Post on 02-Oct-2020
transcript
KULTUR &FREIZEITFRÜHLING/SOMMER 2015
2 3
Das Goethe-Institut gehört zu den wichtigen Institutionen, welche die Vielfalt und hohe Qualität der Wissens- und Bildungslandschaft in beson-derer Weise prägen. Internationalität und Aufgeschlossenheit gegenüber Menschen anderer Herkunft sind Wesensmerkmale der Stadt Freiburg. Das Goethe-Institut macht für die Freiburgerinnen und Freiburger immer wieder die Begegnung mit anderen Nationalitäten und Kulturen möglich. Für diese Mittlerrolle des Instituts als Forum eines guten und toleranten Miteinanders bin ich dem Institut sehr dankbar.
Ich wünsche allen Gästen des Goethe-Instituts einen angenehmen und anregenden Aufenthalt in Freiburg sowie viele interessante Eindrücke von der Stadt!
Dr. Dieter SalomonOberbürgermeister
Zum Geleit
Für jährlich viele hundert junge Men-schen aus aller Welt ist das Goethe- Institut Freiburg eine „Heimat auf Zeit“, um sich mit Sprachkursen auf ein Studi-um, eine Ausbildung oder eine berufliche Tätigkeit in Deutschland vorzubereiten.
Im Namen der Stadt Freiburg und der Freiburger Bürgerschaft heiße ich Sie herzlich in Freiburg willkommen!
Foto
: © f
reib
urg.
de
2 3
Das liegt an der einerseits sehr deutschen und gleichzeitig sehr europä-ischen Atmosphäre Freiburgs im Dreiländereck Deutschland, Frankreich und der Schweiz. Die Stadt gilt als Labor für nachhaltige Stadtpolitik und ist ein besonderes Beispiel für sanften Urbanismus. All dies werden Sie rasch bemerken, wenn Sie mit offenen Augen durch die Stadt gehen oder sich mit den Menschen unterhalten.
Alle Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des Goethe-Instituts helfen Ihnen gerne bei diesen Erkundungen. Es ist uns wichtig, dass Sie nicht nur erst-klassigen Deutschunterricht erhalten, sondern dass die Zeit in Freiburg für Sie unvergesslich bleibt.
Susanne SporrerInstitutsleiterin
Liebe Gäste,
im Namen des Goethe-Instituts Freiburg heiße ich Sie herzlich willkommen!
Wir freuen uns sehr, dass Sie in den näch-sten Wochen unser Gast sind. Das Goe-the-Institut Freiburg ist seit vielen Jahren äußerst beliebt bei Menschen aus der ganzen Welt, die die deutsche Sprache lernen möchten.
Foto
: © A
lissa
de
Vri
es
EIN SOMMER IN FREIBURGHERZLICH WILLKOMMEN...
• in der 1120 gegründeten Stadt mit großer Tradition,
• im Dreiländereck Deutschland, Frankreich und der Schweiz,
• in einer lebendigen Studentenstadt (ca. 30.000 Studierende),
• inmitten eines vielfältigen Kulturangebots,
• in der Nähe des Europa-Parks,
• in einem milden, beinahe mediterranen Klima,
• in der Stadt zwischen Rheinebene, Kaiserstuhl und Schwarzwald,
• an einem der sonnenreichsten Orte Deutschlands, • in der Region, die für guten Wein und exzellente Speisen bekannt ist.
4 5
EIN SOMMER IN FREIBURG
Das Goethe-Institut Freiburg hat speziell für Sie ein Kultur- & Freizeitprogramm (KuF-Programm) organisiert. Wir laden Sie dazu ein, die schönen und interes-santen Seiten Freiburgs und des Dreiländerecks kennenzulernen.
Freiburg ist im Sommer besonders liebenswert. Das milde und sonnenreiche Klima lädt zu Ausflügen in den Schwarzwald und in die Weingegend um Freiburg ein. Die Biergärten sind voll, das Leben scheint auf den Straßen stattzufinden.
Wer aber ins „Bächle dapst“ (tritt), darf sich der Legende nach auf eine Heirat mit einem wahrhaft gebürtigen Freiburger freuen!
Sie finden das Goethe-Institut Freiburg auch bei facebook! Folgen Sie uns und erhalten Sie auf diesem Weg alle wichtigen Informationen über das Kultur- und Freizeitprogramm und viele weitere Anregungen.
The Goethe-Institut offers you an extensive Culture & Leisure Programme (KuF) to complement your language classes. This will allow you to get to know the beautiful city of Freiburg and its surrounds as well as places in France and Switzerland.
Freiburg is particularly attractive in the summer. The mild and sunny climate inspires excursions into the Black Forest and the neighbouring vineyards.
Life seems to revolve around the streets and the many beer gardens. If you stumble into one of Freiburg’s open sidewalk canals, legend has it that you can expect to marry a native of the city.
The Goethe-Institut is also on facebook for any relevant information on the Culture & Leisure Programme as well as many further recommendations.
www.facebook.com/goetheinstitut.freiburg
4 5
6
Das Kultur- & Freizeitprogramm wird
von unserem jungen Team organisiert.
Es steht Ihnen für alle Fragen der
Freizeitgestaltung zur Verfügung und
hilft Ihnen, sich in Freiburg zurecht zu
finden. Im Foyer des Goethe-Instituts
finden Sie Informationen zum aktu-
ellen Programm und weitere Hinweise
zu den Veranstaltungen.
Bitte beachten Sie stets die aktuellen
Aushänge, da es zu Änderungen kom-
men kann.
Wenn Sie an einer Veranstaltung
interessiert sind, melden Sie sich bitte
rechtzeitig an.
The Culture & Leisure Programme is
planned and run by our young team
at the KuF Office. They will be glad
to respond to your questions. You
can find the detailed programme on
the bulletin board in the foyer of the
Goethe-Institut.
Please check the board as programme
changes may occur at short notice.
If you are interested in participating
in any activity please sign up as soon
as possible.
ANMELDUNG FÜR DAS KULTUR– & FREIZEITPROGRAMM
HOW TO SIGN UP FOR THE CULTURE & LEISURE PROGRAMME
7
6
Ein Sommer in Freiburg S. 08
Städtereisen S. 16
Veranstaltungen in Freiburg und UmgebungActivities in Freiburg and area
Die süddeutsche Küche und die Kultur von Bier und WeinSouth German cuisine and the culture of beer and wine
Attraktive Städtereisen im In- und AuslandInteresting trips to cities in Germany and abroad
Museen, Theater, Lesungen und Elektronische MedienMuseums, theater, readings and electronic media
Information S. 40Informationen zum Leben in Freiburg und zum Goethe-InstitutInformation about living in Freiburg and about the Goethe-Institut
Kulinarisches S. 21
Im Goethe-Institut S. 34
Weitere Informationen:
Institutsleitung........................................................................................................44Mitarbeiter/innen....................................................................................................45Wichtige Telefonnummern/Impressum..............................................................47
Kultur S. 26
Ausstellungen, Konzerte, Filmabende und Vorträge Expositions, concerts, movie nights and readings
Sport & Freizeit S. 36Leben im Gästehaus & Sport- und FreizeitangeboteLiving at the guest house & sports and leisure activities
7
Wirtschaft S. 20Betriebsführungen und Arbeit in Deutschland Enterprise, Business Management, and Work in Germany
Where do young people meet? Where
do they go on weekends? We offer
you a lively perspective of Freiburg.
Join us on one of our orientation
walks or professionally guided tours
through this charming university
town. Learn more about the city’s his-
tory, find out where to eat well and
discover Freiburg’s colourful night-
life. For more information see pages
24/25 (Bar Guide).
Wo treffen sich junge Leute? Wo lohnt
es sich am Wochenende auszugehen?
Begleiten Sie uns auf einem unserer
Orientierungsrundgänge oder bei
einer professionellen Stadtführung
durch die beliebte Universitätsstadt.
Wir zeigen Ihnen die besonderen Orte
Freiburgs, die guten Restaurants und
wo es nachts am schönsten ist (siehe
auch: Barguide, S. 24/25).
STADTFÜHRUNGEN
EIN SOMMER IN FREIBURG
8 9
EIN SOMMER IN FREIBURG
Foto: © sbamueller (CC BY 2.0)
EIN SOMMER IN FREIBURG
8
The most famous landmark of
Freiburg is the cathedral. The 116m
steeple is a master-piece of Gothic
architecture. It combines the three
major architectural periods of
Romanesque, Gothic, and Renais-
sance. We will climb the 335 steps to
the top of the tower and enjoy the
view over the city.
Das Münster ist das bekannteste Bau-
werk und Wahrzeichen Freiburgs.
Besonders der 116m hohe Turm gilt
als Meisterwerk gotischer Baukunst.
Die Kathedrale vereint verschiedene
Stilepochen: die Gotik, die Romanik
und die Renaissance. Wir steigen mit
Ihnen die 335 Stufen zum Turm hinauf,
wo Sie die Aussicht über die Stadt
genießen können.
MÜNSTERTURM
9
Foto: © Jeremy Keith (CC BY 2.0)
EIN SOMMER IN FREIBURG
EIN SOMMER IN FREIBURGEIN SOMMER IN FREIBURG
11
Freiburg’s multi-faceted musical
landscape is a treasure trove that will
delight all tastes. From classical per-
formances at the ‘Konzerthaus’ to
rock and pop at the Jazzhaus, Freiburg
has something for everyone to enjoy.
The ‘Zelt-Musik-Festival’, (ZMF) the
largest music event of the summer,
takes place here every year. It show-
cases renowned classical, jazz and pop
artists.
MUSIKKULTUR
10
Foto: © Mathias Gruber
Zur facettenreichen Musiklandschaft
Freiburgs gehören klassische Darbie-
tungen bekannter Sinfonieorchester
im Konzerthaus ebenso wie Opern,
Rock- und Pop-Konzerte im Jazzhaus
und das jährlich stattfindende Zelt-
Musik-Festival (ZMF). Das ZMF ist das
größte Freiburger Musikevent im Som-
mer, das Klassik, Jazz sowie Pop glei-
chermaßen auf die Bühne bringt. Hier
ist für jeden Geschmack etwas dabei!
EIN SOMMER IN FREIBURGEIN SOMMER IN FREIBURG
The enchanting landscape is one of
many things that make the Freiburg
region especially appealing. Together
we will explore the local landscapes
from the Black Forest to the Rhine
River. All over the Black Forest one can
find beautiful lakes, rivers and water-
falls. The lakes Titisee, Schluchsee, etc.
are great places for swimming, sailing,
and diving.
Die Region Freiburg reizt besonders
durch eine bezaubernde Naturland-
schaft. Vom Schwarzwald bis zum
Rhein werden wir mit Ihnen diese
Gegend erkunden. Wunderschöne
Seen, Flüsse und Wasserfälle prägen
die facettenreiche Landschaft des
Schwarzwalds. Titisee, Schluchsee,
Mummelsee und Feldsee laden zum
Segeln, Baden, Tauchen und Schwim-
men ein.
WANDERUNGENFoto: © TI Schluchsee
1110
EIN SOMMER IN FREIBURG
Freiburg’s city center has innumerable
outdoor cafés and beer gardens. These
are ideal for meeting the people of the
town and area, where you can spend
balmy evenings snacking, sipping a
drink and chatting.
In der Freiburger Innenstadt gibt es
unzählige Straßencafés und Bier-
gärten. An heißen Sommertagen kön-
nen Sie dort einen netten Abend ver-
bringen, eine Kleinigkeit essen oder
trinken und dabei ein wenig plaudern.
Nirgendwo kommt man so leicht in
Kontakt mit den Freiburgern wie hier.
BIERGÄRTEN / CAFÉS
EIN SOMMER IN FREIBURG
Foto: © FWTM / Johannes Hopemann
12 13
EIN SOMMER IN FREIBURG EIN SOMMER IN FREIBURG
Foto: © FWTM / Johannes Hopemann
12
Foto: © Tourismus-Marketing GmbH Baden-Württemberg
Twice a year, in the spring and fall, wine
producers mount a brushwood broom
with colourful ribbons outside their
establishments to express their invi-
tation to a glass of wine and a home-
cooked meal. We recommend the spe-
cialties of the Baden region, such as
the onion tart, crispy fried potatoes, or
the new autumn wine.
Zweimal im Jahr, im Frühling und im
Herbst, stecken die Badener (Wein-)
Bauern bunt geschmückte Reisigbe-
sen aus. Das ist die Einladung zu einem
Glas Wein und hausgemachtem Essen.
Probieren Sie Badische Spezialitäten
wie Zwiebelkuchen, Brägele und
Federweißer!
STRAUSSENWIRTSCHAFT
13
EIN SOMMER IN FREIBURG
15
EIN SOMMER IN FREIBURG
Foto: © Jan C. Beck (CC BY 2.0)
Freiburg’s many green areas offer
enjoyment of nature in the middle of
the big city. In the summer, many fami-
lies and students visit the ‘Seepark’
with its beautiful central lake to reco-
ver from everyday stress.
In Freiburg gibt es viele grüne Inseln.
Eine davon ist der Seepark. Die wun-
derschöne Parkanlage und der Blick
auf den See eignen sich hervorragend,
um die Natur inmitten des allgemeinen
„Trubels“ zu genießen. Der Seepark ist
einer der beliebtesten Rückzugsorte
Freiburgs. Im Sommer erholen sich
hier vor allem Familien und Studenten
vom Alltagsstress.
SEEPARK
14
Foto: © Hannes Lueck
The ‘Schauinsland’-mountain really
lives up to its name. When tem-
peratures rise in the summer, many
Freiburgers like to climb the ‘Hausberg’
to take in the cooler air and incredible
view. ‘Schau ins Land’ means ‘Look at
the land’, inviting you to experience
the landscape of this ‘land of three
nations’.
Der Schauinsland macht seinem
Namen alle Ehre. Wenn Freiburg in
der Sommerhitze glüht, zieht es viele
Freiburger auf ihren „Hausberg“,
um neben der kühlen Luft auch die
tolle Aussicht zu genießen. Verstan-
den als ein Wortspiel – „Schau ins
Land“ –, lädt er dazu ein, einen Blick
auf die regionale Landschaft des
„Dreiländerecks“ zu werfen.
SCHAUINSLAND
EIN SOMMER IN FREIBURG
15
EIN SOMMER IN FREIBURG
14
STÄDTEREISEN
Paris — ‘la ville des lumières’, (engl.:
‘city of lights’) — is one of the world‘s
most beautiful cities. The French
capital allures with its cosmopolitan
atmosphere, its rich cultural offerings
and stunning architecture, such as the
Louvre, the Grand Palais, Notre Dame
and of course its most popular land-
mark, the Eiffel Tower. We invite you to
spend a unique weekend in this charm-
ing city!
Paris — „la ville des lumières“ (dt.: „Die
Stadt der Lichter“) — ist eine der atem-
beraubendsten Metropolen der Welt.
Die französische Hauptstadt lockt
mit ihrem internationalen Flair, ihrem
kulturellen Angebot und architekto-
nischen Perlen wie dem Louvre, Notre
Dame und ihrem Wahrzeichen, dem
Eiffelturm. Verbringen Sie mit uns ein
einzigartiges Wochenende in dieser
charmanten Stadt!
PARIS
STÄDTEREISEN
Foto: © Suzan Black
16 17
STÄDTEREISEN STÄDTEREISEN
16
Foto: © Lutz R. Frank
After the capital of Rome, Milan is
the second largest city in Italy with a
population of 1.3 million. It is one of the
most famous fashion capitals of the
world. At the same time Milan offers
a cultural diversity. Interesting is the
gothic cathedral, the ‘Teatro alla Scala’
opera house, various art treasures,
and the stadium of the soccer clubs, ‘AC
Milan’ and ‘Inter Milan’.
Mit 1,3 Millionen Einwohnern ist Mai-
land nach Rom die zweitgrößte Stadt
Italiens. Sie gehört zu den bekanntes-
ten Modemetropolen der Welt. Gleich-
zeitig hat Mailand viel Kultur zu bie-
ten. Sehenswert ist der gotische Dom,
das weltberühmte Opernhaus „Teatro
alla Scala“ sowie das Stadion der Fuß-
ballvereine „AC Mailand“ und „Inter
Mailand“.
MAILAND
17
STÄDTEREISEN
Several EU institutions are located
in Straßburg such as the Council of
Europe and the European Court of Jus-
tice. The ‘capital of Europe’ is also home
to many cultural and architectural mas-
terpieces. Take a tour of the old town
and discover the Tanners’ quarter and
the stunning cathedral.
Als Sitz wichtiger Institutionen wie
dem Europäischen Gerichtshof für
Menschenrechte und dem Europapar-
lament, ist Straßburg die „Hauptstadt
Europas“. Daneben besitzt Straßburg
einzigartige kulturelle und architekto-
nische Schätze. Entdecken Sie mit uns
das Gerberviertel, das Münster und
vieles mehr.
Colmar lies on the Alsatian Wine Route
and likes to call itself the capital of
Alsatian wine. The city is famous for its
well preserved architectural legacies
from six centuries and for its muse-
ums. We will discover the picturesque
city and spend the day in this beautiful
region between France and Germany.
Colmar liegt an der Elsässer Wein-
straße und bezeichnet sich gern als
Hauptstadt der elsässischen Weine. Die
französische Stadt ist berühmt für ihr
gut erhaltenes architektonisches Erbe
aus sechs Jahrhunderten und für ihre
Museen. Wir erkunden gemeinsam die
malerische Altstadt.
COLMARSTRASSBURG
Foto: © Straßburg Tourismus Foto: © Hans-Christian Hein / pixelio.de
18
STÄDTEREISEN
19
STÄDTEREISEN
18
STÄDTEREISEN
Heidelberg is the home of the oldest
university in Germany. It attracts stu-
dents, scientists and tourists from all
over the world. There are a number of
historical buildings such as the ‘Heidel-
berg Castle’ or the famed ‘Old Bridge’.
Join us on the renowned ‘Philosopher’s
Path’ above the old town.
Die älteste Universitätsstadt Deutsch-
lands zieht Studierende, Wissenschaft-
ler und Touristen aus aller Welt an. Hier
finden sich viele historische Bauten
wie das Heidelberger Schloss oder die
Alte Brücke. Begeben Sie sich mit uns
auf den Philosophenweg und genießen
Sie einen herrlichen Blick auf die Alt-
stadt!
Not only for its 30 museums, this city at
the border of three countries is worth
a visit. You may enjoy taking the ferry
across the Rhine to the historic town
centre with its narrow winding lanes
and alleys.
Die Stadt im Dreiländereck ist schon
alleine wegen ihrer über dreißig
Museen eine Reise wert. Die histo-
rische Altstadt zählt mit ihren verwin-
kelten Gassen zu den schönsten in ganz
Europa. Fahren Sie auch mit der „Basler
Fähre“ über den Rhein und erleben Sie
die Atmosphäre der Stadt!
BASELHEIDELBERG
Foto: © Andrea Damm / pixelio.de Foto: © Andreas Gerth
19
The city is located in one of the eco-
nomic hubs of the European Union. In
cooperation with the Freiburg Office
for Employment we may be able to
assist in the search for work and appli-
cation procedures. Our guided factory
and business tours provide insights
into the structures of various com-
panies, some of which are of world
renown.
Freiburg liegt in einer der wirtschaft-
lich stärksten Regionen der Euro-
päischen Union. Zusammen mit der
Agentur für Arbeit Freiburg unter-
stützen wir Sie bei der Stellensuche
und im Bewerbungsprozess. Außer-
dem geben unsere Werksbesichti-
gungen Einblicke in Unternehmen, die
teilweise zur Weltspitze gehören.
ARBEIT IN DEUTSCHLAND
WIRTSCHAFT
Foto: © Dieter Schütz / pixelio.de
20
KULINARISCHES
21
WIRTSCHAFT
20
Baden is known to produce some of
the best cuisines in Germany offering
e.g. ‘Maultaschen’ (akin to ravioli), and
‘Brägele’ (crispy fried potatoes). Enjoy
the culinary delicacies and join us to
visit the most beautiful restaurants in
Freiburg and area! We will also divulge
some good recipes and prepare spe-
cialties with you so that you can try
them again when you return home.
Die Badische Küche gilt als eine der
besten Deutschlands und bietet
Gerichte wie Maultaschen und die
berühmten Brägele. Genießen Sie die
kulinarischen Leckerbissen und besu-
chen Sie mit uns Gastwirtschaften in
Freiburg und Umgebung! Damit Sie
einige Gerichte in Ihrer Heimat nach-
kochen können, verraten wir Ihnen
Rezepte und kochen gemeinsam.
GUTES ESSEN
KULINARISCHES
Foto: © Luise / pixelio.de
21
Foto: © Rainer Sturm / pixelio.de
Germany is well known all over the
world for its beer. Everywhere in the
country you will find famous brewer-
ies, including in Freiburg! In order to
give you an insight into German beer
culture we will visit excellent brew-
eries here in town. An experienced
brew-master will explain the brewing
process and afterwards you will have
the opportunity to taste the beer for
yourself!
Nicht umsonst ist Deutschland welt-
weit für sein Bier bekannt. Zahlreiche
Brauereien finden sich überall im Land
und so auch bei uns! Um Ihnen einen
Einblick in die Bierkultur Deutschlands
zu geben, werden wir die bekannten
Brauereien in Freiburg besichtigen.
Hierbei wird Ihnen ein erfahrener
Braumeister den Prozess des Bier-
brauens erklären.
KULINARISCHES
22
KULINARISCHES
23
BRAUEREI
KULINARISCHES
22
Baden is the most southern of the
wine-growing districts in Germany,
which thanks to its warm climate can
produce wines of a high-quality. We
will go to different wineries and spe-
cialty shops to taste the regional varie-
ties and have an expert introduce us to
the art and science of wine making.
Baden ist das südlichste deutsche
Weinanbaugebiet. Aufgrund des war-
men Klimas werden hier Spitzenweine
produziert. Wir besuchen mit Ihnen
verschiedene Weinkeller und Vino-
theken, um die Vielfalt der regionalen
Weine zu kosten. Ein Experte wird Sie
in die Welt der Weine einführen.
WEINPROBE
KULINARISCHES
Foto: © Thomas Travel (CC BY 2.0)
23
24
Goethe-Institut
1
2
3
4
5
6
BARGUIDE
25
24
BARGUIDE
25
1. Die Brauerei Feierling bietet frisch gebrautes Bier an.(Gerberau 46)
2. Das Restaurant Tacheles ist bekannt für seine große Aus-wahl an Schnitzelgerichten.(Grünwälderstraße 17)
3. Die kultig-kitschige Kellerbar The Great Räng Teng Teng lockt mit vielen, zumeist rockigen Konzerten (ab 21 Jahren).(Grünwälderstraße 6)
4. Im rustikalen Ambiete des Schlappen gibt es die größte Auswahl an unterschiedlichen Biersorten.(Löwenstraße 2)
5. Das Café Atlantik bedient die alternative Szene mit Konzerten und Poetry Slams jenseits des Mainstream.(Schwabentorring 7)
6. Das Café Extrablatt lädt an den Ufern der Dreisam zum gemütlichen Verweilen ein.(Schreiberstraße 1)
1. The brewery Feierling ser-ves freshly brewed beer.(Gerberau 46)
2. The Tacheles restaurant is famous for its wide range and variety of schnitzel dishes.(Grünwälderstraße 17)
3. The Great Räng Teng Teng hosts a number of (rock) con-certs (minimum age: 21). (Grünwälderstraße 6)
4. Within the rustic atmos-phere of the Schlappen you will find the biggest selection of beer brands. (Löwenstraße 2)
5. The Café Atlantik is known for its concerts as well as poetry slams that are ‘off the beaten track‘.(Schwabentorring 7)
6. The Extrablatt, a lovely café on the banks of the Dreisam, invites you to spend some time relaxing.(Schreiberstraße 1)
What does ‘Black Forest’ suggest to
you? The cake, hats with red balls, or
cuckoo clocks? Right. However, there is
more to discover in modern every-day
life, especially in the outdoor sports as
well as contemporary arts and culture.
Was fällt Ihnen zum Thema Schwarz-
wald ein? – Schwarzwälder Kirschtor-
te, Bollenhüte und Kuckucksuhren?
Richtig! Doch wagen Sie den „Blick
über den Tellerrand“ und erleben
Sie, was den Alltag eines modernen
Schwarzwälders noch bestimmt. Im
Allgemeinen ist er ein Liebhaber ange-
sagter Outdoor-Sportarten, weltoffen
und an Kunst und Kultur interessiert.
Doch sehen Sie selbst!
SCHWARZWALD 2.0
KULTUR
Foto: © Gaby Stein / pixelio.de
26
KULTUR
27
KULTUR
26
What does a Black Forest history
museum look like? What is special
about Freiburg‘s history? You will learn
the answers to these questions and
more on our regular trips to various
museums and current exhibitions in
the city as well as the region.
Wie sieht ein Schwarzwälder Heimat-
museum aus? Was sind die Besonder-
heiten der Freiburger Stadtgeschich-
te? Antworten auf diese und andere
Fragen erhalten Sie auf unseren Mu-
seumstouren. Regelmäßig besuchen
wir die verschiedenen Museen der
Stadt und lassen uns durch aktuelle
Sonderausstellungen führen. Auf dem
Programm stehen ebenso Exkursi-
onen in die vielfältige Museumsland-
schaft der Region.
MUSEEN
KULTUR
Foto: © Augustinermuseum, Axel Kilian
27
KULTUR: TAGESAUSFLÜGE
The Center for Art and Media Techno-
logy in Karlsruhe is a unique cultural
institution. In exhibitions and events
the ZKM presents perspectives and
themes in contemporary art and the
rapid development of information
technologies. There you will find any-
thing from traditional oil paintings to
apps.
Das Zentrum für Kunst und Medien-
technologie in Karlsruhe ist eine welt-
weit einzigartige Kulturinstitution. Es
versteht sich als Plattform für grenz-
überschreitende Experimente zwi-
schen den bildenden und performa-
tiven Künsten und lädt den Besucher
ein, die Künste interaktiv zu entdecken.
Hier gibt es alles — vom Ölgemälde bis
zur App.
The Museum of the collector Frieder
Burda is an outstanding jewel in the
‘Kurpark’ of Baden-Baden, not only for
the architecture of the museum, but
also the vast collection of about 800
paintings, drawings, sculptures and
objects which feature highlights of the
arts of the last 100 years.
Das Museum des Sammlers Frieder
Burda im Kurpark Baden-Baden ist
nicht nur für seine Sammlung aus rund
800 Gemälden, Graphiken, Skulpturen
und Objekten berühmt, sondern auch
für seine Architektur. Gleichzeitig
begeistern Sonderausstellungen ein
großes Publikum.
MUSEUM FRIEDER BURDAZKM
Foto: © Uli Deck/ZKM Foto: © David Kasparek
28
KULTUR: TAGESAUSFLÜGE
29
KULTUR: TAGESAUSFLÜGE
28
KULTUR: TAGESAUSFLÜGE
In the futuristic building of the automo-
bile museum in Stuttgart you can dis-
cover 160 fascinating Mercedes-Benz
vehicles manufactured from 1886 up to
the present.
Das futuristische Gebäude in Stuttgart
präsentiert sich als lebendiges Auto-
mobilmuseum. Erleben Sie 160 Fahr-
zeugexponate und zahlreiche Ausstel-
lungsstücke. Gewinnen Sie einen Über-
blick über die faszinierende Historie
des Automobils im Hause Mercedes-
Benz vom Beginn des Jahres 1886 bis
zur Gegenwart.
MERCEDES-BENZ MUSEUMFONDATION BEYELER
Foto: © Stephen Hanafin
29
The famous Swiss art collection of
Hildy and Ernst Beyeler near Basel pre-
sents works of modern and contempo-
rary art as well as spectacular exhibi-
tions, including Paul Gauguin and Marc
Chagall, in an exceptionally attractive
building designed by Renzo Piano.
Die berühmte Schweizer Kunstsamm-
lung von Hildy und Ernst Beyeler bei
Basel zeigt Werke der klassischen
Moderne und der Gegenwartskunst
sowie spektakuläre Ausstellungen
(u. a. von Paul Gauguin, Marc Chagall)
in einem außergewöhnlich schönen
Museumsbau von Renzo Piano.
Foto: © rosmary (CC BY 2.0)
KULTUR
Foto: © Berit Wahlers Foto: © Dieter Schütz. / pixelio.de
30
KULTUR
31
Germany has a very varied media land-
scape. The biggest daily in Freiburg is
the ‘Badische Zeitung’. You can join a
guided tour behind the scenes of this
regional publication. The biggest daily
newspaper for all of Germany is the
‘Süddeutsche Zeitung’ (www.sued-
deutsche.de).
In Deutschland gibt es eine einmalige
Vielfalt an Zeitungen. Die „Badische
Zeitung“ ist in Freiburg die meistgele-
sene Tageszeitung. Bei einer Führung
können Sie hinter die Kulissen dieser
Regionalzeitung blicken. Die größte
überregionale Qualitätszeitung ist die
Süddeutsche Zeitung (SZ): siehe auch
www.sueddeutsche.de.
ZEITUNG
German TV stations offer a great diver-
sity of interesting news, information,
and entertainment, especially ARD,
ZDF, ARTE and 3Sat. The mystery
series ‘Tatort’ can be seen also at the
university cafeteria (Mensa), where
it is accompanied by a quizz game to
guess the culprit.
Die deutsche Fernsehlandschaft bietet
ein interessantes Angebot an Informa-
tion und Unterhaltung (siehe u. a. ARD,
ZDF, ARTE und 3Sat ). Kultstatus hat der
„Tatort“, eine Krimiserie, die fast jeden
Sonntag um 20.15 Uhr in der ARD aus-
gestrahlt wird. Den „Tatort“ kann man
auch in der Mensa der Universität Frei-
burg schauen.
FERNSEHEN
KULTUR
30
KULTUR
Foto: © Tony Hegewald / pixelio.de Foto: © Berit Wahlers
31
The ‘Südwestrundfunk‘ (SWR) is one of
400 German radio stations. It offers a
broad spectrum of musical and cultural
entertainment. There is something
for everyone, from rock to pop, indie,
electro, German ‘Schlager’ and clas-
sical music. Information on radio sta-
tions and web radio can be found under
www.swr.de/radio.
Der Südwestrundfunk (SWR), einer von
ca. 400 deutschen Radiosendern, bie-
tet von Pop, Indie, Elektro, deutschen
Schlagern bis Klassik ein breites Spek-
trum an musikalischer und kultureller
Unterhaltung: www.swr.de/radio.
RADIO
The most important news reports on
German TV are the ‘Tagesschau’ (ARD,
8.00 pm.) and ‘Heute’ (ZDF, 7.00 pm.).
You can also find a special version for
learners of German under www.nach-
richtenleicht.de. This internet site will
offer you national and international
news in less complex language.
Die wichtigsten Nachrichtenmagazine
im deutschen Fernsehen sind „Tages-
schau“ (ARD, 20.00 Uhr) und „Heute“
(ZDF, 19.00 Uhr). Eine Alternative für
Sprachlerner finden Sie unter www.
nachrichtenleicht.de. Diese Internet-
seite bietet nationale und internatio-
nale Nachrichten in einfacher Sprache.
NACHRICHTEN
KULTUR
33
Foto: © Werkbild Gerriets GmbH Madrid
The Freiburg theatre offers stage plays
as well as operas and ballets. The city
is also home to many smaller theaters,
including the ‘Marienbad’, ‘Theater der
Immoralisten’, or ‘Wallgraben Theater’,
which show classical as well as modern
productions.
Das Freiburger Stadttheater ist ein
Drei-Sparten-Theater, das neben
Schauspielkunst auch Opernstücke
und Ballettinszenierungen auf die
Bühne bringt. Neben dem Stadt-
theater locken auch die kleinen
Theaterhäuser — Marienbad, Theater
der Immoralisten und Wallgraben-
theater — mit einem abwechslungs-
reichen Programm zeitgenössischer
und klassischer Stücke.
THEATER
KULTUR
32
LITERATUR
KULTUR
33
KULTUR
32
Almost daily Freiburg hosts literature
events. The ‘Literaturbüro Freiburg’ as
well as the book stores and a variety of
cultural institutions, such as the Cen-
tre Culturel Francais, the Carl-Schurz-
Haus, and the Goethe-Institut, offer
lectures by regional and international
authors.
In Freiburg finden fast täglich Litera-
turveranstaltungen statt. Nicht nur
das Literaturbüro, sondern auch die
Buchhandlungen und eine Vielzahl
von Kulturinstitutionen wie das Cen-
tre Culturel Français, das Carl-Schurz-
Haus und das Goethe-Institut bieten
Lesungen mit regionalen und internati-
onalen Autoren. Lesen Sie mit!
Foto: © R_K_B_by_I-vista / pixelio.de
IM GOETHE-INSTITUT
The Goethe-Institut presents differ-
ent temporary exhibitions which may
also reflect some of the activities of
our Institutes around the world. As of
the middle of April the exhibition ‘Next
to here’ will show photographs of the
United Arab Emirates, focussing on the
subject of nature and the environment
in this desert region.
Im Goethe-Institut werden wechseln-
de Ausstellungen gezeigt, die u.a. die
Arbeit der Goethe-Institute im Ausland
widerspiegeln. So wird etwa ab Mitte
April die Ausstellung „Next to here“
mit Fotografien aus den Vereinigten
Arabischen Emiraten zu sehen sein.
Die Fotografien beschäftigen sich mit
dem Thema Natur und Umwelt in dieser
Wüstenregion.
Summer is finally here! This year
we will again be hosting our annual
‘Sommerfest’, an exciting event that
you won’t want to miss! Celebrate
with us and enjoy an entertaining
evening with music and great atmos-
phere. We’ll also be serving a large
array of food and drinks.
Endlich ist der Sommer da! Das Goethe-
Institut Freiburg veranstaltet auch in
diesem Jahr wieder ein Sommerfest,
das Sie sich nicht entgehen lassen
sollten. Es erwarten Sie Musik, Tanz
und ein reichhaltiges, kulinarisches
Angebot. Feiern Sie mit!
SOMMERFESTAUSSTELLUNGEN
Foto: © Fatima Al Yousef Foto: © Goethe-Institut Freiburgv
34
IM GOETHE-INSTITUT
35
IM GOETHE-INSTITUT
34
IM GOETHE-INSTITUT
Many of our students are professional
musicians or play musical instruments.
To promote their skills and to give them
a stage, we organize student concerts.
If you are interested in practicing and
performing with musicians from across
the world, we offer you a warm wel-
come to our musicians’ meetings and
concerts.
Viele unserer Kursteilnehmer spielen
ein Instrument oder sind ausgebildete
Musiker. Um sie zu fördern und ihnen
eine Bühne zu bieten, veranstalten
wir Kursteilnehmerkonzerte. Wenn
auch Sie gerne mit Musikern aus aller
Welt musizieren möchten, laden wir
Sie herzlich zu unseren Musikertreffen
und Konzerten ein.
In our film series we will be showing
German ‘blockbusters’ from the past to
the present, selected for a young audi-
ence. You will see how people in Ger-
many live, love, suffer and grieve, from
a cinematic perspective. Action! It all
takes place at our guest house cinema!
FILMABENDHAUSKONZERT
Foto: © Mateusz Bialokozowiczv Foto: © Rainer Sturm / pixelio.de
35
In unseren Filmreihen zeigen wir Ihnen
eine Auswahl erfolgreicher deutscher
Filme. Ausgesucht für ein junges Publi-
kum zeigt sich Deutschland von seiner
cineastischen Seite. Hier erfahren Sie,
wie es sich im deutschen Film liebt
und lebt, leidet und trauert, fürchtet
und ängstigt — Film ab im Kinosaal des
Gästehauses!
Whenever you don’t feel like pubs
and restaurants, you can cook to your
heart’s content at the guest house, join
in games, or simply chat. This is a good
way of getting to know one another
better and explore the city together.
Steht einem nicht der Sinn nach Knei-
pen und Restaurants, lässt es sich im
Gästehaus wunderbar kochen, an Spie-
leabenden teilnehmen oder einfach
nur reden. Auf diese Weise haben Sie
die Möglichkeit, Menschen aus aller
Welt kennen zu lernen und gemeinsam
Freiburg zu entdecken.
GÄSTEHAUS
SPORT UND FREIZEIT
36 37
SPORT & FREIZEIT
Foto: © Lukas Hoffmann
SPORT UND FREIZEIT
36
Bei gutem Wetter organisieren wir
wöchentlich ein Sportprogramm auf
einem Sportplatz in der Nähe des
Gästehauses. Unter freiem Himmel
können Volleyball, Fußball und Basket-
ball gespielt werden. Beim Sport lernt
man nicht nur die anderen Studieren-
den besser kennen, es ist auch ein her-
vorragender Ausgleich zum Lernen.
37
SPORT & FREIZEIT
SPORT AM ABENDFoto: © Sita / pixelio
In case of good weather, our weekly
sports events will take place on a
sports ground near the guest house.
There you will have a choice of joining
soccer, basketball, volleyball or fris-
bee games. Playing sports together
will allow you to get to know your
Goethe-Institut classmates outside the
classroom.
SPORT & FREIZEIT SPORT & FREIZEIT
39
Bowling is an athletic as well as social
activity. At Freiburg’s largest bowl-
ing alley you can participate in com-
petition and enjoy a drink with other
students.
Geselligkeit und sportliche Aktivität
in einem — das ist Bowling. Zeigen Sie
Geschicklichkeit und Sportsgeist im
Wettkampf und genießen Sie dabei das
eine oder andere Getränk im größten
Bowlingpark Freiburgs.
BOWLING
38
Der Gedanke eines Kontinents ohne
Grenzen hat im Europa-Park Gestalt
angenommen. Erleben Sie in Deutsch-
lands größtem Freizeitpark die schöns-
ten Länder Europas hautnah in ihren
individuellen Inszenierungen. Mit einer
Achterbahnfahrt, vielen Fahrattrakti-
onen und Shows ist ein ausgelassener
und abenteuerlicher Tag garantiert!
EUROPA-PARK
The idea of a continent without borders
is realized at the ‘Europa-Park’, Ger-
many’s largest theme park. Experience
Europe’s beautiful countries up close
by visiting their themed sections in the
park. Roller coasters, rides and unique
shows guarantee a fun-filled day!
Foto: © Europa-ParkFoto: © Lukas Hoffmann
SPORT & FREIZEIT SPORT & FREIZEIT
The SC Freiburg is the major soccer club
in Freiburg, presently playing in the
first federal league. During their home
matches we will have places available
in the Northern grandstand, where you
can enjoy the games together with the
most loyal fans.
Der SC Freiburg ist der größte Fuß-
ballverein Freiburgs. Derzeit spielt
der Verein in der Ersten Bundesliga.
Bei Heimspielen der Mannschaft kann
man im Freiburger Stadion mitfiebern.
Wir gehen mit Ihnen ins Stadion auf die
Nordtribüne, wo die treuesten Fans
ihrem Verein zujubeln.
FUSSBALLSTADION
39
The ‘Downinsland scooter track Schau-
insland‘ offers a really great sporting
adventure combined with an intensive
natural experience. There you can ride
hightech scooters on designated for-
est paths down to the valley station. A
must do for all action-junkies.
Die Downinsland Rollerstrecke Schau-
insland/Südschwarzwald bietet Ihnen
ein sportliches Abenteuer der ganz
besonderen Art. Auf Hightech-Rollern
fahren Sie über eigens präparierte
und ausgewiesene Waldwege zur
Talstation. Ein „Muss“ für alle naturver-
liebten Sportler, die den ultimativen
Kick suchen.
DOWNINSLAND
Foto: © www.stadionfuehrer.de Foto: © Daniel Schönen
38
INFORMATION
40
FAHRRADVERLEIH BIKE RENTALBeim Fahrradhändler „Radstation am Haupt- bahnhof“ können Sie günstig ein Fahrrad leihen. Gebrauchte Fahrräder zum Kauf findet man im „Fahrradladen“ in der Wiehre. Rent a bike at the ‘Radstation am Haupt-bahnhof’ near the main station or buy a used bike at the ‘Fahrradladen’ in the Wiehre.
POST Post können Sie an das Institut schicken und im KuF-Büro abholen. Im Gästehaus finden sie die Post in „Haus-C“. Nicht abgeholte Post wird zurückgeschickt. You can have your mail sent to the Institute and pick it up at the KuF office. Mail sent to the Guesthouse will be in ‘Haus-C’. Non-collected mail will be returned.
INTERNETIn der Mediothek des Goethe-Instituts gibt es Computer mit Internetzugang und Scanner. W-Lan ist kostenlos. Im Gästehaus kostet die Nutzung 10 € im Monat. The mediatheque PCs can be used for learning, internet, or scanning. At the institute, WLAN is free, at the guest house, it costs 10 € per month.
INFORMATION
41
TRINKGELD TIPIn Deutschland sind 10% Trinkgeld üblich. Wenn Sie also mit der Leistung der Bedienung zufrieden sind, können Sie das gerne mit ein paar Münzen honorieren. In Germany, it is customary to tip approximately 10% of the bill.
INFORMATION
40
INFORMATION
POLIZEILICHE ANMELDUNG OFFICIAL RESIDENCE REGISTRATIONWenn Sie länger als acht Wochen in Freiburg bleiben, müssen Sie sich polizeilich anmelden. Das KuF-Team hilft Ihnen dabei.Students staying in Freiburg for more than eight weeks are required to submit an official registration. We assist you with this formality.
SPRACHTANDEMZahlreiche Angebote von Sprachinteressierten finden Sie am Schwarzen Brett vor dem KuF-Büro oder auf der Website des Internationalen Clubs Freiburg. If you are looking for some-one to practice your German with, feel free to contact the KuF Office and get more informa-tion about our tandem programme.
KLASSENFOTOS CLASS PHOTOWir machen von jeder Klasse ein Foto, das Sie am Ende des Kurses erhalten. We take pictures of every class, which you will receive at the end of your stay.
MENSA UNIVERSITY CAFETERIAIn der Universitätsmensa können Sie ganztags preiswert essen. Gegen Vorla-ge des Goethe-Ausweises erwerben Sie die benötigte Mensakarte. You can take your meals at the university cafeteria at reasonable prices. Just present your ‘Goethe Card’ to obtain the required ‘Mensa Card‘.
41
TRINKGELD TIPIn Deutschland sind 10% Trinkgeld üblich. Wenn Sie also mit der Leistung der Bedienung zufrieden sind, können Sie das gerne mit ein paar Münzen honorieren. In Germany, it is customary to tip approximately 10% of the bill.
INFORMATION
42
GÄSTEHAUS GUESTHOUSEDas KuF-Büro informiert Sie über das Wichtigste im Gästehaus. Stellen Sie Ihre Fragen! The KuF Office will provide you with the most important information about the guest house. Please don’t hesitate to ask questions.
PRÜFUNGEN EXAMSIn jedem Kurs bekommen Sie Informationen zu den Prüfungen. Bitte beachten Sie hierzu die Anmeldefristen und die Aushänge im Institut. At the beginning of the course, you will receive information about the exams. Please note the deadlines for registration and look out for further information at the institute.
RELIGION RELIGIONEvangelische Kirche Protestant Churchdreisam3, Dreisamstraße 3
Katholische Kirche Catholic ChurchMünster, Münsterplatz
Jüdisches Gemeindezentrum Jewish ChurchSynagoge, Nussmannstraße 14
Islamisches Zentrum e.V. Islamic ChurchMoschee, Hugstetter Straße 36Foto: © wilfried-dechau.de
43
INFORMATION
42
GÄSTEHAUS GUESTHOUSEDas KuF-Büro informiert Sie über das Wichtigste im Gästehaus. Stellen Sie Ihre Fragen! The KuF Office will provide you with the most important information about the guest house. Please don’t hesitate to ask questions.
PRÜFUNGEN EXAMSIn jedem Kurs bekommen Sie Informationen zu den Prüfungen. Bitte beachten Sie hierzu die Anmeldefristen und die Aushänge im Institut. At the beginning of the course, you will receive information about the exams. Please note the deadlines for registration and look out for further information at the institute.
43
INSTITUTSLEITUNG
44
Ulrike Gaber ist die Pädagogische Leiterin. Sie ist verantwort-
lich für Unterricht und Prüfungen. Bei Fragen
zum Unterricht ist allerdings zunächst Ihr Lehrer
bzw. Ihre Lehrerin Ihr Ansprechpartner.
Hans Oehlertist stellvertretender Pädagogischer Leiter. Er
hat somit den gleichen Aufgabenbereich wie
Frau Gaber und kann Ihnen bei Fragen bezüglich
Unterricht und Prüfungen weiterhelfen. Gleich-
zeitig ist er auch Lehrer.
MITARBEITER/INNEN
45
Krista Lackhoffist die Leiterin der Verwaltung. Sie ist auch die
Vertrauensperson für KursteilnehmerInnen.
Susanne Sporrerist die Institutsleiterin und verantwortlich für
das gesamte Goethe-Institut Freiburg.
INSTITUTSLEITUNG
44
MITARBEITER/INNEN
Caroline Vassigh, MediothekKaris Ziegler, Kundenberatung
Ulrike Schmieder, KasseMelitta Vierlinger, Kundenberatung
Kathrin Wolf, Unterbringung
Eva Kirchner, Jugend- & Sonderkurse
45
Christine Hieke, Kundenberatung
MITARBEITER/INNEN
46
KUF-BÜRODas Team des KuF-Büros – Anke Endreß, Anne Stoll und Luisa Esch sowie unsere Praktikanten – organisieren und begleiten das Kultur- & Freizeitprogramm.
Luisa EschAnke Endreß Anne Stoll
Andreas HoffmannHausmeister/Institut
Roman WaldowskiHausmeister/ Gästehaus
47
MITARBEITER/INNEN
46
IMPRESSUMV.i.S.d.P.: Susanne Sporrer, Institutsleitung Redaktion & Layout: Anke Endreß, Luisa Esch, Stephanie Graf, Anne StollÜbersetzung: Peter HaukeAuflage: 750 ExemplareTitelbild: Jonas Klaus
WICHTIGE TELEFONNUMMERN
Notdienst: 809 980 0
Krankenwagen: 112
Feuerwehr: 112
Polizei: 110
47
Goethe-Institut e.V.D - 79098 Freiburg
Tel.: +49 (0)761 38671 0Mail: freiburg@goethe.dewww.goethe.de/freiburg