Post on 17-Sep-2018
transcript
2
RECTA GESCHICHTE Das über 100-jährige Unternehmen RECTA stelltseit 1914 Kompasse her. Der hohe Präzisions- undQualitätsstandard hat die RECTA Kompasse rasch inaller Welt bekannt und beliebt gemacht. Allen voraushat der « Swiss Army Compass », die heutige DPReihe, einen phänomenalen Siegeszug rund um die Welt erlebt. Heute ist RECTA ein führender Hersteller von zuverlässigen mechanischen Kompassen mit modernster Technologie, die weltweit einen ausgezeichneten Ruf geniessen.
HISTORIQUE DE RECTACréée il y a plus de 100 ans, la marque Recta produitdes boussoles depuis 1914. Leur haute précision etleur grande qualité ont rapidement fait apprécier lesboussoles Recta à travers le monde. La premièreapparition de la boussole « Swiss Army Compass «aujourd’hui connue sous le nom de série DP, se soldapar un triomphe phénoménal dans le monde entier.Recta est l’un des principaux fabricants de boussolesmécaniques déployant les technologies les plusmodernes et bénéficiant d’une excellente réputationà l’échelle internationale.
LA STORIA DELLA RECTALa RECTA è un’azienda che opera con successonel proprio settore da oltre cent’anni. Dal 1914,data della sua nascita, l’azienda produce bussolealtamente affidabili. Gli elevati standard di precisionee qualità delle bussole RECTA le hanno rese famose eapprezzate in tutto il mondo. In particolare, lo «SwissArmy Compass», l’attuale serie DP, ha riscossoun successo eccezionale a livello mondiale. Perquesto, oggi la RECTA è leader mondiale nel settoredelle bussole meccaniche ad elevata affidabilità etecnologicamente all’avanguardia.
3
Die Kompasse mit transparenten BodenplattenDiese Kompasse erlauben ein rasches undbequemes Arbeiten mit der Karte. Sie sind mitDämpfflüssigkeits-Kapseln ausgestattet.
SpiegelkompasseDie Spiegelkompasse erlauben gleichzeitig den Blickauf die Kapsel und auf das anzupeilende Ziel. DerBlick auf die Kapsel und zugleich auf das Ziel erlaubteine Präzisionspeilung. Kompasse ohne Spiegel(Bodenplattenkompasse) erlauben keine solchenPräzisionspeilungen.
KOMPASSDie Geschichte des Kompasses ist eigentlich Uralt.Dank einem Stück Magneteisenstein welches aufeinem Holzstück auf dem Wasser schwamm undsich jeweils nach Norden ausrichtete wurde dererste Kompass erfunden. Dieser erste primitiveKompass wurde perfektioniert nach der Erfindungder Kompassnadel, einem Metallstreifen welcherdurch Reibung mit einem Permanentmagnetaufmagnesisiert wurde. Diese Magnetnadelkonnte nach der Montage auf einer Spitze selbereinschwingen und einnorden. Die modernenKompasse wurden um das Jahr 1930 entwickeltindem eine antistatische Dämpfflüssigkeit dasEinschwingen der Nadel in der Kapsel ermöglichte.
BOUSSOLEL’histoire de la boussole remonte à des tempsimmémoriaux. Les premières boussoles ont étéélaborées à partir de l’observation du comportementétrange des minerais naturellement aimantésqui, placés sur un morceau de bois flottant dansun bol d’eau, s’orientaient constamment dans lamême direction. Cette boussole primitive a étéperfectionnée par l’invention de l’aiguille de boussole,une lamelle de métal aimantée par frottement avec unaimant permanent et qui, placée sur un pivot,oscillait librement pour se stabiliser au nord. Laboussole moderne a été développéedans les années 30 avec sa capsule à bain d’huileantistatique et amortissant les oscillations del’aiguille.
BUSSOLAIl primo utilizzo registrato della bussola risale amigliaia di anni fa. L’invenzione della bussola avvennequando si capì che un frammento di magnetite (unminerale composto di ossido di ferro) appoggiatosopra ad un pezzo di legno galleggiante sull’acquasi gira sempre, allineandosi, nella direzione nordsud.Questa bussola primitiva divenne sempre piùsofisticata, fino a portare all’invenzione dell’agodella bussola, una striscia di metallo magnetizzatomediante sfregamento con una calamita permanente.Quando si provò a montare questo ago magnetizzatosu un perno, si notò che esso poteva ruotareliberamente. La bussola moderna è stata sviluppatanegli anni 30 con la capsula a bagno di olioantistatico per frenare le oscillazioni dell’ago.
4
NordmarkenMarques NordPuntatore Nord-Sud e lineeLíneas norte-sur
Das rote Ende der Nadel zeigt auf den Magnetischen Nordpol. Le côté rouge de l’aiguille pointe vers le nord magnétique.L’estremità rossa dell’ago della bussola punta verso il Polo Nord magnetico.
RichtungspfeilFlèche de directionPuntatore di direzione
KartenmassstabEchelles de carteScale delle carte
MagnetischeKompassnadelAiguille magnétiqueAgo magnetico
SaphirlagerPalier en rubisCuscinetto di rubino
Drehbare KapselCapsule rotativeMortaio rotante
Fixe Deklinationskorrektur Echelle fixe de correction dedéclinaisonScala di correzione delladeclinazione fissa
Ring (schwarz)Lunette ( noire )Lunetta (nera)
BodenplattePlaquettePiastra di base
Les boussoles à plaquettes transparentesCes boussoles, pratiques et simple d’usage,équipées de capsules à bains d’huile permettent detravailler rapidement et aisément sur cartes et dedéterminer une direction générale sans difficultés.
Les boussoles à miroirsElles permettent de voir à la fois la capsule et leterrain. Le fait de voir le terrain tout en observant lacapsule permet une visée de précision.
Bussola a piastra trasparenteQuesta bussola pratica e semplice da usare,equipaggiata con una capsula a bagno d’olio,permette di lavorare facilmente sulla carta, e dideterminare una direzione generale senza difficoltà.
Bussola a specchioLa bussola a specchio è caratterizzata da unospecchio che permette di vedere il quadrantedella bussola e il paesaggio insieme. La possibilitàdi vedere il quadrante della bussola durantel’allineamento del punto di riferimento rende questostrumento particolarmente adatto per le letture diprecisione.
5
Wann werden Kompasse gebraucht, und wo liegteffektiv der Nutzen dieser Orientierungsgeräte?Ob beim Outdoorsport oder im Beruf, zu Landeoder auf dem Wasser: der Kompass und die Kartegehören grundsätzlich zur Sicherheitsausrüstung. Nur so können in kritischen Situationen (Wetterumsturz,notwendige Umgehungen, ungenügende Zeitreserve)gute und oft lebensrettende Entscheidungengetroffen werden. Viele Kompasse von RECTA bietennebst der grundsätzlichen Richtungsweisung auchwertvolle Zusatzfunktionen wie das Ausmessen vonHöhen oder die Bestimmung in Hanglagen, wasbeispielsweise beim Beurteilen der Lawinengefahrvon grosser Bedeutung sein kann. Ein RECTAKompass bietet auch interessante Informationen beider Lösung von geografischen und geometrischenProblemen.
Quand utiliser une boussole et quelles sont lesapplications de cet instrument d’orientation?Pour les activités de plein air ou professionnelles,sur terre ou sur l’eau, la boussole fait partie del’équipement de sécurité de base. Elle seule permetune prise de décision juste et salvatrice dans lessituations les plus critiques telles que brusquechangements météorologiques, etc. Outre lesfonctions directionnelles, certains modèles de
boussole Recta proposent également des fonctionsadditionnelles très utiles telles que mesures dehauteurs ou détermination d’angle de déclivité deterrain, important lors de l’évaluation de dangersd’avalanche. Les boussoles Recta fournissent aussiquantité d’informations pertinentes pour la résolutionde problèmes géographiques et géométriques.
Quando utilizzare le bussole? Quali sonoi vantaggi offerti da questi strumenti diorientamento?Una carta e una bussola sono elementi essenzialinegli equipaggiamenti di sicurezza di base per sportall’aperto o per uso professionale, sulla terra o inmare. Solo in questo modo è possibile adottarebuone decisioni che spesso salvano la vita insituazioni critiche (luoghi sconosciuti, improvvisibanchi di nebbia, oscurità, eccetera). Molte bussoleRECTA, oltre all’indicazione di base della direzione,offrono anche preziose funzioni supplementari, comela rilevazione della quota e dell’angolo di inclinazionesui pendii, funzione quest’ultima molto utile perdeterminare il pericolo di valanghe. Una bussolaRECTA offre anche interessanti informazioni per lasoluzione di problemi geografici e geometrici.
6
DEKLINATION UND INKLINATIONEs existieren zwei Naturphänomene, die es bei derArbeit mit dem Kompass zu berücksichtigen gilt:
Die DeklinationOft stimmt die geografische Nordrichtung nichtmit der magnetischen Nordrichtung überein. DerWinkel zwischen diesen beiden Richtungen heisstDeklination. Die rote Kompassseite zeigt gegenden magnetischen Nordpol. Die meisten RECTAKompasse verfügen über ein Deklinationskorrektursystem sei es durch eine fixe Skala in der Kapsel oder durch ein System welches die Deklination korrigieren lässt.
DÉCLINAISON ET INCLINAISON Deux phénomènes naturels sont à prendre encompte lors de l’emploi d’une boussole.
La déclinaisonLa direction du nord géographique ne correspondsouvent pas à la direction du nord magnétique.L’angle entre ces deux directions se nommedéclinaison. Le côté rouge de l’aiguille de boussolepointe vers le nord magnétique. La plupart desboussoles Recta sont équipées soit d’une échellefixe, soit d’un système de correction de déclinaison.
DECLINAZIONE ED INCLINAZIONEEsistono due fenomeni naturali che occorreconsiderare quando si utilizza una bussola.
DeclinazioneLa terra è un enorme magnete con due poli, Norde Sud. Grazie a questa polarità, l’estremità rossadell’ago della bussola RECTA punta sempre versoil polo Nord magnetico, che non corrisponde peròal polo Nord geografico (nord effettivo). L’angolotra il polo Nord geografico (effettivo) e il polo Nordmagnetico si chiama DECLINAZIONE. La maggiorparte delle bussole RECTA è dotata di un sistema dicorrezione della declinazione fisso o regolabile.
7
Dank dem GLOBAL SYSTEM bleibtdie Nadel absolut horizontal.
Avec le «GLOBAL SYSTEM» l’aiguillereste horizontale.
Con GLOBAL SYSTEM l’ago rimaneperfettamente orizzontale. Dank dem GLOBAL SYSTEM bleibtdie Nadel absolut horizontal.
Avec le «GLOBAL SYSTEM» l’aiguillereste horizontale.
Con GLOBAL SYSTEM l’ago rimaneperfettamente orizzontale. Dank dem GLOBAL SYSTEM bleibt die Nadel absolut horizontal.
Avec le «GLOBAL SYSTEM» l’aiguillereste horizontale.
Con GLOBAL SYSTEM l’ago rimaneperfettamente orizzontale.
Klassische KompassnadelAiguille de boussole classique Ago di bussola classica GLOBAL SYSTEM Nadel
Aiguille GLOBAL SYSTEM Ago GLOBAL SYSTEM
Die Nadel neigt sich; die Spitzeberührt den Kapselboden.
Pointe vers le bas jusqu’àtoucher le fond de capsule.
L’ago s’inclina; la punta tocca ilfondo della capsula. In diesen Breitengraden bleibtdie klassische Kompassnadelhorizontal.
L’aiguille classique reste horizontalesous ces latitudes.
A queste latitudini l’ago di bussolaclassica rimane orizzontale.
Die Nadel neigt sich; die Spitzeberührt das Kapselglas.
Pointe vers le haut jusqu’àtoucher le couvercle decapsule.
L’ago s’inclina; la punta tocca ilvetro della capsula.
Die InklinationDie Intensität und die vertikale Anziehungskraft desErdmagnetfeldes, die INKLINATION, beeinflusstdie waagrechte Lage der Kompassnadel je nachBreitengrad, in dem man sich aufhält. Die Nadeln derKompasse müssen gemäss diesen Inklinationszonenausgerichtet sein. Die Ingenieure der RECTA wolltendie Zoneneinschränkung umgehen und haben dasexklusive und patentierte RECTA Global Systementwickelt. Dieser Zeiger funktioniert auf der ganzenWelt und ist ein MUSS unter den Globetrotters.
L’inclinaison L’intensité et la direction du champ magnétiqueterrestre dans le plan vertical, l’inclinaison, influencel’horizontalité de l’aiguille d’une boussole selon lalatitude où elle se trouve. Les aiguilles des boussolesdoivent être équilibrées selon les zones d’inclinaisond’utilisation. Les ingénieurs de Recta voulant évitercette contrainte, ils ont développé le « Recta GlobalSystem «, exclusif et breveté, dont l’aiguille resteopérationnelle sous toutes les latitudes. Un mustpour les globetrotters.
InclinazioneL’intensità e la direzione del campo magnetico dellaterra sul piano verticale, l’INCLINAZIONE, influenzala posizione orizzontale dell’ago della bussola,secondo la latitudine in cui viene utilizzata. Le bussoledevono quindi essere tarate per zone diverse, al finedi compensare l’inclinazione e mantenere l’ago inposizione orizzontale. Per ovviare a ciò, gli ingegneridella RECTA, alla ricerca costante di nuove soluzioni,hanno sviluppato il celebre “RECTA Global System”,una bussola brevettata che funziona in tutto il mondoe rappresenta quindi lo strumento ideale per chiL’inclinaison viaggia spesso.
8
?
%
?
D
H
H=D
100x%
H = Höhe, Hauteur, AltezzaD = Distanz, Distance, Distanza
AbweichungMetallische Gegenstände, in der Nähe liegendeStarkstromleitungen oder Magnetfelder können dieKompassnadel fehlleiten. Dies ist auch ein Grundweshalb ein Kompass schlecht in einem Autofunktioniert. Starke Magnetfelder bewirken unterUmständen sogar die Umkehrung der Polarität.
KlinometerMit dem Klinometer (Neigungswinkelmesser)können Steigungen und Gefälle gemessen werden.Verschiedene RECTA Kompasse sind mit einemKlinometer ausgerüstet.
Der Richtungswinkel Der Richtungswinkel ist der Winkel zwischen demgeografischen Norden und der Marschrichtungund wird als Marschrichtungszahl resp. Azimutbezeichnet. Diesen Wert kann auf dem Kompassringabgelesen werden.
DéviationLes objets métalliques, les lignes à hautes tensions,tout champ magnétique situés à proximité peuventdévier la direction de l’aiguille. Raison pourlaquelle une boussole fonctionne mal à l’intérieurd’une voiture. De puissants champs magnétiquespourraient même inverser la polarité de l’aiguille.
ClinomètreUn clinomètre est utilisé pour la mesure de déclivitéde terrain, pour le calcul de hauteurs, etc., et équipecertains modèles Recta.
CapL’angle entre le nord géographique et la direction demarche est l’azimut. Sa valeur se lit sur la lunette dela capsule de boussole.
Deviazione La deviazione è il campo magnetico locale prodottoda, ad esempio, una presenza di cavi di acciaio odi corrente. Nel caso il campo magnetico localesuperi il campo magnetico terrestre, le letture dellabussola possono essere influenzate e diventare quindi inaffidabili. Per questo motivo le bussole generalmente non funzionano all’interno di una macchina. La presenza di forti campi magnetici potrebbe addirittura invertire la polarità dell’ago.
ClinometroIl clinometro viene utilizzato per misurare un pendio,una quota, eccetera. Alcuni modelli di bussola RECTAincludono un clinometro come standard.
Angolo di direzioneL’angolo di direzione è quello compreso tra il nordeffettivo e la direzione in cui ci si sta muovendo.E’ anche detto azimut. Il valore di questo angolo(gradi, gon, mil) può essere letto direttamente dalla graduazione del mortaio.
9
DIE KARTEEine Karte ist ein reduziertes Bild einer geografischenZone. Der Massstab einer Karte bestimmt dasVerhältnis der Verkleinerung gegenüber der Realität.Um eine Distanz auf die Landschaft übertragen zukönnen muss die auf der Karte abgelesene Distanzmultipliziert mit dem Divisor der Karte gerechnetwerden.
Die alltäglichsten Massstäbe sind: 1:10’000,1:15’000, 1:25’000 und 1:50’000. Zum Beispiel: DerMassstab 1:10’000 zeigt auf, dass 1 cm auf der Karteeinem Wert von 10’000 cm (100 m) in der Landschaftentsprechen.
Es gibt viele verschiedene Kartentypen für dieverschiedensten Verwendungen. Die topografischeLandkarte ist wahrscheinlich die beste Lösung fürjemanden welcher die Landschaft erkunden willund lernen will die Karte zusammen mit einemKompass zu verwenden. Die Höhenlinien welchedie Geländeform auf der Karte anzeigen sind dieEigenschaften einer topografischen Karte.
Höhenkurven Die Höhenkurven sind Linien, welche allePunkte der gleichen Höhe über Normalnull derMeereshöhe verbinden. Der senkrechte Abstanddieser Höhenkurven heisst Äquidistanz. DieÄquidistanz wird jeweils auf der Karte angegeben.Die Höhenlinien haben immer den gleichenVertikalabstand auf der Karte.
Anhand der Höhenlinien kann man sich dieGeländeform vorstellen. Je enger die Linien, je steilerdas Gefälle.
Orientieren der KarteUm eine Karte lesen zu können muss diese zuerstlagerichtig ins Gelände eingeordnet werden. Dazuwählen wir einige markante Objekte, die nicht zunahe liegen. Dann halten wir die Karte waagrecht sovor uns hin, dass die Richtung zu diesen Punkteneinigermassen stimmt. Während der ganzenWanderung sollte die Karte orientiert bleiben.
10
LA CARTEUne carte est une image réduite d’une zonegéographique. L’échelle d’une carte est le rapportentre une distance sur la carte et cette mêmedistance en réalité. Pour obtenir une distance sur leterrain, il faut multiplier la distance lue sur la carte parle diviseur de l’échelle de la carte.
Les échelles les plus répandues sont 1 : 10 000,1 : 15 000, 1 : 25 000 et 1 : 50 000. Par exemple,l’échelle 1 : 10 000 signifie que 1 cm sur la cartecorrespond à 10 000 cm ( 100 m ) dans le terrain.Les détails du terrain ne peuvent pas être reportéstels quels sur la carte. Ainsi, le « langage de la carte« utilise des couleurs et des symboles pour reporterces détails.
Il y a beaucoup de différents genres de cartes. Lescartes topographiques sont les plus adaptées àla découverte d’une région ou à l’apprentissaged’utilisation d’une boussole avec une carte. Lacaractéristique d’une carte topographique estd’indiquer la forme et le relief du terrain par descourbes de niveau.
Courbe de niveauUne courbe de niveau est une ligne qui, sur lacarte, relie les points situés à une même altitude. Ladifférence d’altitude entre deux courbes est toujoursla même ; c’est l’équidistance des courbes de niveau,également indiquée sur la carte. La disposition descourbes de niveau permet de se représenter laconfiguration du terrain. Plus les courbes de niveausont serrées, plus la pente est abrupte.
Orientation d’une carteAfin de pouvoir lire une carte, il faut l’orienter. Mettezla carte en position telle à ce que les détails sur lacarte correspondent avec ce qui est devant vousdans le terrain. Il faut garder la carte orientée tout aulong du parcours.
CARTAUna carta è una rappresentazione in scala delterreno. Il rapporto fisso tra le distanze sulla cartae le corrispondenti distanze sulla terra è definitoscala della carta. La distanza sulla carta deve esseremoltiplicata per il dividendo della scala, al fine diottenere la distanza corrispondente su terra.
Le scale più comuni sono: 1:10 000, 1:15 000,1:25 000 e 1:50 000. Ad esempio, la scala 1:10 000significa che 1 cm sulla carta corrisponde a 10 000cm = 100 m su terra.
Le caratteristiche del suolo non possono essereillustrate sulla carta con precisione pari alla realtà.Viene pertanto utilizzato un “linguaggio della carta”,fatto di simboli e colorazioni che indicano i particolaridel suolo illustrato nella carta.
Esistono molti tipi di carte per scopi diversi. Unacarta topografica è lo strumento migliore per chidesidera esplorare una zona ed imparare ad utilizzarecarta e bussola. La carta topografica mostra infatti laforma e l’elevazione del terreno, per mezzo di lineecircolari.
Linee circolariLe linee circolari congiungono i punti della carta chesi trovano alla stessa quota. La differenza di altezzafra le due linee circolari é sempre la stessa ; questaé l’equidistanza delle curve di livello indicate sullacarta. La disposizione della curve di livello permettedi rappresentarsi la configurazione del terreno. Più lecurve del livello sone strette, più la pendenza é ripida.
Orientamento mediante cartaPer leggere una carta occorre innanzi tutto orientarlanella direzione del proprio spostamento. Ruotarequindi la carta fino al punto in cui le informazioniin essa contenute corrispondono con il paesaggioche si ha davanti. Tenere la carta orientata con ilpaesaggio lungo la marcia.
11
A
B
A
B
Détermination de la direction de marcheà partir d’une carteMarche à suivre:
1. Faire coïncider une arête longitudinale de laboussole avec la ligne reliant le point de départ aubut. Vérifier que la flèche de direction pointe vers lebut.
2. Tourner la capsule jusqu’à ce que ses lignes Nord-Sud soient parallèles aux lignes Nord-Sud de la carteet que le N de l’échelle montre le Nord de la carte.
3. Prendre la boussole en main, capsule contre soi.
4. Se tourner jusqu’à ce que le côté rouge del’aiguille se trouve entre les deux marques Nord dela capsule.
5. La flèche indique la direction de marche.
Das Festlegen der Marschrichtung auf der KarteGebrauchsanweisung:1. Auf der Karte können Sie die Laufrichtungeinstellen, indem Sie den Kompass mit einerLängskante an die eingezeichnete Laufrichtung(z.B. Start - Ziel) legen.
2. Drehen Sie die Kapsel, bis deren Nord-/Südlinienmit denjenigen der Karte parallel liegen und N auf derSkala in Richtung Norden der Karte zeigt.
3. Kompass in die Hand nehmen, Kapselseite gegensich.
4. Sich selbst drehen, bis das rote Ende der Nadelzwischen den Nordmarken der Kapsel steht.
5. Der Richtungspfeil zeigt nun in die Zielrichtung.direction arrow.
12
B
Ottenimento della direzione di marciamediante cartaSeguire queste indicazioni per ottenere la direzione dimarcia esatta verso la destinazione desiderata:
1. Appoggiare la bussola sulla carta, controllandoche il lato lungo sia in linea con il punto di partenzae di destinazione. Controllare che la freccia didirezione punti dalla partenza alla destinazione, e nonviceversa.
2. Tenere la bussola sulla carta, evitandospostamenti, al fine di mantenere la piastra ferma.Ruotare il mortaio fino a che la linea Nord-Sud sulfondo della rosa sia parallela alle linee dei meridianimagnetici riportate sulla carta. Controllare che ilcontrassegno “N” sul fondo della rosa punti al norddella carta, (direzione indicata come “N” in alto sullelinee dei meridiani della carta). 3. Tenere la bussola in mano, posizionata di frontea sé. Controllare che la piastra sia in posizioneorizzontale e che l’indicatore di direzione punti dirittoin fronte.
4. Ruotare sul proprio asse fino a che i contrassegni“N” sul fondo del mortaio siano in linea, direttamentesotto l’ago magnetico.
5. A questo punto è possibile leggere la direzione di marcia lungo l’indice della bussola.
Einhalten des Kurses Gut ersichtliche Zwischenziele (Bäume, Felsen usw.)fixieren und diese anlaufen. Dieses Vorgehen nachdem erreichen immer wiederholen bis das angepeilteZiel erreicht wird.
Beim Gebrauch des Kompasses muss die Kordeljeweils gegen den Benutzer zeigen. Während demLaufen kann sich die Kapsel ungewollt drehen.Daher sollte regelmässig kontrolliert werden ob daseingestellte Azimut weiterhin eingehalten wird. Marche vers le butFixer des objets distincts comme buts intermédiaires.Aller à ces buts intermédiaires sans regarderconstamment sur la boussole et répéter ce processusjusqu’au but final. Lors de l’utilisation de la boussole,le cordon est toujours contre l’utilisateur.
En marchant, l’utilisateur pourrait, involontairement,toucher la capsule de la boussole et la tourner. Il fautdonc contrôler régulièrement que l’azimut d’origineest maintenue.
Marcia lungo l’angolo di direzioneCercare un punto di riferimento a terra, nelladirezione dell’indice di direzione. Buoni punti diriferimento sono, ad esempio, alberi, rocce, colline,eccetera. Camminare in direzione dell’oggettoprescelto. Una volta raggiunto, trovare un nuovopunto di riferimento, controllando che sia allineatocon l’angolo di direzione.
In linea di principio, quando si utilizza una bussola,il cordoncino deve sempre puntare verso l’utente.A volte può succedere che, camminando, il mortaiodella bussola si ruoti involontariamente. Ricordarsiquindi di controllare regolarmente che il mortaio si trovi sempre nella posizione iniziale.
DA
S S
OR
TIM
EN
T D
ER
RE
CTA
AG
L’A
SS
OR
TIM
EN
T R
EC
TA S
A B
US
SO
LE R
EC
TA
13
DT 100/120
DA
S S
OR
TIM
EN
T D
ER
RE
CTA
AG
L’A
SS
OR
TIM
EN
T R
EC
TA S
A B
US
SO
LE R
EC
TA
DT 100Der Kompass für Einsteiger 100Einstiegskompass mit Kordel undSchnappverschluss. Fixe Deklinationskorrektur.Skalen: 1:10’000, 1: 25’000, 1: 50’000Einteilung: 360°Masse: 56 x 104 mmGewicht: 28 g
DT 120 Identisch zum DT 100 aber mit Lupe von 20 mmDurchmesser.
DT 100La boussole pour juniorsBoussole d’entrée de gamme avec cordon et snaplock. Echelle fixe de correction de déclinaison.Echelles : 1 :10 000, 1 : 25 000, 1 : 50 000Graduation : 36O°Dimensions : 56 x 104 mmPoids : 28 g
DT 120 Identique à DT 100 mais avec loupe de diamètre20 mm.
DT 100Lo ‘scova sentiero’ per i più giovani, ideale per gliadolescenti.Bussola di base con cordoncino e blocco a scatto.Scala fissa di correzione della declinazione.Scale: 1:10 000, 1:25 000, 1:50 000Graduazione: 360°Misure: 56 x 104 mmPeso: 28 g
DT 120 Uguale alla DT100 ma dotata di lented’ingrandimento con diametro di 20 mm.
DIE DT SERIEDie Kompasse mit transparentenBodenplatten erlauben ein rasches undbequemes Arbeiten mit der Karte.
LA SÉRIE DTLes boussoles à plaquettes transparentes dela série DT permettent un travail rapide etaisé sur carte.
SERIE DTLe bussole della serie DT, con basetrasparente, permettono una lettura rapidae facile della carta, al fine di orientarsi.
14
DT 200/220
DT 200 Uno strumento di navigazione di base perprincipianti. Bordi arrotondati con cordoncino e blocco a scatto.Fori per contrassegni di verifica. Tacche luminescentie ghiera. Scala fissa di correzione della declinazione.Scale: 1:10 000, 1:15 000, 1:25 000, 1:50 000.Graduazione: 360°Misure: 56 x 116 mmPeso: 32 g
DT 220Uguale alla DT200, ma dotata di lented’ingrandimento con diametro di 30 mm. Scala1:15 000 non inserita.
DT 200 Der Kompass für den Pionier.Abgerundete Bodenplatte mit Kordel undSchnappverschluss. Kreis- und Dreieckschablonen.Kompassring und Marken selbstleuchtend.Fixe Deklinationskorrektur.Skalen: 1: 10’000, 1: 15’000, 1: 25’000, 1: 50’000Einteilung: 360°Masse: 56 x 116 mmGewicht: 32 g
DT 220Identisch zum DT 200 aber mit Lupe von 30 mmDurchmesser und ohne Skala 1:15 000.
DT 200La boussole du pionnier.Plaque ergonomique avec cordon et snap lock.Gabarits de traçage. Lunette et marques lumineuses.Echelle fixe de correction de déclinaison.Echelles : 1 : 10 000, 1 : 15 000, 1 : 25000, 1 : 50 000Graduation : 360°Dimensions : 56 x 116 mmPoids : 32 g
DT 220Identique à DT 200 mais avec loupe de diamètre 30mm, sans échelle 1 : 15 000.
15
DT 420Per sportivi e professionisti attivi.Piastra di base con bordi arrotondati e lented’ingrandimento. Fori per contrassegni di verifica.Cuscinetti antiscivolo per tenere la bussola ben fermasulla carta. Ghiera con tacche, sistema di autopulituraper il meccanismo del mortaio. Scala regolabile dicorrezione della declinazione e clinometro interno.Tacche luminescenti e ghiera.Scale: 1:10 000, 1:15000, 1:25000, 1:50 000Graduazione: 360°Misure: 61 x 121 mmPeso: 46 g
DT 420G Uguale alla DT 420, ma con ago GLOBAL.
DT 420 Kompass für aktive Outdoorsportler.Abgerundete Bodenplatte mit Lupe von 22 mmDurchmesser. Kreis- und Dreieckschablonen.Rutschfeste Gummifüsse. Kompassring und Markenselbstleuchtend. Gekerbter selbstreinigenderDrehring. Einstellbare Deklinationskorrektur undintegrierter Klinometer.Skalen : 1: 10’000, 1: 15’000, 1: 25’000, 1: 50’000Einteilung: 360°Masse: 61 x 121 mmGewicht: 46 g
DT 420G Identisch zum DT 420 aber mit dem Globalen NadelSystem.
DT 420Pour les actifs du plein air et les professionnels.Plaque ergonomique avec loupe de diamètre 22 mm.Gabarits de traçage. Tampons anti-glissants. Lunettecrantée auto-nettoyante. Correction de déclinaisonréglable et clinomètre intégré. Lunette et marqueslumineuses.Echelles : 1 : 10 000, 1 : 15 000, 1 : 25 000,1 : 50 000Graduation : 360°Dimensions : 61 x 121 mmPoids : 46 g
DT 420G Identique à DT 420 mais avec aiguille globale.
DT 420/420G
16
DS 40
DS 40 Das Einstiegsmodell dieser LinieSpiegelkompass mit fixer Deklinationskorrektur.Kompassring und Marken selbstleuchtend.Neigungswinkelstrahlen auf Deckeloberseite umGefälle messen zu können.Skalen: 1: 10’000, 1: 15’000Einteilung: 360°Masse geschlossen: 75 x 55 x 17 mmGewicht: 44 g
DS 40La boussole à miroir des juniorsBoussole à miroir avec échelle fixe de correction dedéclinaison. Lunette et marques lumineuses. Rayonsd’inclinaison sur partie supérieure du couvercle pourmesure de pentes.Echelles : 1 : 10 000, 1 : 15 000Graduation : 360°Dimensions : 75 x 55 x 17 mm ( fermée )Poids : 44 g
DS 40 Bussola a specchio per principianti.Bussola a specchio con scala fissa di correzione delladeclinazione. Tacche luminescenti e ghiera. Raggivettore sulla custodia, per misurare le inclinazioni.Scale: 1:10 000, 1:15 000Graduazione: 360°Misure: 75 x 55 x 17 mm (a custodia chiusa)Peso: 44 g
DIE DS-LINIEDie Kompasse der DS-Linie sind einevorteilhafte Mischung eines Spiegelpeilkompassesund einem Kompass mittransparenter Bodenplatte.
LA SÉRIE DSLes boussoles de la série DS offrent unecombinaison avantageuse de boussoles àplaquettes transparentes et de boussoles devisée.
BUSSOLE DS A SPECCHIOLa serie DS combina la praticità e il risparmiodella piastra con la bussola di puntamento.
17
DS 50 La boussole à miroir pour activités de plein airavancées et professionnellesLunette crantée auto-nettoyante. Correction dedéclinaison réglable et clinomètre intégré. Lunetteet marques lumineuses. Ouverture de vision dans lemiroir. Loupe de diamètre de 15 mm. Cordon avecdistanceur. Table de conversion degrés / % de pentesur le couvercle. Tampons anti-glissants.Echelles frontales 1 : 50 000 et 1 : 25 000.Echelles latérales en mm et 1 : 15 000.Graduation : 360°Dimensions : 65 x 101 x 18 mm ( couvercle fermé )Poids : 70 g
DS 50GIdentique à DS 50 mais avec aiguille globale.L’instrument mécanique d’orientation le plus avancéau monde.
DS 50 Bussola a specchio per uso professionaleo sportivo avanzato.Ghiera a tacche con effetto autopulente. Scalaregolabile di correzione della declinazione. Specchiocon foro di puntamento e punti luminescenti. Taccheluminescenti e ghiera. Lente d’ingrandimento condiametro di 15 mm. Clinometro interno. Cordoncinocon blocco a scatto.Tavola di conversione gradi / % pendenza. Cuscinettidi gomma antiscivolo.Scale frontali: 1:50 000 e 1:25 000.Scale laterali: 1:10 000 e 1:15 000.Graduazione: 360°Misure: 65 x 101 x 18 mm (a custodia chiusa)Peso: 70 g
DS 50GUguale alla DT 50, ma con ago GLOBAL. Lostrumento di navigazione meccanica più avanzato edaffidabile al mondo.
DS 50/50G
DS 50 Der Kompass für den fortgeschrittenenOutdoorprofiGekerbter selbstreinigender Drehring. EinstellbareDeklinationskorrektur und integrierter Klinometer.Kompassring und Marken selbstleuchtend.Visieröffnung im Spiegel. Lupe von 15 mmDurchmesser. Kordel mit Längenadapter.Konversionstabelle – 360°/% - auf Deckeloberseite.Rutschfeste Gummifüsse.Frontskalen: 1: 50’000 und 1:25’000.Seitenskalen in mm und 1:15’000Einteilung: 360°Masse geschlossen: 65x101x18 mmGewicht: 70 g
DS 50G Identisch zum DS 50 aber mit globalen NadelSystem Das fortgeschrittenste, mechanischeOrientierungsgerät auf der Welt.
18
DP 2
DP 2 Standard-ModellSeitenskala in cmLeuchtmarkenEinteilung: 360° oder 6400 %oMasse geschlossen: 67x45x22 mmGewicht: 54 g
DP 2Modèle standardEchelle latérale en cm.Marques lumineuses.Graduation : 360° ou 6400 %oDimensions boussole fermée : 67 x 45 x 22 mmPoids : 54 g
DP 2Modello standard.Tacche luminescenti.Scala in centimetriGraduazione: 360° 6400 milMisure: 67 x 45 x 22 mm (a custodia chiusa)Peso: 54 g
DIE DP-LINIEDie Kompasse der DP-Linie gehen aus demursprünglichen „Swiss Army Compass“hervor. Das verstärkte Noryl Gehäuse bietetwirksamen Schutz für die Kompasskapsel.Weiter ist es mit einer cm Skala versehenund weist in geöffnetem Zustand eine11 cm lange Visierlinie auf. Der untenliegende, bewegliche und geschützte Spiegelermöglicht sehr einfaches Peilen mit 1 °Genauigkeit. Die Nadel schwingt auf einemSaphirlager in antistatischer Flüssigkeit.DP-Kompasse ermöglichen sowohl einfachePeilung „aus dem Handgelenk“ als auchPräzisions-Spiegelpeilung. Alle DP habenLeuchtmarken.
LA SÉRIE DP Les boussoles DP sont basées sur le modèleoriginal de l’armée suisse. Leur boîtieren Noryl résistant aux chocs offre uneprotection optimale de la capsule. Ce boîtierest également muni d’une règle latéralegraduée en cm. En position ouverte, la lignede visée est de 11 cm. Le miroir positionnésous la capsule, n’entravant pas la vue dansle terrain, permet des relevés de précision del’ordre du degré. Aiguille montée sur rubis,évoluant dans un fluide antistatique.Les boussoles DP permettent de faire unevisée directe par miroir ou à main levée.
BUSSOLE DPLe bussole DP rappresentano la versioneoriginale delle bussole Swiss army. Il mortaioè protetto grazie alla resistente custodiain Noryl. Scala in centimetri e linea dipuntamento di 11 cm (posizione aperta).Lo specchio sottostante permette un facilepuntamento con precisione pari ad un grado.L’ago ruota su perno a zaffiro, immerso influido antistatico. Le bussole DP consentonodi effettuare sia rilevamenti direzionalimanuali sia puntamenti con specchio.
19
DP 6/6G
DP 6Armee-ModellEinstellbare Deklinationskorrektur. Neigungsmesserfür Längs- und Querneigungen. Leuchtmarken.Konversionstabelle auf SpiegelrückseiteSeitenskala in cmEinteilung: 360°, 400 gon oder 6400 %oMasse geschlossen: 67x45x22 mmGewicht: 55 g
DP 6GIdentisch zum DP 6 aber mit globalen Nadel System
DP 6Modèle arméeCorrection de déclinaison réglable. Clinomètre pourmesure de pentes transversales et longitudinales.Marques lumineuses. Table de conversion au dos dumiroir.Echelle latérale en cm.Graduation : 360°, 400 gon ou 6400 %oDimensions boussole fermée : 67 x 45 x 22 mmPoids : 55 g
DP 6GIdentique à DP 6 mais avec aiguille globale.
DP 6Universal Army Officer.Scala regolabile di correzione della declinazione.Clinometro per misurare pendenze laterali elongitudinali. Tacche luminescenti. Tabella diconversione sul retro dello specchio.Scala in centimetriGraduazione: 360o, 400 gon o 6400 milMisure: 67 x 45 x 22 mm (a custodia chiusa)Peso: 55 g
DP 6GUguale alla DP 6, ma con ago tarato globalmente.
20
CLIPPER
CLIPPERKompass mit Klammer für Armband.Kompass mit Klammer für Armband oder Karte.Saphir gelagerte Scheibe.Masse: 30x24 mmGewicht: 5 g
CLIPPERBoussole-pince à ressortBoussole à pincer sur un bracelet de montre ou enbord de carte. Capsule à bain d’huile, disque pivotantsur rubis.Dimensions : 30 x 24 mmPoids : 5 g
CLIPPERBussola per cinturino d’orologio.Bussola attaccabile al cinturino dell’orologio o aduna carta. Mortaio a liquido, rosa imperniata su pietrapreziosa.Misure: 30 x 24 mmPeso: 5 g
DIE KLEINKOMPASSEDas ideale Mehrzweckinstrument fürden gemütlichen Ausflügler. BesondereEignung auch als Geschenkkompass fürWerbezwecke.
LES PETITES BOUSSOLESLe compagnons idéal du randonneuroccasionnel. Un cadeau publicitaireavantageux.
MINI BUSSOLEMini bussole per attività occasionali, ottimecome idee regalo.
21
LEDERETUI KOMPASSKOFFERFÜR KOMPASSE
DEMONSTRATIONSKOMPASS
ORIENTEERING CONTROL PUNCHES
POSTEN- SCHIRME
MARKIERZANGEN
Postenschirme NylonpostenschirmeMasse: 300 x 300 mm
Balises En nylon.Dimensions : 300 x 300 mm
Bandierine di orientamento Materiale: nylon.Misure: 300 x 300 mm
Markierzangen Markierzangensatz zu je 10 Zangen. Serien A und B.
Pinces de contrôle Jeu de 10 pinces individuelles. Jeu A ou jeu B.
Marcatore d’orientazione Set con 10 marcatori individuali.
Demonstrations KompassInstruktions-Kompass für Kompassschulung.Masse: 352 x 174 mm
Boussole de démonstrationPour instruction du maniement d’une boussole.Dimensions : 352 x 174 mm
Bussola demoPer dimostrazioni e spiegazioni.Misure: 352 x 174 mm
Kompasskoffer für Kompasse Koffer für 30 Kompasse der DT-Linie (Modelle DT100bis 220).
Coffret pour boussoles Pour 30 boussoles de la ligne DT ( modèles 100 à220 ).
Contenitore bussole Recta Adatto a 30 bussole diverse (modelli DT 100, DT 120,DT 200, DT 220).
Lederetui Etui für DP-Kompass.
Etui cuir Pour une boussole DP.
Custodia in pelle Per bussole DP.
22
EIN
ST
EIG
ER
JU
NIO
RS
PR
INC
IPIA
NT
I
TR
EK
KE
R
AC
TIF
S D
U P
LEIN
-AIR
SP
OR
TIV
I AT
TIV
I
WA
ND
ER
ER
, PFA
DFI
ND
ER
R
AN
DO
NN
EU
RS
, SC
OU
TS
ES
CU
RS
ION
IST
I, B
OY
SC
OU
T
PR
OFI
, MIL
ITÄ
R
PR
OFE
SS
ION
NE
L,M
ILIT
AIR
ES
PR
OFE
SIO
NIS
TI,
ES
ER
CIT
O
SE
EFA
HR
T
ZE
EVA
AR
TM
AR
INA
GLO
BA
LE N
AD
EL
AIG
UIL
LE G
LOB
AL
AG
O G
LOB
AL
STA
ND
AR
DN
AD
EL
AIG
UIL
LE S
TAN
DA
RD
AG
O C
LAS
SIC
O
DE
KLI
NA
TIO
NS
KO
RR
EK
TU
R
CO
RR
EC
TIO
N D
ÉC
LIN
AIS
ON
CO
RR
EZ
ION
E R
EG
OLA
BIL
E D
EC
LIN
AZ
ION
E
FIX
E D
EK
LIN
AT
ION
SS
KA
LAÉ
CH
ELL
E F
IXE
DE
CLI
NA
ISO
NC
OR
RE
ZIO
NE
FIS
SA
DE
CLI
NA
ZIO
NE
KLI
NO
ME
TE
R
CLI
NO
MÉ
TR
EC
LIN
ÓM
ET
RO
KO
NV
ER
SIO
NS
TAB
ELL
E
TAB
LE D
E C
ON
VE
RS
ION
TAB
ELL
A D
I CO
NV
ER
SIO
NE
SE
LBS
TLE
UC
HT
EN
DE
MA
RK
EN
M
AR
QU
ES
LU
MIN
EU
SE
STA
CC
HE
LU
MIN
ES
CE
NT
I
KO
RD
EL
CO
RD
ON
CO
RD
ÓN
CIN
O
SC
HN
AP
PV
ER
SC
HLU
SS
S
NA
P L
OC
KB
LOC
CO
A S
CA
TT
O
SP
IEG
EL
MIR
OIR
SP
EC
CH
IO
LUP
E
LOU
PE
LEN
TE
D’IN
GR
AN
DIM
EN
TO
1:10
000
1:15
000
1:25
000
1:50
000
BENUTZER PRODUKTEIGENSCHAFTEN SKALEN UTILISATEURS CARACTERISTIQUES PRODUITS ECHELLES TIPOLOGIE DI UTENTI CARATTERISTICHÈ DEL PRODOTTO SCALE
EIN
ST
EIG
ER
JUN
IOR
SP
RIN
CIP
IAN
TI
TR
EK
KE
RA
CT
IFS
DU
PLE
IN-A
IRS
PO
RT
IVI A
TT
IVI
WA
ND
ER
ER
, PFA
DFI
ND
ER
RA
ND
ON
NE
UR
S, S
CO
UT
SE
SC
UR
SIO
NIS
TI,
BO
Y S
CO
UT
PR
OFI
, MIL
ITÄ
R
PR
OFE
SS
ION
NE
L,M
ILIT
AIR
ES
PR
OFE
SIO
NIS
TI,
ES
ER
CIT
O
SE
EFA
HR
T
ZE
EVA
AR
TM
AR
INA
GLO
BA
LE N
AD
EL
A
IGU
ILLE
GLO
BA
LA
GO
GLO
BA
L
STA
ND
AR
DN
AD
EL
A
IGU
ILLE
STA
ND
AR
DA
GO
CLA
SS
ICO
DE
KLI
NA
TIO
NS
KO
RR
EK
TU
R
CO
RR
EC
TIO
N D
ÉC
LIN
AIS
ON
CO
RR
EZ
ION
E R
EG
OLA
BIL
E D
EC
LIN
AZ
ION
E
FIX
E D
EK
LIN
AT
ION
SS
KA
LAÉ
CH
ELL
E F
IXE
DE
CLI
NA
ISO
NC
OR
RE
ZIO
NE
FIS
SA
DE
CLI
NA
ZIO
NE
KLI
NO
ME
TE
R
CLI
NO
MÉ
TR
EC
LIN
ÓM
ET
RO
KO
NV
ER
SIO
NS
TAB
ELL
E
TAB
LE D
E C
ON
VE
RS
ION
TAB
ELL
A D
I CO
NV
ER
SIO
NE
SE
LBS
TLE
UC
HT
EN
DE
MA
RK
EN
M
AR
QU
ES
LU
MIN
EU
SE
STA
CC
HE
LU
MIN
ES
CE
NT
I
KO
RD
EL
C
OR
DO
NC
OR
DÓ
NC
INO
SC
HN
AP
PV
ER
SC
HLU
SS
S
NA
P L
OC
KB
LOC
CO
A S
CA
TT
O
SP
IEG
EL
M
IRO
IRS
PE
CC
HIO
LUP
E
LOU
PE
LEN
TE
D’IN
GR
AN
DIM
EN
TO
1:
1000
0
1:15
000
1:25
000
1:50
000
DT Kompasse Boussoles DTBussole DT
DT 100 • • • • • • • •
DT 120 • • • • • • • • • •
DT 200 • • • • • • • • • • •
DT 220 • • • • • • • • • • •
DT 420 • • • • • • • • • • • •
DT 420G • • • • • • • • • • • • •
DP Kompasse Boussoles DPBussole DP
DP 2 • • • • • •
DP 6 • • • • • • • • • • •
DP 6G • • • • • • • • • • •
DS Kompasse Boussoles DSBussole DS
DS 40 • • • • • • • •
DS 50 • • • • • • • • • • • • • • • •
DS 50G • • • • • • • • • • • • • • • •