Post on 05-Jun-2018
transcript
KOMFORT-DAMPFBÜGELEISENFER À REPASSER VAPEUR
FERRO DA STIRO COMFORT
KOMFORT GŐZÖLŐS VASALÓ
PARNI LIKALNIK KOMFORT
DB 5000BEDIENUNGSANLEITUNG
NOTICE D’UTILISATION / ISTRUZIONI PER L’USO
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ / NAVODILA ZA UPORABO
Deutsch .......................02Français .......................27 Italiano .........................51Magyar .........................75Slovenščina .................99
Aktionszeitraum: 02/2014Typ: DB 5000
Originalbedienungsanleitung
Hans-U
lrich P
eterm
ann / / I
ATÓTÓ / / NN
Beratun
gs- ORTRT
ASALÓSALÓ
MFORTFORT
0ANLEITUANLEI
STRUSTR
und SENEN
Vertrie
bsGmbH
&VOVODDIICo UNGNG
ZIONI ZIONI
LA
KGT
GG
2
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
Einführung
EINFÜHRUNG
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Komfort-Dampfbügeleisen von
Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges
Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards
erfüllt. Für den richtigen Umgang und eine lange Lebensdauer empfeh-
len wir Ihnen die nachfolgenden Hinweise zu beachten.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die EU-Konformitätserklärung kann beim Hersteller/Importeur angefordert werden.
Das Gerät entspricht den Anforderungen des deutschen Produktsicherheitsge-setzes und der europäischen Niederspannungsrichtlinie. Dies wird nachgewie-sen durch das GS-Zeichen des unabhängigen Prüfinstitutes:
Vertrieben durch:Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG Schlagenhofener Weg 40 D-82229 Seefeld
Herausgeber der Anleitung:Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG Schlagenhofener Weg 40 D-82229 Seefeld
Ausgabedatum: 02/2014
Han
s-Ulric
h egg 4
err derder AnlAnichch Petereter
genhofenenhofen82229229 SeeSe
AusgaAusga
Peterm
ann
n
GmbHGmbH &00
Beratun
gs-
orteureur angang
chenen PProdurodchtlinie.chtlinie. Di
PrüfinstituPrüfins
und h--
Vertrie
bs Co.
tung:ng:annann GmbGmb
WWegegW 4040
GmbH
KGKG
&&& &&&&Co es wirwir
tes:tes:CCCCCKGtsicherhtsichernn
3
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Produktbestandteile / Lieferumfang
PRODUKTBESTANDTEILE / LIEFERUMFANG
1) Handgriff2) Dampfstoßtaste 3) Sprüh-Taste4) LCD-Display (siehe auch A bis E)5) Wassertank (Einfüllöffnung)6) Sprühdüse7) Taste „Temperatur erhöhen” bzw.
Ein-/Ausschalten - Einschalten (Taste kurz drücken (siehe auch Seite 11) - Ausschalten (Taste 3 Sekunden
gedrückt halten)8) Taste „Temperatur reduzieren”9) Dampfregler, Selbstreinigungs-
funktion 10) Sohle 11) Abstellfläche
A) Anzeige „Dampfbügeln“B) Anzeige „Selbstreinigung“C) Anzeige „Automatisches Abschalten“D) Anzeige „Temperatur“E) Anzeige „Textilart“
Han
n Bera
tungs
- ay
uchh AA bisbis Eertankertank (Ein(
prühdüsehdüseTastesteT „Tem„TeEin-/AusEin-/A-- EinsEdrd
und
bHgeg
))8) TTasaTTT))9) D
& üc- AusscAuss
edrdrüü
Co sscchahschaltenchaltenkenen (sie(s
h
KGnfüllöfüllö
eratureratur etente
4
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
Inhaltsangabe
INHALTSANGABE Seite
Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Produktbestandteile/Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
– Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5– Symbolerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5– Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6–9
– Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7– Gerätebezogene Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Aufbau und Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-14
– Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10– Wassertank füllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11–18
– Hinweise zum Bügeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11– Gerät einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12– Temperatur einstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13– Trocken bügeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14- Bügeln und Sprühen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14– Bügeln mit Dampf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14– Anti-Kalk-System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16– Selbstreinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16– Anti-Tropf-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17– Auto-Shut-Off-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17– Entleerung und Aufbewahrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Störung und Behebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-20
Wartung, Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23–26
– Garantiebedingungen AT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23– Garantiekarte AT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24– Garantiebedingungen CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25– Garantiekarte CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Hans-U
lrich
emungng . . ..
f-FunktioFunktioShut-Off-hut-Off
tleerungerungung und g un
Wartung, tung, RR
TTechnisechnis
EEntsnts
GG
Peterm
ann . . .. .
. . . . . .. . . .. . . . .. . .
. . . . . .. . . .. . . . . .. . .
. . . . .. . . .. . . . . .. . . . .. . .. .
Beratun
gs- . .
. . . . . .. . .. . . . . . .. . .
. . . . . . .. . . . .. . . . . . .. . . .
. . . . . . .. . . . .
. . . . . . .. . . .. . . . . .. . . .
. .
und 5
. .. 55.. 55
Vertrie
bs . . . . .. . .
. . . . .. . .. . . . . .. . . .
unktionktion.dd AufbewAufbe
hebunghebung
ng
GmbH . . . ..
. . . . . .. . . .. . . . . .. . . .
. . . . . .. . . . . .
. . .. . .
& .
. . . . .. . . . Co
. .. . . . .. . . . .. . .. . .
KG. . . .. . . .. . . . .. . . 11
. ..
5
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Allgemeines
ALLGEMEINES
BEDIENUNGSANLEITUNG
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch. Sie finden eine Reihe von wichtigen und nützlichen Hinweisen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf und geben Sie diese bei Weitergabe des Gerätes mit.
SYMBOLERKLÄRUNG
Wichtige Sicherheitshinweise sind mit diesem Symbol gekennzeichnet. Gefahr – bezieht sich auf PersonenschädenVorsicht – bezieht sich auf Sachschäden
Wichtige Informationen sind mit diesem Symbol gekennzeichnet.
Vorsicht! Heiße Oberfläche!
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Komfort-Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln von Kleidungsstücken und Wäsche geeignet. Zudem ist das Komfort-Dampfbügeleisen nicht für den gewerblichen Ge-brauch bestimmt, sondern ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt. Jede andere Verwendung oder Änderung des Gerätes ist nicht bestimmungsgemäß und ist grundsätzlich untersagt. Für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung entstanden sind, kann keine Haftung übernommen werden.Hans-U
lrichort-
idungssungsort-Damort-Dam
uchch bebeprivatenvatenddeses GuuntenteGG
Peterm
ann
t
he!!
GSGEMGSGEMÄ
DamDa
Beratun
gs-
emem SSymboymdenen
denn
diesemdiesem S
undnweiswe
WeitergaeitergaWW
Vertrie
bspfbügelefbügeückenücken uu
pfbügelefbügeleimmt,mmt, ss
Haushalaushaätesätes istt
Fü
GmbH
SSESE VEVE
& Co ymbolmbol gege
KGgekgek
6
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
Sicherheit
SICHERHEIT
Wichtige Sicherheitshinweise für den Umgang mit dem Gerät.
Vorsicht! Während des Gebrauchs und auch einige Zeit nach dem Ab-schalten sind die Oberflächen heiß!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Per-sonen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-keiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reini-gung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beauf-sichtigung durchgeführt werden.
Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre sind.
Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es am Netz angeschlossen ist.
Der Stecker muss aus der Steckdose herausgezogen werden, bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
Die Füllöffnung darf während des Gebrauchs nicht geöffnet werden.
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abge-stellt werden.
Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung gestellt wird, ist si-cherzustellen, dass die Fläche, auf die die Abstellvorrichtung gestellt ist, stabil ist.
Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigung aufweist oder undicht ist.
Vorsicht!
Heiße
Oberfläche!
dardarff ngeschlosgeschlo
kerer musmussserbehäerbeh
e FüllöffnFüllöff
DasDas BBstest
Peterm
ann darara
chtt mitmitenn nicnichtht
.
enn AnscAnschlensens auau
d.d.
cchh
Beratundararüberüber u
en oderoder meWissenWissen
eses sicsichereheusus rres
und
Vertrie
bs
unbeaufnbeaufsenen ist.ist.
auss derderere mitmit WW
arff
GmbH duru
lussleitunssleitunerer RRrr eicheich
& mm GeGchh KinKi
Cobenenen GebGeb
ltierendtierenrätät
KGndnd vvononntalenntalen FFutztutz
7
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Sicherheit
Ziehen Sie immer den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollstän-dig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Tauchen Sie das Gerät, Anschlussleitung und Netzstecker nie in Was-ser. Achten Sie darauf, dass Wasser nur in den dafür bestimmten Tank gelangt. In das Gerätegehäuse darf keine Flüssigkeit gelangen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht! Der Umgang mit dem Gerät kann für Kinder und einen erweiterten Personenkreis gefährlich sein.
- Elektrogeräte sind kein Kinderspielzeug. Benutzen und bewahren Sie deshalb das Gerät außerhalb der Reichweite von jungen Kindern. Sie erkennen nicht die Gefahr, die beim Umgang mit elektrischen Ge-räten entstehen kann.
- Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern - Erstickungsge-fahr!
Beachten Sie die folgenden allgemeinen Sicherheitshin-weise. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von Geräte-schäden und zudem erhebliche Verletzungs- und Unfallge-fahr!
- Reparaturen dürfen nur von zugelassenen Fachwerkstätten ausge-führt werden. Nicht fachgerecht reparierte Geräte stellen eine Ge-fahr für den Benutzer dar.
- Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose mit einer Netzspannung gemäß Typen-schild an.
- Das Gerät ist nicht dafür bestimmt mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.
Vorsicht! Das Gerät arbeitet mit hoher Spannung. Strom-schlaggefahr!
- Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien, da es weder Regen noch anderer Feuchtigkeit ausgesetzt werden darf! Stromschlaggefahr!
- Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, ziehen Sie
Hans-U
lrich
der! !
eparatureeparatureführtführt wweefahrahr füf
- ScS hSS
Peterm
ann lb dede
r,r diedie bebe
smateriamateria
SSie dieie dieBBei ei NNichicn undn u
Beratun
gs- esti
gelangeelan
Gerät kanerät kaeis gefährs gefäh
pielzeug.pielzeuRReic
und eidede
r nieie inin WWmmtemmt
Vertrie
bs bea
udem em
dürdürfenfenen.. NicNichh
denden BenBenßenßen SieSie
ont
GmbHvonon KindKin
folgendefolgendachtunachtu
&ch
UmgaUmgaCo BenutzBenutz
weiteweite
KGn für Kn für Kch seinch sein
8
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
Sicherheit
GERÄTEBEZOGENE SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht! Bei Nichtbeachtung der folgenden Hinweise beim Umgang mit dem Gerät besteht Verletzungs- und Unfallgefahr!
• Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.– Lagern Sie das Gerät nie so, dass es in eine Wanne oder in ein Wasch-
becken fallen kann.– Greifen Sie niemals nach einem Elektrogerät, wenn es ins Wasser gefal-
len ist. Ziehen Sie in so einem Fall sofort den Netzstecker.– Fassen Sie den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.– Prüfen Sie Gerät und Netzanschlusskabel regelmäßig auf Schäden.– Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, • wenn Sie das Gerät nicht benutzen, • bevor Sie Wasser nachfüllen oder ausgießen, • bevor Sie das Gerät reinigen, • wenn eine Störung auftritt, • bei Gewitter.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Netzkabel.– Verwenden Sie nie das Anschlusskabel als Tragegriff.
Explosionsgefahr!Funkenbildung kann eine Explosion auslösen.
erst den Netzstecker und nehmen Sie das Gerät dann heraus! Nehmen Sie das Gerät danach nicht mehr in Betrieb, sondern las-sen Sie es erst von einer zugelassenen Servicestelle überprüfen. Dies gilt auch, wenn ein Netzkabel beschädigt ist. Stromschlag-gefahr!
- Achten Sie darauf, dass das Netzkabel oder das Gerät nie auf hei-ßen Oberflächen oder in der Nähe von Wärmequellen platziert werden. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit heißen oder scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt. Strom-schlaggefahr!
- Knicken Sie das Netzkabel keinesfalls und wickeln Sie es nicht um das Gerät, da dies zu einem Kabelbruch führen kann. Strom-schlaggefahr!
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie sich auf feuchtem Boden befinden oder wenn Ihre Hände oder das Gerät nass sind. Strom-schlaggefahr!
- Öffnen Sie das Gerät nie und versuchen Sie keinesfalls, mit Metall-gegenständen in das Innere zu gelangen. Stromschlaggefahr!
das GeräGerä
nn kann.kann.ee niemalniema
Zieheniehen SSenn SieSie dede
üfenen SieSieZiehenehen S•• wenwen•• bebe••
Peterm
ann
RRHHEITSEIT
eachtungachtungGerät beerät be
ss GGeränn
angenge Beratun
gs- t. S
n SieSie esesen kann.kann. S
aufauf ffeucheucGeräträt nassna
nn SieSie kkeinSStr
und ei-
tziererttheißenißen
romrom
Vertrie
bs nur in r in I
so,o, dassdass
nachnach eineeinein soso einei
NetzstecNetzsteeräterät undundmermer dd
G
GmbH HHINNWW
der folger folgeht eht VVerlerl
& EE
ro Co nesfalls,nesfallsmschlmsch
KGtemtem BoBosind.sind. SS
9
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Sicherheit
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten und Dämpfen.
– Füllen Sie ausschließlich Wasser in den dafür vorgesehenen Tank. Füllen Sie niemals Reinigungs- oder Lösemittel ein.
Verbrennungs- /Brandgefahr!Die heiße Bügelsohle und der austretende Dampf können Ver-brennungen bzw. Verbrühungen verursachen!
– Seien Sie beim Bügeln stets aufmerksam.– Sorgen Sie dafür, dass sich weder andere Personen, insbesondere Kin-
der, noch Haustiere am Bügeleisen verbrennen können.– Drehen Sie das heiße Bügeleisen nie mit der heißen Sohle nach oben,
da sonst heißes Wasser auslaufen kann.– Bügeln Sie Textilien keinesfalls am Körper.– Richten Sie den Dampf nicht auf Personen oder Tiere.– Stellen Sie das Bügeleisen bei kurzen Arbeitsunterbrechungen immer
auf die dafür vorgesehene Abstellfläche, nicht auf die Bügelsohle.– Bügeln Sie immer auf einer festen, stabilen Unterlage, damit das Bügel-
eisen nicht herunterfallen kann.– Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder verstauen.
Beschädigungsgefahr durch Fehlgebrauch!Eine falsche Bügeltemperatur kann zu Schäden an der Wäsche führen. Harte Gegenstände können die Bügelsohle verkratzen.
– Stellen Sie am Bügeleisen höchstens die Temperatur ein, die das einge-nähte Pflegetikett der Wäsche vorgibt.
– Bügeln Sie nicht über metallene Gegenstände wie Knöpfe, Reißverschlüsse etc.
– Nutzen Sie stets die Abstellfläche des Bügeleisens, um es abzustellen. Stellen Sie sicher, dass die Unterlage ausreichend stabil ist.
– Setzen Sie das Gerät niemals hoher Temperatur (Heizung etc.) oder Witterungseinflüssen (Regen etc.) aus.
– Verwenden Sie kein entkalktes Wasser, Wasser aus dem Wäschetroc-kner oder Wasser mit Zusätzen wie Stärke, Parfüm, Weichspüler etc.
– Füllen Sie den Behälter nicht über die maximale Füllhöhe mit Wasser. Beachten Sie die Markierung „MAX”.
- Nur Original-Zubehör verwenden. Bei der Verwendung von nicht Original-Zubehör ist mit erhöhter Unfallgefahr zu rechnen. Bei Unfällen oder Schäden mit nicht Original-Zubehör entfällt jede Haftung. Bei der Verwendung fremder Zubehörteile und daraus resultierenden Geräte-schäden erlischt jeglicher Garantieanspruch.
- Benutzen Sie zur Füllung des Wassertanks ausschließlich Leitungs- oder Leitungs- und destilliertes Wasser im Verhältnis 1:1.
Hans-U
lrich egeteget
SieSie nicnicverschlüerschlü
utzutzenen SieSiStellenStellen SS
SetzSetzeeWitW
–– VV
Peterm
ann
n, s
ndigdig abkabk
gefahr defahr dügeltempgeltemp
e GegensGegen
mm BügeBügekettket
Beratun
gs- insbesonsbes
nnen.en.ßenen SohleSohle
en oderoder TieTArbeitsuntrbeitsun
che,che, nichtnictabilentabile U
undnen n VVere
Vertrie
bsisenen h
erer WWäschäscWWWüberber metme
e etc.etc.tetsets diedie A
e sicsicher,her, ddSiee dasdas GG
ungseinfungseen
GmbH
rch h FFehlgehlraturtur kankan
ändeände könkö
öchö h
&en,en, bevbeCo erb
auff diedieUnterlagenterlage
KGrre.eechuechuB
10
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
Aufbau und Montage
AUFBAU UND MONTAGE
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Vollständig-
keit und eventuelle Transportschäden – um Gefährdungen zu ver-
meiden. Benutzen Sie es im Zweifelsfalle nicht, sondern wenden
Sie sich in diesem Falle an unseren Kundendienst. Die Service-
adresse finden Sie in unseren Garantiebedingungen und auf der
Garantiekarte.
Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpa-ckung.
• Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus seiner Verkaufsverpackung.• Entfernen Sie alle Verpackungsteile.• Entfernen Sie den Transportschutz von der Sohle (10) und die Schutzfolie
vom LCD-Display (4) des Gerätes.• Wickeln Sie das Netzkabel vollständig aus.• Reinigen Sie das Gerät und alle Zubehörteile von Verpackungsstau-
bresten, gemäß den Angaben im Kapitel „WARTUNG, REINIGUNG UND PFLEGE“.
– Füllen Sie den Wassertank bis zur „MAX”-Markierung mit kaltem Lei-tungswasser oder destilliertem Wasser und Leitungswasser im Verhält-nis 1:1. Die „MAX“-Markierung finden Sie seitlich am transparenten Wassertank des Gerätes.
– Schließen Sie den Deckel des Wassertanks wieder.
WASSERTANK FÜLLEN
– Achten Sie darauf, dass der Netz-stecker nicht in der Steckdose steckt.
– Öffnen Sie den Deckel des Wasser-tanks (5).
MAX-
Markierung MAX
Hans-U
lrich
–– FF
rauf,auf, dadtt inn derder SS
en SieSi dedenkss (5).(5)
Peterm
ann
e
digg aus.aus.e ZubehZube
imm KKapitapit
LLENLLEN
ss
Beratun
gs- nd a
en inin einereine
erkaufsverpkaufsve
SohleSohle (10
und er-
nden en
ervicevice-
uf deuf de
Vertrie
bs
err Netz-Netz-ckdoseckdose
DeckelDeckel d
GmbHrteileeil
„WAWARRTUTU& vvoo
Co p
0)) undund diediKGckung.ckung
11
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Bedienung
BEDIENUNG
HINWEISE ZUM BÜGELN
BÜGEL-TIPPS
• Zunächst sortieren Sie Ihre Bügelwäsche nach dem Grad der Empfindlich-keit der Stoffe und sortieren Sie nach den jeweiligen Temperaturbereichen. Die meisten Wäschestücke sind mit dem internationalen Textilpflege-Etikett versehen, befolgen Sie grundsätzlich die Vorgaben des Herstellers. 1 Punkt auf dem Etikett bedeutet „niedriges Temperaturniveau“, 2 Punkte bedeuten „mittleres Temperaturniveau“ und 3 Punkte stehen für „hohes Temperaturni-veau“.
• Die Sohle (10) heizt schneller auf als sie abkühlt. Beginnen Sie deshalb mit Textilien, die bei niedriger Temperaturstufe gebügelt werden und fa-hren Sie mit den Textilien fort, die eine höhere Temperatur erfordern. Dies minimiert die Temperatur-Regelvorgänge.
• Synthetische Gewebe können schmelzen, wenn sie bei zu hoher Tem-peratur gebügelt werden. Im Zweifelsfall wählen Sie immer eine niedrige Temperatur.
• Sollte es vorkommen, dass Sie die Temperatur während des Bügelns wieder verringern wollen, starten Sie das Bügeln von hitzeempfindliche-ren Textilien erst dann, wenn die Anzeige für die eingestellte Temperatur-stufe nach Erniedrigung der Bügeltemperatur wieder konstant angezeigt wird und ein Signal zu hören war. Damit wird gewährleistet, dass die eingestellte Temperaturstufe erreicht ist.
• Kritische Materialien wie Acryl, Nylon, Seide oder Wolle bügeln Sie am besten mit einem Bügeltuch, um Standmarken der Sohle (10) zu vermei-den.
• Bei Mischfasern stellen Sie die Temperatur auf den Stoff ein, der die niedrigste Temperatur erfordert, zum Beispiel gibt bei einem Baumwol-le-Nylongemisch das Nylon das niedrigste Niveau vor. Stellen Sie in die-sem Fall die Temperatur auf Nylon ein.
• Testen Sie die Einstellungen ggf. auf einer kleinen Fläche der Textilien (Rückseite, Innenseite).
• Verwenden Sie für das erste Bügeln am besten ein altes Handtuch.• Achten Sie bei allen empfindlichen Stoffen darauf, dass die Dampfstoß-
taste (2) am Bügeleisen gleichzeitig mit dem Beginn des Bügelns ge-drückt wird.
• Bei Stoffen aus Wolle ist es ausreichend, den Stoff mit Dampf aufzufri-schen. Das Gewebe wird dadurch wieder frisch, und die Fasern bleiben elastisch. Ein direktes Berühren des Gewebes mit der Sohle des Bügel-eisens ist meist nicht notwendig.
• Im Allgemeinen wird auf der rechten Stoffseite (Außenseite) gebügelt, es sei denn, der entstehende Glanz ist unerwünscht. Eine Ausnahme sind auch T-Shirts mit Aufdruck, drehen Sie die Innenseite nach außen. Lo-
Hans-U
lrich tt einein
Mischfasischfasedrigsteedrigste
le-Nylone-Nylonsemsem FF
• TTeseTTT((
•
Peterm
ann
hmweifelsffels
s SSieie didin, startenstarten
n, wwennenn ddgungng dederr
ignalnal zuzuee TemperTempe
terialienterialienemem
Beratun
gs- extil
Herstelleersteu“, 22 PPunkteun
fürr „hohes„hohe T
kühlt.ühlt. BBegerstufetufe gebüge
ne hhöhereöherlvorgänge.lvorgäng
melzen,melzen wallall w
undEmpfindlicpfindlic
aturbereicrbereipflegepflege
Vertrie
bswiee AcA
ügeltuch,geltuch
n sstellentellenemperatumperatu
emischemisch ddl diedie TemTemSSieie did
e
GmbHTememT
iee dasdas BBAAnzeigenzeige
ügeltempgeltempörenören waw
rstufestufe eryll
& äh
perapera
Co T
wennenn ssieieenen SSiei
KGinnennnen SSügeltügelt werdwermperampera
12
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
denstoffe und Samt können rechts und in Faserrichtung gebügelt wer-den.
• Wenn Sie Wäsche- bzw. Bügelstärke verwenden, sollte diese aus-schließlich auf der Rückseite des Stoffes, also auf der Seite auf der nicht gebügelt wird, aufgesprüht werden, damit sich keine Stärkereste auf der Bügelsohle festsetzen. Mit Wäsche- bzw. Bügelstärke verschmutzte Bü-gelsohlen erschweren das Bügeln.
BÜGELSOHLE MIT IONEN-BESCHICHTUNG
Ihr Dampfbügeleisen verfügt über eine Bügelsohle mit einer speziellen Io-nenbeschichtung. Während die Bügelsohle über den Stoff gleitet, werden von der Ionenbeschichtung durch die feine Reibung Ionen gebildet. Das heißt, die Beschichtung gibt während des Bügelns negativ geladene Teil-chen, sogenannte Ionen ab. Durch diese Ionen werden die im Stoff enthal-tenen positiv geladenen Teilchen neutralisiert und die statische Aufladung verringert. Das Gewebe entspannt sich und der Stoff wirkt weicher und ge-schmeidiger. In Verbindung mit der Dampffunktion bewirken die Ionen zu-dem, dass die auf Ihrer Wäsche sitzenden Wassertropfen in viele kleinere Tröpfchen geteilt werden, die weitaus tiefer in die Faserstruktur des jewei-ligen Stoffes eindringen und das Gewebe sehr viel geschmeidiger machen. Das Bügeleisen gleitet leicht über den Stoff und auch hartnäckige Falten können durch die entspannte Struktur mühelos und in sehr viel kürzerer Zeit als bei herkömmlichen Bügelsohlen beseitigt werden.
GERÄT EINSCHALTEN
– Stecken Sie den Netzstecker des Dampfbügeleisens in eine vorschrifts-mäig installierte Schutzkontaktsteckdose.
– Ein akustisches Signal ertönt und das Display (4) zeigt kurzzeitig alle Symbole.
– Drücken Sie die Taste (7) „Temperatur erhöhen” einmal kurz. Im Display erscheint eine blinkende „1“ sowie das Wort für Acryl. Sobald das Blin-ken aufhört, ist das Gerät betriebsbereit.
Bedienung
Hans-U
lrich HHALTENALTEN
n SieSie dendeg installiernstallie
Einn akusakusSSymboymb
–– DD
Peterm
annd ded
mpffunkpffunkzendennden WW
tausus tieftiefes GeGewebweb
t überüber ddnntete StrStruku
BügelsohBügelso
Beratun
gs-
nerr speziespezStoffff gleitegleite
g IonenIonen gnss negativnega
werdenerden ditt undund diedi
StofSt
und
--
Vertrie
bs en
NetzstecktzstecSchutzkSchutz
s SigSig
GmbHassess
inn diedie FFsehrsehr vielvie
StoffStoff ununurr mühelomühelobeseitbeseit
& nn bebewwrtropftropf
Coe im
statiscstatischhwirktwir ww
rkk
KGt,,
ebildet.ebildet.geladengeladen
StofSt
13
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
TEMPERATUR EINSTELLEN
Bedienung
Acryl
Nylon
Seide
Polyester
Mischgewebe
Wolle
Baumwolle
Jeans
Leinen
LCD-Display (4)
Gewebeart Punkte
Temperaturregler Einstellungen:
Um die Temperatur
• zu erhöhen, drücken Sie Taste (7)
„Temperatur erhöhen“ so oft kurz, bis das Dis-play (4) die gewünschte Temperaturstufe (1 bis 9) bzw. die Gewebeart anzeigt.
• zu verringern, drücken Sie die Taste (8) “Tempe-ratur reduzieren” kurz.
Nach jeder Veränderung der Temperaturstufe ertönt ein akustisches Signal. Während der Aufheiz- oder Abkühl-phase blinkt im LCD-Display (4) die eingestellte Heizstufe.
Sobald die eingestellte Temperaturstufe erreicht ist, leuchtet die Temperaturstu-fen-Zahl konstant und es ertönt ein Signal.
Siehe auch Tabelle links „Temperaturregler-Einstel-lungen“.
Han
Woll
webe
eratun
gs- atur ee
rz, bisbis dasdy (4)) diedie gewg
emperatursmperatur9)9) bzw.bzw danzanzeigte
•• z
und rückencken SS
höhö
Baum
&NacNacTTTT
Co ver
SieSie diedieraturratur
KGee GG
t..
ingeing
14
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
TROCKENBÜGELN
1. Stellen Sie den Dampfregler (9) auf die Position .2. Stellen Sie die gewünschte Temperatur entsprechend der zu bügelnden
Gewebeart ein.
Das Dampfbügeleisen ist betriebsbereit, sobald die Ziffer für die Tempe-raturstufe aufhört zu blinken und ein akustisches Signal ertönt.
BÜGELN UND SPRÜHEN
Diese Funktion ist unabhängig von allen Einstellungen jederzeit verfügbar. Voraus-setzung: Wassertank ist gefüllt.
1. Zielen Sie mit der Sprühdüse auf die entsprechende Stelle des Klei-dungsstückes.
2. Drücken Sie die Sprühtaste (3), gegebenenfalls mehrfach.
Mit dieser Funktion können Sie beispielsweise Bereiche mit hartnäckigen Falten befeuchten und somit das Bügeln erleichtern.
BÜGELN MIT DAMPF (TEMPERATURSTUFEN 5-9)
Verbrühungsgefahr!Wasserdampf erreicht eine große Hitze.
– Verwenden Sie die Dampffunktion deshalb nur mit größter Vorsicht! – Verwenden Sie die Dampffunktion auf keinen Fall bei Kleidungsstücken,
die gerade am Körper getragen werden!
Dampfbügeln:
Voraussetzung: Wassertank ist gefüllt.
1. Stellen Sie den Dampfregler (9) auf die Position oder höher.2. Stellen Sie die gewünschte Temperatur
entsprechend der zu bügelnden Gewe-beart ein (Temperaturstufen 5 bis 9).
3. Bügeln Sie nur so lange, bis der Was-sertank leer ist und kein Dampf mehr produziert wird.
4. Schalten Sie das Gerät ab und trennen es vom Netz. Füllen Sie Wasser nach. Vorsicht, das Gerät ist auch nach dem Abschalten noch sehr heiß.
Bedienung
Hans-U
lrichSie die Dae die D
n Sie die Sie die ade am Kde am K
pfbügeln:bügeln:g
Voraussetrausse
1. St1. St
Peterm
ann
ne
elsweise sweise ügeln erleeln erle
(TEMPETEMP
efahr!efahr!erreicherreich
Berat
chende Stehende S
nfalls menfalls
atung
s-
atung
s-un
d mpe-pe-
u
Vertrie
bs eine gine
mpffunktiompffunktioampffunkampffun
per getraer getr
ss
GmbH chternter
RATURSATURS
gro
&reiche eiche n
Co elle
hrfach.rfach.KG
des Kdes KKGKG
15
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Dampfstoß
Die erhöhte Dampfproduktion, die der Dampfstoß bewirkt, eignet sich vor allem für Leinen und Baumwolle, sowie zur Beseitigung von starken Verknitterungen. Halten Sie das Dampfbügeleisen in geeigneter Entfernung zum Bügelgut. So schonen Sie das Ge-webe. Der vertikale Dampfstoß liefert eine Extramenge Dampf, um beispielsweise Gewebe in hängender Position, wie hän-gende Gardinen oder andere hängende, bzw. aufgespannte Kleidungsstücke ohne Kontakt zur Bügelsohle zu glätten.
Voraussetzung: Wassertank ist gefüllt.
1. Stellen Sie den Dampfregler (9) auf die Position oder höher.2. Stellen Sie die gewünschte Temperatur
entsprechend der zu bügelnden Gewe-beart ein (Temperaturstufe 5 bis 9).
3. Drücken Sie die Dampfstoß-Taste (2). Der Dampf schießt nun aus den Lö-chern der Sohle (10) in das zu bügelnde Gewebe und entfernt die Falten.
4. Bei hartnäckigen Falten wiederholen Sie den Vorgang nach Bedarf. Betätigen Sie die Dampfstoßtaste (2) nicht häufiger als dreimal hintereinander.
5. Benutzen Sie die Dampfstoßfunktion nur so lange, bis der Wassertank leer ist und kein Dampf mehr produziert wird.
6. Schalten Sie das Gerät ab und trennen es vom Netz. Füllen Sie Wasser nach. Vorsicht, das Gerät ist auch nach dem Abschalten noch sehr heiß.
Es ist möglicherweise notwendig die Dampfstoßtaste mehrmals zu betätigen, um diese Funktion zu aktivieren. Nach Erreichen der eingestellten Temperaturstufe betätigen Sie die Dampfstoßtaste nicht häufiger als dreimal hintereinander. Dadurch erzielen Sie optimale Dampfstoßergebnisse. Wir empfehlen Ihnen den Dampfstoß nur bei den Temperaturstufen 5-9 anzuwenden.
Bedienung
Hans-U
lrichorgaorga
äuufifigerger aautzzenen SieSie
erer istist undun ScSchaltealtenacna hh
Peterm
annmperatueratu
denn GewGewe 5 bisbis 9)9
fstoß-Tastoß-Tasun ausaus dd
10)0) inin dasdasntfernternt did
gengen FaltFaltgg n
Beraturaterer
dd
Vertrie
bsn wiewi
hh BedarBedadreimalreimal h
ie DampDampkeinn DamDam
SieSie dasdas Gorsicht,orsicht,VV
GmbH(2).(2).n Lö-Lö-
uu bügelnbügelnFalten.alten.
derhderh
& &Co KGKGK
16
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
ANTI-KALK-SYSTEM
Zur Verlängerung der Lebensdauer Ihres Dampfbügeleisens ist eine Anti-Kalk-Kartusche eingebaut. Sie reduziert die Kalkbildung bzw. Ablagerung beim Dampfaustritt, und wird mit der Selbstreinigungsfunktion gereinigt. Die Anti-Kalk-Kartusche verhindert den natürlichen Prozess der Kalkbil-dung aber nicht vollständig.
SELBSTREINIGUNG
Die Selbstreinigungsfunktion entfernt Ablagerungen von Kalk und Mine-ralien in der Dampfkammer. Nach ca. 5 Stunden Dampffunktion oder spä-testens, wenn das Symbol „Selbstreinigung“ (B) im Display angezeigt wird, muss die Sohle (10) bzw. die Dampfkammer mit der Selbstrelnlgungsfunk-tion gereinigt werden.
Verbrennungsgefahr!
Vermeiden Sie Kontakt zu Dampf bzw. Heißwasser.
Voraussetzungen: – Wassertank ist gefüllt.– Temperatur steht auf Temperaturstufe „9“.
1. Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über ein Waschbecken.
2. Drehen Sie den Dampfregler (9) auf Position und halten Sie diese Position. Dampf und kochend heißes Wasser entweichen durch die Löcher der Sohle. Dabei werden Kalkrückstände und Ablagerungen ausgewaschen, die sich in der Dampfkammer gebildet haben.
3. Benutzen Sie die Selbstreinigungsfunktion so lange, bis kein Dampf bzw. kein heißes Wasser mehr austritt.
4. Schalten Sie das Gerät ab und trennen es vom Netz. Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf die Abstellfläche (11) und lassen Sie es abkühlen.
5. Reinigen Sie die Sohle (10) mit einem feuchten, gut ausgewrungenen Tuch.
Bedienung
DamDammpfpf undund
r Sohle.Sohle. Daschen,schen,
nutzutzenen SSbzwzw.. keike
4.4. ScSc
Peterm
annmpf bzwf bzw
raturstufeturstufe
eiseneisen wawa
pfrepfr
Beratun
gs-
k undund MinMunktionktion odeod
splayplay angeangSelbstrelnSelbstre
H
und
Vertrie
bserer (9)(9) aufauchendend heh
beiei werdwerde sichsich inin
diedie SelbSelbes WW
GmbH
9“..
erechtrecht üü
& eißwe Co wasswass
KGzeigtzeigt
nlgungsfugungsfu
17
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Bedienung
ANTI-TROPF-FUNKTION
Die Anti-Tropf-Funktion verhindert, dass Wasser aus der Sohle tropft, wenn die Temperatur für die Dampferzeugung noch zu niedrig ist. Sie erkennen die Anti-Tropf-Funktion an dem klickenden Geräusch, speziell beim Heizen oder Abkühlen. Dies ist normal und zeigt nur an, dass das Gerät voll funktionsfähig ist.
AUTO-SHUT-OFF-FUNKTION
Die Auto-Shut-off-Funktion schaltet das Dampfbügeleisen, sowohl in hori-zontaler Position als auch in vertikaler Stellung automatisch aus, wenn es längere Zeit nicht benutzt wird.
Auto-Shut-off in horizontaler Position:
1. Die Stromzufuhr wird nach 30 Sekunden unterbrochen, wenn das Dampfbügeleisen flach aufliegt.
2. Das Pause-Symbol wird im LCD-Display (4) blinkend angezeigt und das Licht des LCD-Displays (4) wird abgeschaltet.
3. Wird das Dampfbügeleisen bewegt, schaltet es sich selbständig wieder ein.
Auto-Shut-off in vertikaler Position: 1. Die Stromzufuhr wird nach ca. acht bis zehn Minuten unterbrochen, wenn
das Dampfbügeleisen auf der Abstellfläche steht.2. Das Pause-Symbol wird im LCD-Display (4) blinkend angezeigt und
das Licht des LCD-Displays (4) wird abgeschaltet.3. Wird das Dampfbügeleisen bewegt, schaltet es sich selbständig wieder
ein.
Gerät ausschalten
1. Taste (7) „Temperatur erhöhen“ für circa drei Sekunden gedrückt halten. Das LCD-Display (4) erlischt, wobei ein akustisches Signal zu hören ist.
2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Schutzkontakt-Steckdose. Ziehen Sie am Stecker, nicht am Netzkabel!
3. Stellen Sie das Gerät zum Abkühlen auf die Abstellfläche (11).
Hans-U
lrichcht-off in off in
romzufuomzufuss DampfDamp
DDasa PauPaudasas LL
3.3. WWir
Peterm
ann nsitiotio
ch 3300 SSufliegt.fliegt.
wirdwirdD-Display-Displa
pfbügeleipfbügele
Beratun
gsmpfbügeleisfbügel
ellungung aautout
::
gsgs
Vertrie
bs
ebrtikaler kaler P
wirdwird nacnacügeleisengeleise
e-SymboSymboht desdes LCLss DDama
GmbH kunu
LCD-DiLCD-D(4)(4) wirdwird
n bbewegeweg
& denen
Co KGsen,en, ssowow
atischatisch
18
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
Bedienung
Entleeren und aufbewahren
Voraussetzungen:– Gerät ist vom Netz getrennt– Gerät ist vollständig abgekühlt.
1. Entleeren Sie das Dampfbügeleisen wie in der nebenstehenden Abbildung dargestellt. Wir empfehlen Ihnen den Wassertank nach jeder Benutzung zu entleeren.
2 Sobald das Dampfbügeleisen vollständig ausgekühlt ist, reinigen Sie es und verstauen es an einem geeigneten Ort.
Hans-U
lrich P
eterm
ann B
eratun
gst, reinigenreinige Sgsun
d nd
Vertrie
bs G
mbH &
Co K
G
19
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Störung und Behebung
STÖRUNG UND BEHEBUNG
Störung:
Dampfbügeleisenheizt nicht
Kein oder wenigDampf
Wasser tropft ausSohle
Ursache:
Auto-Shut-off-Funktion
Nicht an einer Schutz-kontakt-Steckdose angeschlossen
Temperatur nicht ein-gestellt
Erste Benutzung desDampfbügeleisens.
Zu niedrige Temperatur
Dampfregler auf Position
Verkalkung oderDampf lange nicht benutzt
Dampfstoß zu oftgedrückt
Extradampfstoß beim Bügeln von Wolle,Seide, Synthetik
Dampfstoß bei zu kal-ter Sohle gedrückt
internerTemperatur-regler verstellt
Behebung:
Bügeleisen in die Horizontale neigen bzw. bewegen.
Gerät an Schutzkontakt-Steckdose anschließen
Gerät durch Drücken der Kontrolltaste (7) „höhere Temperatur” einschaltenund Temperatur einstel-len.
Ca. 2 Minuten warten bis Dampf austritt
Temperatur mindestens auf Temperaturniveau ”5” einstellen
Dampfregler auf stel-len
Selbstreinigung durch-führen
Etwas warten vor er-neutem Dampfstoß
Temperatur mindestens auf Temperaturniveau ”5” einstellen
Warten, bis Bügeleisen bereit ist
Kundendienst kontaktieren
Hanns-UWaW
So
Ulrich
U
eteterm
ann
Pet
zunggeleis
niedrig
Brat
Beraatun
gs- an
erät durcKontrKTemT
B
und
bz
utzkon
Veropft a
iebebs
Vertrie
uf Po
Ve
Ve
GmbH
emperatuT
fregl
&&& s CCCCoCCo n.
CaCo KGaste (7peratur” eTempeT
20
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
Störung und Behebung
STÖRUNG UND BEHEBUNG
Bei hier nicht aufgeführten Störungen wenden Sie sich bitte an unseren Kun-dendienst. Unsere Kundenberater helfen Ihnen gerne weiter. Die Telefonnum-mer finden Sie in unseren Garantiebedingungen oder auf der Garantiekarte.Unter der Internetadresse www.parhammer-electronic.at finden Sie weitere interessante und nützliche Hinweise zu diesem Gerät. Auch bei einem even-tuellen Verlust der Bedienungsanleitung kann diese dort eingesehen bzw. he-runtergeladen werden.
Störung:
Wäsche durch aus-laufende Flüssigkeit verfärbt
Sohle verschmutzt, Wäsche
Ursache:
Chemische Entkalker oder Zusatzmittel verwendet
Versengte Textilfasern in den Öffnungen der Sohle, zwischen Ge-häuse und Sohle
Zu hohe Temperatur gewählt
Wäsche nicht richtig ausgespült, Stärke benutzt
Behebung:
Selbstreinigung durch-führen. Verwenden Sie niemals irgenwelche Zusätze!
Sohle reinigen, Öffnungen der Sohle absaugen, Selbstreinigung durch-führen
Sohle reinigen, Temperatur korrekt einstellen
Sohle reinigen, Stärke auf Unterseite der Wäsche sprühen, nicht Bügelsei-te, die Sohle darf nicht mit Stärke in Berührung kommen.
Hans-U
lrich
ühKKundeund
nn unserensereterternetadnetad
tete undund nnVerlustustV dd
ergeladenrgelad
Peteeterm
ann
tenten Stö
igrke
BBBeratun
gs- -Öffnu
saugenigung d
n
ohle rerkorrek
at
nd
und
Vertrie
bs ungengen w
raterater helfhelfGarantiebarantieb
ssese wwwwwwzlichehe HinHi
BedienuBedienurden.rden.
GmbHGmbHH
ste&Unters
rüh
Co nste
rein
KGen,TemTeKG
21
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Wartung, Reinigung und Pflege
WARTUNG, REINIGUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker und las-
sen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen
und verstauen! Stromschlaggefahr! Berühren Sie niemals heiße
Oberflächen!
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gelangt. Das Gerät nie in Wasser tauchen. Stromschlaggefahr!
Benutzen Sie zur Reinigung nie scharfe oder scheuernde Reini-
gungsmittel oder scharfkantige Gegenstände.
• Reinigen Sie die noch lauwarme Sohle (10) mit einem nichtmetallischen feuchten Schwamm.
• Das Gehäuse des Dampfbügeleisens reinigen Sie mit einem feuchten, gut ausgewrungenen Tuch.
Hans-U
lrich P
eterm
ann B
eratun
gs- sch
er scheuernscheu
nde.de.
mitit einemeine
nsns rreinigeneinig
und
e des es GGere
laggelagge
Vertrie
bs G
mbH &
Conn SieSie mm
KGnicnichtmhtm
22
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
Technische Daten, Entsorgung
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung: 220 – 240V~
Nennfrequenz: 50/60Hz
Nennleistung: 2020 – 2400W
Schutzklasse: I
Energieverbrauch zum Aufheizen: ca. 0,02kWh
Dampfmenge
(bei höchster Einstellung): ca. 33g/min
Dampfmenge bei Dampfstoß: ca. 0,4g/Stoß
ENTSORGUNG
Die Produktverpackung besteht aus recyclingfähigen Materialien. Das Verpackungsmaterial kann an öffentlichen Sammelstellen zur Wieder-verwendung abgegeben werden.
Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll! Entsprechend gesetzlicher Vorschriften muss das Altgerät am Ende seiner Lebensdauer einer geordneten Entsorgung zugeführt werden. Dabei werden im Altge-rät enthaltene Wertstoffe wiederverwertet und die Umwelt geschont. Weiterführende Auskünfte erteilen die zuständige kommunale Verwal-tungsbehörde oder Ihr örtliches Entsorgungsunternehmen.
Hans-U
lriche gehöregehöre
riftenften mmorrdnetendnetenrrr
ätt enthalenthaWWeiterfeiterfWtungtunns
Peterm
ann
ungng bestebesterialal kannkann
bgegebenbgegebe
Beratun
gs- u
nd
Vertrie
bs werd
nicht in dcht in
s dasdas AltAntsorsorgunggungrr
nen WWertstertstWWrenderende AuAörderde o
GmbH
t ausus rrecyecyrn öfföffentlicentlfffen.en
& Co K
G
23
Komfort-Dampfbügeleisen
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
AT
Garantie
GARANTIE
GARANTIEBEDINGUNGEN (AT)
Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt am Tag des Kaufs bzw. am Tag der Übergabe der Ware. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen sind die Vorlage des Kassabons sowie die Ausfüllung der Garantiekarte dringend erfor-derlich. Bitte bewahren Sie den Kassabon und die Garantiekarte daher auf!
Der Hersteller garantiert die kostenfreie Behebung von Mängeln, die auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, nach Wahl des Herstellers durch Reparatur, Umtausch oder Geldrückgabe. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die durch einen Unfall, durch ein unvorhergesehenes Ereignis (z. B. Blitz, Wasser, Feuer etc.), unsach-gemäße Benützung oder Transport, Missachtung der Sicherheits- und Wartungsvorschriften oder durch sonstige unsachgemäße Bearbeitung oder Veränderung verursacht wurden.
Die Garantiezeit für Verschleiß- und Verbrauchsteile bei normalem und ord-nungsgemäßen Gebrauch (z.B.: Leuchtmittel, Akkus, Reifen etc.) beträgt 6 Monate. Spuren des täglichen Gebrauches (Kratzer, Dellen etc.) stellen keinen Garantiefall dar.
Die gesetzliche Gewährleistungspflicht des Übergebers wird durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit kann nur verlängert werden, wenn dies eine gesetzliche Norm vorsieht. In den Ländern, in denen eine (zwingende) Garantie und/oder eine Ersatzteillagerhaltung und/oder eine Schadenersatzregelung gesetzlich vorgeschrieben sind, gelten die gesetz-lich vorgeschriebenen Mindestbedingungen. Das Serviceunternehmen und der Verkäufer übernehmen bei Reparaturannahme keine Haftung für eventuell auf dem Produkt vom Übergeber gespeicherte Daten oder Einstellungen.
Nach Ablauf der Garantiezeit haben Sie ebenfalls die Möglichkeit, das defekte Gerät zwecks Reparatur an die Servicestelle zu senden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Sollten die Reparatur oder der Kostenvoranschlag für Sie nicht kostenfrei sein, werden Sie jedenfalls vorher verständigt.
Sehr geehrter Kunde,
circa 95 % der Reklamationen sind leider auf
Bedienungsfehler zurückzuführen und können ohne
Probleme behoben werden, wenn Sie sich telefonisch,
per e-mail oder per Fax mit unserem extra für Sie
eingerichteten Service in Verbindung setzen.
Wir möchten Sie daher bitten, bevor Sie Ihr Gerät
einsenden oder zur Kaufstätte zurückbringen, unsere
Hotline zu nutzen. Hier werden wir Ihnen - ohne dass
Sie Wege auf sich nehmen müssen - helfen.
Hans-U
lrich
enSpurpurene
arantiefaarantiefa
gesetzlicgesetzliarantierantie n
wwennenn dd(zwin(zwinScSc
Peterm
ann
r zuUmtausmtaus
f ScSchädehädgnisis (z.(z. BB
ransportansportderr durdurchc
ursachtursacht
fürfür VVerscersVVVGebraGeb
dd
Beratu
ee BehebunBehebückzufückz
h
atung
s- erbin
r bitten,tten, bevorbe S
Kaufstättestätte zurückbzurü
. Hierer werdenwerden wirw
ee aufuf sichsich nehmennehme
atu
und
aufaunen ohneohn
ch telefonischtelefonisch
em extraextra fürür Si
dungung setzesetz
Vertrie
bseiß
h (z.B.(z.Btäglictäglichehe
dardar..rrr
e GeGewährwähhtht eingeseinge
eineeine gege) GaGa
GmbH ,
Blitz,Blitz, WMissacssachtuht
sonstigeonstigeurden.den.
undundL
&oderod
dieie durduWWas
Congng vvonon MMührenhren sini
GelGel
KGm
G
24
Komfort-Dampfbügeleisen
AT
Garantie
GARANTIEKARTE (AT)
Serviceadresse(n):
Parhammer Electronic Service GmbH
Salzweg 2, Gewerbegebiet, A-4894 Oberhofen am Irrsee
www.parhammer-electronic.at
Email:
hup-kundendienst@aon.at
Hotline:
Tel: +43 (0) 6213-69941
Hersteller-/Importeurbezeichnung:
Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG
Schlagenhofener Weg 40,
D-82229 Seefeld
Produktbezeichnung:
Komfort-Dampfbügeleisen
Produkt-/Herstellerkennzeichnungsnummer:
DB 5000
Artikelnummer:
90965
Aktionszeitraum:
02/2014
Firma und Sitz des Verkäufers:
Hofer KG, A-4642 Sattledt, Hofer Straße 2
Fehlerbeschreibung:
Name des Käufers:
PLZ/Ort: Straße:
Tel.Nr.: E-Mail:
Unterschrift:
Hans-U
lrich
Verkäufers:käufers:V
AA-4642 -4642
erbeschreibbeschreibsanHaH
Peterm
ann B
eratun
gs- u
nd
Vertrie
bs
attledt, Htledt,
V
GmbH &
Co K
G
25
Komfort-Dampfbügeleisen
CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Garantie
GARANTIE
GARANTIEBEDINGUNGEN (CH)
Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt am Tag des Kaufs bzw. am Tag der Übergabe der Ware. Für die Geltendmachung von Garantie-ansprüchen sind die Vorlage des Kassabons sowie die Ausfüllung der Garantiekarte dringend erforderlich. Bitte bewahren Sie den Kassabon und die Garantiekarte daher auf!
Der Hersteller garantiert die kostenfreie Behebung von Mängeln, die auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, nach Wahl des Herstellers durch Reparatur, Umtausch oder Geldrückgabe. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die durch einen Unfall, durch ein unvorhergesehenes Ereignis (z. B. Blitz, Wasser, Feuer etc.), unsach-gemässe Benützung oder Transport, Missachtung der Sicherheits- und Wartungsvorschriften oder durch sonstige unsachgemässe Bearbeitung oder Veränderung verursacht wurden.
Die Garantiezeit für Verschleiss- und Verbrauchsteile bei normalem und ord-nungsgemässen Gebrauch (z.B.: Leuchtmittel, Akkus, Reifen etc.) beträgt 6 Monate. Spuren des täglichen Gebrauches (Kratzer, Dellen etc.) stellen keinen Garantiefall dar.
Die gesetzliche Gewährleistungspflicht des Übergebers wird durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit kann nur verlängert werden, wenn dies eine gesetzliche Norm vorsieht. In den Ländern, in denen eine (zwingende) Garantie und/oder eine Ersatzteillagerhaltung und/oder eine Schadenersatzregelung gesetzlich vorgeschrieben sind, gelten die gesetz-lich vorgeschriebenen Mindestbedingungen. Das Serviceunternehmen und der Verkäufer übernehmen bei Reparaturannahme keine Haftung für eventu-ell auf dem Produkt vom Übergeber gespeicherte Daten oder Einstellungen.
Nach Ablauf der Garantiezeit haben Sie ebenfalls die Möglichkeit, das defekte Gerät zwecks Reparatur an die Servicestelle zu senden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Sollten die Reparatur oder der Kostenvoranschlag für Sie nicht kostenfrei sein, wer-den Sie jedenfalls vorher verständigt.
Sehr geehrter Kunde,
circa 95 % der Reklamationen sind leider auf
Bedienungsfehler zurückzuführen und können ohne
Probleme behoben werden, wenn Sie sich telefonisch,
per e-mail oder per Fax mit unserem extra für Sie
eingerichteten Service in Verbindung setzen.
Wir möchten Sie daher bitten, bevor Sie Ihr Gerät
einsenden oder zur Kaufstätte zurückbringen, unsere
Hotline zu nutzen. Hier werden wir Ihnen - ohne dass
Sie Wege auf sich nehmen müssen - helfen.
Hans-U
lrich
enSpurpurenen
arantiefaarantiefa
gesetzlicgesetzlicGarantieantiewwennenn d(zwi(zwiSS
Peterm
anntausu
chäden,hädens (z.(z. B.B BB
ansport,sport,r durdurchch
rsachtacht ww
ürür VVerscherschVVVGebraGeb
dd
Beratu
ehebungebung vrrückzuführückzufü
hh odeo
atung
s- erbin
r bitten,tten, bevorbe S
Kaufstättestätte zurückbzurü
. Hierer werdenwerden wirw
ee aufuf sichsich nehmennehme
atu
und
aufaunen ohneohn
ch telefonischtelefonisch
em extraextra fürür Si
dungung setzesetz
Vertrie
bss
ch (z.B.(z.Btäglicäglichenhen
darar.r
e GeGewährwähchtht eingeseingeeineeine ge
Ga
GmbHz,z, W
ssacssachtuhtnstigestige unu
den.en.
s-- undund VL
& ee durdu cWasseasseW
Co on M
enen sind,sindGeldrGeldrü
hh
KGängeän
Gm
G
26
Komfort-Dampfbügeleisen
CH
Garantie
Serviceadresse(n):
HUP Service – Sertronics AG, Fegistrasse 5, CH-8957 Spreitenbach
Hotline:
Tel: +41 (0) 435 004 117, Fax +41 (0) 435 004 237
Hersteller-/Importeurbezeichnung:
Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG
Schlagenhofener Weg 40,
D-82229 Seefeld
Email:
info@hup-service.ch
Produktbezeichnung:
Komfort-Dampfbügeleisen
Produkt-/Herstellerkennzeichnungsnummer:
DB 5000
Artikelnummer:
90965
Aktionszeitraum:
02/2014
Firma und Sitz des Verkäufers:
ALDI SUISSE AG
Niederstettenstrasse 3
CH-9536 Schwarzenbach SG
Fehlerbeschreibung:
Name des Käufers:
PLZ/Ort: Straße:
Tel.Nr.: E-Mail:
Unterschrift:
GARANTIEKARTE (CH)
rasse 3sse 3
warzenbwarzenb
schreibung:hreibung:
sanHaH
Peterm
ann B
eratun
gs- u
nd
Vertrie
bs
ch h SGSG
V
GmbH &
Co K
G
27
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
FER À REPASSER VAPEUR
DB 5000
NOTICE D’UTILISATION
Durée de l’offre : 02/2014 Type : DB 5000
Notice d’utilisation d’origine
Hans-U
lrich Pete
rman
n Bera
tungs
- E
SATIOSATIO
und
EUR UR
V
bH& C
o KG
OO
28
CH
Fer à repasser vapeur Introduction
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir choisi le fer à repasser vapeur de Studio.
Vous venez d’acquérir un produit de haute qualité qui satisfait les
normes de performance et de sécurité les plus élevées. Afin de mani-
puler correctement l’appareil et de garantir sa longévité, nous vous
recommandons de respecter les indications suivantes.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE
La déclaration de conformité UE est disponible auprès du constructeur/impor-tateur.
L’appareil répond aux exigences de la loi allemande sur la sécurité des ma-tériels techniques et produits de consommation et à la directive européenne basse tension. Cela est prouvé par le sigle GS de l’institut d’homologation indé-pendant :
Commercialisé par :Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG Schlagenhofener Weg 40 82229 Seefeld ALLEMAGNE
Éditeur de la notice :Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG Schlagenhofener Weg 40 82229 Seefeld ALLEMAGNE
Date d’édition : 02/2014 Han
s-Ulric
hegg 4
LLEMAGEMAG
r dede lala nonons-Ulrich-Ulrich
Schlagenhlagen8222982229
Peterm
ann
d
GmbHGmbH &00
Beratun
gs-
onstrnstructeuucteu
de sursur lala snn ete àà lala di
ee l’institutl’inst
und us s
Vertrie
bs Co.
cece :mannmann
GmbH
KGKG
& Co rectivectivr
d’homolod’homoKGcurcuritéité ddeue
29
CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Fer à repasser vapeur Composants/Contenu de la livraison
COMPOSANTS/CONTENU DE LA LIVRAISON
1) Poignée2) Touche jet de vapeur 3) Touche pulvérisateur4) Écran LCD (voir aussi légendes A à E)5) Réservoir d’eau (orifice de
remplissage)6) Pulvérisateur7) Touche « Augmentation de la
température » ou marche/arrêt - Mise en marche : actionner
brièvement la touche (voir aussi page 11) - Arrêt : maintenir la touche
enfoncée pendant 3 secondes8) Touche « Diminution de la
température »9) Régulateur de vapeur, fonc-
tion d’autonettoyage 10) Semelle 11) Surface d’appui
A) Affichage « Repassage vapeur »
B) Affichage « Autonettoyage »C) Affichage « Arrêt automatique »D) Affichage « Température »E) Affichage « Type de textile »
Sous réserve de modifications techniques et visuelles.
Han
n Bera
tungs
- sat
légendeségendoirr d’eaud’eau (o
plissage)ssage)ulvérisateuérisate
ToucheoucheT « Atempértem-- MisMb
und eurr
eureur
bHee
8)8)
& lala totoArrêArrê
Coratur
sese enen mamèvemenveme
chh
KGrAugmentAugment
ee »» o
30
CH
Fer à repasser vapeur Sommaire
SOMMAIRE Page
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Déclaration de conformité UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Composants/Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
– Notice d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31– Explication des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31– Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32–35
– Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33– Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Installation et montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
– Avant la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36–44
– Remplissage du réservoir d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36– Indications de repassage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37– Semelle à revêtement ionique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38– Mise en marche de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38– Réglages de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39– Repassage à sec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40- Repassage et pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40– Repassage avec vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40– Système anticalcaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42– Autonettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42– Fonction antigoutte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43– Fonction d’arrêt automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43– Vidage et rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Panne et solution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-46
Maintenance, nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49–50
– Conditions de garantie CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49– Bon de garantie CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Hans-U
lrich calcaicalca
yageyage . ..nn antigouantigou
tionon d’arrd’ardagee etet rar
anne et ne e
Maintenaaintena
CCaracarac
RR
Peterm
ann
. . .
. . . . . .. . .. . . . . .. . . . .
. . . . .. . . .reil . . ..
re . . . .. . .. . . . . .. . . .
érisateurérisateurvapeurvape
ee
Beratun
gs- . . . ..
. . . . . . .. . . .
. . . . . . .. . . . .
. . . . . . .. . . . .. . . . . . .. . .
. . . . . . .. . . .
. . . . . . .. . . . .. . . .. .
und 9
. .3131
.. 313133
Vertrie
bs . . . .. . .
. . . . .. . .. . . . . .. . . . .
ee . . . . .. . . .automatutoma
gementementutionution
GmbH .
. . . . . .. . . .. . . . . .. . . . .
. . . . . .. . . .. . . . . .. . . .. . .. . .
& . . .. .. .. .
Co . .
. . . . . .. . . . .. . . . .. . . .
KG. . . .. . . .
. . . . . .. . . . .. ..
31
CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Fer à repasser vapeur Généralités
GÉNÉRALITÉS
NOTICE D’UTILISATION
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation avant la mise en service de l’appareil. Vous y trouverez une série de remarques utiles et importantes. Conservez cette notice d’utilisation et donnez-la avec l’appareil si vous le re-mettez à une autre personne.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Les consignes de sécurité importantes sont désignées par ce symbole. Danger – concerne les dommages corporelsPrudence – concerne les dommages matériels
Les informations importantes sont désignées par ce symbole.
Attention ! Surfaces chaudes !
UTILISATION CONFORME
Le fer à repasser vapeur est conçu exclusivement pour le re-passage de vêtements et de linge. De plus, le fer à repasser vapeur n’est pas destiné à une utilisation professionnelle mais uniquement à une utilisation privée. De plus, l’appareil n’est pas destiné à une utilisation professionnelle mais uniquement à une utilisation privée. Toute autre utilisation ou modification de l’ap-pareil n’est pas conforme et est strictement interdite. Nous ne pouvons être tenus responsables des dommages survenus à la suite d’une utilisation non conforme ou incorrecte.
Hans-U
lrich e vv
n’estest ppaaementement à
stinéné àà uutilisatiosatiopareilparepopos
Peterm
ann
o
deses !!
ONFORNFOR
ssersser vvaaêtemête
Beratun
gs-
ntt désignéedésignporelsrels
s matérielsatériel
ntnt désigndés
und orrtantan
vousous lele
Vertrie
bs peureu
entsents eettdestinéestiné
uneune uutilitilie uutilisatilisa
prprivée.ivée.estest ppa
tre
GmbH
MEME
eestst
& Co éesées parpar cc
KGss parpar
32
CH
Fer à repasser vapeur Sécurité
SÉCURITÉ
Consignes importantes de sécurité pour la manipulation de
l’appareil.
Attention ! Pendant l’utilisation de l’appareil et quelques temps après son arrêt, les surfaces sont brûlantes !
Les enfants âgés de plus de 8 ans et les personnes dont les facultés physiques, sensorielles ou mentales sont limitées ou les personnes manquant d’expérience et/ou de connaissances sont autorisés à utiliser cet appareil, à condition qu’ils soient surveillés ou qu’ils aient été ins-truits quant à son usage sûr et qu’ils aient compris les dangers en résul-tant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants n’ont pas le droit de procéder au nettoyage et à la maintenance incombant à l’utilisateur, sauf s’ils sont sous surveillance.
Pendant la mise en marche ou le refroidissement du fer à repasser, celui-ci ainsi que son cordon doivent être tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Le fer ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.
La fiche doit être retirée de la prise de courant avant que le réservoir ne soit rempli d’eau.
L’orifice de remplissage ne doit pas être ouvert pendant le fonctionne-ment de l’appareil.
Le fer à repasser doit être placé et utilisé sur une surface stable.
Quand le fer est placé sur le dispositif d’appui, assurez-vous que la sur-face utilisée est stable.
Le fer à repasser ne doit pas être utilisé après une éventuelle chute s’il présente des dommages visibles ou des fuites.
Débranchez toujours la prise et laissez l’appareil refroidir complètement avant de le nettoyer et de le ranger.
Attention !
Surfaces
chaudes !
Hans-U
lrichpaspas êtreêtre lal
oitit êtrêtreerrr rmplili d’eaud’eau
rificefice dedementment dede
LeLe fef
Peterm
ann urvrvee
aientent comcomouerer aavecvecaa
oyageyage etets surveillsurveil
he ouou lelenn doivdoivenen
Beratu
sonnesnnes dodlimitéesimitées o
ncesnces sonsoléslés o
und èss
Vertrie
bs
sséssé sanssans
réeée dede la
lissassa
GmbH’appap
laa mainmaince.ce.
froidissemroidissetrreerrr tenten
& uprrisis leseparareileilrr
Cou leslett autorautorisiqqu’ilsu’ils
d
KGntnt lesles fafapep
33
CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Fer à repasser vapeur Sécurité
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, le service clientèle de ce dernier ou toute per-sonne suffisamment qualifiée, afin d’éviter toute mise en danger.
Ne plongez jamais l’appareil, le cordon d’alimentation et la prise dans l’eau. Veillez à ce que l’eau ne pénètre que dans le réservoir approprié. Aucun liquide ne doit pénétrer dans le corps de l’appareil.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Attention ! L’utilisation de cet appareil peut être dangereuse pour les enfants et certaines autres personnes.
- Les appareils électriques ne sont pas des jouets pour les en-fants ! Par conséquent, utilisez et conservez l’appareil hors de por-tée de ces derniers. Les enfants ne sont pas conscients du danger inhérent à l’utilisation d’appareils électriques. Ne laissez pas pendre le cordon électrique afin d’éviter que quelqu’un ne tire dessus.
- Conservez l’emballage hors de portée des enfants - Risque d’as-phyxie !
Observez les consignes de sécurité générales suivantes. Risque d’endommagement de l’appareil et risque d’acci-dents et de blessures importantes en cas de non-respect de ces consignes !
- Seuls des ateliers spécialisés et habilités sont autorisés à effectuer les réparations. Les appareils réparés par du personnel non spécia-lisé représentent un danger pour l’utilisateur.
- Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur avec terre, installée de manière conforme et dont la tension de secteur res-pecte la plaque signalétique.
- L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner avec une minuterie ex-terne ou un système de commande à distance indépendant.
Attention ! L’appareil fonctionne sous haute tension. Risque d’électrocution !
- N’utilisez pas l’appareil en plein d’air car celui-ci ne doit en aucun cas être exposé à la pluie ou à l’humidité ! Risque d’électrocution !
- Si l’appareil venait à tomber dans l’eau, débranchez d’abord la prise avant de le sortir de l’eau. Ne remettez pas l’appareil en service
Hans-U
lrich
es c
s desdes atatss rréparatépararrr
liséisé reprrepr- BrancBranc
insin
Peterm
ann
s éterr queque
horsrs dede
es conss consd’endomd’endom
et de bleet de blonson
Beratun
gs-
peut être deut êtrepersonneersonne
as des jos des onservserveze l
ee sontsont paectrectriqui
qu
und prropoprrr
Vertrie
bs ssursu
gnes ! nes !
iersrs spécspécons.ns. LesLes
sententsententezz l’app’ap
éeée dedepl
GmbH orortéeée d
gnes de gnes deagemenagemees imes im
& uelquelqu
desd
Coap
asas consconses.s. NeNe ll
’un’un
KGes.es
uets pouets poparpareilir
34
CH
Fer à repasser vapeur Sécurité
avant de l’avoir fait contrôler par un service après-vente agréé. Ceci s’applique également en cas de détérioration du cordon électrique. Risque d’électrocution !
- Assurez-vous de ne jamais placer le cordon électrique ou l’appa-reil sur des surfaces chaudes ou à proximité de sources de cha-leur. Placez le cordon électrique de telle manière qu’il n’entre pas en contact avec des objets chauds ou tranchants. Risque d’électro-cution !
- Ne pliez jamais le cordon électrique et ne l’enroulez pas autour de l’appareil sous peine de rupture du cordon. Risque d’électrocution !
- N’utilisez jamais l’appareil lorsque vous vous trouvez sur un sol hu-mide ou que vos mains ou l’appareil sont mouillés. Risque d’élec-trocution !
- N’ouvrez jamais l’appareil et n’essayez en aucun cas d’introduire à l’intérieur des objets métalliques. Risque d’électrocution !
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES À L’APPAREIL
Attention ! Risque d’accident et de blessures, en cas de non-
respect des consignes suivantes !
• Utilisez l’appareil uniquement en intérieur.
– Ne posez jamais l’appareil de telle sorte qu’il risque de tomber dans une baignoire ou un lavabo.
– Si un appareil électrique venait à tomber dans l’eau, ne le rattrapez pas. Dans un tel cas, débranchez immédiatement la prise.
– Ne touchez jamais la prise avec les mains humides.– Vérifiez régulièrement l’absence de dommages au niveau de l’appareil
et du cordon électrique.– Retirez toujours la fiche de la prise secteur • lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, • avant de remplir ou de vider le réservoir d’eau, • avant de nettoyer l’appareil, • en cas de panne, • en cas d’orage.
Tirez toujours au niveau de la prise et non au niveau du cordon électrique.– Ne transportez jamais l’appareil par le cordon électrique.
Risque d’explosion !
La formation d’étincelles peut déclencher une explosion.
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides et de vapeurs inflam-mables.
Hans-U
lrich
aisèrementemen
nn électriqélectroujoursoujours lala
queue vousvousant dede rer
avantvant de• enen caca•• enen
TirTi e
Peterm
ann t et de blet de bl
vantesntes !!
ent en intt en int
dee telletelleabo.bo.
quee venaivenaias,as, débradébra
aa prisp
Beratun
gs- ut
ctrrocutocurrsurur unun sols
RRisque disque
un cascas d’idélectrocuectroc
IIQQUESUES À
und nn
ctroro--
ourour dede
Vertrie
bshe
avecec leslebsenceence dd
e.echeche dede lal
utilisezisez ppmplirpli ouou dd
ettoyerettoye l’l’nne
GmbH
rieur.rieur.
rtee qu’ilqu’il
à tombertombeimmimm
&sures,suresCoÀÀ LL’’APAP
KGntrntroduodurtiontion !!
35
CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Fer à repasser vapeur Sécurité
– Versez de l’eau uniquement dans le réservoir prévu à cet effet. N’ajou-tez jamais de détergent ni de solvant dans le réservoir d’eau.
Risque de brûlure et d’incendie !
La semelle brûlante du fer et la vapeur qui s’en dégage
peuvent provoquer des brûlures et des blessures !
– Lorsque vous repassez, soyez toujours vigilant.– Veillez à ce que les animaux domestiques ou d’autres personnes,
notamment des enfants, ne se brûlent pas.– Ne tournez jamais le fer à repasser chaud en orientant la semelle brû-
lante vers le haut. De l’eau bouillante pourrait alors s’écouler de l’appa-reil.
– Ne repassez jamais les tissus directement sur une personne.– N’orientez jamais la vapeur en direction de personnes ou d’animaux.– Lorsque vous interrompez brièvement votre travail, posez toujours le fer
sur la surface d’appui prévue à cet effet, et non sur la semelle.– Repassez toujours sur une surface dure et stable dont le fer ne pourra
pas tomber.– Laissez totalement refroidir l’appareil avant de le nettoyer ou de le ran-
ger.
Risque de dommages liés à une mauvaise utilisation !
Un mauvais choix dans la température de repassage peut endom-mager le linge. Les objets durs peuvent rayer la semelle du fer.
– Sélectionnez sur le fer la température indiquée sur l’étiquette d’entre-tien du linge, ou une température inférieure.
– Ne passez pas le fer sur les parties métalliques, telles que des bou-tons, des fermetures éclairs, etc.
– Posez toujours le fer sur sa surface d’appui. Assurez-vous que le sup-port sur lequel vous repassez est suffisamment stable.
– N’exposez jamais l’appareil à des températures élevées (chauffage, etc.) ni aux intempéries (pluie, etc.).
– N’utilisez pas d’eau détartrée chimiquement, d’eau du sèche-linge ni d’eau comportant des additifs comme de l’amidon, du parfum, de l’assouplissant, etc.
– Ne remplissez pas le réservoir d’eau au-delà du niveau maximal de remplissage. Tenez compte du repère « MAX ».
- Utilisez uniquement les accessoires d’origine. L’utilisation d’autres accessoires peut augmenter les risques d’accident. En cas d’accidents ou de dommages subséquents à l’utilisation d’accessoires tiers, la garantie ne s’applique pas. Si vous utilisez des accessoires tiers et que l’appareil est endommagé, la garantie ne s’applique pas.
- Utilisez uniquement de l’eau du robinet ou de l’eau du robinet et de l’eau distillée selon un rapport 1:1 pour remplir le réservoir d’eau.
Hans-U
lrich nge,nge,
ssezsez paspass, desdes ffere
osezosez toutouportport susu
– N’eN’exxetce
–
Peterm
ann appareilppareil
mages liéages lié
oixx dansdansge. LesLes oo
sursur le ffuu u
Beratun
gs-
rs
ntt laa semeses s’écoules’écou
ur uneune perspe personneperson
votrere travaitravffet,ffet etet nonn
duredure ete st
und
onnes,nnes,
Vertrie
bslaa temtem
e tempértempéferer sursur l
eturesures écéursrs lele ffere
eqequeluel vvoosezosez jamajam
auxux in
GmbH
à une mà une m
a tempéraempéraetsets dursdurs
mpéé
& antnt dede Co ,
surur lalableable dondon
KGsonneonneess ouou d’ad’aposezposez t
sese
36
CH
Fer à repasser vapeur Installation et montage / Utilisation
INSTALLATION ET MONTAGE
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Après avoir sorti l’appareil de son emballage, veuillez contrôler
qu’il est bien complet et qu’il n’a pas subi de dommage lors du
transport afin d’éviter tout danger. En cas de doute, ne l’utilisez
pas et adressez-vous à notre service clientèle. Vous trouverez
l’adresse de notre SAV dans nos conditions de garantie ainsi que
sur la carte de garantie.
L’appareil est placé dans un emballage en vue d’éviter tout dégât lors du trans-port.
• Retirez avec précaution l’appareil de son emballage de vente.• Retirez tous les éléments d’emballage.• Retirez la protection de transport sur la semelle (10) et le film protecteur de
l’écran LCD (4) de l’appareil.• Déroulez complètement le cordon électrique.• Nettoyez l’appareil ainsi que tous les accessoires pour enlever les résidus
de poussières d’emballage conformément aux instructions du chapitre « MAINTENANCE, NETTOYAGE ET ENTRETIEN ».
UTILISATION
– Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au repère « MAX » avec de l’eau du robinet froide ou avec un mélange d’eau distillée et d’eau du robinet se-lon un rapport 1:1. Le repère « MAX » se trouve sur le côté du réservoir d’eau transparent de l’appareil.
– Refermez le couvercle du réservoir d’eau.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU
– Veillez à ce que la fiche ne soit pas reliée à une prise secteur.
– Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau (5).
Repère MAX
MAXHans-U
lrich GEE D DUU
cece queque laàà uneune prpr
Ouvruvrezez led’eaud’eau
Peterm
ann
m
ectrique.ctrique.less acceacc
onfnformémormémfffAGEGEA ETET EE
RR
Beratun
gs- e ain
dégâtégât lorslors dd
lagege dede venv
elleelle (1(10)
und du u
lisez sez
uverez erez
si qusi qu
Vertrie
bs
ÉSSERVOERVO
chehe nene sse secteursecteur
verclevercl
GmbHsoiroireserrr
ent auxau iTRRETIENETIEN
& popo
Co ett lele filmfilm pKGee
37
CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Fer à repasser vapeur Utilisation
INDICATIONS DE REPASSAGE
ASTUCES DE REPASSAGE
• Triez d’abord vos vêtements selon le degré de délicatesse de la matière et selon leur niveau de température. La plupart des vêtements sont munis de l’étiquette d’entretien internationale, observez strictement les indications du fabricant. 1 point sur l’étiquette signifie « température basse », 2 points « température moyenne » et 3 points « température élevée ».
• La semelle (10) se réchauffe plus vite qu’elle ne se refroidit. Commencez par conséquent par les textiles qui doivent être repassés à un niveau de température plus bas et continuez avec les textiles qui nécessitent une température plus élevée. Cela minimise les processus de régulation de température.
• Repassées à une température trop élevée, les matières synthétiques peuvent fondre. En cas de doute, optez toujours pour une température faible.
• Si vous voulez réduire à nouveau la température durant le repassage, ne commencez le repassage des textiles sensibles à la chaleur que lorsque l’indicateur du niveau de température sélectionné, après réduction de la température de repassage, est affiché à nouveau de manière constante et après qu’un signal sonore a retenti. Vous êtes alors certain que le niveau de température sélectionné est atteint.
• Repassez les tissus sensibles tels que l’acrylique, le nylon, la soie ou la laine de préférence à l’aide d’une pattemouille afin d’éviter les marques de passages de la semelle (10).
• Pour des fibres mélangées, réglez la température en fonction du tissu qui nécessite la température la plus basse, par exemple pour un mé-lange coton et nylon, c’est le nylon qui nécessite le niveau le plus bas. Dans ce cas, réglez la température sur nylon.
• Le cas échéant, testez les réglages sur une petite surface des textiles (partie arrière, partie intérieure).
• Pour le premier repassage, il est préférable d’utiliser une vieille serviette.• Dans le cas de matières délicates, veillez à activer la touche jet de va-
peur (2) dès le début du repassage.• Dans le cas de matières composées de laine, il suffit de rafraîchir le tissu
avec la vapeur. Ainsi, le tissu redevient propre et les fibres restent élas-tiques. La plupart du temps, un contact direct du tissu avec la semelle du fer n’est pas nécessaire.
• On repasse généralement les vêtements sur l’endroit (côté extérieur), ce qui donne parfois un effet brillant indésirable. Dans le cas de t-shirts avec impressions, il est nécessaire de les repasser sur l’envers. Vous pouvez repasser le loden et le velours sur l’endroit et dans le sens des fibres.
• Lorsque vous utilisez des apprêts ou des empois, ceux-ci doivent être pulvérisés exclusivement sur l’envers du vêtement (c’est-à-dire la face
Hans-U
lrich site
otonon eettcece cas,cas,
ccasas ééchc(partiepartie aaPourour ll
• DDanpp
••
Peterm
ann extilestile
pératurerature, estest afficaffic
noreore aa re sélectiosélectio
ssensibleensibcee àà ll’aid’aid
ee laa semsemresres mmélaéla
llaa t
Beratun
gs- ».
oidit.dit. CCassésssés àà un
ess qquiui nnécéocessusessus dd
ée,, lleses maz toujoursoujou
ttempératempérssense
undntt mm
indicatiodicatiose »,», 22 pop
Vertrie
bsgéesée
mpératurempératurlon,n, cc’est’es
églezlez lala tetant,nt, ttesteest
ère,re, partpartpremieremier r
e ccasas dès
GmbHé àà
enti.nti. VVnéé estest atta
telsels qqueuedd’une’une ppa
e (10).(10).rrégég
& iblectionectionnouvouv
Co p
ureure dduranuraleses àà lla
né
KGtièresères ssyourour uunen
38
CH
Fer à repasser vapeur Utilisation
non repassée) afin qu’aucun résidu n’adhère sur la semelle. Une semelle salie par des apprêts ou de l'amidon rend le repassage plus difficile.
SEMELLE À REVÊTEMENT IONIQUE
Votre fer à repasser vapeur dispose d’une semelle à revêtement ionique spécial. Lorsque la semelle glisse sur la vapeur, le revêtement ionique génère des ions par léger frottement. Le revêtement génère donc, pendant le repassage, des particules chargées négativement, appelées des ions. Ces ions neutralisent les particules chargées positivement situées dans le tissu et réduisent ainsi la charge statique. Le tissu se détend et devient ainsi plus lisse et plus souple. Associés à la fonction vapeur, les ions pulvérisent aussi les gouttes d’eau de votre linge en fines gouttelettes qui pénètrent ainsi plus en profondeur dans la structure des fibres du tissu et rendent celui-ci plus beaucoup plus souple. Le fer glisse sur le tissu et même les faux-plis les plus tenaces sont éliminés sans peine grâce à cette structure détendue, beaucoup plus rapidement qu’avec une semelle classique.
MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL
– Branchez la fiche du fer à repasser vapeur dans une prise secteur avec terre installée de manière conforme.
– Un signal sonore retentit et l’écran (4) affiche brièvement tous les sym-boles.
– Actionnez une fois brièvement la touche (7) « Augmentation de la tem-pérature ». Un « 1 » clignote sur l’écran, et le mot « Acryl » pour acry-lique s’affiche. Dès que le chiffre cesse de clignoter, l’appareil est prêt à l’emploi.
Hans-U
lrich
e re
ezz uneune fofourere ». UnUn
uee s’affics’afficl’emploi.emploi
Peterm
ann
au
REILEIL
àà repassrepassièrere confconf
entitent
Beratun
gs- ssag
s neutralisneutréduisentuisent ai
ssee etet pluspluslesles gouttegou
us enen prprofoofrrrs beaucoupbeauco
usus tenacesenaccoupcoup plu
und écial.ial.
es ionsionsdede
Vertrie
bs l’écranécran
brièvemrièvem1 »» clignclign
e.e. DèsDès ququ
GmbH
vapeurvapeur ddme.me
& Co
psontont
s rapidemrapidemKGss d’ed e
ndeurdeur dadaplusplus souso
limlim
39
CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Fer à repasser vapeur Utilisation
RÉGLAGES DE TEMPÉRATURE
Acrylique
Nylon
Soie
Polyester
Tissus mixtes
Laine
Coton
Jean
Lin
ÉcranLCD (4)
Type de tissu Points
Réglages du régulateur de température :
Pour
• augmenter la tempéra-ture, actionnez la touche (7) « Augmentation de la température » par des pressions brèves répé-tées, jusqu’à ce que le niveau de température souhaité (entre 1 et 9) ou le type de tissu appa-raisse à l’écran
• diminuer la température, actionnez brièvement la touche (8) « Diminution de la température ».
Chaque fois que vous changez de niveau de tem-pérature, un signal sonore retentit. Pendant que le fer chauffe ou refroidit, le niveau de température sélectionné clignote sur l’écran LCD (4).
Dès que le niveau de tem-pérature sélectionné est atteint, le numéro corres-pondant reste constamment allumé et un signal retentit.
Voir également le tableau de gauche « Réglages du régu-lateur de température ».
Han
Lain
ixtes
eratun
gs-
nngmentament
pératurraturee » pessionssions brèb
tées,ées, jusqujusqunivniveauea dsouhsoule
und tempéraempéra
ezez laa tototi
Coto
& •• Cotypp
raisseraisse à
dimdi
KGu à
dee temptemaitéaité (entr(entr
dede t
40
CH
Fer à repasser vapeur Utilisation
REPASSAGE À SEC
1. Réglez le régulateur de vapeur (9) sur la position .2. Réglez la température souhaitée correspondant au type de tissu à repas-
ser.
Le fer à repasser vapeur est prêt à l’emploi, dès que le chiffre du niveau de température cesse de clignoter et qu’un signal sonore retentit.
REPASSAGE ET PULVÉRISATEUR
Cette fonction est disponible à tout moment et ne dépend pas des réglages. Conditions d’utilisation : le réservoir d’eau doit être plein.
1. Avec le vaporisateur, visez la partie ap-propriée du vêtement.
2. Appuyez sur la touche de vaporisation (3), plusieurs fois s’il le faut.
Cette fonction vous permet d’humidifi er certaines zones, par exemple celles qui présentent des faux-plis persistants, ce qui facilitera le repassage.
REPASSAGE AVEC VAPEUR (NIVEAUX DE TEMPÉRATURE 5 À 9)
Risque de brûlure !La vapeur d’eau atteint une température très élevée.
– Soyez par conséquent très prudent lorsque vous utilisez la fonction va-peur !
– N’utilisez en aucun cas la fonction vapeur directement sur une personne !
Repassage avec vapeur :
Conditions d’utilisation : le réservoir d’eau doit être plein.
1. Réglez le régulateur de vapeur (9) sur la position ou sur une position supérieure.2. Réglez la température souhaitée correspon-
dant au type de tissu à repasser (niveaux de température 5 à 9).
3. Repassez jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit vide et qu’il n’y ait plus de vapeur produite.
4. Mettez l’appareil hors tension et débranchez-le. Remplissez le réservoir d’eau. Attention : même éteint, l’appareil est encore très chaud.
Hans-U
lrich d’eaud ea
conséqueonséque
sez en auez en au
passage assageg
ConditioConditioêtrêtr
Peterm
ann (3), pl, p
fier certainr certainants, ce qnts, ce q
PEUR (EUR (9)
ure !ure atteat
Beratun
gs-
usieurusieBeratun
gsun
d de
Vertrie
bsnt une tent une t
t très prudrès pru
un cas la n cas la
c vapeuc vapp
GmbHs zs z
ui facilitefacilite
NIVEAUXVEAU
& rs
ones, nes, Co fois s’il ois s’Co
41
CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Fer à repasser vapeur Utilisation
Jet de vapeur
La production élevée de vapeur qui provoque le jet de vapeur est surtout adaptée au lin et au coton, ainsi qu’au repassage de tissus très froissés. Tenez le fer à repasser vapeur à une distance appropriée du tissu à repas-ser. Vous ménagerez ainsi le tissu. Le jet de vapeur vertical produit une grande quantité de vapeur afin de défroisser les tissus sus-pendus, tels que les rideaux suspendus ou tout vêtement suspendu ou ouvert.
Conditions d’utilisation : le réservoir d’eau doit être plein.
1. Réglez le régulateur de vapeur (9) sur la position ou sur une position supé-
rieure.2. Réglez la température souhaitée corres-
pondant au type de tissu à repasser (niveaux de température 5 à 9).
3. Appuyez sur la touche jet de vapeur (2). La vapeur sort maintenant des trous de la semelle (10), pénètre le tissu à repas-ser et supprime les plis.
4. Répétez le procédé selon le besoin en cas de plis persistants. N’actionnez pas la touche jet de vapeur (2) plus de trois fois consécutives.
5. Repassez avec la fonction jet de vapeur jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit vide et qu’il n’y ait plus de vapeur produite.
6. Mettez l’appareil hors tension et débranchez-le. Remplissez le réservoir d’eau. Attention : même éteint, l’appareil est encore très chaud.
Il peut être nécessaire d’actionner à plusieurs reprises la touche jet de vapeur afin d’activer cette fonction. Après avoir atteint le niveau de température sélectionné, n’actionnez pas la touche jet de vapeur (A) plus de trois fois consécutives. Vous obtiendrez ainsi des jets de vapeurs optimaux. Nous vous recommandons de n’utiliser le jet de vapeur que pour les niveaux de température 5 à 9.
Hans-U
lrich
cuezz avecavec
soitsoit videvidttezttez l’appl’ap
d’eau.d’eau. AtA
Il
Peterm
ann sserer
).e vapeurvapeur
nt desdes trotrolee tissutissu
plis.is.déé selonselon
sistants.stants.dede vapevapeves.ves
Berarres-rres-raraterer
dd
Vertrie
bs (2))
onctionnction jjett qu’ilqu’il n’yn’
areileil horshorsntionon :: mm
utut êtreêtre nneur
GmbH2).2).
ss dederepas-repas-
besoinbesoin eeactionnectionneplusplus dd
& &Co KGKGK
42
CH
Fer à repasser vapeur Installation et montage
SYSTÈME ANTICALCAIRE
Afin de prolonger la durée de vie de votre fer à repasser vapeur, une car-touche anticalcaire y est intégrée. Elle réduit la formation de calcaire ou les dépôts lors du dégagement de vapeur. Ceux-ci sont nettoyés grâce à la fonction autonettoyage. La cartouche anticalcaire empêche, en partie, le processus naturel de formation de calcaire.
AUTONETTOYAGE
La fonction autonettoyage empêche les dépôts de calcaire et de miné-raux dans la chambre à vapeur. Après environ 5 heures d’utilisation de la fonction vapeur ou, au plus tard, lorsque le symbole « Autonettoyage » (B) s’affiche sur l’écran, la semelle (10) et la chambre à vapeur doivent être nettoyées à l’aide de la fonction autonettoyage.
Risque de brûlure !
Évitez tout contact avec la vapeur ou l’eau brûlante.
Conditions nécessaires : – Le réservoir d’eau doit être plein.– Le niveau de température « 9 » doit être sélectionné.
1. Tenez le fer à repasser horizontalement au-dessus d’un évier.
2. Tournez le régulateur de vapeur (9) sur la position et maintenez-le sur cette position. De la vapeur et de l’eau bouillante s’échappent par les orifices de la semelle. Les formations et dépôts de calcaire qui s’étaient formés dans la chambre à vapeur sont ainsi évacués.
3. Répétez l’opération jusqu’à ce qu’il ne s’échappe plus de vapeur ni d’eau bouillante.
4. Mettez l’appareil hors tension et débranchez-le. Posez le fer à repasser vapeur sur la surface d’appui (11) et laissez-le refroidir.
5. Nettoyez la semelle (10) avec un tissu humide bien essoré.
Hans-U
lrnt
Ulrich lateurateu
position.position.ficesfices dede
formésformés
épétezétez l’od’eau’eau bb
4.4. MeMe
Peterm
ann eur ouur ou
n.9 » doitdoit êê
r horizonhorizon
dede
Beratun
gs-
et dede miné-minutilisationilisation
AutonettoyAutonettvapeurapeur doid
l’eaul’e
und
Vertrie
bs
apeurpeur (9)(9)ee laa vapevape
semelle.semelle.ansns lala chc
érationération jujue
GmbH
e sélectiosélectio
ementement aa
& u b Co brûlantrûlan
KGyageage
ventent êtreêtre
43
CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Fer à repasser vapeur Utilisation
FONCTION ANTIGOUTTE
La fonction antigoutte évite que l’eau ne goutte de la semelle (M) lorsque la tem-pérature pour la production de vapeur est encore trop basse. Vous reconnaissez la fonction antigoutte au bruit de « clic » spécifique aux phases de chauffage ou de refroidissement. Ceci est normal et indique seulement que l’appareil est en état de fonctionner.
FONCTION D’ARRÊT AUTOMATIQUE
La fonction d’arrêt automatique éteint automatiquement le fer à repasser vapeur aussi bien en position horizontale qu’en position verticale lorsqu’il n’est pas utilisé pendant un temps donné.
Arrêt automatique en position horizontale : 1. L’alimentation électrique est interrompue après 30 secondes quand le
fer à repasser vapeur repose à plat.
2. Le symbole pause clignote sur l’écran LCD (4) et la lumière de l’écran LCD (4) s’éteint.
3. Si le fer à repasser vapeur est déplacé, il se rallume de lui-même.
Arrêt automatique en position verticale : 1. L’alimentation électrique est interrompue après environ huit à dix mi-
nutes quand le fer à repasser vapeur est posé sur la surface d’appui.2. Le symbole pause clignote sur l’écran LCD (4) et la lumière de l’écran
LCD (4) s’éteint.3. Si le fer à repasser vapeur est déplacé, il se rallume de lui-même.
Arrêt de l’appareil
1. Maintenir la touche (7) « Augmentation de la température » pendant trois secondes environ. L’écran LCD (4) s’éteint et un signal sonore retentit.
2. Retirez la fiche de la prise secteur avec terre. Tirez au niveau de la prise et non au niveau du cordon électrique !
3. Posez l’appareil sur sa surface d’appui pour le laisser refroidir (11).
Hans-U
lrich
an
atiqtationation é
quandquand lsymbolesymbole
LLCDCD (4)(4) s3. Sii lele fefe
AArrêrrê
Peterm
annhorizonorizon
t iinterronterroposese àà plapl
clignotcligno
ssersser vapvap
ue eue
Beratun
gs
tomatiquemmatiqulele qqu’enu’en p
né.né.
gsgs
Vertrie
bspositiopositiopctriquerique e
erer àà repreppauseuse
teint.nt.à repassrepass
ppa
GmbH pupu
surr l’écral’écr
estest dépdép
& &lee ::aaprèprè
Co ositioitio KGentent llee ffvv
44
CH
Fer à repasser vapeur Installation et montage
Vidage et rangement
Conditions nécessaires :– L’appareil est débranché.– L’appareil a totalement refroidi.
1. Videz le fer à repasser vapeur comme indiqué sur l’illustration ci-contre. Nous vous recom-mandons de vider le réservoir d’eau après chaque utilisation.
2 Dès que le fer à repasser vapeur a complètement refroidi, nettoyez-le et rangez-le dans un endroit approprié.
Hans-U
lrich P
eterm
ann B
eratun
gsdi,, nettoyenettoygsun
d nd
Vertrie
bs G
mbH &
Co K
G
45
CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Fer à repasser vapeur Utilisation
PANNE ET SOLUTION
Panne :
Le fer à repasser vapeur ne chauffe pas.
Pas ou peu devapeur.
De l’eau goutte dela semelle.
Cause :
Fonction d’arrêt automa-tique.
Il n’est pas branché à uneprise secteur avec terre.
Température non réglée.
Première utilisation du ferà repasser vapeur.
Température trop basse.
Régulateur de vapeur sur la position .
Calcification ou vapeur pas utilisée depuis longtemps.
Jet de vapeur trop sou-vent enclenché.
Jet de vapeur excessif lors du repassage delaine, de soie, de matière synthétique.
Le jet de vapeur a été enclenché alors que lasemelle était trop froide.
Régulateur de tempéra-ture interne déréglé.
Solution :
Inclinez le fer à l’horizon-tale ou bougez-le.
Branchez l’appareil à une prise secteur avec terre.
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de contrôle (7) « Augmenta-tion de la température »et réglez la température.
Attendez environ 2 mi-nutes jusqu’à ce que la vapeur sorte.
Réglez la température au moins sur le niveau de température 5.
Mettez le régulateur de vapeur sur .
Lancez l’autonettoyage.
Attendez un peu avant de renouveler le jet de vapeur.
Réglez la température au moins sur le niveau de température 5.
Attendez que le fer à re-passer vapeur soit prêt.
Contactez notre service clientèle.
ns-U
lre l’eau gsemeUlric
h
UlriPePete
rman
n
Pe
ure tro
Régusu
rBeron du fer
rateraatun
gs- l’app
ant suntrôler (7)
ion deet rég
era
und reil à u
avec t
rtrtrVert
rutte de tritrie
bs
triCalcificatpas utlong
tr
GmbH ass
eur de vaosition
&&& CCCCoAttend
tesvap
KGtem
ez la tem
K
46
CH
Fer à repasser vapeur Panne et solution
Si le problème rencontré n’est pas énuméré dans ce tableau, merci de contacter notre service clientèle. Nos conseillers client se feront un plaisir de vous aider. Vous trouverez le numéro de téléphone de notre SAV dans nos conditions de garantie ainsi que sur la carte de garantie.La notice d’utilisation est disponible auprès de notre service clientèle au format PDF.
PANNE ET SOLUTION
Panne :
Linge déteint par du liquide qui coule.
Semelle sale, linge déteint.
Cause :
Un décalcificateur ou autre additif a été utilisé.
Des fibres textiles ont brûlé dans les ouver-tures de la semelle, entre le boîtier et la semelle.
Température sélection-née trop élevée.
Le linge n’est pas bien rincé, de l’empois a été utilisé.
Solution :
Lancez l’autonettoyage. N’utilisez en aucun cas des additifs !
Nettoyez la semelle, aspirez les ouvertures de la semelle, lancez l’autonettoyage.
Nettoyez la semelle, réglez correctement la température.
Nettoyez la semelle, vaporisez l’empois sur la surface inférieure, et pas sur la surface de repas-sage, la semelle ne doit jamais entrer en contact avec l’empois.
Hans-U
lrich ncontréncontré
clientèle.clientèle.erezez lele nn
e ainsinsi ququoticece d’utd’
DF.F
h PePeterm
ann
P
as bienpois a
BBBerat
Nettoyeréglerte
atung
s- erturee, lance
oyage.
at
nd
und
Vertrie
bsstst paspas énénosos conseconse
mérroorrr dede ttsurur lala cartcar
tiontion estest
bs
bHGmbHH
vsu&Nettoy
po
Co rrecérature.r
KGsemellemKGKG
47
CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Fer à repasser vapeur Maintenance, nettoyage et entretien
MAINTENANCE, NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez toujours la prise avant le nettoyage et laissez l’appa-
reil refroidir complètement avant de le nettoyer et de le ranger !
Risque d’électrocution ! Ne touchez jamais les surfaces chau-
des !
Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur de
l'appareil. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. Risque
d’électrocution !
N’utilisez jamais de produits de nettoyage abrasifs ou récu-
rants, ni d’objets pointus pour nettoyer l’appareil.
• Nettoyez la semelle (10) encore tiède avec une éponge humide non métallique.
• Nettoyez le corps du fer à repasser vapeur avec un tissu humide bien essoré.
Hans-U
lrich P
eterm
ann asserser Bera
tungs
- s l’e
age abrasge abra
er l’apparer l’appa
avecvec uneu
apea
und
intérieurtérieu
au. au.
Vertrie
bs G
mbH &
ur Co aavecvec
KGil.il.
épongeéponge
48
CH
Fer à repasser vapeur Caractéristiques techniques, recyclage
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale : 220-240 V~Fréquence nominale : 50/60 HzPuissance nominale : 2020-2400 WConsommation énergétique au cours de la chauffe : env. 0,02 KWh
Débit vapeur (pour le réglage le plus élevé) : env. 33 g/min
Débit vapeur pour la fonction jet de vapeur : env. 0,4 g/jet
RECYCLAGE
L’emballage du produit est composé de matériaux recyclés. Le maté-riel d’emballage peut être remis aux centres de tri publics pour être réutilisé.
Les appareils usagés ne doivent pas être jetés avec les déchets
domestiques ! Selon les prescriptions légales, lorsqu’un appareil n’est plus en état de fonctionner, il doit être amené à un centre de tri attribué. Les matériaux contenus dans l’appareil pourront ainsi être réutilisés et l’environnement préservé. Les autorités communales ou votre centre de tri local vous fourniront des renseignements plus détaillés.
Hans-U
lrich
ux cementment p
ocalcal vousvou
Peff Peterm
ann mposéosé dede
miss auxaux
gés ne doés ne d
elonon lesles ponctionnonctionfffontenont
Beratun
gs- u
nd
Vertrie
bsr, il d
ss dansdans l’lservé.rvé. LeL
ournirontrniront
GmbH entrntreserrr
vent pas vent pas
scriptionscriptionoitoit êtêt
&atérériauxiauxdede
Co KG
49
CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
GARANTIE
CONDITIONS DE GARANTIE (CH)
La garantie est valable pour une durée de trois ans à dater du jour de l’achat ou de la livraison effective des articles. Elle ne peut être reconnue valable que sur production du bon de caisse et du bon de garantie dûment renseigné. Il est donc indis-pensable de conserver ces deux documents.
Le fabricant s’engage à traiter gratuitement toute réclamation relative à un problème de matériel ou à un défaut de fabrication, en se réservant le droit d’opter à sa convenance entre une réparation, un échange, ou un remboursement en espèces. La garantie ne s’applique pas aux dom-mages survenus à l’occasion d’un accident, d’un événement imprévu (foudre, inondation, incendie, etc.), d’une utilisation inappropriée ou d’un transport sans précaution, d’un refus d’observer les recommandations de sécurité ou d’entretien, ou de toute forme de modification ou de transfor-mation inappropriée.
La garantie pour les pièces d’usures et consommables (comme par exem-ple les ampoules, les batteries ou les pneus) est valable 6 mois dans le cadre d’une utilisation normale et conforme. Les traces d’usures causées par une utilisation quotidienne (rayures, bosses) ne sont pas considérées comme des problèmes couverts par la garantie.
L’obligation légale de garantie du fournisseur n’est pas limitée par la pré-sente garantie. La durée de validité de la garantie ne peut être prolongée que si cette prolongation est prévue par des dispositions légales. Dans les pays où les textes en vigueur prévoient une garantie (obligatoire) et/ou une obligation de tenue de stock de pièces détachées, et/ou une régle-mentation des dédommagements, ce sont les obligations minimum pré-vues par la loi qui seront prises en considération. L’entreprise de service après-vente et le vendeur déclinent toute responsabilité relative aux don-nées contenues et aux réglages effectués par le déposant sur le produit lors de l’envoi en réparation.
Après l’expiration de la durée de garantie, il vous est toujours possible d’adresser les appareils défectueux aux services après-vente à des fins de réparation. Mais en dehors de la période de garantie, les éventuelles réparations seront effectuées à titre onéreux. Au cas où les réparations seraient payantes, vous serez avertis auparavant.
Fer à repasser vapeur
Cher client,
environ 95 % des réclamations sont malheureuse-
ment dues à une mauvaise manipulation; il y est à
remédier sans problèmes tout simplement en vous
mettant en contact via téléphone, mail ou fax avec
notre centre de services installé expressément à
cet effet. En conséquence, veuillez vous adresser
à notre service en ligne avant d’expédier l’appareil
ou avant de l’apporter chez le revendeur : Notre
assistance en ligne vous évitera de vous déplacer.
Hans-U
lrichatiotio
es prproblobl
gationgation léléntete garangaran
que sisi ceceleses papuneunmm
Peterm
ann accidccid
c.),), d’uned’uneun rrefusefus d
de toutetoute
piècespièces dlesles battebatt
sationsation nnqqu
Beratun
gs-
ctde gag
é. IlI estest doonservnservere c
.
outeute rréclaéce fabrabricatioica
nene rréparatéparantieantie ne
ent,ent d
und
oururectiveve dd
reconnueconnonon dudu b
ra
Vertrie
bsrmalema
diennedienne (ess couvcouve
alee dede gagae. LLaa durdur
e prprolongolongùù lesles te
on
GmbH obsbs
rmeme dede
usurusureses eteess ouou lesles
etet
& dtilisatiolisatervrverer
Co on
tion,n, uuss’appliqu’appliqunn éévénvé
n
KGmationation rreenen sese
éé
50
CH
Adresses des points de SAV :
HUP-Service, Sertronics AG, Fegistr. 5, 8957 Spreitenbach
Hotline :
Tél. : +41 (0) 435 004 117 · Fax +41 (0) 435 004 237
Désignation du fabricant/de l’importateur :
Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG
Schlagenhofener Weg 40 • D-82229 Seefeld
Courriel :
info@hup-service.ch
Désignation du produit :
FER À REPASSER VAPEUR
N° d’identification du fabricant/du produit :
DB 5000
N° d’article :
90965
Période de promotion :
02/2014
Nom et siège social de l’entreprise :
ALDI SUISSE AG
Niederstettenstrasse 3
CH-9536 Schwarzenbach SG
Explication de la défaillance constatée :
Nom de l’acheteur :
Code postal/Ville : Rue :
Tél. : Courriel :
Signature :
GARANTIE
BON DE GARANTIE (CH)
Fer à repasser vapeur
Hans-U
lrich
ep
strasse 3strasse
hwarzenhwarzen
on de lala défadéfa
s-nHaH
Peterm
ann
sese ::
Beratun
gs- u
nd
Vertrie
bs
ach ach SGSG
ncee constatconsta
Ve
GmbH &
Co K
G
51
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
FERRO DA STIRO COMFORT
DB 5000
ISTRUZIONI PER L’USO
Periodo della promozione: 02/2014 Mod.: DB 5000
Istruzioni per l'uso originali
Hans-U
lrich Pete
rman
n Bera
tungs
- L’USOUS
und ORTRT
V
H& C
o KG
52
CH
Ferro da stiro comfort Introduzione
INTRODUZIONE
Grazie per aver scelto un ferro da stiro comfort di Studio. Avete acqui-
stato un prodotto di ottima qualità, che soddisfa i massimi standard di
funzionalità e sicurezza. Per un utilizzo corretto e una lunga durata vi
consigliamo di seguire le nostre indicazioni.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
La dichiarazione di conformità CE può essere richiesta al produttore/importa-tore.
L'apparecchio è conforme ai requisiti della legge tedesca sulla sicurezza dei prodotti e alla direttiva europea sulla bassa tensione. Questo viene documenta-to con la marcatura GS dell'istituto di controllo indipendente:
Commercializzato da:Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG Schlagenhofener Weg 40 D-82229 Seefeld
Autore delle istruzioni:Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG Schlagenhofener Weg 40 D-82229 Seefeld
Data di rilascio: 02/2014Hans-U
lrich
istruzionistruzionichch Petereter
genhofenenhofen82229229 SeeSe
DataData dd
Peterm
ann
bHH && Co.Co.
Beratun
gs-
duttore/impttore/im
escasca sullasull. QuestoQuesto vi
ndipendentendipende
und
Vertrie
bs
annann GmbGmbWWegegW 4040
GmbH
G
& Co e: KGsicursicurezzaezzrnene docudoc
53
CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Ferro da stiro comfort Componenti del prodotto/Contenuto della confezione
COMPONENTI DEL PRODOTTO / CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Salvo modifiche tecniche ed estetiche.
1) Manico2) Tasto colpo di vapore 3) Tasto spray4) Display LCD (vedi anche da A a E)5) Serbatoio dell'acqua (apertura
di rabbocco)6) Ugello di spruzzo7) Tasto “Aumento temperatura”
o Accensione/spegnimento Accensione (premere breve-
mente il tasto (vedere anche pagina 11)
- Spegnimento (tenere premu-to il tasto per 3 secondi)
8) Tasto “Riduzione temperatura”9) Regolatore vapore, funzione di
autopulizia 10) Piastra 11) Superficie di appoggio
A) Indicatore “stiratura a vapore”B) Indicatore
“funzione di autopulizia”C) Indicatore “spegnimento automatico”D) Indicatore “temperatura”E) Indicatore “tipo di tessuto”
Han
n Bera
tungs
- apo
Dchee dada AA a
atoiotoio dell'aderabbocco)bbocco
Ugellogello did s)) TTastoastoTTT “A
oo AccAA
und
ee
mbHpap- SStt
8)8)8
& ccmentemente
aginagin
Coumemecensione/ensioneensionnsion
KGcquacqua
ruzzoruzzototo
54
CH
Ferro da stiro comfort Indice
INDICE pagina
Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Dichiarazione di conformità CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Componenti del prodotto/Contenuto della confezione . . . . . . . . . . . 53
Indicazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
– Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55– Spiegazione dei simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55– Utilizzo appropriato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56–59
– Indicazioni generali per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57– Indicazioni per la sicurezza riguardanti l’apparecchio . . . . . . . . . . . 58
Installazione e montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
– Prima del primo utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Uso dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60–18
– Riempimento del serbatoio dell'acqua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60– Indicazioni per la stiratur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61– Piastra con rivestimento ionico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62– Accensione apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62– Impostazioni dellatemperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63– Stiratura a secco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- Stiratura e spruzzatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64– Stiratura a vapore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64– Sistema anticalcare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66– Autopulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66– Funzione antigoccia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67– Funzione di spegnimento automatico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67– Svuotamento e conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Guasti e risoluzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69-70
Manutenzione, pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73–74
– Condizioni di garanzia CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73– Cartolina di garanzia CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Hans-U
lrich
lca. . . . .. . .
antigoccantigoccnene didi spesp
otamentotament
ti e risoe ris
anutenzanutenz
Dati teDati te
SSmm
Peterm
ann ua . . .. .
. . . . . .. . . .. . . . . .. . .
. . . . .. . . .raturaura ..
. . . . .. . . .uraa. . . .. . . .
ee . . . . .. . .ee . ..
Beratun
gs- . . . .
. . . . . . .. . . .. . . . . . .. . . . . 5
. . . . . . .. . .cchiohio. . . ..
. . . . . . .. . . .
. . . . . . .. . . . .. . . . . .. . . .
und
3
5555
. . .555555
Vertrie
bs . .
. . . . .. . . .. . . . . .. . . .
. . . . . .. . . .nimentomento
e conservconserv
ioneione . .
liz
GmbH . . . ..
. . . . . ... . . . . .. . . .
. . . . . .. . .. . . . .. . . .
.
&.
. . . . .. . . .Co . . . .. .
. . . . . .. . . . . .
. .. .
KG. . . . . .. . . .
. . . .. . . .
55
CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Ferro da stiro comfort Indicazioni generali
INDICAZIONI GENERALI
ISTRUZIONI PER L’USO
Leggere attentamente tutte le istruzioni per l’uso prima della messa in funzione dell’apparecchio. Le istruzioni contengono una serie di indicazioni importanti e utili. Conservare le istruzioni per l’uso e, in caso di cessione dell’apparecchio, consegnarle insieme all’apparecchio stesso.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Con questo simbolo sono contrassegnate indicazioni importanti per la sicurezza. Pericolo – Si riferisce a danni alle personeCautela – Si riferisce a danni alle cose
Con questo simbolo sono contrassegnate informazioni importanti.
Attenzione! Superficie calda!
UTILIZZO APPROPRIATO
Il ferro da stiro comfort è destinato esclusivamente alla stiratura di capi di abbigliamento e biancheria. Inoltre, il ferro da stiro comfort non è adatto per l’uso commerciale, ma solo per l’uso in ambito privato. Ogni altro utilizzo o modifica dell'apparecchio vengono considerati come non conformi e sono sostanzialmen-te vietati. Si declina qualsiasi responsabilità per danni derivanti dall’uso non conforme alle norme o da un utilizzo scorretto.
Hans-U
lrichstiro
di aabbibbortt nnonon è
ambitombitoengonogono
tee vietvidalldall
Peterm
ann ontrassntras
calda!da!
PROPRPROPR
ccomo
Beratun
gs-
indicazionindicazi
rsoneonecosecose
egneg
undporrtanta
pparparecchecchrr
Vertrie
bs fortfort èè dd
iamentoiamentoadattodatto
ivato.ato. OOconsideronsideSiSi dedn
GmbH
TOTO
& ate Co informinform
KGimpimp
56
CH
Ferro da stiro comfort Sicurezza
SICUREZZA
Importanti indicazioni di sicurezza per l’uso dell’apparecchio.
Attenzione! Durante l’uso e anche per un po’ di tempo dopo lo spegni-mento le superfici sono bollenti!
L'apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza e/o inesperte solo se sorvegliati o informati in merito all'uso sicuro dell'apparecchio e ai pericoli conseguenti. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione non de-vono essere eseguite dai bambini senza un'adeguata sorveglianza.
Durante l'accensione o il raffreddamento, il ferro da stiro e il suo cavo di collegamento devono essere tenuti fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
Il ferro da stiro non deve essere lasciato incustodito quando è collegato alla rete.
La spina deve essere estratta dalla presa prima di riempire il serbatoio dell'acqua con acqua.
L'apertura di riempimento non deve essere aperta durante l'uso.
Il ferro da stiro deve essere utilizzato e collocato su una superficie sta-bile.
Se il ferro da stiro viene collocato sull'apposito dispositivo di supporto, assicurarsi che la superficie su cui è appoggiato il dispositivo di suppor-to sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se è caduto, se presenta danni visibili o se non è a tenuta.
Estrarre la spina e lasciar raffreddare completamente l'apparecchio pri-ma di pulirlo e riporlo.
Attenzione!
Superficie
calda!
Hans-U
lrich esseressereerrr
onon acquacqu
uraa did rierie
erroro dada sbile.e.
SeSe
Peterm
ann
opulizializia
nzaza un'aun'a
ddamentamenttenutienuti fuf
veve esseesse
Beratunaa parpartiretir
nsororialiiali ovvegliatiegliati oo inconsegconse
lal
und
Vertrie
bs la
trattaratta dada
mpimentopiment
evevee
GmbHil fferroerrff ddri dalladalla p
sciatociato
&ma
eguataguataCo nformormf
uenti.uenti. II bbnutennuten
KGdaglidagli 88mentalimentali
atiati
57
CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Ferro da stiro comfort Sicurezza
Se il cavo di alimentazione di rete di questo apparecchio è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o dal suo servizio clienti o da una persona di qualifica analoga per evitare pericoli.
Non immergere mai l’apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina nell’acqua. Assicurarsi che l’acqua penetri solo nell’apposito serbatoio. Non deve penetrare alcun liquido all’interno dell’alloggiamento.
INDICAZIONI GENERALI PER LA SICUREZZA
Attenzione! L’uso dell’apparecchio può essere pericoloso per i bambini e un’ampia cerchia di persone.
- Gli apparecchi elettrici non sono giocattoli! Pertanto utilizzare e conservare l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini. I bambini non conoscono il pericolo associato all'uso di apparecchi elettrici. Non lasciar penzolare il cavo per evitare di inciamparvi.
- Tenere la pellicola d'imballaggio fuori dalla portata dei bambini – Pe-ricolo di soffocamento!
Attenersi alle seguenti istruzioni generali di sicurezza. La mancata osservanza comporta il pericolo di danneggiare l’apparecchio oltre a notevoli pericoli di lesioni e incidenti!
- Le riparazioni possono essere eseguite solo presso centri autoriz-zati. Gli apparecchi non riparati correttamente rappresentano un pericolo per l'utente.
- Collegare l'apparecchio solo a una presa con contatto di terra cor-rettamente installata con una tensione di rete secondo la targhetta identificativa.
- L’apparecchio non è predisposto per venir impiegato con un timer esterno o con un sistema di comando a distanza separato.
Attenzione! L’apparecchio lavora con alta tensione. Peri-colo di scossa elettrica!
- Non utilizzare l’apparecchio all’aperto, poiché potrebbe essere es-posto alla pioggia o all'umidità. Pericolo di scosse elettriche!
Hans-U
lrich
zionli appaappa
coloolo perperCollegarollegareerrrrettameettamerrridentdent
-- LL’aLLL
Peterm
ann
cper eviev
ggioio fuorfuor
segueneguensservanzservan
cchio oltrhio oltr
ii pop
Beratun
gs- ZAA
uò essereò esserpersone.person
iocattoli! ocattolaa porportatatat
atoato all'usall'arear
und erbatobat
to.o.
Vertrie
bssonosono essescchihi nonno
utente.ente.apparppareccecrrr
te installinstallcativcativa.a.ecchecch
GmbH
istruziostruzioa compoa compoa noteva note
&di
allalla popoCo deiei bb
soo didi apapnciamnciam
KGPPertantoertantamam
58
CH
Ferro da stiro comfort Sicurezza
INDICAZIONI DI SICUREZZA RIGUARDANTI L’APPAREC-
CHIO
Attenzione! La mancata osservanza delle seguenti avvertenze
durante l’uso dell’apparecchio comporta il pericolo di lesioni e
incidenti!
• Utilizzare l’apparecchio solo in luoghi chiusi.
– Non riporre mai l’apparecchio in modo che possa cadere in una vasca o in un lavandino.
– Non afferrare mai un apparecchio elettrico se è caduto in acqua. In tal caso staccare subito la spina.
– Non afferrare mai la spina con mani umide.– Verificare regolarmente la presenza di danni sull’apparecchio e sul cavo
di rete.– Togliere sempre la spina dalla presa di corrente • se non utilizzate l’apparecchio, • prima di rabboccare o rovesciare l’acqua, • prima di pulirlo • se si riscontra una anomalia, • in caso di temporale.
Per staccare afferrare sempre la spina e non il cavo.– Non prendere mai il ferro da stiro tenendolo per il cavo.
Pericolo di esplosione!
La formazione di scintille può causare una esplosione.
- Se l'apparecchio dovesse cadere in acqua, staccare la spina e, solo successivamente, prelevare l'apparecchio dall'acqua! Non met-tere più in funzione l'apparecchio, ma richiedere prima una verifica presso un centro di assistenza autorizzato. Questo vale anche se il cavo è danneggiato. Pericolo di scosse elettriche!
- Assicurarsi che né il cavo né l'apparecchio vengano collocati su su-perfici bollenti o in prossimità di fonti di calore. Sistemare il cavo in modo che non entri in contatto con oggetti bollenti o affilati. Peri-colo di scosse elettriche!
- Non piegare mai il cavo e non avvolgerlo intorno all'apparecchio per evitare una rottura del cavo. Pericolo di scosse elettriche!
- Non utilizzare l'apparecchio in presenza di pavimento umido o se le mani o l'apparecchio sono umidi. Pericolo di scosse elettriche!
- Non aprire da soli l'apparecchio, né cercare di penetrare all'interno con oggetti metallici. Pericolo di scosse elettriche!
Hans-U
lrich o.
maimai ununcarere subisub
errarerrare mamacareare regorego
rete.eteTogliereogliereT•• sese•• pp
Peterm
ann
UA
osservasserva
parecchiorecchio
chio solochio solo
ppareccpparecc
BerRRDDANA
ratun
gs- parecchioecchr
triche!che!ntoto umidoumido
cosse eleosse edi penetrapene
elettriche!ettrich
und u-
voo ininPPerieri--
Vertrie
bs o inn
pparecchipparecchla spinaspina
a spinaspinaarmentearmente l
e lala
GmbHza delle delle
comportomport
luoghi luoghi
modomodo
& Co TITI L’’APAP
KGttrichttrichareer all'inteall'int
59
CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Ferro da stiro comfort Sicurezza
– Non utilizzare l'apparecchio vicino a liquidi e vapori infiammabili.– Riempire esclusivamente acqua nell’apposito serbatoio. Non introdurre
mai detergenti o solventi.
Pericolo di ustione /incendio!La piastra bollente del ferro da stiro e il vapore che fuoriesce possono causare ustioni e scottature!
– Prestare sempre la massima attenzione durante la stiratura.– Assicurarsi che né altre persone, in particolare bambini, né animali do-
mestici possano ustionarsi con il ferro da stiro.– Non girare mai il ferro da stiro bollente con la piastra bollente verso
l’alto, in quanto può fuoriuscire acqua bollente.– Non stirare mai i tessuti direttamente sul corpo.– Non dirigere il vapore su persone o animali.– Per brevi interruzioni di lavoro appoggiare il ferro da stiro sempre su una
apposita base non sulla piastra.– Stirare sempre su una base solida e stabile per evitare che il ferro da
stiro possa cadere.– Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio prima di pulirlo e/o di riporlo.
Pericolo di danneggiamento per uso improprio!Una temperatura di stiratura scorretta può causare danni alla bian-cheria. Oggetti duri possono graffiare la piastra.
– Impostare sul ferro da stiro al massimo la temperatura indicata sull’eti-chetta cucita sulla biancheria.
– Non stirare mai su oggetti metallici come bottoni, chiusure a strappo, ecc.
– Utilizzare sempre la superficie di appoggio del ferro da stiro per ripor-lo. Assicurarsi che la base sia sufficientemente stabile.
– Non esporre mai l’apparecchio a temperature elevate (riscaldamento, ecc.) o a influssi meteo (pioggia, ecc.).
– Non utilizzare acqua decalcificata, acqua dall’asciugabiancheria o acqua con additivi come amido, profumo, ammorbidenti, ecc.
– Non riempire il serbatoio con acqua oltre il livello di riempimento mas-simo. Controllare la tacca “MAX”.
- Utilizzare solo accessori originali. L’impiego di accessori non originali aumenta il pericolo di incidenti. Si declina qualsiasi responsabilità in caso di incidenti o danni con accessori non originali. Se si utilizzano accessori di terze parti decade qualsiasi diritto di garanzia per i danni dell’apparecchio.
- Per il riempimento del serbatoio dell'acqua, utilizzare solo acqua del rubinetto o acqua del rubinetto e acqua distillata in rapporto 1:1.
Hans-U
lrich
citarararee mama
lizzarlizzaree slo.lo AAssicssic
NonNon eeeccec
–– NN
Peterm
annmenteente l’al’a
eggiameggiamera didi stirastira
ettii duriduri pp
ulul ferroferro ddsullasul
Beratun
gs-
ri, néé aa
stra bollentbolle
po.o.i.
are ilil fferroerro d
stabilestabile p
und
iescesc
nimi
Vertrie
bsstiro
ancherincheroggettioggetti
mprpree lala ssarsii cchehe
pororree maimaaa infinfluszza
GmbH
to per uso per ura scorrescorr
ssonossono gragra
alal mm
& pareccarec Coerer evitareevitar
hioi
KGstirstiroo ss
60
CH
Ferro da stiro comfort Installazione e montaggio / Uso
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Dopo la rimozione dell'imballaggio, verificare che l’apparecchio
sia completo e controllare la presenza di eventuali danni dovuti al
trasporto per evitare pericoli. In caso di dubbi non utilizzare l’ap-
parecchio e rivolgersi al nostro servizio clienti. L’indirizzo dell’as-
sistenza è riportato nelle nostre condizioni di garanzia e sulla car-
tolina di garanzia.
L'apparecchio viene fornito in un apposito imballaggio per proteggerlo da eventuali danni dovuti al trasporto.
• Rimuovere con attenzione l’apparecchio dall’imballaggio.• Rimuovere tutte le parti dell’imballaggio.• Rimuovere la protezione da trasporto dalla piastra (10) e il film protettivo dal
display LCD (4) dell’apparecchio.• Svolgere completamente il cavo.• Pulire l’apparecchio e tutti gli accessori da eventuali residui di polvere
dell’imballaggio, secondo le indicazioni riportate nel capitolo "PULIZIA, MANUTENZIONE E CURA".
• Provare le impostazioni eventualmente su una piccola superficie dei tes-suti (retro, interno).
USO DELL’APPARECCHIO
– Riempire il serbatoio dell’acqua fino alla tacca “MAX” con acqua cor-rente fredda o acqua distillata e acqua corrente con un rapporto 1:1. La tacca “MAX” è riportata lateralmente sul serbatoio dell’acqua traspa-rente dell’apparecchio.
– Chiudere il coperchio del serbatoio dell'acqua.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELL'ACQUA
– Assicurarsi che la spina non sia collegata ad una presa di corrente.
– Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua (5).
Tacca Max.
MAX
AP
NTONTO D DE
urarsirarsi chechecollegataollegata
AprAprireredell'dell
Peterm
ann p
ccessoressorindicaziondicazion
.eventualmventual
PARPA
Beratun
gs- sull
per prproteggoteg
mballaggioballagg
iastraiastra (10
und al l
l’apap--
dell’asl’as-
a cara car
Vertrie
bsECCECCHH
SERBASERBA
a spinaspina nnd unauna pp
i
GmbHa eevev
riportateportate
entee susu uu
& ntuantu
Co ) ee ilil filmfilmKG
61
CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Ferro da stiro comfort Uso
INDICAZIONI PER LA STIRATURA
CONSIGLI PER LA STIRATURA
• Dapprima suddividere la biancheria da stirare in base al livello di sensibilità dei materiali e alle rispettive temperature. La maggior parte dei capi è dotata di un'etichetta internazionale, attenersi alle indicazioni del produttore. 1 pun-to sull'etichetta significa "livello di temperatura basso", 2 punti significano "livello di temperatura medio" e 3 punti significano "livello di temperatura alto".
• La piastra (10) si riscalda più velocemente rispetto a quanto si raffredda. Iniziare quindi con i tessuti che devono essere stirati a temperatura bas-sa e proseguire con i tessuti che richiedono una temperatura più elevata. Questo riduce al minimo le operazioni di regolazione della temperatura.
• I tessuti sintetici possono fondersi se vengono stirati a temperature trop-po alte. In caso di dubbio scegliere sempre una temperatura bassa.
• Se dovesse rendersi necessaria una riduzione della temperatura du-rante la stiratura, iniziare a stirare i tessuti più sensibili al calore solo quando l'indicazione del livello di temperatura impostato viene visualiz-zata di nuovo in modo fisso dopo l'abbassamento della temperatura e l'apparecchio emette un segnale acustico. In tal modo si garantisce il raggiungimento del livello di temperatura impostato.
• Materiali critici come acrilico, nylon, seta o lana vanno stirati con un pan-no da stiro per evitare di lasciare le impronte della piastra (10).
• In caso di fibre miste impostare la temperatura sul materiale che richiede la temperatura più bassa, ad esempio in una combinazione cotone-ny-lon, il nylon prevede la temperatura più bassa. In questo caso impostare la temperatura su nylon.
• Provare le impostazioni eventualmente su una piccola superficie dei tessuti (retro, interno).
• Per la prima stiratura utilizzare un vecchio panno.• Per tutti i tessuti delicati premere il tasto colpo di vapore (2) sul ferro da
stiro al momento di iniziare la stiratura.• In caso di tessuti in lana è sufficiente passare il tessuto con il vapore. Il
tessuto viene quindi rinfrescato e le fibre rimangono elastiche. In genere non è necessario un contatto diretto del tessuto con la piastra del ferro da stiro.
• In generale si stira sul lato diritto del tessuto (lato esterno), a meno che non si desideri un effetto lucido. Un'eccezione è rappresentata dalle ma-gliette con stampe, per le quali si consiglia una stiratura al rovescio. I tessuti loden e il velluto possono essere stirati al diritto e seguendo la direzione delle fibre.
• Se si utilizza amido per biancheria o amido da stiro, questo deve essere spruzzato esclusivamente sul rovescio del tessuto, ossia sul lato su cui non si stira per evitare che eventuali residui aderiscano sulla piastra. Le piastre sporche con amido per biancheria o stiro rendono difficile la stiratura.
Hans-U
lrich
aturlee iimpmp
tii (retro,(retro,rr lala primaprim
PPere ttuttiuttistirotiro aa
• IInn cttee
Peterm
anndi ttemem
dopoopo l'ab'aegnalegnale aa
o didi temptemcrilico,rilico, nn
ree didi lascasstete iimpompo
ppiùù babassrevederevede ll
susu
Beratun
gs-
d
qquantouanto siatii aa ttempem
temperatuemperatolazionelazione d
gonono sstiratitiramprepre unana te
aa riduzioneduzioii ttessutiessut
perape
undè dod
ore.e 11 pupunti significsignifici temptemp
Vertrie
bs empm
ylon.lon.tazionizioni e
terno).erno).stiraturaratura
essutisut ddeemomentoomentodidi ttesseien
GmbHstist
raturaatura imion,n, ssetaeta o
are lele impimpareare llaa ttemem
adad eesemsemeraterat
& tuassamassao.. IIn
Coe dedelppiùiù ssensensraa iimpomp
en
KGellaella tete
a ttemperempemperatumperatu
tt
62
CH
Ferro da stiro comfort Uso
PIASTRA CON RIVESTIMENTO IONICO
Il ferro da stiro comfort è dotato di una piastra con uno speciale rivestimen-to ionico. Quando la piastra scivola sul tessuto, il rivestimento ionico produce degli ioni per effetto del leggero attrito. In altre parole, durante la stiratura il rivestimento rilascia delle particelle caricate negativamente, i cosiddetti ioni. Grazie agli ioni, le particelle caricate positivamente presenti nel tessuto vengo-no neutralizzate, con una conseguente riduzione della carica statica. Le fibre si distendono e il tessuto risulta più morbido ed elastico. In combinazione con la funzione di vapore, gli ioni producono inoltre la suddivisione delle goccioline d'acqua spruzzate sulla biancheria, che quindi penetrano più in profondità nelle fibre del rispettivo tessuto rendendolo molto più morbido. Il ferro da stiro scivola facilmente sul tessuto e, grazie alla distensione delle fibre, anche le pieghe più ostinate possono essere eliminate senza fatica e molto più rapidamente rispet-to quanto consentito dalle piastre convenzionali.
ACCENSIONE DELL’APPARECCHIO
– Inserire la spina del ferro da stiro comfort in una presa correttamente installata.
– Si sente un segnale acustico e il display (4) mostra brevemente tutti i simboli.
– Premere ancora una volta brevemente il tasto (7) “Aumento temperatu-ra”. Nel display compare un “1” lampeggiante e la parola per tessuto acrilico. Non appena viene interrotto il lampeggiamento, l’apparecchio è pronto.
Hans-U
lrichoraa unauna v
splaysplay comcoNonNon apap
onto.to.
Peterm
ann O
tiroo comcom
custicoustico
Beratun
gs- azion
ellee gocciogocn prrofonditàofondrrr
erroro dada stirstire,, ancanchehe le
o piùpiù rapidarap
und ni..
engogo--Lee fibrfibreerrr
ee coc
Vertrie
bs
ta brevembreveparepare unun ““
naa vieneviene
GmbH
rtr inin unauna
displaydisplay
& Co K
Gpieghpiegh
amentemente rris
63
CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Ferro da stiro comfort Uso
IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA
Acrilico
Nylon
Seta
Poliestere
Tessuti misti
Lana
Cotone
Jeans
Lino
Display LCD (4)
Tipo di tessuto Punti
Impostazioni regolatore temperatura:
Per aumentare la tempera-tura
• premere il tasto (7) breve-mente “Aumento tempe-ratura” fino a quando sul display (4) viene visualiz-zato il livello di tempera-tura desiderato (da 1 a 9) o il tipo di tessuto
• per ridurla premere brevemente il tasto (8) “Riduzione temperatura”.
Dopo ogni variazione del li-vello di temperatura si sente un segnale acustico. Duran-te la fase di riscaldamento o raffreddamento il display LCD (4) lampeggia il livello di calore impostato.
Non appena si è raggiunto il livello di temperatura im-postato, si accende fisso il numero con i livelli di tempe-ratura e si sente un segnale acustico.
Vedere anche tabella a sini-stra “Impostazioni regolatore temperatura”.
Han
Lana
misti
eratun
gs-
ta“Aumeume
a” finofino aa qusplalayy (4)(4) vie
zatoto ilil livelliveturatura desdoo ilil ti
•
und
perpe
stoto (7)(7)t
Coto
& Coperper riduid
brb eveev“RRi
KGo
sideratoderatopopo did testes
64
CH
Ferro da stiro comfort Uso
STIRATURA A SECCO
1. Impostare il regolatore di vapore (9) sulla posizione .2. Impostare la temperatura desiderata in base al tipo di tessuto da stira-
re.
Il ferro da stiro comfort è pronto per l’uso non appena il numero per il livello della temperatura spette di lampeggiare e viene emesso un segnale acustico.
STIRATURA E SPRUZZATURA
Questa funzione è disponibile indipendente-mente dalle impostazioni effettuate sul ferro da stiro. Requisito: serbatoio acqua pieno.
1. Indirizzare l'ugello di spruzzo verso il punto corrispondente del capo di abbi-gliamento.
2. Premere, eventualmente più volte, il tasto di spruzzo (3).
Con questa funzione è possibile inumidire le zone con pieghe ostinate e quindi facilitare la stiratura.
STIRATURA A VAPORE (LIVELLI DI TEMPERATURA DA 5 A 9)
Pericolo di ustioni!Il vapore acqueo raggiunge una temperatura elevata.
– Utilizzare la funzione vapore solo con la massima cautela! – Non utilizzare la funzione vapore per i capi di abbigliamento che vengo-
no indossati subito!
Stiratura a vapore:
Requisito: serbatoio acqua pieno.
1. Impostare il regolatore di vapore (9) sulla posizione o superiore.
2. Impostare la temperatura desiderata in base al tipo di tessuto da stirare (livelli di temperatura da 5 a 9).
3. Stirare solo fi no a quando il serbatoio dell'acqua è vuoto e non viene più pro-dotto vapore.
Hans-U
lrich
ustiacqueocqueo
e la funzioe la funziotilizzare lailizzare l
ndossati ssati
tiratura aatura a
RequiRequ
Peterm
anntasto di asto di
numidire lmidire
ORE (LIVORE (LIV
oni!oni!
Beratun
gs-
Beratun
gun
d un
Vertrie
bs
ggiunge giunge
e vaporevaporefunzione nzione
ubito! bito!
e:
GmbHzone cozone c
LLI DI TLLI DI
& ruzzo uzzo Co3)Co
65
CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Ferro da stiro comfort Uso
4. Spegnere l'apparecchio e staccarlo dalla rete. Rabboccare l’acqua. At-tenzione! L’apparecchio è ancora molto bollente dopo lo spegnimento.
Colpo di vapore
La forte produzione di vapore prodotta dal colpo di vapore è indicata soprattutto per il lino e il cotone e per eliminare forti sgualci-ture. Tenere il ferro da stiro ad una distanza adeguata dal tessuto da stirare, per evitare che possa rovinarsi. Il colpo di vapore ver-ticale fornisce una quantità di vapore extra per lisciare ad esempio tessuti in posizione appesa, come tende appese o altri capi di abbigliamento appesi o tesi senza il con-tatto con la piastra del ferro da stiro.
Requisito: serbatoio acqua pieno.
1. Posizionare il regolatore di vapore (9) nella posizione o superiore.
2. Impostare la temperatura desiderata a seconda del tipo di tessuto da stirare (livelli di temperatura da 5 a 9).
3. Premere il tasto colpo di vapore (2). Il vapore fuoriesce dai fori della piastra (10) e penetra nel tessuto da stira-re, rimuovendo le pieghe.
4. In caso di pieghe ostinate, se necessario ripetete l'operazione. Non premere il tasto colpo di vapore (2) per più di tre volte di seguito.
5. Utilizzare la funzione colpo di vapore solo fino a quando viene il serba-toio dell’acqua è vuoto e non c’è più vapore.
6. Spegnere l'apparecchio e staccarlo dalla rete. Rabboccare l’acqua. At-tenzione! L’apparecchio è ancora molto bollente dopo lo spegnimento.
Talvolta è necessario premere più volte il tasto colpo di vapore per attivare questa funzione. Al raggiungimento del livello di temperatura impostato non premere il tasto colpo di vapore per più di tre volte di seguito. In tal modo si ottiene un'efficacia ottimale del colpo di vapore. Consigliamo di applicare il colpo di vapore solo ai livelli di temperatura 5-9.
Hans-U
lrich
orieovendovendo
soo didi piepieemereemere ilil
UtilizzarUtilizzatoiotoio dd
6.6. SpS
Peterm
ann
vaporeapore (uperiore.periore.
aturaura desdesdii tessutotessut
raturatura dadastosto colpocolpscesce d
Beraturaterer
dd
Vertrie
bsdi va
foriori delldelpieghe.ieghe.
he ostinaostinastoo colpocolpo
a funzionfunzioll’acquall’acqua ère l'apl'a
GmbH)
erataata aada stirarestirare
aa 9).9).porepore
& &Co KGKGK
66
CH
Ferro da stiro comfort Uso
SISTEMA ANTICALCARE
Per prolungare la durata del ferro da stiro, nell'apparecchio è integrata una cartuccia anticalcare che riduce la formazione e il deposito del calcare durante la fuoriuscita di vapore. La cartuccia viene pulita con la funzione di autopulizia. La cartuccia anticalcare contrasta il processo naturale di formazione del calcare, anche se non completamente.
AUTOPULIZIA
La funzione di autopulizia rimuove i depositi di calcare e minerali nella ca-mera di vapore. Dopo ca. 5 ore della funzione vapore o al più tardi quando viene visualizzato sul display il simbolo “Autopulizia” (B), la piastra (10) o la camera di vapore deve essere pulita con la funzione autopulizia.
Pericolo di ustioni!
Evitare il contatto con il vapore o l'acqua bollente.
Requisito: serbatoio acqua pieno.– La temperatura è sul livello di temperatura “9”.
1. Tenere il ferro da stiro in posizione orizzontale sopra un lavandino.
2. Ruotare il regolatore di vapore (9) nella posizione e tenerlo in que-sta posizione. Il vapore e l'acqua bollente fuoriescono attraverso i fori della piastra e vengono rimossi i residui di calcare e i depositi formatisi nella camera di vapore.
3. Utilizzare la funzione autopulizia fino a quando non esce più vapore né acqua bollente.
4. Spegnere l'apparecchio e staccarlo dalla rete. Appoggiare il ferro da stiro sulla superficie d’appoggio (11) integrata e lasciarlo raffreddare.
5. Pulire la piastra (10) con un panno umido, ben strizzato.Hans-U
lrich vengovengo
dii vapovapo
ree lala funzfuna bollentbollen
Spegnepegnestirstiroo
55
Peterm
ann
peraturaratura
sizionezione oo
didi vaporvaporporepore e l'l'
oo
Beratun
gs-
eraliali nellanelpiùiù tarditardi q
B),), lala piastrpiaautopuliziautopuli
acqua boacqua
und
Vertrie
bs (
cquaua bmossimossi ii rere
nee autopauto
are
GmbH 9”.
zzontaleontale
) nellanella pollell
& Co ollente.llente.
KGaa (10(10
a.a.
67
CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Ferro da stiro comfort Uso
FUNZIONE ANTIGOCCIA
La funzione antigoccia impedisce che l'ac-qua goccioli dalla piastra (M) quando la temperatura per la generazione del vapore è ancora troppo bassa. La funzione anti-goccia viene segnalata dall'emissione di una serie di "clic", in particolare durante il riscaldamento o il raffreddamento. Questo è normale e indica solo che l'apparecchio è correttamente funzionante.
FUNZIONE DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO
La funzione di spegnimento automatico spegne automaticamente il ferro da stiro comfort, sia in posizione orizzontale che verticale, in caso di inutilizzo prolungato.
Spegnimento automatico in posizione orizzontale:
1. L'alimentazione di corrente viene interrotta dopo 30 secondi se il ferro da stiro rimane appoggiato.
2. Il simbolo di pausa lampeggia sul display LCD (4) e la luce del display LCD (4) si spegne.
3. Se il ferro da stiro viene mosso, si riaccende automaticamente.
Spegnimento automatico in posizione verticale:
1. L'alimentazione di corrente viene interrotta dopo circa otto-dieci minuti se il ferro da stiro rimane appoggiato sulla superficie di appoggio integra-ta.
2. Il simbolo di pausa lampeggia sul display LCD (4) e la luce del display LCD (4) si spegne.
3. Se il ferro da stiro viene mosso, si riaccende automaticamente.
Spegnimento dell’apparecchio
1. Tenere premuto il tasto (7) “Aumento temperatura” per circa tre secondi. Il display LCD (4) si spegne e l'apparecchio emette un segnale acustico.
2. Togliere la spina dalla presa di corrente con contatto di terra. Per toglie-re la spina dalla presa, afferrare sempre la spina, non il cavo!
3. Appoggiare l’apparecchio sulla superficie d’appoggio (11) e lasciarlo raffreddare.
Hans-U
lrich mento aumento au
alimentazalimentazsee iill fferrerrta.ta.
2.2. IIl s
33
Peterm
ann posizionosizion
ntee vvieneieneato.o.
usaa lalaegne.egne.
aa stirostir v
Beratun
gsMATICOATICO
pegneegne aautoaleale cchehe vver
gs
Vertrie
bs ne momo
matico imatico i
nene didi ccororda sstirotiro rrimi
bolobolo did psi
GmbH oror
terrottaerrotta
peggiapeggia sus
s
&zzontzzont
d
Co ma
rticale,rticale, iKG
ticamticam
68
CH
Ferro da stiro comfort Uso
Svuotamento e conservazione
Requisiti:– L’apparecchio è staccato dalla rete– L’apparecchio è completamente raffreddato.
1. Svuotare il ferro da stiro comfort come mostrato nella figura accanto. Consigliamo di svuotare il serbatoio dell’acqua dopo ogni utilizzo.
2. Non appena il ferro da stiro comfort è completamente raffreddato, pulir-lo e riporlo in un luogo adatto.
Hans-U
lrich P
eterm
ann B
eratun
gste raffreddaaffredda
gsun
d nd
Vertrie
bs G
mbH &
Co K
Gato
69
CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Ferro da stiro comfort Guasti e risoluzione
GUASTI E RISOLUZIONE
Guasto:
Il ferro da stironon si riscalda
Vapore assenteo ridotto
Dalla piastra gocciola acqua
Causa:
Funzione di spegnimentoautomatico
Non collegato a una pre-sa con contatto di terra
Temperatura non impo-stata
Primo utilizzo del ferro dastiro comfort.
Temperatura troppo bassa
Regolatore vapore su posizione
Calcare o vapore nonutilizzato da tempo
Colpo di vapore premuto troppo spesso
Colpo di vapore extra durante stiratura di lana,seta, materiali sintetici
Colpo di vapore premuto con piastra troppo fredda
Perdita di taratura delregolatore interno della temperatura
Risoluzione:
Inclinare o muovere il ferro da stiro in orizzontale.
Collegare l'apparecchio alla presa con contatto di terra
Accendere l'apparecchio premendo il tasto di controllo (7) "Temperatura maggiore"e impostare la temperatura.
Aspettare ca. 2 minuti fino alla fuoriuscita del vapore
Impostare la temperatura sul livello minimo di temperatura ”5”
Impostare il regolatore di vapore su
Eseguire un'autopulizia
Aspettare qualche tempo prima di azionare un nuovo colpo di vapore
Impostare la temperatura sul livello minimo di temperatura ”5”
Aspettare che il ferro da stiro sia pronto
Contattare il servizio clienti
Hanns-U
lrica piastraocciola a
ich
ichPPete
rman
n
P
oppo
golatoreu posiz
C
eBeerao da eeeratun
gs- l'app
do il tasmperatu
mposta
Aera
und cchio al
o di te
ertertrie
VertaColpotror
iebse o va
zato da
ie
HGmbH
apore
e
&&&Impliv
Co ettarea fuorius
KGa tem
K
70
CH
Ferro da stiro comfort Guasti e risoluzione
GUASTI E RISOLUZIONE
In caso di guasti non indicati qui sopra, rivolgersi al nostro servizio clienti. Il nostro consulente sarà lieto di aiutarvi. Il numero telefonico del servizio clienti è riportato nelle nostre condizioni di garanzia e sulla cartolina di garanzia.
Il manuale di istruzioni può essere richiesto presso il nostro servizio clienti (ve-dere Cartolina di garanzia) in formato PDF.
Guasto:
La biancheria si scolora a causa del liquido che fuoriesce dal ferro
La piastra sporca la biancheria
Causa:
Decalcificante chimico o additivo usato
Fibre di tessuto inca-strate nelle aperture della piastra, tra allog-giamento e piastra
Temperatura troppo alta
La biancheria non è stata risciacquata correttamente, uso di amido
Risoluzione:
Eseguire un'autopulizia. Non utilizzare mai additivi!
Pulire la piastra, aspirare le aperture della piastra, eseguire un'autopulizia
Pulire la piastra, imposta-re la temperatura corretta
Pulire la piastra, spruzzare amido sul rovescio della biancheria, non sul lato di stiratura, la piastra non deve entrare in contatto con l'amido.
Hans-U
lrich saràsarà l
ostretre concon
dii istristruziouzrtolinaolina did
Petendicatindicatitoto
eterm
ann a
uso di
BBBeratun
gla piast
a tempeorretta
P
ngs- opul
ngnd
un
draretra,
Vertrie
bs i sopsop
aiutarvi.aiutarvi.zionizioni didi gaga
puòpuò essesaranzia)ranzia) ini
GmbHaGmbHH
dde&bianch
stir
Co e la piasto sul
KGimp
ura
71
CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Ferro da stiro comfort Manutenzione, pulizia e cura
MANUTENZIONE, PULIZIA E CURA
Prima di pulire l’apparecchio, estrarre sempre il connettore di
rete e fare raffreddare completamente l’apparecchio prima di
pulirlo e riporlo. Pericolo di scossa elettrica! Non toccare mai
le superfici bollenti!
Assicurarsi che nessun liquido penetri nell’apparecchio. Non
immergere mai l’apparecchio nell’acqua. Pericolo di scossa
elettrica!
Per la pulizia non utilizzare mai detergenti aggressivi o abrasivi
né oggetti appuntiti.
• Pulire la piastra (10) ancora tiepida con una spugna umida non metallica.
• Pulire il corpo del Ferro da stiro comfort con un panno umido, ben striz-zato.
Hans-U
lrich P
eterm
ann B
eratun
gs- colo
nti aggressaggres
unaa spugnspug
mfmfortort conc
und
ecchio. cchio.
di di
Vertrie
bs G
mbH &
Co unun pannpann
KGumidaumida n
72
CH
Ferro da stiro comfort Dati tecnici e smaltimento
DATI TECNICI
Tensione nominale: 220-240 V~Frequenza nominale: 50/60 HzPotenza nominale: 2020-2400 WConsumo energetico per il riscaldamento: ca. 0,02 KWh
Quantità di vapore (con l’impostazione massima): ca. 33g/min
Quantità vapore con colpo di vapore: ca. 0,4g/colpo
SMALTIMENTO
L’imballaggio del prodotto è costituito da materiale riciclabile. Il mate-riale di imballaggio può essere smaltito presso centri di raccolta pub-blici per essere riutilizzato.
Gli apparecchi vecchi non devono essere gettati tra i rifiuti do-
mestici! In base alle normative in vigore l’apparecchio vecchio deve essere smaltito adeguatamente al termine della sua durata. In tal senso i materiali contenuti nell’apparecchio vecchio vengono riutilizzati e l’im-patto sull’ambiente è minimo. Per ulteriori informazioni rivolgersi alle autorità comunali competenti o all’azienda di smaltimento locale.
Hans-U
lrich
basmaltitoaltito ada
rialiali contecontetoo sull’amsull’am
autoruto itàtà cc
Peterm
ann
è costitucostituesserssereerr
zzato.zzato.
i vecchii vecch
allea
Beratun
gs- u
nd
Vertrie
bsnon
orormativemativguatamenatame
uti nell’apnell’apentente èè mm
munalimunali coco
GmbH
o dada matmataltitotito prp er
devodevo
& Co K
G
73
CH
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
GARANZIACONDIZIONI DI GARANZIA (CH)
Il periodo di garanzia ha una durata di 3 anni e ini-zia il giorno dell’acquisto o della consegna della merce. Perché i diritti di garanzia abbiano validità è assoluta-mente necessario presentare lo scontrino relativo all’ac-quisto e compilare la scheda della garanzia. Conservare quindi sia lo scontrino che la scheda della garanzia!
Il produttore garantisce la risoluzione gratuita di vizi riconducibili a difetti di materiale o di fabbricazione attraverso la riparazione, la sostituzione o il rimborso, a discrezione del produttore stesso. La garanzia non si estende a danni causati da incidenti, eventi imprevisti (problemi causati da fulmini, acqua, fuoco, ecc.), uso o trasporto non conforme, mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza e/o di manutenzione o da usi e modifiche di altro tipo diversi da quelli conformi.
Il periodo di garanzia per i componenti soggetti ad usura e le parti di con-sumo in caso di utilizzo normale e conforme (ad es. lampade, batterie, pneumatici, ecc.) è pari a 6 mesi. Le conseguenze dell’utilizzo quotidiano (graffi, ammaccature) non sono coperte da garanzia.
L’obbligo di garanzia da parte del rivenditore stabilito per legge non viene limitato dalla presente garanzia. Il periodo di garanzia può essere esteso soltanto se una norma di legge lo prevede. Nei paesi nei quali la legge prescrive una garanzia (obbligatoria) e/o una disponibilità a magazzino di ricambi e/o una regolamentazione per il rimborso dei danni, valgono le condizioni minime stabilite dalla legge. Il servizio assistenza e il rivenditore non sono in alcun modo responsabili in caso di riparazione per eventuali dati o impostazioni salvati sul prodotto dall’utente.
Anche dopo la scadenza del periodo di garanzia è possibile inviare gli apparecchi difettosi al servizio di assistenza a scopo di riparazione. In questo caso i lavori di riparazione verranno effettuati a pagamento. Nel caso in cui la riparazione o il preventivo non fossero gratuiti, verrete infor-mati in anticipo.
Ferro da stiro comfort Garanzia
Gentile cliente,
il 95% circa dei reclami è purtroppo da ricondursi
a errori di utilizzo è potrebbe pertanto essere é
evitato senza problemi: basta contattare
telefonicamente, per e-mail o per fax l’apposito
servizio di assistenza.
Desideriamo quindi invitarla a rivolgersi alla hotline
da noi messa a diposizione prima di restituire
l’apparecchio ovvero riportarlo al negozio dove è
stato acquistato. La potremo così aiutare senza che
si debba rivolgere altrove.
Hans-U
lrich oo didi
ci,, ecc.)ecc.)ammaccammacc
’obbligobbligolimitatomitasoltasoltapp
Peterm
ann
e graversoverso
duttorettoreeventiventi imim
o trasportraspora e/oe/o didi
confconformorm
anziaanzia pptiliztil
Beratun
a garanzia!garanzi
ratuitaratuit da
tungs
- ma do al ne
così aiuolgere altr
und
e
posito
si alla hrest
Vertrie
bs i comcom
o nornormalmaparparii aa 66
urure)e) nonnon
garanziagaranziallaalla prp eses
una
GmbH es
prrevistievistnonnon concon
anutenzioutenzi
po
& rriparipasoo.. LLaa
(p(
Co i viziv rricoicoazioazio
KGG
74
CH
Descrizione del difetto:
Nome dell’acquirente:
NPA/Città: Indirizzo:
Tel.: E-mail:
Firma:
Indirizzo(i) assistenza:
HUP-Service, Sertronics AG, Fegistr. 5, 8957 Spreitenbach
Hotline:
Tel: +41 (0) 435 004 117, Fax +41 (0) 435 004 237
Denominazione produttore/importatore:
Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG
Schlagenhofener Weg 40 • D-82229 Seefeld
E-mail:
info@hup-service.ch
Denominazione prodotto:
FERRO DA STIRO COMFORT
Numero identificativo prodotto/produttore:
DB 5000
Numero articolo:
90965
Periodo dell'offerta:
02/2014
Azienda e sede del rivenditore:
ALDI SUISSE AG
Niederstettenstrasse 3
CH-9536 Schwarzenbach SG
GARANZIACARTOLINA DI GARANZIA (CH)
Ferro da stiro comfort Garanzia
ne deldel difetdifet
S lrich ore:e:
G
nstrassestrass
chwarzechwarz
snHaH
Peterm
ann B
eratun
gs- u
nd
Vertrie
bs
bach ach SGSG
Ve
GmbH &
Co K
G
75
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
KOMFORT GŐZÖLŐS VASALÓ
DB 5000
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Akció időtartama: 02/2014 Típus: DB 5000
Eredeti használati útmutató
Hans-U
lrich Pete
rman
n Bera
tungs
- AS
MUTATMUTA
und
SALÓSALÓ
V
bH& C
o KG
ATAT
76
HU
Komfort gőzölős vasaló Bevezetés
BEVEZETÉS
Köszönjük, hogy a Studio komfort gőzölős vasalója mellett döntött!
Ezzel a döntésével Ön kiváló minőségű, a teljesítményre és a bizton-
ságra vonatkozó legszigorúbb szabványokat is kielégítő terméket
vásárolt. A helyes használat és a hosszú élettartam biztosítása érdeké-
ben javasoljuk, hogy tartsa be a következőkben felsorolt tudnivalókat.
CE-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A CE-megfelelőségi nyilatkozatot a gyártónál lehet igényelni/ Importeur.
A készülék megfelel a német készülék- és termékbiztonsági törvény követelmé-nyeinek és az európai kisfeszültség-irányelvnek. Ezt a GS-jelölés igazolja:
Gyártó:Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG Schlagenhofener Weg 40 D-82229 SeefeldSzármazási hely: Kína
Az útmutató kiadója:Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG Schlagenhofener Weg 40 D-82229 Seefeld
Kiadás dátuma: 02/2014
ója:a:etermannermann
ofenerfener WWeeWWWSeefeldSeefeld
dásás dátudátu
Peterm
ann
& Co.Co. KGKG
Beratun
gs-
/ Importeurmporteu
nságiági törvtörvéna GS-jelölGS-jel
und é--
ókat.at.
Vertrie
bs
mbHbH && CC40
2/20/201
GmbH &
CoCoCCoCo CoCCoCoCCCCCCoCCC
KGnyy kköveteövetekkkss igazoljigazo
77
HU
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Komfort gőzölős vasaló A termék részei / A csomag tartalma
A TERMÉK RÉSZEI / A CSOMAG TARTALMA
A műszaki és optikai változtatások jogát fenntartjuk.
1) Kézi fogantyú2) Gőzkifúvás gomb 3) Permetezés gomb4) LCD kijelző (lásd A-tól E-ig is)5) Víztartály (betöltőnyílás)6) Szórófúvóka7) „Hőmérséklet növelése”,
ill. be-/kikapcsolás gomb - Bekapcsolás (rövid ideig nyomja a gombot (lásd a 11.
oldalon is) - Kikapcsolás (3 másodpercig
tartsa lenyomva a gombot))8) „Hőmérséklet csökkentése”
gomb9) Gőzszabályozó, öntisztító
funkció 10) Talp 11) Tartórész
A) „Vasalás gőzölés funkcióval“ kijelzés
B) „Öntisztítás“ kijelzésC) „Automatikus kikapcsolás“ kijelzésD) „Hőmérséklet“ kijelzésE) „Anyag fajtája“ kijelzés
n Bera
tungs
- bgombmb
őól E-igE-ig is)is)
tálytály (betölt(beórófúvókaófúvók
„Hőmérsékőmérsill.ll. be-/kbe-- BekBny
und
bH-tarar
))8)
& omoldalonldalon
KikaKika
Cokikapckapckapcsolásapcsolá
mjaja aa gogi
KGtőnytőny
etet növenövesoláso
78
HU
Komfort gőzölős vasaló Tartalomjegyzék
TARTALOMJEGYZÉK Oldal
Bevezetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
CE-megfelelőségi nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
A termék részei / A csomag tartalma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Általános tudnivalók . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
– Használati útmutató. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79– Szimbólummagyarázat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79– Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Biztonság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80–83
– Általános biztonságtechnikai tudnivalók . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81– A készülékre vonatkozó biztonsági tudnivalók . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Telepítés és szerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
– Az első használatbavétel előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84Kezelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84–18
– Víztartály feltöltése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84– Útmutató a vasaláshoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85– Ionréteggel ellátott vasalótalp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86– Készülék bekapcsolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86– Hőmérséklet beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87– Vasalás szárazon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88- Vasalás és permetezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88– Vasalás gőzzel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88– Vízkőmentesítő rendszer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90– Öntisztítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90– Csepegésmentes funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91– Automatikus kikapcsolás funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91– Kiürítés és tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Zavarok és elhárításuk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93-94
Karbantartás, tisztítás és ápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Újrahasznosítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97-98
– Garanciafeltételek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97– Garancia jegy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
őő renre. . . . .. . . .
gésmentegésmentematikusmatikus
iürítésés ésésvarok és rok és
KarbantaKarbanta
MMűszaűsza
ÚjraÚjra
Peterm
ann
.. . . . . .. . .
. . . . .. . .. . . . . .. . . .
. . . . . .. . .. . . . .. . . .
zéss. . . .. . .. . . . .. . .dszds
Beratun
gs- . . . . .. .
. . . . .. . . . 80
. . . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . .
. . . . . . .. . . . .
. . . . . . .. . .. . . . . . .. . . . . .
. . . .. .
und 79
. 7979
.. 7979
Vertrie
bs . . ..
. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .
funkcióunkciókapcsoláapcsolá
árolásolás ..rításuítás
GmbH . ..
. . . . . .. . . .. . . . . .. . .
. . . . . .. .. . . . .. . . .
.
& . . .. .. .. .
Co . . . .. . .
. . . . .. . . .
KG. .. .
. . . . . .. . . . .
. . . .. . . .
79
HU
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Komfort gőzölős vasaló Általános tudnivalók
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Kérjük, hogy a készülék használatbavétele előtt gondosan olvassa végig a használati útmutatót. Ebben rengeteg fontos és hasznos tudnivalót talál. Őrizze meg a használati útmutatót, és a készülék továbbadásakor azt is adja át az új felhasználónak.
SZIMBÓLUMMAGYARÁZAT
A fontos biztonsági útmutatások ezzel a jelzéssel vannak ellátva. Veszély – személyi sérülésre vonatkozik Vigyázat – dologi károkra vonatkozik
A fontos információk ezzel a jelzéssel vannak ellátva.
Vigyázat! Forró felület!
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A komfort gőzölős vasaló kizárólag ruhadarabok és fehérnemű vasalására alkalmas. A komfort gőzölős vasaló kizárólag ház-tartásokban történő használatra szolgál, ipari méretekben nem alkalmazható. A készülék bármilyen más használata vagy a ké-szüléken való bármilyen változtatás nem rendeltetésszerűnek minősül, és alapvetően tilos. Nem vállalunk felelősséget azokért a károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat vagy hi-bás kezelés miatt keletkeztek.
Hans-U
lrich
ggőzáraa alalkaka
okbankban ttalmazhamazha
zülékenülékenmminősinőaa kkáább
Peterm
ann
elz
SSZERSSZERŰŰ
ölősölő
Beratun
gs-
elzésselzéssel vanvk
k
ésseléssel vanv
und ál. ŐrŐr
adjadja átát aza
Vertrie
bs vvasalóasaló
mas.as. AA krténőénő
V
hhó. AA kkésés
vvalóaló bbááééss alalap
a
GmbH
HHASZNASZ
& Co naknak ellátvellátv
KGnaknak ee
80
HU
Komfort gőzölős vasaló Biztonság
BIZTONSÁG
Fontos biztonsági utasítások a készülék kezelésével kapcso-
latban.
Vigyázat! A felületek használat közben és a kikapcsolás után még kis ideig forrók!
Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel bíró vagy tapasztalat és/vagy tudás hiányában szenvedő személyek csak akkor használhatják, ha fe-lügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használatáról ki lettek oktatva, és a készülék használatából adódó veszélyeket megértették. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a felhasz-nálói karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
A vasalót és annak csatlakozóvezetékét bekapcsolás vagy hűtés során 8 évnél fiatalabb gyermekektől tartsa távol.
A vasalót ne hagyja felügyelet nélkül, ha az a hálózatra csatlakoztatva van.
Mielőtt a víztartályt vízzel megtöltené, húzza ki a csatlakozót az aljzat-ból.
A betöltő nyílást használat közben ne nyissa ki.
A vasalót stabil felületen kell használni és tárolni.
Amennyiben a vasalót a tartóelemre helyezi, győződjön meg arról, hogy a felület, melyre a tartóelemet tette, stabil.
Ne használja a vasalót, ha az leesett, vagy látható sérülések vannak rajta, illetve nem jól tömített.
Tisztítás és tárolás előtt mindig húzza ki a hálózati dugót, és hagyja a készüléket teljesen lehűlni.
Vigyázat!
Forró
felület!
Hans-U
lrich arrtályttályt vív
öltő nyílányílá
A vasalótvasaló
AmeAme
Peterm
ann
onadódódódó
szülékkezülékkelügyeletgyelet
zóvezetévezetékektőlektől tarta
ffelügyeleelügyele
Beratuamintmint csöc
vagyagy tapatapakkakkoror hash
ságosságos hves
und
ss
Vertrie
bs nélk
ell megtömegtö
hasznáaszná
ü
GmbH élkülkül
ét bekapbekapa távol.távol.
kül,kül hh
&szélsz
AA tiszttisztemem
Coas
sználhasználhasználatsználatyekeyeke
KGkkkentent fizfiztalatztalat éé
tjtj
81
HU
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Komfort gőzölős vasaló Biztonság
Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül, akkor a veszélyek megelőzése érdekében a gyártóval, a gyártó vevőszolgálatával vagy egy megfelelő szakképzettséggel rendelkező személlyel cseréltesse ki.
Soha ne merítse vízbe az eszközt, a csatlakozóvezetéket és a hálózati csatlakozót. Ügyeljen arra, hogy víz csak az arra tervezett tartályba ke-rüljön. A készülék burkolatába nem kerülhet víz.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI TUDNIVALÓK
Vigyázat! A készülék használata gyermekek és személyek tágabb csoportja számára veszélyes lehet.
- Az elektromos készülék nem gyerekjáték! Ezért a készüléket úgy használja és tárolja, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá. A gyer-mekek nem ismerik az elektromos eszközök használatában rejlő ve-szélyeket. Ne hagyja lógni a hálózati kábelt, nehogy azt megrántsa valaki.
- A csomagolófóliát tartsa távol a gyermekektől – fulladásveszély!
Vegye figyelembe a következő általános biztonsági utasí-tásokat. Amennyiben nem tartja be őket, akkor a készülék sérülésének veszélye és jelentős sérülés- és balesetve-szély áll fenn!
- Javításokat csak engedéllyel rendelkező szakszervizek hajthatnak végre. A nem szakszerűen javított készülékek veszélyt jelentenek a felhasználó számára.
- A készüléket csak előírás szerint szerelt és a típustáblán feltünte-tett típusú védőföldelt csatlakozóaljzathoz szabad csatlakoztatni.
- A készüléket nem szabad időzítő kapcsolóval vagy külön távkap-csolós csatlakozóaljzattal működtetni.
Vigyázat! A készülék magasfeszültséggel működik. Áram-ütés veszélye!
- Ne használja a készüléket a szabadban, ahol eső vagy más ned-vesség érheti! Áramütés veszélye!
- Amennyiben a készülék mégis vízbe esne, akkor húzza ki a csat-lakozódugót, és vegye ki a készüléket! Ezután már tilos a készülék újbóli használata, illetve azt egy engedéllyel rendelkező szakszer-vizzel át kell vizsgáltatni. Ugyanez a teendő, ha a hálózati kábel megsérült. Áramütés veszélye!
Hans-U
lrichnemnem
ználóználó szszészülékeészülék
etttt típustípusAA kkészészcsolcs
Peterm
annol aa gyergye
e a kövea kövenyiben nyiben n
veszélyveszélynn! n!
Pcsakcsak eszsz
Beratun
gs- ALÓ
ekek és szek ésehet. het.
ték! ék! EzértEzée fférhesseérhefff
szkközöközökk hzatizati kábeltkáb
und álybaba
ÓÓKK
Vertrie
bs gedélledél
kszszerűenerűenmára.mára.
csakcsak előelővédőföldédőfö
éketéket nenecsatlakcsatlak
GmbHkező ákező á
em tartjam tartjés jeleés jele
ye
& ekektőekek
t
Coaszt,t, nehogneho
őlől
KGaa kkészészkenekenek hozhoz
nálatnál
82
HU
Komfort gőzölős vasaló Biztonság
A KÉSZÜLÉKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Vigyázat! Amennyiben nem tartja be a következő utasításokat a készülék használata közben, sérülés- és balesetveszély áll fenn!
• A készüléket csak belső terekben használja.– Soha ne tárolja úgy a készüléket, hogy az kádba vagy mosdóba tudjon
esni.– Soha ne nyúljon az elektromos készülék után, ha az vízbe esett. Ilyen
esetben azonnal húzza ki a hálózati csatlakozót.– Soha ne nyúljon nedves kézzel a hálózati csatlakozóhoz.– Rendszeresen ellenőrizze, hogy a készülék és a hálózati kábel nem
sérült-e.– Mindig húzza ki a hálózati dugaszt a dugaszolóaljzatból, • ha nem használja a készüléket, • mielőtt a vizet utántölti, vagy kiönti, • mielőtt a készüléket tisztítja, • amennyiben üzemzavar lép fel, • vihar esetén.
Mindig a csatlakozódugót húzza, és ne a hálózati kábelt.– A hálózati kábelt soha ne használja fogantyúként.
- Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábelt vagy a készüléket soha ne helyezze forró felületekre vagy hőforrás közelébe. Úgy helyezze el a hálózati kábelt, hogy ne érintkezzen forró vagy éles tárgyakkal. Áramütés veszélye!
- A hálózati kábelt semmi esetre se hajtsa meg, és ne tekerje az esz-köz köré, mert ez kábeltörést eredményezhet. Áramütés veszé-lye!
- Soha ne használja a készüléket úgy, ha Ön nedves talajon áll, vagy ha az Ön keze vagy a készülék nedves. Áramütés veszélye!
- Soha ne nyissa fel a készüléket, és soha ne próbáljon fémtárgyak-kal a készülékbe benyúlni. Áramütés veszélye!
Hans-U
lrich k hask has
éket csakéket csae tároljatárolja úú
haa nene nynyesetbensetben
SohaSoha–– R Renen
sésé
Peterm
ann
NATATKKOZOZ
ennyibeennyibeználzná
Beratun
gs- ye!
émtárgymtárun
d é-
l, vvagyagy
Vertrie
bsnem em
ta közbea közbe
belső terelső tergy aa készükészü
jonjon azaz eleelnalnal húh
GmbH
ÓÓ BIZTOBIZTO
tartart
& Co K
G
83
HU
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Komfort gőzölős vasaló Biztonság
Robbanásveszély!Szikra képződése robbanást okozhat.
– Ne használja a készüléket gyúlékony folyadékok vagy gőzök közelében.– Csak vizet töltsön az erre a célra tervezett tartályba. Soha ne töltsön
bele tisztító- vagy oldószert.
Égés-/gyulladásveszély!A forró vasalótalp és a kiáramló gőz égést vagy forrázást okozhat!
– A vasaláskor mindig legyen figyelmes.– Gondoskodjon arról, hogy más személyek, különösen gyerekek vagy
háziállatok, ne égethessék meg magukat a vasalóval.– Soha ne fordítsa a forró vasalót a forró talpával felfelé, mivel így forró víz
folyhat ki belőle.– A textíliákat soha ne testen vasalja.– A gőzt soha ne fordítsa személyek vagy állatok felé.– Rövid munkamegszakítások esetén a vasalót mindig az arra a célra
tervezett tartóra állítsa, soha ne a vasalótalpra.– Mindig stabil, szilárd alapon vasaljon, hogy a vasaló ne tudjon leesni.– Várja meg, míg a készülék teljesen lehűlt, és csak ezután tisztítsa, vagy tegye el.
Helytelen használattal a készüléket megrongálhatja!A nem megfelelő vasalási hőmérséklet a ruhaneműt megrongálhat-ja. A kemény tárgyak megkarcolhatják a vasalótalpat.
– A vasalón legfeljebb azt a hőmérsékletet állítsa be, amely a ruhanemű-be varrt címkén meg van adva.
– Ne vasaljon fémes tárgyakat, pl. gombokat, cipzárakat stb.– Mindig a vasaló tartórészét használja, ha félre teszi. Győződjön meg
arról, hogy az alap kellően stabil-e.– Soha ne tegye ki a készüléket magas hőmérsékletnek (pl. fűtés stb.)
vagy az időjárás hatásainak (eső stb.).– Ne használjon vízkőmentesített vizet, ruhaszárítóból származó vizet
vagy adalékanyagot tartalmazó vizet, pl. keményítőt, parfümöt, öblítőt stb.
– A tartályt soha ne töltse a maximális töltési magasságnál tovább. Mindig vegye figyelembe a „Max” jelölést.
- Csak eredeti tartozékokat használjon. Fokozott balesetveszéllyel jár, ha nem eredeti alkatrészeket használ. A nem eredeti tartozékok miatti ba-lesetekre és károkra nem vonatkozik jótállás. Idegen tartozékok hasz-nálata és az abból eredő károk esetén minden garanciaigény érvényét veszti.
- A víztartály feltöltésére kizárólag vezetékes vizet vagy a vezetékes víz és a desztillált víz 1:1 arányú keverékét használja.
Hans-U
lrichn legeg
t címkécímkéasaljonsaljon ff
indigindig aa vara ról,ól, hoho
SohaSohavvag
–– NN
Peterm
ann
éne aa vasavas
vasaljon,asaljon,teljesenljesen
ználattanálattafelelőelő vasvas
ényény tárgytárgy
eljebelje
Beratun
gs-
nösensen gyergyesalóval.alóval.
ávalval felfeléfelfe
agyagy állatokállataa vasalóvas
ótaó
und
rázást ázást
Vertrie
bsaztazt aa hőhmegeg vanvan a
meses tártárgygalóó tartartótó
y azaz alapalape tegytegyee kkzz időjáridőjár
náljj
GmbH hűlt,űlt
a készülékészüléásiási hőméhőm
megkarmegkar
&alprpgygy aa vvésés cc
Co felé.lé.t mindigmindigaa
KGmivelmivel í
84
HU
TELEPÍTÉS ÉS SZERELÉS
AZ ELSŐ HASZNÁLATBA VÉTEL ELŐTT
A veszélyhelyzetek kialakulásának elkerülése érdekében kicso-
magolás után ellenőrizze, hogy az eszköz felszerelése teljes-e, és
nincsenek-e rajta a szállítás során keletkezett károsodások. Ha
bizonytalan ebben, ne használja a készüléket, hanem forduljon ve-
vőszolgálatunkhoz. A szerviz címét megtalálja a garanciális felté-
teleknél és a garanciakártyán.
A készülék a szállítás során esetlegesen keletkező károsodások elkerülése érdekében be van csomagolva.
• Óvatosan vegye ki a készüléket a csomagolásból.• Távolítsa el a csomagolás minden részét.• Vegye le a talpról (10) a szállítási védelmet és a védőfóliát a készülék LCD
kijelzőjéről (4).• Tekerje ki teljesen a hálózati kábelt.• A készülékről és minden tartozékáról távolítsa el a csomagolásból ráta-
padt port. Ennek menetét lásd a „KARBANTARTÁS, TISZTÍTÁS ÉS ÁPO-LÁS” című részben.
Komfort gőzölős vasaló Telepítés és szerelés / Kezelés
KEZELÉS
– Töltse fel a víztartályt a „MAX” jelölésig hideg vízzel vagy vezetékes víz és desztillált víz 1:1 arányú keverékével. A „MAX” jelölést a készülék átlátszó víztartályának oldalán találja.
– Zárja vissza a víztartály fedelét.
VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE
– Ügyeljen arra, hogy a hálózati csatlakozó ne legyen a dugaszoló aljzatban.
– Nyissa fel a víztartály fedelét (5).
MAX
jelölés MAXHans-U
lrich ELTÖELT
arra,arra, hoghogozózó nene le
tban.an.
Nyissayissa fef
Peterm
ann
t
kárólról tátávovaa „KA„KARRB
ÖLTÖL
Beratun
gs- iális
odásokások elkel
ból.ól.
ésés aa vvédőé
und és s
k. Ha Ha
jon veon ve-
feltéfelté
Vertrie
bs
ÉSSEE
aa hálózathálózatyenn aa dugdu
ztartáartá
GmbHtsaa ee
ANTATARRTTÁÁTT&
aa
Co fóliátóliát aa kkéKG
85
HU
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Komfort gőzölős vasaló Kezelés
ÚTMUTATÓ A VASALÁSHOZ
VASALÁSI TIPPEK
• Először válogassa szét a vasalandó ruhákat az anyagok érzékenységi foka szerint, és alakítsa ki az egyes hőmérsékleti tartományokhoz tartozó csoportokat. A legtöbb vasalandót nemzetközi textilcímkével látták el, ezért alapvetően kövesse a gyártó által megadott információkat. Az 1 pont a címkén azt jelenti, hogy „alacsony hőmérséklettartomány”, 2 pont jelenti a „közepes hőmérséklettartományt”, és 3 pont jelzi a „magas hőmérsékletet”.
• A talp (10) sokkal gyorsabban melegszik fel, mint ahogy lehűl. Kezdje ezért a vasalást azokkal a textíliákkal, melyeket alacsony hőmérsékleten kell vasalni, és folytassa azokkal a ruhadarabokkal, melyekhez magasabb hőmérséklet szükséges. Ez minimalizálja a hőmérséklet-szabályozási folyamatokat.
• A szintetikus anyagok megolvadhatnak, ha túl magas hőmérsékleten vasalja őket. Bizonytalanság esetén mindig alacsonyabb hőmérsékletet válasszon.
• Amennyiben vasalás közben mégis csökkentenie kell a hőmérsékletet, a hőre érzékeny textíliák vasalását csak akkor kezdje meg, ha a kijelző a beállított hőfokot a hőmérséklet csökkentése után ismét folyamatosan megjeleníti, és hangjelzést adott. Ez biztosítja, hogy elérte a beállított hőfokot.
• Olyan kritikus anyagok esetén, mint az akril, nylon, selyem vagy gyapjú, használjon vasalókendőt, hogy a talp (10) ne hagyjon nyomot az anyagon.
• Kevert anyagok esetén arra a hőmérsékletre állítsa be a vasalót, ami a legalacsonyabb, így pl. gyapjú-nylon keveréke esetén a nylonnak megfelelő, alacsony hőmérséklet a mérvadó. Válassza tehát a nylonnak megfelelő hőmérsékletet.
• Ellenőrizze a beállításokat lehetőleg a textília egy kis felületén (hátoldal, belső felület).
• Az első vasaláskor célszerű régi kendőt választani.• Minden érzékeny anyagnál ügyeljen arra, hogy a vasalón a gőzfújás
gombot (2) a vasalás megkezdésével egyidejűleg megnyomja.• Gyapjúból készült anyagok esetén elegendő, ha az anyagot csupán
gőzzel felfrissíti. Az anyag ettől friss lesz, és a szálak tovább maradnak rugalmasak. Az anyag közvetlen megérintése a talppal többnyire nem szükséges.
• Általában az anyag színoldalát (külsejét) szokás vasalni, kivéve, ha az anyag fényesedése nem kívánatos. Kivételt képeznek továbbá a feliratozott pólók, ezeknél a belsejét fordítsa kifelé. A lódenszövetet és selymet színéről és szálirányban szabad vasalni.
• Amennyiben a mosáshoz vagy a vasaláshoz keményítőt használ, azt kizárólag az anyag hátoldalán tegye, tehát arra az oldalra vigye föl, amit nem vasal, hogy ne maradjanak keményítőmaradékok a vasaló talpán. A mosási vagy vasalási keményítővel szennyezett talp megnehezíti a vasalást.
Hans-U
lrichő,, ala
előő hőhőmmőrizzerizze aa
lsőlső ffelüleelüAAzz elsőelsőMMindeindeggomo
•• GG
Peterm
annégisgis c
alásátását ccssrsékletéklet cc
éstt aadottdott
gokok eesetésetókendőt,endőt
okok eeseténsetényabb,yabb, íícsoncso
Beratun
gs- , 2
ass hőmőmahogyhogy leh
lacsonycsony hőkal,l, mmelyekelyek
a hhőmérséőmérs
ak, hhaa ttúlúmmindigindig aala
sökksö
undz tartart
ákk el,el, ezezAzz 11 poppontpont jj
é
Vertrie
bsy ppl.l
hőhőmérsmérsékletet.kletet.
eállításokllításo
saláskoraláskorérzékenyrzéken
tt (2)(2) aa vól k
GmbHkkekk
EEzz bbiztoizt
, mmintint aazzogyogy aa ttalpalp
rrara aa hhőőggyaya
& eaakkorkkontésetése
Co csonysony
ntenietenie kk
KGklet-szklet-s
agasagas hhőabbab
86
HU
Komfort gőzölős vasaló Kezelés
IONRÉTEGGEL ELLÁTOTT VASALÓTALP
Az Ön vasalóját speciális ionréteget tartalmazó talppal láttuk el. Amikor a vasaló talpa az anyagon csúszik, az ionrétegen a finom súrlódás miatt io-nok képződnek. Ez azt jelenti, hogy a réteg a vasalás során negatív töltésű elemeket, úgynevezett ionokat ad le. Ezeknek az ionoknak a segítésével az anyagban lévő pozitív töltésű elemeket semlegesíteni lehet, és a statikus feltöltődés csökken. A szövet kisimul, és az anyag puhábbnak, selymesebb-nek tűnik. Gőzfunkcióval összekötve az ionok hozzájárulnak ahhoz, hogy a ruhára került vízcseppeket még kisebb cseppekre ossza, mely így mélyeb-ben hatol be az anyag szálai közé, és a szövet még lágyabb lesz. A vasaló az anyagon könnyedén siklik, és a makacs ráncokat a fellazított szerkezetben problémamentesen, a hagyományos vasalótalpakhoz képest sokkal rövi-debb idő alatt el tudja távolítani.
KÉSZÜLÉK BEKAPCSOLÁSA
– Dugja a gőzölős vasaló hálózati csatlakozóját az előírásnak megfelelően telepített földelt dugaszoló aljzatba.
– Egy hangjelzés hallható, és a kijelzőn (4) kis ideig minden szimbólum megjelenik.
– Egyszer röviden nyomja meg a „Hőmérséklet növelése” gombot (7). A kijelzőn megjelenik a villogó „1“, valamint az akril szó. Amint abbama-rad a villogás, a készülék üzemkész.
Hans-U
lrich
kés Peterm
ann atlakozójáakozójá
ba..
a kijelzőnkijelzőn
mjamja megmeg
Paa villogóvillogózülékzülé
Beratun
gs- oz, h
y ígyígy mélymesz.z. AA vvasaa
zítottott szszerkerkkképestépest s
und azz
tikuskusesebbsebb-
ogyogy
Vertrie
bs1“,, v
zemkészzemkésGmbH
4) kiskis ideiide
Hőmérsőmérsalamalam
& azz előírelőír Co
á
KGokkaokka
87
HU
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Komfort gőzölős vasaló Kezelés
HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA
akril
nylon
selyem
poliészter
kevertszálas szövet
gyapjú
pamut
farmer
vászon
LCDkijelző (4)
Szövetfajta Pontok
Hőmérséklet-szabályozó beállítása:
A hőmérséklet
• növeléséhez addig nyom-kodja röviden a (7)
„Hőmérséklet növelése“ gombot, amíg a kijelző (4) a kívánt hőfokot (1–9), ill. szövetfajtát nem mutatja.
• csökkentéséhez röviden nyomja meg a „Hőmér-séklet csökkentése” gombot (8).
A hőfok minden módosítá-sa után hangjelzést hall. A felfűtési vagy lehűtési fázis során villog a beállított hőfok az LCD kijelzőn (4).
Amint a beállított hőfokot elérte, a hőfokot jelölő szám az LCD kijelzőn folyamato-san világít, és hangjelzés hallható.
Lásd a „Hőmérsékletszabá-lyozó beállítása" táblázatot a bal oldalon.
Han
gyap
álasvet
eratun
gs- sékletet
ot, amígamí avántnt hőfokohőfo
zövetfajtátövetfajtát
• csökkcsök ennyomysé
und addigddig nyonyo
n aa (7)(7)növnöv
pamu
&AAsasa uffe
Coklet
gombotgombo
őfoőfo
KGntéséhentéséhejaja megmegcsökcsö
88
HU
Komfort gőzölős vasaló Kezelés
VASALÁS SZÁRAZON
1. Állítsa be a gőzszabályozót (9) állásba .2. Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a vasalandó szövetfajtának megfelelő-
en.
A gőzölős vasaló akkor üzemkész, ha a kiválasztott hőfok folyamatosan látható, és hangjelzést hallott.
VASALÁS ÉS PERMETEZÉS
Ez a funkció minden beállítástól független, és bármikor használható. Ennek feltétele: A víztartály legyen feltöltve.
1. Irányítsa a szórófúvókát a ruhadarab megfelelő részére. 2. Nyomja meg a Permetezés (3) gombot.
Ezzel a funkcióval például benedvesítheti a makacs gyűrődéseket, így megkönnyítheti a vasalást.
VASALÁS GŐZZEL (5–9 HŐMÉRSÉKLET-FOKOZATOK)
Forrázásveszély!A vízgőz hőmérséklete nagyon magas.
– A gőzfunkciót ezért fokozott óvatossággal használja! – Semmiképpen se használja a gőzfunkciót olyan ruhák esetében, melyet
valaki éppen visel!
Vasalás gőzölés funkcióval:
Ennek feltétele: A víztartály legyen feltölt-ve.
1. Állítsa be a gőzszabályozót (9) állásba vagy magasabba.2. Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a
vasalandó szövetfajtának megfelelően (5–9 hőmérséklet-fokozatok).
3. Csak addig vasaljon, míg a víztartály ki nem ürül, és már nem jön több gőz.
4. Kapcsolja ki, és csatlakoztassa le a ké-szüléket az elektromos hálózatról. Töltse fel vízzel. Vigyázat, a készülék a kapcsolás után még nagyon forró.
Hans-U
lrichezért fzért
en se hasse hasen visel! n visel!
gőzölésgőzölés
nek feltétek feltéve.ve.
1. Ál1. Ál
Peterm
ann i a maka ma
HŐMÉRŐMÉR
séklete nséklete n
okook
Beratun
gs-
elő részére. részér
acsac
atung
s-un
d osan an
u
Vertrie
bs g
ott óvatostt óvatonálja a gőnálja a gő
unkcióvaunkcióva
A víztarA vízta
GmbH
SÉKLETÉKLE
yon maon m
& gyg Co űrődéűrődé
KGKG
89
HU
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Komfort gőzölős vasaló Kezelés
Gőzfújás
A fokozott gőztermelés, mely a gőzkifúvást eredményezi, mindenek előtt vászon és pamut vasalására, valamint fokozott gyűrődés eltávolítására al-kalmas. Tartsa a gőzölős vasalót a vasalandó textíliától megfelelő távolság-ra. Így kíméli a szövetet. Ez a függőleges gőzölés extra mennyiségű gőzt ad a füg-gőleges helyzetben lévő textíliák, függö-nyök vagy egyéb függőleges helyzetű, pl. vállfára akasztott ruhadarabok vasalótalp nélküli kisimításához.
Ennek feltétele: A víztartály legyen feltölt-ve.
1. Állítsa be a gőzszabályozót (9) állásba vagy magasabba.2. Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a
vasalandó szövetfajtának megfelelően (5–9 hőmérséklet-fokozat).
3. Nyomja meg a gőzkifúvás gombot (2). A gőz a talp (10) lyukain keresztül a vasa-landó szövetre áramlik, és eltávolítja a ráncokat.
4. Nagyon makacs ráncok esetén a folya-matot igény szerint ismételje meg. Háromnál többször ne nyomja meg a gőzkifúvás gombot (2).
5. Csak addig használja a gőzkifúvás funkciót, míg a víztartály ki nem ürül, és már nem jön több gőz.
6. Kapcsolja ki, és csatlakoztassa le a készüléket az elektromos hálózat-ról. Töltse fel vízzel. Vigyázat, a készülék a kapcsolás után még nagyon forró.
Szükség esetén működtesse többször a gőzkifúvás gombot a funkció aktiváláshoz. A beállított hőmérséklet elérése után háromnál több-ször ne nyomja meg a gőzkifúvás gombot. Így érheti el az optimális gőzkifúvási eredményt. Javasoljuk, hogy a gőzkifúvás funkciót csak az 5–9. hőmérséklet-fokozatnál használja.
Hans-U
lrichényény s
úvásás gomgomk addigaddig h
s mármár nene KKapcsoapcsoról.ról TTffoo
Peterm
ann et aa
egfelelőefelelőe).
vásás gombgombin kereszkeresz
amlik,mlik, ésés
acsacs ráncránceriner
Beraturaterer
dd
Vertrie
bsk esees
smételjesmételjeot (2).(2).
sználjasználja aajönön többtöbb
aa ki,i, ésés cscsese felfel vízvíz
GmbHott (2).(2). AAa vasa-vasa
ltávolítjaltávolítja
téntén
& &Co KGKGK
90
HU
Komfort gőzölős vasaló Kezelés
VÍZKŐMENTESÍTŐ RENDSZER
Gőzölős vasalója élettartamának meghosszabbítása érdekében vízkőmen-tesítő patront építettünk be. Ez csökkenti a vízkőképződést, ill. a -lerakó-dást a gőz távozásakor. Ez az öntisztítás funkció segítségével tisztít.A vízkőmentesítő patron megakadályozza a vízkőképződés természetes folyamatát, de ez teljes mértékben nem lehetséges.
ÖNTISZTÍTÁS
Az öntisztító funkció eltávolítja a vízkő és egyéb ásványi anyagok lerakódá-sait a gőztartályból. Amennyiben kb. 5 órán keresztül használta a gőzfunk-ciót, vagy amikor az „Öntisztítás“ (B) szimbólum megjelenik a kijelzőn, a talpat (10), ill. a gőzkamrát az öntisztítás funkcióval meg kell tisztítani.
Égési sérülés veszélye!
Ne érjen hozzá a gőzhöz, ill. a forró vízhez.
Ennek feltétele: – A víztartály legyen feltöltve.– A hőmérséklet a „9“ hőmérséklet-fokozaton áll.
1. Tartsa a vasalót vízszintesen a mosdókagyló felé.
2. Fordítsa a gőzszabályozót (9) állásba, és tartsa meg ezt az állást. Gőz és forró víz távozik a talp lyukain keresztül. Ennek során a tartály-ban képződött vízkődarabokat és lerakódásokat kimossa.
3. Az öntisztító funkciót addig használja, amíg már nem távozik több gőz, ill. forró víz.
4. Kapcsolja ki, és csatlakoztassa le a készüléket az elektromos hálózat-ról. Állítsa a gőzölős vasalót a támasztófelületre (11), és várja meg, amíg kihűl.
5. Tisztítsa meg a talpat (10) nedves, jól kicsavart kendővel.
zabávízz távoztávoz
döttött vízkővízkő
ntisztítósztító ffforróorró víz.víz
4. KKapcsapcsról.rólk
Peterm
annforró vrró v
éklet-foklet-fok
ntesenesen a
yozóyo
Beratun
gs-
anyagokyagok lerlehasználtaasználta a
egjelenikelenik aal megmeg kelk
zheh
und
Vertrie
bs(9)(9) állásbállása talptalp lyuly
arabokataboka
kciótkciót addad
GmbH
zatonton áll.ál
osdókagosdóka
& ez. Co KG
gőzfgőzfkijelzőn,ijelzőn,
isztítanisztítan
91
HU
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Komfort gőzölős vasaló Kezelés
CSÖPÖGÉSMENTES FUNKCIÓ
A csöpögésmentes funkció megakadá-lyozza, hogy a talpból (M) víz csöpögjön ki akkor, amikor a hőmérséklet a gőzképzés-hez még túl alacsony. A csöpögésmentes funkciót a kattanó hang jelzi, különösen a hűtés és a lehűlés során. Ez teljesen nor-mális, és csak arra utal, hogy a készülék működőképes.
AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS FUNKCIÓ
Az automatikus kikapcsolás funkció vízszintes vagy függőleges pozícióban kikapcsolja a gőzölős vasalót, ha azt már hosszabb ideje nem használja.
Automatikus kikapcsolás vízszintes pozícióban: 1. Az áramfelvétel 30 másodperc múlva megszakad, ha a gőzölős vasaló
vízszintes helyzetben van.
2. A villogó Szünet jel megjelenik az LCD kijelzőn (4), és az LCD kijelző (4) kikapcsol.
3. Amennyiben a vasalót megmozdítja, az ismét magától bekapcsol.
Automatikus kikapcsolás függőleges pozícióban: 1. Az áramfelvétel 8-10 perc után megszakad, amennyiben a gőzölős vasa-
lót a támasztófelületre helyezte.2. A villogó Szünet jel megjelenik az LCD kijelzőn (4), és az LCD kijelző
(4) kikapcsol.3. Amennyiben a vasalót megmozdítja, az ismét magától bekapcsol.
Készülék kikapcsolása
1. Tartsa nyomva a „Hőmérséklet növelése“ (7) gombot mintegy három másodpercig. Az LCD kijelző (4) kialszik, miközben hangjelzést hall.
2. Húzza ki a csatlakozódugót a földelt csatlakozóaljzatból. A csatlakozó-dugót húzza, és ne a hálózati kábelt.
3. A készüléket helyezze a támasztófelületre (11), hogy kihűljön.
Hans-U
lrich
sztó SzüneSzüne
kapcsol.apcsol.mennyibemennyib
Készüléészülé
1.1.
Peterm
ann múlvúlv
megjeleniegjelen
ót megmmeg
apcsolásapcsolápteltel 88-10-10
felülefelü
Beratun
gss vvagyagy ffügü
hosszabbsszabb i
pozícióbpozíciópmmeg
s- s-
Vertrie
bsrc uu
ee helyezhelyeel mem
a vasalótvasaló
kikapcsokikapcsp
GmbHazaz LCDLCD
ozdítja,dítja, azaz
üggőlegggőlegggánán mm
& gs
k
Co Coban: anzakad,akad
KGgőlegesőlegesejeeje nemnem
92
HU
Komfort gőzölős vasaló Kezelés
Ürítés és tárolás
Ennek feltétele:– a készüléket leválasztotta a hálózatról– a készülék teljesen kihűlt.
1. Ürítse ki a gőzölős vasalót a mellékelt ábra szerint. Javasoljuk, hogy minden használat után ürítse ki a víztartályt.
2 Amikor a gőzölős vasaló teljesen lehűlt, tisztítsa meg, és helyezze azt a megfelelő helyre.
Hans-U
lrich P
eterm
ann B
eratun
gsgsun
d nd
Vertrie
bs G
mbH &
Co K
G
93
HU
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Komfort gőzölős vasaló Zavarok és elhárításuk
ZAVAROK ÉS ELHÁRÍTÁSUK
Hiba:
A gőzölős vasalónem fűt
Nincs vagy kevésa gőz
Víz csöpög atalpból
Ok:
Automatikus kikapcsolásfunkció
Nem földelt konnektorhozcsatlakoztatta
A hőmérsékletet nem állította be
A gőzölős vasaló elsőhasználatba vétele
Túl alacsony a hőmér-séklet
Hőmérséklet-szabályozó pozícióban
A vízkövesedés vagy agőzölés funkciót régóta nem használta
Túl sokszor nyomta meg agőzkifúvás gombot
Extra gőzkifúvás pamut, selyem, szintetikus anya-gok vasalásakor
A gőzkifúvás gombot túl hideg talp esetén nyomtameg
A belső hőmérséklet-sza-bályzó elállítódott
Elhárítás:
Döntse vagy helyezze vízszintes helyzetbe a vasalót.
A készüléket földeltkonnektorba csatlakoztassa
Kapcsolja be a készüléket a „magasabb hőmérséklet” (7) gomb segítségével, és állítsa be a hőmérsékletet.
Várjon körülbelül 2 percet a gőz távozásáig
A hőmérsékletet állítsa be legalább az „5.” hőmérsék-leti fokozatra
Állítsa be a gőzszabályzót a következőre:
Végezze el az öntisztítást
Várjon egy kicsit a követke-ző gőzkifúvatás előtt
A hőmérsékletet állítsa be legalább az „5.” hőmérsék-leti fokozatra
Várjon, amíg a vasaló üzemkész lesz
Az ügyfélszolgálattal lépjen kapcsolatba
Hanns-U
lriz csöpögalpból
lrich
lricPPete
rman
n
P
a hőmé
Hőmérsépozíció
erBererső eraereratun
gs- cs
solja begasabb h
gomb sbe a
era
und
a
delt
rtrrtri
VertTtrtrie
bst
kövesőzölés f
nem ha
triGmbH
et-szabály
n
&&& ACo árjon kö
gőz távo
KGtségévéérsékle
üK
94
HU
Komfort gőzölős vasaló Zavarok és elhárításuk
ZAVAROK ÉS ELHÁRÍTÁSUK
Itt fel nem sorolt zavarok esetén forduljon ügyfélszolgálatunkhoz. Ügyfélszolgálati munkatársaink szívesen állnak a rendelkezésére. A telefonszámot megtalálja a garanciális feltételeknél vagy a garanciakártyán.
A használati útmutatót PDF formátumban igényelheti az ügyfélszolgálatunknál.
Hiba:
A textíliát a kifolyó folyadék elszínezi
A talp szennyezi a textíliát
Ok:
Vegyi vízkőmentesítőt vagy adalékanyagot használ
Égett textilszálak találhatók a talp nyílásaiban, a ház és a talp között
Túl magas hőmérsékletet választott
A ruhát nem öblítette ki megfelelően, keményítőt használ
Elhárítás:
Végezze el az öntisztítást. Soha ne használjon semmilyen adalékot!
Tisztítsa meg a talp nyílásait, végezze el az öntisztítást
Tisztítsa meg a talpat, a hőmérsékletet megfelelően állítsa be
Tisztítsa meg a talpat, a keményítőt a ruha hátoldalára permetezze, és ne a vasalandó oldalra, a talp nem érintkezhet a keményítővel
Hans-U
lrich
aromunkatárnkatá
ot megtalámegtal
atiati útmutútmu
PetesetéesPete
rman
n tte
aszná
BBBeratutítsa m
őmérsémegf
tungs
- ze el
tu
nd
und
Vertrie
bsforduljoorduljonk szívesszíves
a aa garangaran
ót PDFPDF fofo
GmbHGmbHHés
&a kemátol
Co ően
tsa m
KGa talpattet
llít
GG
95
HU
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Komfort gőzölős vasaló Karbantartás, tisztítás és ápolás
KARBANTARTÁS, TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS
Tisztítás és tárolás előtt mindig húzza ki a hálózati dugót, és
hagyja a készüléket teljesen lehűlni! Áramütés veszélye! Soha ne
érintse meg a forró felületeket!
Ügyeljen arra, hogy ne jusson folyadék a készülék belsejébe. A
készüléket soha nem szabad vízbe meríteni. Áramütés veszélye!
A tisztításhoz soha ne használjon maró vagy súroló hatású
tisztítószert vagy éles tárgyakat.
• Tisztítsa meg a még langyos talpat ( ) egy nem fémes, nedves szivaccsal.
• A gőzölős vasaló burkolatát tisztítsa meg nedves, jól kicsavart kendővel.
Hans-U
lrich P
eterm
ann B
eratun
gs- gy súroy súr
fémes,émes, nedne
g nedvedves,es jó
undelsejébe.sejébe
tés veszés veszé
Vertrie
bs G
mbH &
Co K
Gdv
ll kicsakicsavava
96
HU
Komfort gőzölős vasaló Műszaki adatok, újrahasznositás
MŰSZAKI ADATOK
Névleges feszültség: 220–240 V~Névleges frekvencia: 50/60 HzNévleges teljesítmény: 2020-2400 WEnergiafogyasztás a felfűtéshez: kb. 0,02 kWhGőzmennyiség (legnagyobb beállításnál): kb. 33 g/percGőzmennyiség gőzkifúvásonként: kb. 0,4 g/kifúvás
ÚJRAHASZNOSÍTÁS
A termék csomagolása újrahasznosítható anyagokból készült. A cso-magolást újrahasznosítás céljából a gyűjtőhelyeken leadhatja. A már nem használt készüléket ne tegye a háztartási hulladék közé!
A készüléket élettartama végén a törvényi előírásoknak megfelelően kell elhelyezni. Környezetünk védelmének érdekében a készülék erre alkalmas részeit újra kell hasznosítani. További felvilágosítást az ille-tékes közigazgatási hatóságok vagy a helyi hulladék-újrahasznosító telepek adnak.
Tisztelt Ügyfelek!A reklamációk kb. 95%-a kezelési hibákra vezethető
vissza, és gond nélkül orvosolható, ha telefonon,e-mailben vagy faxon kapcsolatba lép külön e
célból létrehozott szervizünkkel.
Éppen ezért szeretnénk arra kérni Önt, hogy mielőtta készüléket visszaküldi hozzánk, vagy visszaviszi
a vásárlás helyére, hívja fel forró drót vonalunkat. Ittsegítünk majd Önnek – anélkül, hogy bárhová is el
kellene mennie.Hans-U
lricheklamácilamác
vissza, évissza, ée-mae-ma
ÉÉ
Peterm
ann e tegyetegy
aa törvtörvénénvédelméédelm
hasznosíasznosatóságokságok
Beratun
gs-
anyagokbóyagokbjtőhelyekenjtőhelyek
aha
und
Vertrie
bs
TTisztelt isztelt kb. 95%-b. 95%
gond nélkond né
sben vagy en vagycélból célból
pen ezértpen ezértészülszü
GmbHekk éré
ni. TTovábovábTTTagygy aa hehe
&ázt
előírásoelőírásdekédek
Co leadheadh
artásiartás
KGkkészült.észültkkkatjaatj
97
HU
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
GARANCIA
GARANCIAFELTÉTELEK (HU)
A jótállási igény bejelentéseA jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti. A jótállási igény érvényesítése céljából a fogyasztó üzleteinkkel vagy közvetlenül a jelen jótállási tájékoztatón feltüntetett szervizzel léphet kapcsolatba.
A fogyasztó a hiba felfedezése után a körülmények által lehetővé tett legrövidebb időn belül köteles kifogását a kötelezettel közölni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon belül közölt kifogást kellő időben közöltnek kell tekinteni. A közlés késedelméből eredő kárért a fogyasztó felelős. Nem számít bele a jótállás elévülési idejébe a kijavítási időnek az a része, amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudja rendeltetésszerűen használni.
A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a terméknek vagy jelentősebb részének kicserélése (kijavítása) esetén a kicserélt (kijavított) termékre (termékrészre), valamint a kijavítás következményeként jelentkező hiba tekintetében újból kezdődik. A rögzített bekötésű, illetve a tíz kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön kézi csomagként nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Ha a javítás az üzemeltetés helyén nem végezhető el, a le- és felszerelésről, valamint az el- és visszaszállításról a forgalmazó gondoskodik.
A jótállási felelősség kizárásaA jótállási kötelezettség nem áll fenn, ha a forgalmazó vagy a kijelölt szerviz bizonyítja, hogy a hiba nem rendeltetésszerű használat, átalakítás, szakszerűtlen kezelés, helytelen tárolás, elemi kár vagy egyéb, a vásárlást követően keletkezett okból következett be. A nem rendeltetésszerű használat elkerülése céljából a termékhez magyar nyelvű vásárlói tájékoztatót mellékelünk és kérjük, hogy az abban foglaltakat saját érdekében tartsa be, mert a leírtaktól eltérő használat ill. helytelen kezelés miatt bekövetkezett hiba esetén a termékért jótállást nem tudunk vállalni.
A fogyasztót a jótállás alapján megillető jogok(1) Hibás teljesítés esetén a fogyasztóa) elsősorban - választása szerint - kijavítást vagy kicserélést követelhet, kivéve, ha a választott jótállási igény teljesítése lehetetlen, vagy ha az a kötelezettnek a másik jótállási igény teljesítésével összehasonlítva aránytalan többletköltséget eredményezne, figyelembe véve a szolgáltatott termék hibátlan állapotban képviselt értékét, a szerződésszegés súlyát, és a jótállási jog teljesítésével a fogyasztónak okozott kényelmetlenséget;b) ha a fogyasztónak sem kijavításra, sem kicserélésre nincs joga, vagy ha a kötelezett a kijavítást, illetve a kicserélést nem vállalta, vagy e kötelezettségének a (2) bekezdésben írt feltételekkel nem tud eleget tenni - választása szerint - megfelelő árleszállítást igényelhet, vagy elállhat a szerződéstől. Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye.
(2) A kijavítást vagy kicserélést - a termék tulajdonságaira és a fogyasztó által elvárható rendeltetésére figyelemmel - megfelelő határidőn belül, a fogyasztónak okozott jelentős kényelmetlenség nélkül kell elvégezni.
(3) Ha a kötelezett a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát a kötelezett költségére maga kijavíthatja vagy mással kijavíttathatja.
Eljárás vita eseténA jótállásra kötelezett a jótállás időtartama alatt a felelősség alól csak akkor mentesül, ha bizonyítja, hogy a hiba oka a teljesítés után keletkezett. A kötelezett a fogyasztó kifogásáról jegyzőkönyvet köteles felvenni, ennek másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indokolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igé-nyének teljesíthetőségéről annak bejelentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legalább három munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót. További vita esetén a fogyasztó a helyi Békéltető Testülethez, valamint a hatáskörrel és illetékességgel rendelkező bírósághoz fordulhat.
HUP-Service, Tel: 06 - 1 - 999 62 79, Fax: 06 - 1 - 999 98 53
e-mail: info@hup-service.hu, www.hup-service.hu
Komfort gőzölős vasaló
Hans-U
lrich
anépviseltpvise
t kényelmkényelmnakak semsem kk
léstlést nemnemnnini - vválaszálas
enn hibahiba mim
kijavítástvítást vaelemmelemmel
végezni.égezni.
(3)(3) HaHaaa hibb
Peterm
ann mazóó vva
szerűtlenerűtlenól kkövetkeövetke
elvűű vvásárlásáe, mermertt aa lel
ótállástállást nene
egillető joegillető joyasztóztó
zerinterint -- kikhetetlen,hetetlen, vvtöbblettöbb
érér
Beratun
gs- kö
ó felelőelőgyasztóasztó a te
lentősebbntősebb rréémintint aa kijakijavításv
, illetvetvee aa tízttererméketméket a
ető el,el, aa le-le é
yy a
und szzere
őn belülbelü kköltölt kifkifogog
NN
Vertrie
bs y ha
tségetget eeét,t, aa szszerzer
enséget;séget;vításra,tásra, ses
lalta,alta, vvagyagsa szszerinterint
elállásnakállásnak
kicserkicseréléséléselőő haha
GmbHt
tájékjékoaktólktól eltéreltér
udunkudunk vállavá
k
ástst vvagyagazaz aa
& kijezelés,elés, hbe.e. AA nn
tatótató
Co öltölt szszere
elyt
KGkköveöve
kkg-nálg-nál súsúüzzemeltetmelte
ffelszereléelszere
98
HU
Komfort gőzölős vasaló
A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén történt vásárlás napjától számított 3 év.
A vásárlás tényének és a vásárlás időpontjának bizonyítására, kérjük, őrizze meg a pénztári fizetésnél kapott jótállási jegyet.
A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó részére történő átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettségvállalás érvényességét.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetőségét nem korlátozza. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó ill. harmadik személy által esetlegesen tárolt adatokért vagy beállításokért.
A fenti szerviz címen a jótállási idő lejártát követően is lehetőséget biztosítunk a hibás termék kijavítására. A jótállási idő lejártát követő javítások költsége azonban a fogyasztót terheli, amelyről részére minden esetben kellő időben előzetes tájékoztatást nyújtunk.
A jótállási igény bejelentésének időpontja: A javításra átvétel időpontja:
A hiba oka: A javítás módja:
A fogyasztónak történő visszaadás időpontja: A javítási idő következtében a jótállás új határideje:
A szerviz neve és címe: Kelt, aláírás, bélyegző:
Vevő neve: ……………………………….................................................................................... Irányítószám/Város: ……………………….……...... Utca:..………………………………………
Tel.szám/e-mail cím: ………………………………... Aláírás: ………………….............................
Ha a meghibásodás a rendeltetésszerű használatot akadályozza, a terméket a vásárlást követő három munkanapon belül érvényesített csereigény esetén kicseréljük. Amennyiben a hibás terméket már nem tartjuk készleten, úgy a teljes vételárat visszatérítjük.
A forgalmazónak törekednie kell arra, hogy a kijavítást vagy kicserélést legfeljebb tizenöt napon belül elvégezze. A kijavítás során a termékbe csak új alkatrészek kerülhetnek beépítésre.
GARANCIA JEGY
Az importáló és forgalmazó cégneve és címe: Aldi Magyarország Élelmiszer Bt.
Mészárosok útja 2, 2051 Biatorbágy
A gyártó cégneve, címe és email címe:H.-U. Petermann GmbH & Co. KG
Schlagenhofener Weg 40
D-82229 Seefeld
A szerviz neve, címe és telefonszáma:HUP Service, Tel.: 0036 - 199 962 79,
Koranyi S u. 3/B, 1089 Budapest, e-mail:
info@hup-service.hu, www.hup-service.hu
A termék megnevezése:
Komfort gőzölős vasaló
A termék típusa: DB 5000
Gyártási szám:90965
A termék azonosításra alkalmas részeinek meghatározása:
Termékjelölés:02/2014
Hans-U
lrich ich
Ulrs-Un
tésénetéséne
ónakna történőtörtén
ervizz nevenev é
VevőVevő nn
Peterm
ann asztóztó rrészéész
nyességét.ességét.
avatosságvatossága kijakijavításvítás
roltt adatokadato
ő lejárlejártáttát kártátát kköveöve
tbentben kellőkellő
Pdődő
Beraás napjátólnapjátó sz
tására,tására, kkérjérat
ungs
- sng
ra
ó und ndndnd
Vertrie
bs be
bsiertr
Ve
ntja:tja:
sszaadásadás idid
me:me:
GmbHogaitait ésés aza
ánán nemnem fet vagyvagy beábe
etőenetően isis lelavításokvítások k
előzetelőzet
& törörténőtén Co ám
ük,k, őrőrizzeizze
ta
KGtotttott 33 ééKGKG
99
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
PARNI LIKALNIK KOMFORT
DB 5000
NAVODILA ZA UPORABO
Obdobje akcije: 02/2014Tip: DB 5000
Originalna navodila za uporabo
Hans-U
lrich Pete
rman
n Bera
tungs
- FOFO
UPORAPOR
und
OROR
V
H& C
o KGRABAB
100
SLO
Parni likalnik komfort Uvod
UVOD
Zahvaljujemo se vam za nakup parnega likalnika proizvajalca Studio.
Izbrali ste kakovosten izdelek, ki izpolnjuje najvišje zahteve standar-
dov glede zmogljivosti in varnosti. Za pravilno in dolgotrajno uporabo
aparata upoštevajte napotke v teh navodilih.
IZJAVA EU O SKLADNOSTI
Izjavo EU o skladnosti je mogoče zahtevati pri proizvajalcu/uvozniku.
Aparat ustreza zahtevam nemškega zakona o varnosti aparatov in izdelkov ter evropski direktivi o nizki napetosti. To dokazuje znak GS neodvisnega inštituta za testiranje:
Distributer:Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG Schlagenhofener Weg 40 D-82229 Seefeld
Izdajatelj teh navodil:Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG Schlagenhofener Weg 40 D-82229 Seefeld
Datum izdaje: 02/2014
Hans-U
lrich
annWegegW 4040
eldd
zdaje:aje 02/02/
Peterm
ann
Co.. KGKG
GmbGm
Beratun
gs-
ozniku.iku.
paratoaratovv ini iGSS neodvisneodv
und
Vertrie
bs&& Co.Co. KGK
144
GmbH &
Coo ooooo K
Gzdelkzdelk
negaega inštinš
KKKKKK
101
SLO
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Parni likalnik komfort Sestavni deli izdelka/obseg dobave
SESTAVNI DELI IZDELKA/OBSEG DOBAVESESTAVNI DELI IZDELKA/OBSEG DOBAVE
1) Ročaj2) Tipka za izpust pare 3) Tipka za škropljenje4) LCD-zaslon (glejte tudi A do E)5) Posoda za vodo
(odprtina za dolivanje)6) Šoba za škropljenje7) Tipka za »povišanje tempera-
ture« oz. vklop/izklop - vklop (na kratko pritisnite tipko (glejte tudi
stran 11) - izklop (tipko pritisnite in
držite 3 sekunde)8) Tipka za »zmanjšanje tempe-
rature«9) Regulator pare, funkcija sa-
modejnega čiščenja 10) Likalna površina 11) Odlagalna površina
A) Prikazovalnik za »likanje s paro«
B) Prikazovalnik za »samodejno čiščenje«
C) Prikazovalnik za »samodejni izklop«D) Prikazovalnik za
»temperaturo«E) Prikazovalnik za
»vrsto tekstila«
Pridržana pravica do tehničnih in optičnih sprememb.
Han
n Bera
tungs
- pljen
di AA dodo E)Ea zaza vodovodo
prtinaprtina zaza doobaba zaza škrš
TipkaTipka zazture«ture- vk
und aree
jeje
bHdd
8)8)
& prstranstra
izkizk
Cooz. vkvkloplop (na(na ktisnitesnite t
1
KGolivaoliv
ropljenjeopljenjepovišanpovišan
lop/lop
102
SLO
Parni likalnik komfort Vsebina
VSEBINA Stran
Uvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Sestavni deli izdelka/obseg dobave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Splošno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
– Navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103– Razlaga simbolov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103– Pravilna uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Varnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104–107
– Splošni varnostni napotki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105– Varnostna navodila v zvezi z aparatom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Postavitev in montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
– Pred prvo uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108–18
– Polnjenje posode za vodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108– Napotki za likanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109– Vklop aparata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110– Nastavitve temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111– Suho likanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112- Likanje in škropljenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112– Likanje s paro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112– Sistem proti nabiranju vodnega kamna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114– Samodejno čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114– Funkcija proti kapljanju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115– Funkcija samodejnega izklopa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115– Praznjenje in shranjevanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Motnje in odpravljanje motenj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117-118
Vzdrževanje, čiščenje in nega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Odlaganje med odpadke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121–122
– Garancijski list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121– Garancijska kartica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Hans-U
lrichabiraabir
čiščenječiščenjprotiproti kaka
cijacija samosamraznjenjenjenje
tnje in odnje in o
Vzdrževazdrževa
TTehniehni
OOd
Peterm
ann
.
. . . . .. . . .. . . . . .. . .
. . . . .. . . .. . . . . .. . . .
. . . . . .. . .e . . . . .. . . .
. . . . . .. . .njunju
Beratun
gs- . .
. . . . . . .. . .. . . . .. . . . 1041
. . . . . . .. . .. . . . . . .. . .
. . . . . . .. . . .
. . . . . . . .. . . . . .. . . .. . .
und 03
. . 101033101033
Vertrie
bs. .
odnegadnega kk. . . . .. . . .
janjuanju . ..dejneganega iziz
shranjevshranjevvljanjevljan
GmbH.
. . . . . .. . . .. . . . .. . . .
. . . . . .. . . .. . . . . .. . . . .
.
& . . ... . .. .
Co . . . .. . .. . . . . .. . . .
.
KG. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . .
103
SLO
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Parni likalnik komfort Splošno
SPLOŠNO
NAVODILA ZA UPORABO
Prosimo, da pred prvo uporabo aparata skrbno preberete ta navodila. V njih bo-ste našli vrsto pomembnih in uporabnih nasvetov. Navodila za uporabo shranite in jih v primeru, da ga boste predali drugi osebi, priložite aparatu.
RAZLAGA SIMBOLOV
S tem simbolom so označeni pomembni varnostni napotki. Nevarnost – nanaša se na telesne poškodbePrevidno – nanaša se na materialno škodo
S tem simbolom so označene pomembne informacije.
Previdno! Vroča površina!
PRAVILNA UPORABA
Parni likalnik komfort je namenjen izključno za likanje oblačil in perila. Likalnik poleg tega ni namenjen komercialni uporabi, temveč samo uporabi v zasebnih gospodinjstvih. Kakršna koli drugačna uporaba ali sprememba aparata ni v skladu z njego-vo namembnostjo in je načeloma prepovedana. Za škodo, ki nastane zaradi uporabe v namene, ki niso v skladu z osnovno namembnostjo aparata, ali zaradi napačne uporabe, ne prevze-mamo odgovornosti.
Hans-U
lrich ikaka
samoamo uuačnaačna uupop
namemamemnastanestanennameammama
Peterm
ann
RABARABA
kkomforomfoniknik
Beratun
gs-
nostnistni naponapobebe
odoo
membnemembne in
und shrahra
Vertrie
bsjee
oolegleg ttegeporabiorabi vv
rabaaba alaliibnostjoostjo i
aradiaradi uubnostjobnostjo
go
GmbH
nnamam
& Co formacrma KG
ijeije
104
SLO
Parni likalnik komfort Varnost
VARNOST
Pomembna varnostna navodila za uporabo aparata.
Previdno! Med uporabo in še nekaj časa po izklopu aparata so površine vroče!
Otroci, starejši od 8 let, in osebe, ki imajo omejene fizične, zaznavne ali duševne sposobnosti ali omejene izkušnje in/ali znanje, lahko upo-rabljajo to napravo, če jih kdo nadzoruje oziroma pouči o varni uporabi naprave in če razumejo nevarnosti, povezane z uporabo naprave. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otrokom ni dovoljeno čistiti in vzdrževati naprave, razen če jih kdo nadzoruje.
Ko je likalnik vklopljen ali se hladi, naj bo skupaj s priključnim kablom izven dosega otrok, mlajših od 8 let.
Ko je likalnik priklopljen na električno omrežje, ga ne smete pustiti brez nadzora.
Preden v rezervoar nalijete vodo, izvlecite vtič iz vtičnice.
Med uporabo likalnika ne odpirajte odprtine za dolivanje vode.
Likalnik uporabljajte in odlagajte na trdno podlago.
Če likalnik postavite na odlagalno pripravo, morate paziti, da bo površi-na pod odlagalno pripravo trdna.
Likalnika ne smete uporabljati, če vam pade na tla, če ima vidne po-škodbe ali ne tesni.
Pred čiščenjem in shranjevanjem naprave najprej izvlecite vtič iz vtičnice in počakajte, da se naprava popolnoma ohladi.
Če se priključni kabel aparata poškoduje, ga mora proizvajalec ali poo-blaščeni servis oz. podobno usposobljena oseba zamenjati, da se pre-preči škoda.
Previdno!
Vroče
površine!
Hans-U
lrich arar nalinal
boo likalniklikalnik
uporabporab
e likalnikkalniknana podpod
LikLi
Peterm
ann ni dd
adi,, najnaj bbd 88 let.let.
na elektrelekt
eteet
Beratunenene fizičnefizič
n/ali/ali znanznomama poučpo
nene zz uporaupovoljevol
und
Vertrie
bs
vodo,odo, izvizv
nene odpirodpir
ajtete inin odlod
vite
GmbHskupajskupa
nono omromrežerrr
& Coči o
aboabo napnapo čistitičisti
KGe,e, zaznazazne,e, lahklahkookk
arniarn
105
SLO
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Parni likalnik komfort Varnost
Aparata, priključnega kabla in vtiča nikoli ne potapljajte v vodo. Pazite, da vodo vedno nalijete le v ustrezno posodo. V ohišje aparata ne sme zaiti nobena tekočina.
SPLOŠNI VARNOSTNI NAPOTKI
Previdno! Uporaba tega aparata je lahko nevarna za otroke
in nekatere druge skupine uporabnikov.
- Električne naprave niso otroška igrača! Zato naj bo naprava med uporabo in shranjevanjem zunaj dosega otrok. Otroci ne morejo prepoznati nevarnosti, ki lahko nastanejo pri delu z električnimi na-pravami. Kabel naj ne visi z naprave, da ga ne bi kdo potegnil.
- Embalažo hranite izven dosega otrok – nevarnost zadušitve!
Upoštevajte naslednja splošna varnostna navodila. Ob ne-
upoštevanju obstaja nevarnost poškodb aparata ter večje
tveganje za telesne poškodbe in nezgode!
- Popravila naj izvajajo samo pooblaščeni serviserji. Nestrokovno po-pravljene naprave predstavljajo nevarnost za uporabnika.
- Napravo priključite samo na pravilno vgrajeno varnostno vtičnico z zaščitnim kontaktom in z napetostjo, ki je enaka navedbam na tipski ploščici.
- Aparat ni namenjen uporabi skupaj z zunanjim časovnim stikalom ali s sistemom za daljinsko upravljanje.
Previdno! Aparat deluje pod visoko napetostjo. Nevarnost
električnega udara!
- Naprave ne smete uporabljati na prostem, saj ne sme biti izposta-vljen dežju ali vlagi! Nevarnost električnega udara!
- Če vam naprava pade v vodo, najprej izvlecite vtič iz vtičnice in šele nato vzemite napravo iz vode! Naprave nato ne smete uporabljati, prej naj jo pregledajo na pooblaščenem servisu. Enako velja, če se omrežni kabel poškoduje. Nevarnost električnega udara!
- Pazite, da kabla in naprave ne postavite na vroče površine ali v bli-žino virov toplote. Kabel položite tako, da ne bo prišel v stik z vro-čimi ali ostrimi predmeti. Nevarnost električnega udara!
Hans--
Ulrich ii namnam
emomemom zz
PPrevre
ee
Peterm
annvarnarn
oškodbeškodb
samomo popopredstavledstav
itee samosamotaktomktom ii
enjen
Beratun
gs- aj bobo napn
k. OtrOtrociocrri deludelu zz elel
ga nene bibi kdknevarnonevarn
šna varnšna var
ost post
undza otroka otro
Vertrie
bs
n uporabuporabdaljinskodaljinsko
dno! o! AApap
ektričnegtričneg
GmbHblaščeniaščen
ajo nevarnnevarnaa prapravilnvilnaa
napetonapeto
&o
n nezgn nez Coostna nostna
škodb kodb
go
KGoo potepotst zadušst zaduš
106
SLO
VARNOSTNA NAVODILA V ZVEZI Z APARATOM
Previdno! Neupoštevanje naslednjih navodil pri uporabi aparata predstavlja tveganje za telesne poškodbe in nezgode!
• Aparata ne uporabljajte na prostem.– Aparata ne odlagajte tako, da bi lahko padel v kopalno kad ali umival-
nik.– Če električni aparat pade v vodo, se ga ne dotikajte. V takem primeru
nemudoma izvlecite vtič iz vtičnice.– Omrežnega vtiča se ne dotikajte z mokrimi rokami.– Aparat in omrežni priključni kabel redno preverjajte glede poškodb.– Vtič izvlecite iz električne vtičnice: • ko aparata ne uporabljate, • preden dolijete ali izlijete vodo, • pred čiščenjem aparata, • ob pojavu motnje • in med nevihto.
Vedno povlecite za vtič in ne za omrežni kabel.– Priključnega kabla ne uporabljajte kot ročaj za nošenje.
Nevarnost eksplozije!Iskrenje lahko povzroči eksplozijo.
Parni likalnik komfort Varnost
- Kabla ne smete prepogibati ali ovijati okoli naprave, saj ga lahko s tem poškodujete. Nevarnost električnega udara!
- Naprave ne uporabljajte, če stojite na vlažnih tleh, če imate mokre roke ali če je naprava mokra. Nevarnost električnega udara!
- Naprave ne smete odpirati ali s pomočjo kovinskih predmetov po-segati v notranjost. Nevarnost električnega udara!
alagajteagajte
čnični aparaaparaomama izvleizvle
ežneganega vtparatrat inin oo
Vtičič izvleizvl•• koko aa•• prpr••
Peterm
ann
ZVEZIVEZI Z
vanje nasanje nasa tvegantvegan
bljajte bljajtata
Beratun
gs- u
nd
Vertrie
bsa prosterost
o, dada bibi lala
padepade vv vovote vtičvtič izi
aa sese nene drežnirežni prikprikz elekele
GmbH APARAPA
ednjih nanjih ne za telese za tele
& RARA
Co KG
107
SLO
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Parni likalnik komfort Varnost
– Aparata ne uporabljajte v bližini vnetljivih tekočin in hlapov.– V posodo za vodo dolivajte le vodo. V posodo ne smete nalivati čistil ali
razredčil.
Nevarnost opeklin/požara!Vroča likalna površina in izstopna para lahko povzročita ope-kline ali oparine!
– Med likanjem bodite previdni.– Zagotovite, da se druge osebe, posebej otroci, ali domače živali ne
morejo opeči na likalniku.– Vročega likalnika nikoli ne obrnite z vročo likalno površino navzgor, saj
lahko vroča voda izteče.– Oblačil nikoli ne likajte na telesu.– Pare nikoli ne usmerite proti osebam ali živalim.– Med kratkimi prekinitvami dela morate likalnik vedno odložiti na predvi-
deno odlagalno površino in ne na likalno površino.– Vedno likajte na trdni in stabilni površini, da se likalnik ne more prevrniti.– Preden boste aparat očistili ali shranili, počakajte, da se popolnoma ohladi.
Nevarnost poškodb zaradi napačne uporabe!Neustrezna temperatura likanja lahko poškoduje perilo. Ostri pred-meti lahko opraskajo likalno površino.
– Nikoli ne likajte s temperaturo, ki presega vrednost, navedeno na všiti etiketi za vzdrževanje perila.
– Ne likajte čez kovinske predmete, kot so gumbi, zadrge itd.– Likalnik vedno odlagajte na predvideno odlagalno površino. Prepričajte
se, da je podlaga dovolj stabilna.– Aparata ne izpostavljajte visokim temperaturam (ogrevanje itd.) ali vre-
menskim vplivom (dež itd.).– Ne uporabljajte razapnenčene vode, vode iz sušilca za perilo ali vode z
dodatki, kot so škrob, dišave, mehčalci itd.– Količina vode v posodi za vodo ne sme presegati oznake za najvišjo
napolnjenost. Upoštevajte oznako »MAX«.- Uporabljajte samo originalno dodatno opremo. Če uporabljate dodatno
opremo drugih proizvajalcev, se nevarnost za nezgode občutno poveča. V primeru nezgod ali poškodb pri uporabi dodatne opreme drugih pro-izvajalcev se razveljavi vsakršna garancija. Pri uporabi dodatne opreme drugih proizvajalcev in poškodbah aparata, ki nastanejo zaradi tega, se razveljavi vsakršna garancija.
- V posodo za vodo nalivajte samo vodovodno vodo ali mešanico vodo-vodne in destilirane vode v razmerju 1:1.
Hans-U
lrich čezče
k vvednoednodaa jeje podpod
parataparata nenmenskimmenskim
NeNe upupdodd
–– KK
Peterm
ann
hran
b zaradi zaradieraturaatura likl
askajokajo likalik
ee ss temptempdrževanjdrževanj
kkovo
Beratun
gs- mačee žž
površinoovršino n
valim.im.kalniklnik vedve
noo površinpovrršini,ršini, dada s
ii počpo
und a opeope
va
Vertrie
bsperilaerila
skeske prprededdlagajteagajte n
agaa dodovolvozpostapostavljvl
vplivplivomom (rabljajtebljajte
ki,ki kkotot svod
GmbHapačnepačne
anjanja lahkolahkno površipovrš
turo,uro, kik
& Cono.
ee likalniklikalnikkajte,ajte, dad
KGoo odložiodloži
108
SLO
Parni likalnik komfort Postavitev in montaža/Uporaba
POSTAVITEV IN MONTAŽA
PRED PRVO UPORABO
Napravo odstranite iz embalaže in preverite, ali kateri del manjka
oziroma ali so prisotne transportne poškodbe, da se izognete
nevarnostim. V primeru dvomov naprave ne uporabljajte, ampak
se obrnite na našo servisno službo za pomoč strankam. Naslov
servisa je naveden v garancijskih pogojih in na garancijskem listu.
Naprava je pred transportnimi poškodbami zaščitena z embalažo.
• Napravo previdno vzemite iz embalaže.• Odstranite vse dele embalaže.• Z likalne površine (10) odstranite zaščito za prevoz, z LCD-zaslona (4) apara-
ta pa zaščitno folijo.• Omrežni kabel popolnoma razvijte.• Z naprave in dodatne opreme očistite vse ostanke embalaže, kot je to
navedeno v poglavju »VZDRŽEVANJE, ČIŠČENJE IN NEGA«.
UPORABA
– Posodo za vodo do oznake »MAX« napolnite s hladno vodovodno vodo ali mešanico destilirane vode in vodovodne vode v razmerju 1:1. Ozna-ko »MAX« boste našli na aparatu na stranskem delu prozorne posode za vodo.
– Zaprite pokrovček posode za vodo.
POLNJENJE POSODE ZA VODO
– Pazite, da vtič ni priključen v vtičnico.
– Odprite pokrovček posode za vodo (5).
Oznaka
MAX MAX
Hans-U
lr
–– PPoo
Ulrichnini priklprik
ee pokrovpokrovodo (5).(5).
Peterm
ann vsevse o
JE,, Č ČIIŠČŠČ
OODDEE ZAZA
Beratun
gs- skem
alažo.ažo.
oz, zz LCD-zaLCD
stanst
und te e
mpak pak
Naslov aslov
listulistu
Vertrie
bs V
en
ek posodeposod
GmbH
VOODDOO
&nke
JEE ININ NCo
embaemb
KGslonaslona (4)(4
109
SLO
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Parni likalnik komfort Uporaba
NAPOTKI ZA LIKANJE
NASVETI ZA LIKANJE
• Perilo najprej razvrstite glede na občutljivost blaga in na temperaturno ob-močje likanja. Večina oblačil ima mednarodno etiketo za nego tekstila, zato upoštevajte navodila proizvajalca. Ena pika na etiketi pomeni »nizko tem-peraturo«, dve piki pomenita »srednjo temperaturo«, tri pike pa pomenijo »visoko temperaturo«.
• Likalna površina (10) se hitreje segreje kot pa ohladi. Zato najprej začnite z oblačili, ki jih je treba likati z nižjo temperaturo, in nadaljujte z likanjem oblačil, ki zahtevajo višjo temperaturo. Takšno ravnanje bo skrajšalo po-stopke uravnavanja temperature.
• Sintetične tkanine se lahko stopijo, če jih likate pri previsoki temperaturi. Če ne veste, katera temperatura je ustrezna, raje izberite nekoliko nižjo.
• Če boste morali med likanjem kljub temu znižati temperaturo, začnite likati temperaturno občutljive tkanine šele tedaj, ko bo nastavljena tem-peratura po znižanju temperature likanja spet neprekinjeno prikazana na zaslonu in boste zaslišali signal. S tem zagotovite, da je nastavljena temperatura tudi dosežena.
• Občutljive materiale, kot so akril, najlon, svila ali volna, je najbolje likati prek krpe za likanje, da na tkanini ne ostanejo odtisi likalne površine (10).
• Pri mešanih vlaknih nastavite temperaturo za tisto blago, ki zahteva naj-nižjo temperaturo, pri mešanici npr. bombaža in najlona je to najlon. V takšnem primeru nastavite temperaturo za likanje najlona.
• Nastavljeno temperaturo lahko tudi preskusite na manjši površini blaga (zadnja ali notranja stran).
• Za prvo likanje uporabite staro brisačo.• Pri občutljivem blagu morate paziti, da gumb za sunkovit izpust pare (2)
na likalniku pritisnete že ob začetku likanja.• Pri oblačilih iz volne zadošča, da blago le osvežite s paro. Tkanino boste
na ta način osvežili, vlakna pa bodo ostala elastična. Običajno niti ni po-trebno, da se tkanine neposredno dotaknete z likalno površino.
• Oblačila običajno likamo na pravi strani (zunanja stran), razen če želimo preprečiti nastanek neželenega sijaja. Izjema so potiskane majice, ki jih morate likati z notranjo stranjo navzven. Loden in žamet lahko likate na pravi strani in v smeri vlaken.
• Če uporabljate škrob za perilo oz. za likanje, ga napršite samo na notra-njo stran blaga, torej na stran, po kateri ne likate, da se ostanki škroba ne primejo likalne površine. Likalne površine, zamazane s škrobom, ote-žujejo likanje.
Hans-U
lrich kanj
utljivemtljivemkalnikualnik prp
ooblačilihblačilnnaa tata načnačtrebnorebno
• OOblpp
Peterm
ann nal.al. S
o aakril,kril, nna tkaninitkanini
astavitetavite ttpri mmešaeša
nastaviteastavitmperaturmperatu
tranjatranja ststupoup
Beratun
gs- atoo nnajpa
nadaljujteadaljuvnanjeanje bbo s
tee ppriri pprevrena,, rajeraje izbi
muu zznižatnižššeleele ttedajed
ikanjaikanja sptteme
undtila,a,
nizkzkookkk tetepaa pompom
Vertrie
bsan).).
abiteabite stastaagugu mmoraor
snetenete žežez vvolneolne zz
osvežili,osvežilidaa sese tkatka
aa običaobičn
GmbHon,on
e ostaneostanmperaturoperatu
ci nnpr.pr. bbtemperattemperat
ahkohko ttud
& z
svilavilaCo j, kkoo bb
petet nnepreepragotovagoto
KGsokisoki tteriterite neknek
emperaempern
110
SLO
Parni likalnik komfort Uporaba
LIKALNA POVRŠINA Z IONSKIM PREMAZOM
Parni likalnik komfort ima likalno površino s posebnim ionskim premazom. Ko likalna površina drsi prek blaga, ionski premaz zaradi nežnega trenja oddaja ione. Premaz med likanjem oddaja negativno nabite delce, ione. Ti ioni nevtralizirajo pozitivno nabite delce v blagu in tako zmanjšajo statično naelektritev. Tkanina zato ni več napeta, blago je bolj mehko in voljno. Ioni v kombinaciji z vodno paro pripomorejo, da se vodne kapljice na perilu raz-bijejo v mnogo manjših kapljic, ki prodrejo veliko globlje v strukturo blaga. Blago je zato bolj voljno. Likalnik lažje drsi po blagu, ki ima manj nape-to strukturo, zato lahko brez težav in veliko hitreje zgladi tudi trdovratnejše gube v primerjavi z običajnimi likalnimi površinami.
VKLOP APARATA
– Električni vtič likalnika priključite v vtičnico z zaščitnim kontaktom, na-meščeno v skladu s predpisi.
– Aparat sprosti zvočni signal in na zaslonu (4) se za kratek čas pojavijo vsi simboli.
– Enkrat na kratko pritisnite tipko (7) za »povišanje temperature«. Na zaslonu se pojavi utripajoča št. »1« in beseda za akril. Takoj ko lučka preneha utripati, je aparat pripravljen za uporabo.
Hans-U
lrich P
eterm
ann zaslonuaslonu (
tipkopko (7)(7jočaoča št.št. »
paratrat pripprip
Beratun
gs- uro
manjmanj nadi trtrdovratdovr
zz zaščitnzašč
und noo
o. Ionioniiluu razraz-blagblag
Vertrie
bs G
mbH ) ses
»povišanpovišainin besedbese
vljenljen zaza
& zaza krkr
Coimim kontakontKG
111
SLO
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Parni likalnik komfort Uporaba
NASTAVITEV TEMPERATURE
Akril
Najlon
Svila
Poliester
Mešana vlakna
Volna
Bombaž
Jeans
Lan
LCD-zaslon (4)
Vrsta tkanine Pike
Nastavitve regulatorjev temperature:
Če želite
• povišati temperaturo, na kratko pritisnite tipko (7) za
»povišanje temperature« tolikokrat, dokler se na zaslonu (4) ne prikaže želena temperaturna stopnja (od 1 do 9) oz. želena tkanina;
• znižati temperaturo, na kratko pritisnite tipko (8) za »zmanjšanje tempera-ture«.
Po vsaki spremembi tempe-rature aparat sprosti zvočni signal. Med segrevanjem oz. hlajenjem na LCD-zaslonu (4) utripa nastavljena stopnja segrevanja.
Ko aparat doseže nasta-vljeno temperaturno sto-pnjo, številke temperaturne stopnje svetijo in sprosti se zvočni signal.
Glejte tudi tabelo levo – »Na-stavitve regulatorjev tempe-rature«.Han
Voln
vlakna
eratun
gs- šanjenje tempte
kokrat,krat, dokdoaslonulonu (4)(4)
želenaelena testopnjastopnžželene
•
und eraturo,raturo,
nitete tipktip
Bom
&tCoznižatiznižati t
kratkkratkozaza
KGmpempe
a (odod 11 ddaa tkanintkanin
112
SLO
Parni likalnik komfort Uporaba
SUHO LIKANJE
1. Regulator pare (9) nastavite na položaj .2. Nastavite želeno temperaturo, skladno z vrsto blaga za likanje.
Likalnik lahko začnete uporabljati takoj, ko številka za temperaturno stopnjo preneha utripati in se sprosti zvočni signal.
LIKANJE IN ŠKROPLJENJE
Ta funkcija je vedno na voljo, ne glede na nastavitev. Pogoj: posoda za vodo je napolnjena.
1. Pršilno šobo usmerite na ustrezni del oblačila.
2. Pritisnite tipko za škropljenje (3), večkrat, če je potrebno.
S to funkcijo lahko na primer navlažite trdovratne gube in si tako olajšate likanje.
LIKANJE S PARO (TEMPERATURNO STOPNJE 5–9)
Nevarnost oparin!Vodna para doseže visoko temperaturo.
– Funkcijo za izpust pare morate uporabljati zelo previdno! – Funkcije za izpust pare ne uporabljajte, če imate oblačila še vedno
oblečena!
Likanje s paro:
Pogoj: posoda za vodo je napolnjena.
1. Regulator pare (9) nastavite na položaj ali višje.2. Nastavite želeno temperaturo skladno
z vrsto blaga za likanje (temperaturne stopnje med 5 in 9).
3. Likajte le tako dolgo, da se posoda za vodo izprazni in para ne nastaja več.
4. Izključite aparat in ga odklopite iz ele-ktričnega omrežja. Dolijte vodo. Bodite previdni, saj je aparat tudi po izključitvi še zelo vroč.
Hans-U
lrichpust paust pa
izpust pazpust pa
s paro:paro
goj: posooj: pos
1. Reg1. Reg p p
Peterm
annrdovratnovratn
PERATERAT
!seže visoseže vis
Beratun
gs-
če je potreče je pot
g
atung
s-un
d u
Vertrie
bs ko t
morate uprate upe ne uporne upor
vodood
GmbH
URNO STRNO ST
empeempe
& gube ube Co bno.bno.
n sin si
KGKG
113
SLO
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Parni likalnik komfort Uporaba
Sunkovit izpust pare
Večja količina pare pri sunkih pare je primerna predvsem za lan in bombaž ter za glajenje močno zmečkanih delov. Parni likalnik naj bo primerno od-daljen od oblačila. Tako para ne bo škodovala tkanini. Navpični sunki pare omogočajo nastajanje zelo velike količine pare, ki na primer brez stika z likalno po-vršino zgladi tkanine v visečem položaju, kot so viseče zavese ali druga obešena oz. razpeta oblačila.
Pogoj: posoda za vodo je napolnjena.
1. Regulator pare (9) nastavite na položaj ali višje.2. Nastavite želeno temperaturo glede na
vrsto blaga za likanje (temperaturne stopnje med 5 in 9).
3. Pritisnite gumb za sunkovit izpust pare (2). Iz odprtin v likalni površini (10) pro-dre para v tkanino in odstrani gube.
4. Če je blago zelo zmečkano, postopek ponovite. Gumb za sunkoviti izpust pare (2) pritisnite največ trikrat zapored.
5. Funkcijo sunkovitega izpusta pare upo-rabljajte le tako dolgo, da se posoda za vodo izprazni in para ne nastaja več.
6. Izključite aparat in ga odklopite iz električnega omrežja. Dolijte vodo. Bodite previdni, saj je aparat tudi po izključitvi še zelo vroč.
Morda boste morali gumb za sunkovit izpust pare pritisniti večkrat, če boste želeli aktivirati funkcijo. Ko aparat doseže nastavljeno tem-peraturno stopnjo, gumba za sunkovit izpust pare ne pritisnite več kot trikrat zapored. Tako boste dosegli najboljše rezultate pri izpustu pare. Priporočamo, da funkcijo sunkovitega izpusta pare uporabljate samo pri temperaturnih stopnjah 5–9.
e taka
učitečite apaapoditeodite prepre
MoM
Peterm
ann
ne
zpustust paparšinini (10)(10)
dstranitrani guguečkano,kano,
aa sunkovsunkovte največnajve
kovitegakovitegaoo dod
Beranana raraterer
dp
d
Vertrie
bs zpustpus
go,o, dada sese
at inn gaga oodni,ni, sajsaj je
dada bostebosteželeele
GmbHro-
be.be.stopekopek
izpustizpustkratkrat zapzapaa pap
& &Co KGKGK
114
SLO
Parni likalnik komfort Uporaba
SISTEM PROTI VODNEMU KAMNU
Parni likalnik ima vgrajeno kartušo proti vodnemu kamnu, ki podaljša življenjsko dobo likalnika. Zmanjša nastajanje vodnega kamna oz. obloge pri izstopu pare. Odprtina za izpust pare se čisti s pomočjo samočistilne funkcije. Kartuša proti vodnemu kamnu pa ne more popolnoma preprečiti naravnega procesa nastajanja vodnega kamna.
SAMODEJNO ČIŠČENJE
Funkcija samodejnega čiščenja odstrani obloge vodnega kamna in mine-ralov v prostoru za paro. Pribl. 5 ur po uporabi funkcije za izpust pare ali najpozneje takrat, ko se na zaslonu prikaže simbol za »samodejno čišče-nje« (B), očistite likalno površino (10) oz. prostor za paro s funkcijo samo-dejnega čiščenja.
Nevarnost opeklin!Preprečite stik s paro oz. vročo vodo.
Pogoji: – Posoda za vodo je napolnjena.– Temperatura je nastavljena na temperaturno stopnjo »9«.
1. Likalnik držite vodoravno nad umivalnikom.
2. Regulator za paro (9) zavrtite na položaj in ohranite ta položaj. Skozi odprtine v likalni površini začneta izstopati para in vrela voda. Pri tem izpereta ostanke vodnega kamna in obloge, ki so se nabrale v prostoru za paro.
3. Funkcijo samodejnega čiščenje uporabljajte tako dolgo, dokler para ali vrela voda na izstopata več.
4. Izključite aparat in ga odklopite iz električnega omrežja. Likalnik posta-vite na odlagalno površino (11) in pustite, da se ohladi.
5. Likalno površino (10) očistite z vlažno, dobro ožeto krpo.
Hans-U
lrich aroaro (9)(9
ne vv likalnlikalperetapereta osos
u zaza parpa
unkcijokcijo savrrelaela vovo
4.4. IzkIzk
Peterm
ann vodo.do.
na tempetemp
avnoavno nadnad
zavza
Beratun
gs-
amnamna inin ma izpustzpust pp
»samodejnsamodparoaro ss funfu
und
Vertrie
bs
itete nana popopovršinipovršini
nkenke vodnvodn
odejnegodejnegzsto
GmbH
aturnourno stost
mivalnikovalniko
& Co K
Gnoo čišččiščkcijokcijo samsam
115
SLO
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Parni likalnik komfort Uporaba
FUNKCIJA PROTI KAPLJANJU
Funkcija proti kapljanju preprečuje kaplja-nje vode iz likalne površine (M), kadar je temperatura za nastajanje pare še preniz-ka. To funkcijo lahko spoznate po rahlem pokljanju, predvsem med segrevanjem ali ohlajanjem. To je normalno in samo doka-zuje, da likalnik pravilno deluje.
FUNKCIJA SAMODEJNEGA IZKLOPA
Ta funkcija samodejno izklopi likalnik tako v vodoravnem kot tudi pokonč-nem položaju, kadar ga dlje časa ne uporabljate.
Funkcija samodejnega izklopa v vodoravnem položaju:
1. Kadar parni likalnik vodoravno leži, se dovajanje toka prekine po 30 sekundah.
2. Na LCD-zaslonu (4) utripa simbol za premor in osvetlitev LCD-zaslo-na (4) se izklopi.
3. Če likalnik premaknete, se spet samodejno vklopi.
Funkcija samodejnega izklopa v pokončnem položaju:
1. Kadar je likalnik postavljen na odlagalno površino, se dovajanje toka prekine po pribl. osmih do desetih minutah.
2. Na LCD-zaslonu (4) utripa simbol za premor in osvetlitev LCD-za-slona (4) se izklopi.
3. Če likalnik premaknete, se spet samodejno vklopi.
Izklop aparata
1. Pritisnite tipko (7) za »povišanje temperature« in jo držite približno tri sekunde. LCD-zaslon (4) ugasne, pri čemer zaslišite zvočni signal.
2. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice z zaščitnim kontaktom. Povlecite za vtič in ne za omrežni kabel!
3. Aparat postavite na odlagalno površino (11), da se ohladi.
Hans-U
lrich
ns
kalnpopo pribprib
CD-zasloD-zasloonaona (4)(4) ses
ČČee likalnkal
IIzklozklo
Peterm
ann eži,ži, ss
pa simbosimbo
nete,te, sese s
ejnega izejnega izj g
kk pop
Beratun
gsoravnemravnem k
ate.te.
oravnem poravnem
dovdo
gsgs
Vertrie
bstavljenavljen nnsmihmih dodo
u (4)(4) utriputrzklopi.klopi.
k premakpremak
rataata
GmbHaa premoprem
et samodsamod
opa v popa v pop
& aja Co oložajoža
anjenje tokto
KGotot tudtud
u:u:
116
SLO
Parni likalnik komfort Uporaba
Praznjenje in shranjevanje
Pogoji:– Aparat je izključen iz električnega omrežja.– Aparat je popolnoma ohlajen.
1. Izpraznite parni likalnik, kakor je prikazano na sosednji sliki. Priporočamo, da posodo za vodo izpraznite po vsaki uporabi.
2 Ko se parni likalnik povsem ohladi, ga očistite in shranite na primernem mestu.
Hans-U
lrich P
eterm
ann B
eratun
gsgsun
d nd
Vertrie
bs G
mbH &
Co K
G
117
SLO
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Parni likalnik komfort Motnje in odpravljanje motenj
MOTNJE IN ODPRAVLJANJE MOTENJ
Motnja:
Parni likalnik se nesegreje
Nič ali premalopare
Voda kaplja izlikalne površine
Vzrok:
Funkcija samodejnegaizklopa
Likalnik ni vklopljenv varnostno vtičnico
Temperatura ninastavljena
Prva uporaba parnegalikalnika.
Prenizka temperatura
Regulator parena položaju
Vodni kamen ali para že dolgo ni bila uporabljena
Prepogost pritisk nagumb za sunek pare
Dodaten izpust pare pri likanju volne, svile insintetike
Gumb za sunek pare pritisnjen pri prehladnilikalni površini
Notranji regulator temperature prestavljen
Odpravljanje motenj:
Likalnik nagnite oz. premaknite v vodoravni položaj.
Aparat priklopitev vtičnico z zaščitnim kontaktom.
Aparat vklopite s tipko (7) za »povišanje temperature«in nastavite temperaturo.
Počakajte pribl. 2 minuti, da začne izstopati para
Temperaturo nastavite vsaj na temperaturni nivo ”5”
Regulator pare nastavite na
Vklopite samočistilno funkcijo
Pred ponovno uporabo pare malo počakajte
Temperaturo nastavite vsaj na temperaturni nivo ”5”
Počakajte, da bo likalnik pripravljen
Obrnite se na naš servis
Hanns-U
lrich plja z
ne površihh PePete
rman
n
Pe
peratu
ulator pna polož
Vod
erBeerega ereeratun
gs- šč
m.
at vklopia »pov
in nas
era
und
ni
e
rtritrieb
VertrPrepogu
bslgo ni b
eb
GmbHmen a
&&&TenCoočakajte
a začne
KKGje temte tempK
118
SLO
Parni likalnik komfort Motnje in odpravljanje motenj
MOTNJE IN ODPRAVLJANJE MOTENJ
Motnja:
Iztekajoča tekočina je obarvala perilo
Likalna površina zamazana, perilo
Vzrok:
Uporabljeno je bilo kemično mehčalno sredstvo ali kakšen drug dodatek
Zasmojena tekstilna vlakna v odprtinah likalne površine, med ohišjem in likalno površino
Previsoka temperatura
Perilo ni dobro izplaknjeno, uporabljen škrob
Odpravljanje motenj:
Vklopite samočistilno funkcijo. Ne uporabljajte dodatkov!
Očistite likalno površino, posesajte odprtine v njej, vklopite samočistilno funkcijo
Očistite likalno površino, temperaturo pravilno nastavite
Očistite likalno površino, škrop napršite na spodnjo stran perila, ne tam, kjer likate, likalna površina ne sme priti v stik s škrobom.
V primeru motenj, ki tukaj niso navedene, se obrnite na našo pooblaščeno službo za stranke. Naši svetovalci vam bodo z veseljem pomagali. Telefon servisa je naveden v garancijskih pogojih in na garancijskem listu.
Navodila za uporabo lahko na našem servisu (glejte garancijski list) dobite tudi v formatu PDF.
Hans-U
lrich, kiki tuktuk
nkke.e.k NašNašvedenveden vv g
la zaa upoupormatumatu PDP
PePeterm
ann
P
ono, upor
j
BBBeratun
gs-
a
površprtine
amočistijo
Očistte
ra
nd
und
Vertrie
bs
bsisoo nanavedvedaaasvetovalcvetovalc
rancijskihncijski
aboo lahkahkookkk
bHGmbHHbljen
Ošk&
čist
Co kalneraturorno na
KGpK
119
SLO
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Parni likalnik komfort Vzdrževanje, čiščenje in nega
VZDRŽEVANJE, ČIŠČENJE IN NEGA
Pred čiščenjem in shranjevanjem naprave najprej izvlecite vtič iz
vtičnice in počakajte, da se naprava popolnoma ohladi. Nevarnost
električnega udara! Vročih površin se ne smete dotikati!
Pazite, da v notranjost aparata ne vdre tekočina. Aparata ne
potapljajte v vodo. Nevarnost električnega udara!
Za čiščenje nikoli ne uporabljajte ostrih ali abrazivnih čistil ter
ostrih predmetov.
• Še nekoliko toplo likalno površino (10) očistite z vlažno gobico, ki ne sme biti kovinska.
• Ohišje likalnika očistite z vlažno, dobro ožeto krpo.
Hans-U
lrich P
eterm
ann B
eratun
gs- brazivniazivn
z vlažnoažno go
o ožožetoeto krpk
undparata arata
Vertrie
bs G
mbH &
Co
po. KGobi
120
SLO
Parni likalnik komfort Tehnični podatki, odstranjevanje
TEHNIČNI PODATKI
Nazivna napetost: 220–240 V~Nazivna frekvenca: 50/60 HzNazivna moč: 2020–2400 WPoraba energije za segrevanje: pribl. 0,02 KWhKoličina pare (najvišja nastavitev): pribl. 33 g/minKoličina pare pri izpustu: pribl. 0,4 g/izpust
ODLAGANJE MED ODPADKE
Prodajna embalaža je iz reciklirajočih materialov. Embalažni material lahko oddate na javnih zbirnih mestih za reciklirajoče odpadke.
Stari aparati ne sodijo med gospodinjske odpadke! Stare aparate skladno z zakonskimi predpisi odložite na ustreznem zbirnem mestu. Uporabni materiali iz vašega starega aparata bodo ponovno uporablje-ni, kar je okolju prijazno. Dodatne informacije prejmete pri pristojnem komunalnem podjetju ali ustreznem podjetju za zbiranje odpadkov.
Hans-U
lrich P
eterm
ann očihčih mm
mestihstih zaza
med gosped gosp
predpisidpisir oovvašegaašega s
rijazno.azno. DDodjetjuodjetju ala
Beratun
gs-
aterate i
und
Vertrie
bs stre GmbHodinjske odinjske
ožitežite nanaregaegar apaapa
datneatne infinffznemznem
&alo
iklirajočklirajoCo
vv EmbEm
KG
121
SLO
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
GARANCIJA
GARANCIJSKI LIST (SLO)
Garancijska doba traja 3 leta in začne teči z dnem nakupa oziroma na dan predaje blaga ter velja le za izdel-ke, ki so bili kupljeni na območju Republike Slovenije. Pri uveljavljanju garancije je potrebno predložiti račun in izpolnjen garancijski list. Zato vas prosimo, da račun in garancijski list shranite!
Proizvajalec jamči brezplačno odpravo pomanjkljivosti, ki so posledica napak materiala ali proizvodnje, s pomo-čjo popravila ali menjave. V primeru, da popravilo ali zamenjava izdelka nista mogoča, proizvajalec kupcu vrne kupnino. Garancija ne velja za škodo, nastalo zaradi nesreč, nepredvidenih dogodkov (na primer strele, vode, ognja itd.), nepravilne uporabe ali nepravilnega transporta, neupo-števanja varnostnih in vzdrževalnih predpisov ali zaradi nestrokovnega posega v izdelek.
Sledi vsakodnevne rabe izdelka (praske, odrgnine itd.) niso predmet garancije. Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgo-vornosti prodajalca za napake na izdelku.
Ob prevzemu izdelka, katerega je potrebno popraviti, servisno podjetje in prodajalec ne prevzemata odgovornosti za shranjene podatke oz. nastavitve. Popravila, ki se opravijo po izteku garancijske dobe, so ob predhodnem obvestilu plačljive.
Proizvajalec jamči za kakovost oziroma brezhibno delovanje izdelka
v garancijskem roku, ki začne teči z izročitvijo blaga. Če popravila ni
mogoče izvesti v 45 dnevnem roku, bo izdelek popravljen, zamenjan
ali pa bo ob soglasju kupca, povrnjena kupnina. Garancijska doba
se podaljša za čas popravila. Proizvajalec je po poteku garancijske
dobe dolžan zagotavljati servisiranje in nadomestne dele za obdobje
3 leta po preteku garancijske dobe. Če se servis za izdelek nahaja v
tujini, se lahko kupec oglasi v najbližji Hofer prodajalni, od koder bo
izdelek posredovan na ustrezen servis.
Parni likalnik komfort
Spoštovane stranke!
Žal je napačna uporaba aparata razlog za približno
95 % reklamacij. S koristnimi nasveti našega po-
sebej za vas urejenega servisnega centra, lahko te
težave enostavno odpravite, zato nas pokličite ali
pa se javite po e-pošti ali po faksu.
Preden pošljete aparat na servis ali ga vrnete
prodajalcu, vam svetujemo, da se oglasite na naši
dežurni telefonski številki, kjer vam bomo pomagali
in vam tako prihranili nepotrebne poti.
Hans-U
lrich
dajaj
vzemuzemu izizodajalecodajalec
statavitve.itveprpredhodedhod
PPror
Peterm
ann
,u vrvrnn
neprpredvidedviduporabeporabe
drževalnževaln
e raberabencijancija nene
caca z
Beratun
gs- Pri
no prpredloedancijskicijski listl
računčun inin g
jamčiamči bmatermaterialaial
dada poprpokuk
undnana
zaza izdeizdna obmobm
vveljelj
Vertrie
bs zkljuj
napaknapakee
elka,ka, katkane prprevzevz
Popravilapravilaeme obobveve
GmbHli nepne
prpredpisedpis
delkaelka (p(pčuječuje
&pn
nihh dogdograravv
Co ali prproavilovilo alialinono.. GG
KGezplačnezplačzvzv
122
SLO
Naslov(i) servisa:RECTRADE d.o.o., SI-3000 Celje, Skaletova 12/a
Pomoč po telefonu:Tel. 00386/342/65500 - Fax: 00386/342/65508
Oznaka proizvajalca/uvoznika:Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG Schlagenhofener Weg 40D-82229 Seefeld
E-pošta:komerciala@rectrade.si
Oznaka izdelka:Parni likalnik komfort
Številka izdelka/proizvajalca:DB 5000
Številka izdelka:
90965
Obdobje akcije:02/2014
Podjetje in sedež prodajalca:Hofer trgovina d.o.o., Kranjska cesta 1, 1225 Lukovica
Opis napake:
Ime kupca:
Poštna številka in kraj: Ulica:
Tel./e-pošta:
Podpis
GARANCIJA
GARANCIJSKA KARTICA (SLO)
Parni likalnik komfort
Hans-Uns
HaH-U
lrich prodajalcarodajalca
vina d.o.ovina d.oa cesta 1cesta 1
-Unapake:ake:
Peterm
ann B
eratun
gs- u
nd
VeVVertrie
bs
,1225 25 LLukuk
Ve
GmbH &
Co K
G
123
SLO
DE
UT
SC
HF
RA
NÇ
AIS
ITA
LIA
NO
MA
GYA
RS
LOV
EN
ŠČ
INA
Hans-U
lrich P
eterm
ann B
eratun
gs- u
nd
Vertrie
bs G
mbH &
Co K
G
124
Hans-U
lrich P
eterm
ann B
eratun
gs- u
nd
Vertrie
bs G
mbH &
Co K
G