Post on 13-Aug-2019
transcript
Orientierende Überprüfung der muttersprachlichen Kompetenz
Türkisch sprechender Kleinkindern
Herausgeber: Arbeitskreis „Mehrsprachigkeit bei Kindern“, Region Hannover (Sozialpädiatrie und Jugendmedizin)
Anleitung: Vorüberlegungen: erfolgreicher Erwerb der Zweitsprache Deutsch ist abhängig vom
Entwicklungsstand der Erstsprache. Diese sollte im Alter von 4 Jahren weitgehend
abgeschlossen sein. Das Kind soll in diesem Alter grammatikalisch sowie in der Länge und
dem Aufbau der Sätze den Stand der Erwachsenensprache erreicht haben. Auch das ältere
Kind kann sich noch sprachlich weiterentwickeln, der günstigste Zeitraum für die
Sprachentwicklung ist aber verstrichen.
Zielgruppe: Türkisch sprechende Kinder des entsprechenden Alters (bis 4 ½) ohne oder nur
mit geringen deutschen Sprachkenntnissen.
Ziel: Erfassung des sprachlichen Entwicklungstandes des Kindes zwecks Ausschluss
therapiebedürftiger (sprachlicher) Entwicklungsverzögerungen und Sprachbehinderungen als
Grundlage für die weitere Förderung, die Beratung der Eltern oder die Vorstellung beim
Kinderarzt.
Vorgehen: Die Prüfperson führt das Überprüfungsgespräch in türkischer Sprache entsprechend der
Anweisungen im Überprüfungsbogen. Reihenfolge und Form der Überprüfungsabschnitte
und Fragen sind festgelegt, um Vergleichbarkeit zu schaffen. Für jedes Kind wird ein
Protokollbogen aufgefüllt. Die erste Seite (mit Personalien) darf nur mit Einverständnis der
Eltern weitergegeben werden, sie verbleibt in der Einrichtung.
Oberbegriffe:
Das Kind muss nur auf die passenden Bilder zeigen, Äußerung sind nicht erforderlich. Die
Reihenfolge der Kategorien ist einzuhalten. Die Benennung von „Fisch“ bei Lebensmitteln ist
kein Fehler. Ebenso kann die mangelnde Kenntnis eines Begriffes nicht als Fehler gelten
(bitte am Rand vermerken).
Wortschatz:
Entscheidend ist die Kenntnis des Begriffes, die Aussprache hat für die Bewertung hier keine
Bedeutung, gibt der Prüfperson aber bereits Hinweise auf Ausspracheschwierigkeiten. Dies
gilt auch für die Benennung der Gegensätze und abgebildeten Handlungen.
Sätze nachsprechen:
Die an Länge zunehmenden Sätze in der vorgegebenen Reihenfolge einmal deutliche
vorsprechen und nachsprechen lassen (kein Bildmaterial verwenden). Die Aufmerksamkeit
des Kindes ist mit allen Mitteln auf sich zu lenken. („Pass auf!“, „Hör gut zu!“, Anfassen, etc.)
Artikulation:
Die markierten Buchstaben sollen die Aufmerksamkeit der Prüfperson auf die
entsprechenden Laute lenken. Grundsätzlich ist aber entscheidend, ob das Wort richtig
ausgesprochen wird. Jede Aussprachestörung ist als „falsch“ zu vermerken.
Aufforderungen:
Auch hier sind die Reihenfolge und Formulierungen wie in der Vorlage zu verwenden. Bei
offensichtlicher Unaufmerksamkeit des Kindes ist eine Wiederholung erlaubt.
Entsprechendes Material bitte aus dem Bestand der Einrichtung entnehmen.
Auswertung: Entsprechend der Legende werden die erreichten Leistungspunkte ermittelt.
Das Ergebnis zeigt, wie das Kind in seiner Muttersprache /Erstsprache entwickelt ist bzw.
wie vertraut es mit dieser Sprache ist. Interpretationen sind nur im Zusammenhang mit der
Gesamtbeobachtung des Kindes möglich.
Falls das Kind die Mitarbeit in wesentlichen Abschnitten verweigert, muss in absehbarer Zeit
ein weiterer Versuch unternommen werden. Die Erfahrung, dass Kinder gern das
unterlassen oder vermeiden, was sie nicht beherrschen, sollte auch hier zu erhöhter
Wachsamkeit führen.
Zeigen sich Schwächen beim Sprachverständnis, bei der Satzstruktur (Grammatik) oder
beim Wortschatz besteht über die weitere Entwicklungsbeobachtung hinaus Anlass, den
Eltern Anregungen für die häusliche Förderung der Sprache zu geben.
Werden viele unterschiedliche Aussprachefehler deutlich, ist im Alter von 4 Jahren eine
Vorstellung beim Kinderarzt zu empfehlen. Handelt es sich um umschriebene
Aussprachefehler (z.B. g/k, d/t) kann noch zugewartet werden. Hier besteht ab 5 Jahre
Handlungsbedarf.
Stottern selbst findet in dieser Überprüfung keine Beachtung, sollte aber Anlass sein, die
Eltern durch den Kinderarzt selbst oder logopädisch beraten zu lassen.
Ansprechpartnerin
Frau Dr. Schammert-Prenzler,
Sozialpädiatrie und Jugendmedizin im Fachbereich Jugend der Region Hannover
Deisterplatz 85a, 30449 Hannover, Tel. 168-44738, Fax. 168-41453
e-mail: angelika.schammert-prenzler@region-hannover.de
Orientierende Überprüfung der muttersprachlichen Kompetenz eines 3 ½ bis 4 jährigen Kindes
in türkischer Sprache
3½ ve 4 Yaşları arası Türk Çocuklarında Ana Dil Yeteneğini araştırmada uygulanacak Yönlendirici Yöntem
PROTOKOLL / TUTANAK
KİND ÇOCUK
Name, Vorname Soyadı, adı:
Untersuchende Institution: Denetleyen kuruluş:
Geburtsdatum: Doğum tarihi:
Tel.:
AUSWERTUNG DEĞERLENDİRME
PunktePuan
WERTUNG PUANLAMA:
1. Sprachverständnis für Oberbegriffe Dilsel Temel Kavram Anlayışı
unauffällig = 1 Punkt Başarılı = 1 puan
2. Wortschatz Kelime hazinesi
auffällig = 0 Punkte Başarısız = 0 puan
3. Nachsprechen von Sätzen Söylenen tümceleri yineleme
4. Artikulation Seslendirme
5. Verständnis für Aufforderungen Çağrı ve buyruk anlayışı
Punkte gesamtToplam puan sayısı
ERGEBNIS SONUÇ
Sprachentwicklung im Wesentlichen unauffällig. Dil gelişimi genelde yeterli.
= 5 oder 4 Punkte = 5 veya 4 puan
Verdacht auf auffällige Sprachentwicklung. Weitere Maßnahmen empfohlen. Dil gelişimi bozukluğu şüphesi. Sair tedbir tavsiye edilir.
= 3, 2 oder 1 Punkt = 3, 2 veya 1 puan
Yer, tarih Ort, Datum Denetleyenin imzası
Unterschrift des Untersuchenden
Arbeitskreis Mehrsprachigkeit bei Kindern, Hannover
ÇOCUK ÜZERİNE İSTATİSTİK BİLGİLER STATISTISCHE DATEN ÜBER DAS KIND Cinsiyeti: Geschlecht
Vatandaşlığı: Nationalität
Yaşı (ay olarak) Alter (in Monaten) Ana dili:
Muttersprache
1. TEMEL KAVRAMLAR SPRACHVERSTÄNDNIS FÜR OBERBEGRİFFE
doğru yanlış
hayvanlar: koyun
balık
tavuk
yiyecekler: sebze
elma
pasta
oyuncaklar: traktör
top
Bu bölümde çocuğun temel kavramlara karşı dil anlayışı denetlenir. Bu bölüm için özel bir resim tablosu bulunmaktadır.
Uygulama: Resim tablosu çocuğun önüne koyulur. Denetleyen çocuğa şu soruları sorar.
“Bana tüm hayvanların resimlerini gösterebilirmisin?“ “Yiyecekler nerede?” “Ya oyuncaklar nerede?”
Çocuk her sorudan sonra üç uygun resmi göstermeli. İsimlerini verebilmesi gerekli değildir. Çocuğun işbirliğine karşı çıkması “yanlış” olarak sayılır.
davul
Değerlendirme: Çocuk bu verilen ödevde birden fazla hata yapacak olursa veya işbirliğine birden çok vazifelerde karşı çıkacak olursa, denetlerken tutanakta 0 puan („başarısız“), başarılı olursa 1 puan veriniz.
2. Kelime hazinesi
Wortschatz
İsimler doğru yanlış çorap yatak tencere düğme elma çatal muz anahtar kıtap tren araba
Bu bölüm üç kısma ayrılarak (sıfat, fiil ve isim kısımları) çocuğun kelime hazinesi denetlenir. Bu bölüm için özel resim kartları bulunmaktadır.
Uygulama: Denetleyen her sorudan önce uygun resmi çocuğun önüne koyar.
İsimler Denetleyen isimlerle başlayarak şu soruyu sorar:
“Bu ne?“
Yanıt olarak çocuğun yalnız doğru ismi kullanması yeterlidir. Yanlış seslendirme bu ödevde değerlendirilmez.
Sıfatlar doğru yanlış küçük şişman dolu
Sıfatlar Denetleyen sıfatlar kısmında şu ödevleri verir:
“Bu fil büyük. Bu fil ...?“ “Bu adam zayıf. Bu adam ...?“ “Bu sepet boş. Bu sepet...?“
Fiiller doğru yanlış ...kesiyor ...soyuyor ...yık(an)ıyor
Fiiller Fiiller kısmında denetleyen şu soruyu sorar:“Bu resimdeki kişi ne yapıyor?“ Yanıt olarak doğru fiil yeterlidir.
...yazıyor Değerlendirme: Çocuk bu verilen her üç ödevin birinde, birden fazla hata yapacak olursa veya işbirliğine birden çok vazifelerde karşı çıkacak olursa, denetlerken tutanakta 0 puan („başarısız“), başarılı olursa 1 puan veriniz.
Arbeitskreis Mehrsprachigkeit bei Kindern, Hannover
3. SÖYLENEN TÜMCELERİ YİNELEME
NACHSPRECHEN VON SÄTZEN
doğru yanlış
“Fatma evde."
“Babası eve geldi."
“Fatma babasını gördü."
“Kız babasıyla oynadı."
“Akşam olduktan sonra yattı."
Bu bölümde çocuğun söylenen tümceleri yineleme yeteneği denetlenir. Bu bölüm için özel resim tabloları yoktur.
Uygulama: Çocuğa tümceleri yineleme ödevini anlaşılır duruma getirmek için, çocukla göz göze oturup, "Şimdi sana bazı şeyler söyleyeceğim. Sende söylediklerimi tekrarla!” diye başlanır.
Değerlendirme: Tümcedeki sözcüklerin herbirinin yinelenememesi durumunda, tümce yanlış olarak nitelendirilir. Fakat şive veya seslendirme ayrılıkları yanlış olarak değerlendirilmez.
Örnek: Babası eve celdi. = doğru Fatma babasini cördi. = doğru Akşam oldu yattı. = yanlış Değerlendirme: Çocuk bu verilen ödevde birden fazla hata yapacak olursa veya işbirliğine birden çok vazifelerde karşı çıkacak olursa, denetlerken tutanakta 0 puan („başarısız“), başarılı olursa 1 puan veriniz.
4. SESLENDİRME
ARTİKULATİON
doğru yanlış balon lamba tava fil gemi kemer radyo telefon şeftali ekmek kuş pasta çanta
Bu bölümde çocuğun telaffuzu (seslendirmesi) denetlenir. Bu bölüm için özel resim tabloları bulunmaktadır.
Uygulama: Denetleyen söz konusu resmi çocuğun önüne koyar ve şöyle sorar:
“Bu ne?“
Çocuk beklenen sözcükle yanıt vermez ise, denetleyen doğru olan sözcüğü söyleyip, çocuktan yinelenmesini ister.
Değerlendirme: Yalnız altı çizili sesler değerlendirilir. Altı çizili seslerden birinin telaffuz edilmeden geçilmesi de yanlış olarak nitelendirilir. "ş" harfi "s" olarak okunulması yanlış olarak sayılmaz.
Değerlendirme: Çocuk bu verilen ödevde birden fazla hata yapacak olursa veya işbirliğine birden çok vazifelerde karşı çıkacak olursa, denetlerken tutanakta 0 puan („başarısız“), başarılı olursa 1 puan veriniz.
Arbeitskreis Mehrsprachigkeit bei Kindern, Hannover
5. ÇAĞRI VE BUYRUK ANLAYIŞI
VERSTÄNDNİS FÜR AUFFORDERUNGEN
doğru yanlış
1. Kamyonun üstüne bir tahtacık koy.
2. Kamyonu masanın altına sür ve boşalt.
3. Kamyonu geri sür ve bütün diğer tahtacıkları kamyona koy.
Bu bölümde çocuğun çağrı ve buyruk anlayışı denetlenir.
Uygulama: Odanın bir köşesinde bir kamyon durur. Onun yanında beş tane oyuncak tahtacık vardır. Denetleyen çocuğa ödevler verir: “Bir (oyuncak) tahtacığı ...’a koy.” gibi.
Çocuk ilk verilen örneğe karşı herhangi bir tepki göstermez ise, denetleyen çocuğun yerine bu ödevi yerine getirir. Bu yanlış olarak sayılır. Çocuk kamyonun üstüne istenildiğinden fazla tahtacık koyacak olursa, bu yine yanlış olarak sayılır.
Yanlış tepkilere başka örnekler şunlardır:
- Çocuk kamyonu sandaliyenin altına sürer ve boşaltır. - Çocuk kamyonu masanın altına sürer ve boşaltmaz.
4. Masanın altında olan tahtacığı diğerlerin yanına koy.
Değerlendirme: Çocuk bu verilen ödevde birden fazla hata yapacak olursa veya işbirliğine birden çok vazifelerde karşı çıkacak olursa, denetlerken tutanakta 0 puan („başarısız“), başarılı olursa 1 puan veriniz.
NOT
Yer, tarih Ort, Datum Denetleyenin imzası
Unterschrift des Untersuchenden
Arbeitskreis Mehrsprachigkeit bei Kindern, Hannover