexterne Ölkühlung) können je nach Verdichter höherliegen. Individuelle Einsatzgrenzen für CSV.2 sieheBITZER SOFTWARE.
Les limites thermiques pour la régulation de puissance(CR) et le refroidissement additionnel (injection de liquideet refroidissement d'huile externe) peuvent être plus éle-vées en fonction du compresseur. Limites d'applicationindividuelles pour CSV.2 voir BITZER SOFTWARE.
-30 300-10-2020
70
60
50
40
30
LI
CR 50%
Minimum
10
t = 10 Koh
-30 300-10-2020
70
60
50
40
30
LI
CR 50%
10
t = 10 Koh
Minimum
R450A Standard R450A ECO
-30 300-10-2020
80
70
50
40
30
LI
Minimum
10
t = 10 Koh
60
LI
-30 300-10-2020
80
70
50
40
30
10
t = 10 Koh
Minimum60
R1234ze(E) Standard R1234ze(E) ECO
14 SP-160-7
-30 300-10-2020
70
60
50
40
30
Minimum
10
t = 10 Koh
-30 300-10-2020
70
60
50
40
30
Minimum
10
t = 10 Koh
Einsatzgrenzenfür CSVWbezogen auf 10 K Sauggasüberhitzungund maximale Verdichterdrehzahlbei Netznennspannung
Application limitsfor CSVWbased on 10 K suction gas superheatand maximum compressor speedwith nominal supply voltage
Limites d'applicationpour CSVWbasées sur une surchauffe du gaz d'aspira-tion de 10 K et une vitesse de rotationmaximale à tension de réseau nominale
R134a, R513A, R1234yf Standard R134a, R513A, R1234yf ECO
-30 300-10-2020
70
60
50
40
30
Minimum
10
t = 10 Koh
-30 300-10-2020
70
60
50
40
30
Minimum
10
t = 10 Koh
R450A Standard R450A ECO
-30 300-10-2020
70
60
50
40
30
10
t = 10 Koh
Minimum
-30 300-10-2020
70
60
50
40
30
10
t = 10 Koh
Minimum
R1234ze(E) Standard R1234ze(E) ECO
Verdampfungstemperatur (°C)to to toEvaporating temperature (°C) Température d'évaporation (°C)Verflüssigungstemperatur (°C)tc tc tcCondensing temperature (°C) Température de condensation (°C)
∆toh Surchauffe du gaz d'aspirationSauggasüberhitzung∆toh Suction gas superheat
Legende Legend Légende
Kältemitteleinspritzung oder externe Ölkühlung erforderlich
Externe Ölkühlung erforderlich
Liquid injection or external oil cooling required
External oil cooling required
Injection de liquide ou refroidissement d'huileexterne nécessaire
Refroidissement d'huile externe nécessaire
∆toh
15SP-160-7
In part load the maximum condensing temperatureis restricted, depending on compresseur.
Bei Teillast liegt die maximale Verflüssigungs-temperatur tiefer, je nach Verdichter.
En charge partielle la surchauffe du gaz d'aspiration est limitée en fonction du compresseur.
16 SP-160-7
Leistungsdaten
BITZER SOFTWARE
Die BITZER SOFTWARE steht in vielenSprachen sowohl als Download für Win-dows, als auch als webbasierte Versionzur Verfügung. Sie ist mit jedem Brow-ser kompatibel und immer auf demaktuellen Stand. Das Programm eignetsich auch für Tablets und Smartphones.
Die BITZER SOFTWARE umfasst:
� Leistungsdaten für alle gängigen Kältemittel bei frei wählbarenBetriebsbedingungen
� Alle relevanten technischen Daten� Berechnungsergebnisse und indivi-
duell definierte Leistungstabellen der Verdichter
� Jahreszeitliche Berechnung� Verbundanlagen� Verfügbares Zubehör und dessen
Auslegung� Alle relevanten technischen
Dokumente� Weitere BITZER Produkte
bitzer-software.com
Performance data
BITZER SOFTWARE
The BITZER SOFTWARE is available inmany languages as download for Win-dows or online version. It is compatiblewith all browsers and always up to date.The program is ideal for tablets andsmartphones.
The BITZER SOFTWARE covers:
� Performance data for all common refrigerants at freely selectable opera-ting conditions
� All relevant technical data� Calculation results and individually
designed performance tables forcompressors
� Seasonal calculation� Parallel compounds� Available accessories and their
selection � All relevant technical documents� More BITZER products
bitzer-software.com
Données de puissance
BITZER SOFTWARE
Le BITZER SOFTWARE est disponible dansbeaucoup de langues tant comme versionà télécharger pour Windows que commeversion basée sur le web. Il est compatibleavec chaque navigateur et toujours à jour.Le programme est aussi approprié pourdes tablettes et des smartphones.
Le BITZER SOFTWARE comporte:
� Données de puissance pour tous lesfluides frigorigènes avec des conditionsde fonctionnement à choix libre
� Toutes les caractéristiques techniquesimportantes
� Résultats de calcul et tableaux de puis-sance des compresseurs définis selonles besoins
� Calcul saisonnier� Centrales frigorifiques� Accessoires disponibles et leur sélection� Tous les documents techniques
importants� D'autres produits BITZER
bitzer-software.com
17SP-160-7
Bezugspunkte für Verdampfungs-und Verflüssigungsdrücke
Anschlusspositionen 1 (HP) und 3 (LP)am Verdichter (siehe Maßzeichnung).Der Druckabfall für Absperrventile undRückschlagventil ist nicht berücksich-tigt. Dies ist weltweit Stand der Technikbei Kompaktschrauben, da in fabrik-mäßig gefertigten Kühlsätzen vielfachauf Absperrventile verzichtet wird unddas Rückschlagventil auch als externeKomponente in der Druckgasleitungangeordnet sein kann. Im Sinne der in-ternationalen Vergleichbarkeit von Leis-tungsdaten wurde daher für Schrau-benverdichter der CSV.-Serie dieserStandard übernommen.
Leistungsangaben
Leistungswerte basieren auf der euro-päischen Norm EN12900 bezogen auf10 K Sauggasüberhitzung, ohne Flüs-sigkeitsunterkühlung. Die dokumentierteKälteleistung reduziert sich entspre-chend gegenüber Daten auf der Basisvon 5 bzw. 8,3 K Unterkühlung.
Die Verdampfungs- und Verflüssigungs -temperaturen beziehen sich auf
''Tau-
punktwerte'' (Sattdampf-Bedingungen).
Die angegebenen Leistungsaufnahmenbeinhalten den Betrieb mit Frequenzum-richter und Netzdrossel.
Hohe Voll- und Teillasteffizienz
Sie ermöglicht es, Flüssigkeitskühlsätzeund Wärmepumpen zu entwickeln, diehöchste Energieeffizienznormen erfüllen.
Beispiele:EU: Ökodesign-Richtlinie
2016/2281 Klima-Flüssigkeits-kühlsätze2015/1095 Prozess-Flüssig-keitskühlsätze
USA: ASHRAE 90.1China: GB19577:2015
Reference points for evaporatingand condensing pressures
Connection positions 1 (HP) and 3 (LP)on the compressor (see dimensionaldrawing). The pressure drop for shut-offvalves and check valves has not beentaken into consideration. This is theworldwide state of the art for compactscrews, as in factory-produced chillersshut-off valves are often not used andthe check valve can also be arranged asan external component in the dischargeline. For the sake of the internationalcomparability of performance data, thisstandard was also taken over for thescrew compressors of the CSV. series.
Performance data
Performance data are based on theEuropean Standard EN12900 based on10 K suction gas superheat, withoutliquid subcooling. Therefore the ratedcooling capacity shows lower values incomparison to data based on 5 or 8.3 Kof subcooling.
Evaporating and condensing tempera-tures correspond to ''dew point values''(saturated vapor conditions).
The specified power consumption inclu-des the operation with frequency inver-ter and line reactor.
High full and part load efficiency
It allows for the development of liquidchillers and heat pumps meeting hig-hest demands of energy efficiency stan-dards
Examples:EU: Ecodesign Directive
2016/2281 A/C liquid chillers2015/1095 process liquid chillers
USA: ASHRAE 90.1China: GB19577:2015
Points de référence pour les pressiond'évaporation et de condensation
Positions de raccordement 1 (HP) et 3 (LP)sur le compresseur (voir croquis coté). Laperte de charge pour vannes d'arrêt et cla-pets de retenue n'est pas prise en compte.Ceci est mondialement le stade actuel de latechnique pour les vis compactes étantdonné que pour les systèmes de refroidis-sement réalisés en usine, il est souvent faitabstraction des vannes d'arrêt et que leclapet de retenue peut être monté dans laconduite de refoulement en tant que com-posant externe. Ce standard a été reprispour les compresseurs à vis de la sérieCSV. en vue d'une comparaison internatio-nale des données de puissance.
Données de puissance
Les données de puissance se basent sur lanorme européenne EN12900 se référant àsurchauffe du gaz d'aspiration de 10 K,sans sous-refroidissement de liquide. Lapuissance frigorifique documenté est doncplus faibles par comparaison aux donnéesse basant sur un sous-refroidisement de 5ou 8,3 K.
Les températures d'évaporation et decondensation se réfèrent aux «valeurs dupoint de rosée» (conditions de vapeurssaturées).
Les puissances absorbées données com-prennent le fonctionnement avec convertis-seur de fréquences et self de réactance àcourant de réseau.
Haute efficacité en pleine charge et encharge partielle
Elle permet le développement des systè-mes de refroidissement de liquide, quisatisfont les normes d'efficacité énergétiqueles plus ambitieuses
Exemples:EU: Directive sur l'écoconception
2016/2281 Systèmes de refroidisse-ment de liquide pour climatisation2015/1095 Systèmes de refroidisse-ment de liquide du processus
USA: ASHRAE 90.1Chine: GB19577:2015
18
Maximaler Betriebsstrom
Maximum operating current
Courant de service maximum
A �
Technische Daten/Leistungswerte
Technical data/Performance data
Caractéristiques techniques/Données de puissance
VerdichterTyp
Compressor type
Compresseurtype
Öl-füllung
Oilcharge
Charged'huile
dm3
Ölfüllung
CSVH: BSE170
CSVW: BSE170L
Oil charge
CSVH: BSE170
CSVW: BSE170L
Charge d'huile
CSVH: BSE170
CSVW: BSE170L
A �
Max.Leistungs-aufnahme
Max. power con-sumption
Puissanceabsorbéemax.
kW
Förder-volumenbei max.Drehzahl
Displace-ment at max.speed
Volumebalayé àvitesse maximale
m3/h
CSVH24-125Y
CSVH25-160Y
CSVH26-200Y
CSVH37-240Y
CSVH38-290Y
CSVW24-125MY
CSVW25-160MY
CSVW26-200MY
CSVW37-240Y
CSVW38-290Y
464
580
725
960
1156
464
580
725
960
1156
18
18
18
35
35
18
18
18
35
35
380..480
V / 3 / 50 Hz
380..480
V / 3 / 60 Hz
220
260
340
420
490
220
260
340
420
490
190
225
290
370
430
190
225
290
370
430
126
162
198
252
289
126
162
198
252
289
� Leistungswerte bei maximaler Verdichter-drehzahl. Sie basieren auf der europäischenNorm EN12900 und 50 Hz-Betrieb und sindbezogen auf 10 K Sauggasüberhitzung ohneFlüssigkeitsunterkühlung. Leistungswerte beiindividuellen Betriebsbedingungen und Teillast-betrieb für CSV.2 siehe BITZER SOFTWARE.
� Für die Auslegung von Zuleitungen undSicherungen max. Betriebsstrom bzw. max.Leistungsaufnahme bei max. Drehzahl berück-sichtigen.Sicherungen: Halbleiter-Sicherungen mit
aR- oder gR-Charakteristik
� Netznennspannung(FU-Eingangsspannung)400V-3-50/60Hz
� Netznennspannung(FU-Eingangsspannung)460V-3-50/60Hz
� Performance data at maximum compressorspeed. They are based on the European Stan-dard EN12900 and 50 Hz operation, relating to10 K suction gas superheat without liquid sub-cooling. Performance data for individual oper-ating conditions and part load operation forCSV.2 see BITZER SOFTWARE.
� For the selection of cables and fuses the max.operating current or max. power consumptionat max. speed must be considered.Fuses: Semiconductor fuses with
aR or gR characteristics
� Nominal supply voltage(FI input voltage)400V-3-50/60Hz
� Nominal supply voltage(FI input voltage)460V-3-50/60Hz
� Les données de puissance se référant à la vitessede rotation max. Ils basent sur la normeeuropéenne EN12900 et fonctionnement à 60 Hz,se référant à surchauffe du gaz d’aspiration de 10 Ksans sous-refroidissement de liquide. Données depuissance pour des conditions de fonctionnementindividuelles et pour opération en charge partiellepour CSV.2 voir BITZER SOFTWARE.
� Pour la sélection des câbles d'alimentation et desfusibles tenir compte du courant de service max.resp. de la puissance absorbée max. à vitesse derotation max.Fusibles: Fusibles de semi-conducteur avec
caractéristique aR ou gR
� Tension de réseau nominale(tension d'entrée de CF)400V-3-50/60Hz
� Tension de réseau nominale(tension d'entrée de CF)460V-3-50/60Hz
SP-160-7
to / tc5°C / 50°C
kW
to / tc-10°C / 45°C
kW
to / tc5°C / 50°C
kW
to / tc-10°C / 45°C
kW
R134a R1234ze(E)
QoKälteleistungRefrigerating capacityPuissance frigorifique
Elektrische Daten �
FU-Anschluss
Electrical data �
FIconnection
Caractéristiques électriques �
Raccorde-ment deCF
Volt
380..480
V / 3
/ 50
Hz
380..480
V / 3
/ 60
Hz
Vorläufige Daten Tentative data Valeurs proviseures
�
281
358
439
590
691
288
363
439
573
690
161
203
246
342
406
161
203
245
341
405
213
271
326
458
544
218
275
332
456
541
118
149
176
251
297
119
150
180
250
295
19
Netzdrossel Line reactor Self de réactance à courant de réseau
Hochfrequenzfilter RFI filter Filtre de radiofréquence
Verdichter
Compressor
Compresseur
Maximale Umgebungstemperatur
Maximum ambient temperature
Température ambiante maximale
� �
Diese Tabellen geben eine einfache Zuordnung zuden CSV.-Verdichtern wieder. Die Schutzart derNetzdrosseln und Hochfrequenzfilter ist IP00. Siesollten deshalb in den Schaltschrank eingebautwerden. Netzdrossel und Hochfrequenzfilter ausrei-chend mit Luft kühlen.
These tables indicate an ordinary assignment to theCSV. compressors. The enclosure class of the linereactors and RFI filters is IP00. Therefore theyshould be mounted into the switch cabinet. Coolline reactor and RFI filter sufficiently by air.
Les tableaux représentent une affectation simple auxcompresseurs CSV.. La classe de protection des selfsde réactance à courant de réseau et des filtres deradiofréquence est IP00. Pour cette raison, ils doiventêtre montés dans l'armoire électrique. Refroidir la self deréactance à courant de réseau et le filtre de radiofré-quence suffisamment avec de l'air.
182-KS230-KS 280-KS
230-KS 280-KS330-KS
280-KS330-KS400-S
400-S500-S
500-S600-S
(347 956 01)(347 956 05)(347 956 02)
(347 956 05)(347 956 02)(347 956 03)
(347 956 02)(347 956 03)(347 956 04)
(347 956 04)(347 956 06)
(347 956 06)(347 956 07)
–45°C60°C
–45°C60°C
–35°C55°C
35°C55°C
40°C60°C
35°C60°C60°C
40°C60°C60°C
35°C55°C60°C
50°C60°C
55°C60°C
CSV.24-125(M)Y
CSV.25-160(M)Y
CSV.26-200(M)Y
CSV.37-240Y
CSV.38-290Y
Verdichter
Compressor
Compresseur
Maximale Umgebungstemperatur
Maximum ambient temperature
Température ambiante maximale
� �
3258-180-403359-250-28
3359-250-283359-320-99
3359-250-283359-320-993359-400-99
3359-320-993359-400-993359-600-99
3359-400-993359-600-99
(347 955 01)(347 955 02)
(347 955 02)(347 955 03)
(347 955 02)(347 955 03)(347 955 04)
(347 955 03)(347 955 04)(347 955 05)
(347 955 04)(347 955 05)
–60°C
45°C60°C
–40°C60°C
–45°C60°C
–60°C
45°C60°C
60°C60°C
35°C60°C60°C
35°C55°C60°C
40°C60°C
CSV.24-125(M)Y
CSV.25-160(M)Y
CSV.26-200(M)Y
CSV.37-240Y
CSV.38-290Y
� Nominal supply voltage(FI input voltage)400V-3-50/60Hz
� Nominal supply voltage(FI input voltage)460V-3-50/60Hz
� Tension de réseau nominale(tension d'entrée de CF)400V-3-50/60Hz
� Tension de réseau nominale(tension d'entrée de CF)460V-3-50/60Hz
� Netznennspannung(FU-Eingangsspannung)400V-3-50/60Hz
� Netznennspannung(FU-Eingangsspannung)460V-3-50/60Hz
SP-160-7
20
Anschlusspositionen
1 Hochdruckanschluss (HP) 2 Zusätzlicher Hochdruckanschluss (HP) 3 Niederdruckanschluss (LP) 4 Ölschauglas 5 Ölventil für die Wartung (Standard)
oder Anschluss für Ölausgleich (Parallelbetrieb)
6 Ölablassstopfen (Motorgehäuse) 8 Ölniveauwächter integriert in
FU-Steuerung 9 Ölheizung integriert in FU-Steuerung11 Anschlüsse für externen Ölkühler
(Adaptersatz optional) 11a Austritt zum Ölkühler
(Spezialadapter erforderlich) 11b Rückführung vom Ölkühler12 Öltemperaturfühler integriert in
FU-Steuerung
Connection positions
1 High pressure connection (HP) 2 Additional high pressure connection (HP) 3 Low pressure sensor (LP) 4 Oil sight glass 5 Oil valve for maintenance (standard)
or connection for oil equalisation (parallel operation)
6 Oil drain plug (motor housing) 8 Oil level switch integrated into
FI control 9 Oil heater integrated into FI control 11 External oil cooler connections
(adaptor optional) 11a Outlet to oil cooler
(special adaptor required) 11b Return from oil cooler12 Oil temperature sensor integrated into
FI control
Position des raccords
1 Raccord de haute pression (HP) 2 Raccord additionnel de haute pression (HP) 3 Raccord de basse pression (LP) 4 Voyant d'huile 5 Vanne d'huile pour maintenance (standard)
ou raccord pour égalisation d'huile (fonctionnement en parallèle)
6 Bouchon de vidange d'huile (carter moteur) 8 Contrôleur de niveau d'huile integré dans la
commande du CF 9 Réchauffeur d'huile integré dans la
commande du CF11 Raccords pour refroidisseur d'huile externe
(adaptateur facultatif) 11a Sortie vers le refroidisseur d'huile
(adaptateur spécial nécessaire) 11b Retour du refroidisseur d'huile12 Sonde de température d'huile integré dans
la commande du CF
Optionaler alternativer Sauggasanschluss:DN125Dieser Flansch ist 14 mm länger.
Optional alternative suction gas connection:DN125This flange is 14 mm longer.
Raccord alternatif optionnel de gaz d'aspiration: DN125Cette bride est 14 mm plus longue.
3 30
445
64992
60 60
1420
869
271
1 1/8-18 UNEF
90
1/8-27 NPTF25
297
5/8-18 UNF
M6
1/8-27 NPTF
M8
M26x1,5
1/8-27 NPTF
240
200
400
465
17
7/16-20 UNF655
148
507
651
133
295
102
10 (3/8")DN100 76 (3 1/8")
X1=192
X3 = 408 117
X4
= 6
23
X2 = 460
M26x1,5 M26x1,5 M22x1,51618
948 5121 (HP)
14b
6
14a
13
2 (HP)
20
SL 19 DL
24 11a 11b 15
3 (LP)
Croquis cotésMaßzeichnungen Dimensional drawings
CSVH2
SP-160-7
21
Anschlusspositionen
13 Anschluss für Economiser (ECO, Absperrventil optional)
14 Gewindebohrung für Rohrhalterung 14a Leitung für ECO 14b Leitung für FU-Kühlung15 Anschluss für Kältemitteleinspritzung (LI)16 Erdungsschraube für Gehäuse17 Anschluss für Öl- und Gasrückführung
(für Anlagen mit überflutetem Verdamp-fer, Adapter optional)
18 Ölfilter (Wartungsanschluss)19 FU-Kühlung (flüssiges Kältemittel)20 Frequenzumrichter (FU)24 Gasdurchlässiger Stopfen
SL SauggasleitungDL Druckgasleitung
X1 .. X4 Ausbaufreiraum für das Frequenz-umrichtergehäuse vorsehen
Connection positions
13 Economiser connection (ECO, shut-off valve optional)
14 Threaded bore for pipe support 14a Line for ECO 14b Line for FI cooling15 Liquid injection connection (LI)16 Grounding screw for housing17 Connection for oil and gas return (for systems with flooded evaporator,
adaptor optional)18 Oil filter (maintenance connection)19 FI cooling (liquid refrigerant) 20 Frequency inverter (FI)24 Gas permeable plug
SL Suction gas lineDL Discharge gas line
X1 .. X4 Plan a removal space for frequen-cy inverter housing
Position des raccords
13 Raccord pour économiseur (ECO, vanne d'arrêt facultative)
14 Trou taraudé pour support de tuyauterie 14a Tuyauterie ECO 14b Tuyauterie pour refroidissement du CF15 Raccord pour injection de liquide (LI)16 Vis de mise à la terre pour carter17 Raccord pour retour d'huile et du gaz (pour des installations avec évaporateur
noyé, adaptateur facultatif)18 Filtre à l'huile (raccord de maintenance)19 Refroidissement de CF (fluide frigorigène liquide)20 Convertisseur de fréquences (CF)24 Bouchon perméable au gaz
SL Conduite du gaz d'aspirationDL Conduite du gaz de refoulement
X1 .. X4 Prévoir l'espace pour retrait du corpsdu convertisseur de fréquences
348
SL
380
290
522
772106
1650
1016
284
M26x1,5 M26x1,5
25
572
350
1/8-27 NPTF
M8
200
400
465
17
7/16-20 UNF754
172
60 60
M26x1,5
730
117
1 1/8-18 UNEF12 (1/2") 1/8-27 NPTF 5/8-18 UNF1/8-27 NPTF
M22x1,5
90
DN125 DN100
X2 = 467
X1=205
X3 = 600
X4
= 7
03
119
102
24 11a 11b 156
14a
16
3 (LP)20
1813
124 95 819 1 (HP)DL 2 (HP)
Croquis cotésMaßzeichnungen Dimensional drawings
CSVH3
SP-160-7
22 SP-160-7
3 30
16382
156
445
64992
60 60
1420
869
271
1 1/8-18 UNEF
90
1/8-27 NPTF
25
297
5/8-18 UNF
M6
1/8-27 NPTF
M8
M26x1,5
1/8-27 NPTF
240
200
400
465
7/16-20 UNF655
148
507
651
133
295
102
DN100
X1=192
X3 = 408 117
X4
= 6
23
X2 = 460
M26x1,5
17
10 (3/8") 76 (3 1/8")
18
948 5121 (HP)
14b
6
14a
13
2 (HP)
3 (LP)20
SL 19 DL
24
17
Croquis cotésMaßzeichnungen Dimensional drawings
CSVW2
Anschlusspositionen siehe Seiten 20 und 21 Connection positions see pages 20 and 21 Position des raccords voir pages 20 et 21
Optionaler alternativer Sauggasanschluss:DN125Dieser Flansch ist 14 mm länger.
Optional alternative suction gas connection:DN125This flange is 14 mm longer.
Raccord alternatif optionnel de gaz d'aspiration: DN125Cette bride est 14 mm plus longue.
23SP-160-7
290
522
772106
1650
1016
284
25
572
350
1/8-27 NPTF
M8
200
400
465
7/16-20 UNF754
172
60 60
M26x1,5
348
730
55
1 1/8-18 UNEF1/8-27 NPTF 5/8-18 UNF1/8-27 NPTF
380
90
DN125 DN100
X2 = 467
X1=205
X3 = 600
X4
= 7
03
119
102
62
M26x1,5
17
12 (1/2")
6
14a
16
3 (LP)20
1813
124 95 8SL 19 1 (HP)DL 2 (HP)
1724
Croquis cotésMaßzeichnungen Dimensional drawings
CSVW3
Anschlusspositionen siehe Seiten 20 und 21 Connection positions see pages 20 and 21 Position des raccords voir pages 20 et 21
BITZER Kühlmaschinenbau GmbHEschenbrünnlestraße 15 // 71065 Sindelfingen // Germany
Tel +49 (0)70 31 932-0 // Fax +49 (0)70 31 932-147 bitzer@bitzer.de // www.bitzer.de
Subject to change // Änderungen vorbehalten // Toutes modifications réservées // 80141306 // 02.2018