Post on 16-Oct-2020
transcript
INHALT
Betriebs- und
Wartungsanleitung
Drehtrommeltrockner
Modell
GDZ
Für späteres
Nachschlagen aufbewahren.
MA_H_GDZ_V01.docx
04/12/2014
2
INHALT
1 Hinweiseverzeichnis. ............................................................................................... 7
1.1 Dokumentenversion ............................................................................................. 7
2 Identifizierung ........................................................................................................ 8
2.1 Marke des Geräts und Typenbezeichnung ................................................................ 8
2.2 Geräteversion ...................................................................................................... 8
2.3 Name und Anschrift des Herstellers, Lieferanten und Händlers ................................... 8
2.4 Abholung und Lieferung des Geräts durch den Transporteur ...................................... 9
2.5 Konformitätserklärung ........................................................................................ 10
3 Produktspezifikation .............................................................................................. 10
3.1 Vorgesehene Verwendung ................................................................................... 11
3.2 Falsche, jedoch vernünftigerweise vorhersehbare Verwendung ................................ 12
3.3 Maße und Gewicht (zu Transportzwecken) ............................................................. 12
3.4 Versorgungsangaben für Elektrizität, Gas, Wasser und anderen Konsumgüter ........... 13
3.5 Energieverbrauch: Daten für die Installation .......................................................... 13
3.6 Geräuschemission, Abfälle etc. ............................................................................ 14
3.7 IP-Code ............................................................................................................ 14
3.8 Umgebungsbedingungen, Einschränkungen bei Betrieb und Lagerung (Transport) ...... 14
3.9 Sicherheitsrelevante Informationen ...................................................................... 15
3.9.1 Grundregeln ........................................................................................................................ 15
3.9.2 Informationen zu Restrisiken ................................................................................................ 17
4 Definitionen ......................................................................................................... 19
4.1 Symbole (Warnaufkleber) auf dem Gerät .............................................................. 20
5 Vorbereitung des Produkts für den Betrieb ............................................................... 23
5.1 Transport und Lagerung ...................................................................................... 23
5.2 Sicherheitsmaßnahmen vor dem Gebrauch ............................................................ 23
5.3 Auspacken ........................................................................................................ 24
5.4 Sichere Entsorgung der Verpackungsmaterialien .................................................... 25
5.5 Vorbereitende Arbeiten vor der Installation ........................................................... 26
5.5.1 Typenschild für Modelle mit elektrischer oder Dampfbeheizung. ............................................. 26
5.5.2 Typenschild bei Modellen mit Gasbeheizung. ......................................................................... 27
5.6 Installation und Montage ..................................................................................... 28
5.6.1 Bei allen Modellen sind zunächst die Verkleidungen an der Rückseite zu öffnen. ...................... 28
5.6.2 Mauerwerk .......................................................................................................................... 28
5.6.3 Einstellung der Stellfüße ....................................................................................................... 28
5.7 Anschluss des Brüdenabzugs für Modelle mit elektrischer oder Dampfbeheizung ........ 29
5.7.1 Erhöhungsfaktoren bei Installation gebogener Zwischenstücke und Anschlüsse ...................... 29
5.7.2 Zuluft .................................................................................................................................. 30
5.8 Anschluss Gasversorgung (nur, wo zutreffend) ...................................................... 31
5.8.1 Anschlussplan für das Gerät mit Dampfbeheizung ................................................................. 32
3
5.8.2 Thermischer Kondensatableiter mit Flüssigkeitsausdehnung .................................................. 33
5.8.3 Thermischer Kondensatableiter ............................................................................................ 33
5.8.4 Schwimmer-Kondensatableiter ............................................................................................. 33
5.8.5 Glockenkondensatableiter .................................................................................................... 33
5.8.6 Thermodynamischer Kondensatableiter ................................................................................ 33
5.9 Filter der Dampfbatterie ...................................................................................... 34
5.10 Gasanschluss: Installation des Geräts mit Gasbeheizung ....................................... 34
5.10.1 Art des Geräts mit Gasbeheizung ........................................................................................ 34
5.10.2 Gas-Tabellen ..................................................................................................................... 36
5.10.3 Brüdenabzug bei der Version Gasbeheizung ........................................................................ 38
5.10.4 Anschluss der Gasversorgungsleitungen an das Gerät ......................................................... 39
5.11 Spezifische Kontrollen für die Kalibrierung des Trockners für andere Gasarten ......... 39
5.11.1 Qualität der Flamme .......................................................................................................... 39
5.11.2 Maßnahmen bei Feststellung von Gasgeruch ....................................................................... 40
5.11.3 Anweisungen zur Änderung der Kalibrierung des Geräts für andere Gasarten ....................... 40
5.11.4 Sonderfälle: Einbau von Drosselblenden für FR/BE und Gas 1. Familie .................................. 41
5.12 Überprüfen der Rotationsrichtung des Ansaugmotors ............................................ 41
5.13 Einstellung und Anpassung des Gasventils ........................................................... 42
5.13.1 Beschreibung des Gasventils .............................................................................................. 42
5.13.2 Einstellung des Gasdrucks .................................................................................................. 43
5.13.3 Einstellung des Gasdrucks am Ventil. .................................................................................. 43
5.13.4 Reinigung der Gasversorgungsleitungen ............................................................................. 43
5.13.5 Einstellen des Gases ........................................................................................................... 43
5.13.6 Maßnahmen, die bei allen Modellen befolgt werden müssen ................................................. 44
5.13.7 Auswechseln der Düse ....................................................................................................... 45
5.14 Elektrische Anschlüsse ...................................................................................... 45
5.14.1 Besonderheiten beim Stromanschluss ................................................................................. 47
5.14.1.1 Versorgungsanschluss 380-400-415 3~ + N .................................................................... 48
5.14.1.2 Versorgungsanschluss 380-400-415-440 3~ oder 220-230-240 3~. ................................ 48
5.14.1.3 Versorgungsanschluss 220-230-240 EINPHASIG .............................................................. 49
5.15 Ergonomische Installation der Geräte ................................................................. 49
5.16 Endprüfung ..................................................................................................... 49
5.17 Lagerung und Schutz während der Zeiträume zwischen den normalen Betriebsperioden ................................................................................................................................. 50
5.18 Wiederverpackung zur Vermeidung von Transportschäden .................................... 50
5.19 Informationszuteilung (Benutzer, Bediener, Wartungsexperten) ............................. 50
5.19.1 Aufbewahrung der Anweisungen ........................................................................................ 51
5.20 Garantie .......................................................................................................... 51
6 Betriebsanweisungen ............................................................................................ 51
6.1 Chemische Gefahren .......................................................................................... 52
6.2 Bedingungen für einen sicheren Betriebsablauf ...................................................... 52
6.3 Ordnungsgemäße Funktionsweise ........................................................................ 53
4
6.3.1 Beschreibung des Geräts und der Bedientafel ........................................................................ 53
6.3.2 Beschreibung Display ........................................................................................................... 53
6.3.3 Öffnen der Tür ..................................................................................................................... 54
6.4 Tipps zum Gebrauch der Maschine ....................................................................... 54
6.4.1 Piktogramme (Etiketten) an den Textilien ............................................................................. 54
6.5 Vorbereiten eines Trocknungsprogramms .............................................................. 57
6.6 Funktion der Tasten auf der Bedientafel ................................................................ 57
6.7 Automatische Programmausführung ..................................................................... 58
6.8 Schema des Start eines Trocknungsprogramms ..................................................... 58
6.8.1 Programmsequenz mit 3 Trocknungsmodulen Basisversion ................................................... 59
6.8.2 Programmsequenz mit 3 Trocknungsmodulen und Option Temperatursonde T2 ..................... 60
6.8.3 Programmsequenz mit 3 Trocknungsmodulen und Option Sonde Feuchtigkeitsermittlung ....... 61
6.8.4 Beschreibung der mit dem Gerät gelieferten Standardprogramme ......................................... 62
6.8.5 Beschreibung der modifizierten Programme .......................................................................... 62
6.9 Einführung in die Programmierung ....................................................................... 63
6.9.1 Programmierung der Trocknungsprogramme (Zyklen). ......................................................... 63
6.9.1.1 Grenzen der Programmierung der Trocknungsprogramme (Zyklen) .................................... 66
6.9.2 Vorgehensweise für die Zulassung auf dem Level Technischer Benutzer (T) ........................... 66
6.9.3 Tipps für die Trocknung empfindlicher Stoffe ......................................................................... 66
6.9.4 Menü Geräteparameter ........................................................................................................ 67
6.9.4.1 Tabelle 1: Parameter – Werte – Zugelassene Benutzer ....................................................... 67
6.9.4.2 Tabelle 2: Bedeutung der Menüpunkte im Menü Parameter ................................................ 68
6.9.4.3 Navigation im Menü Parameter .......................................................................................... 69
6.9.5 Überprüfung des Status der Digitaleingänge und DIP SWITCH ............................................... 70
6.10 Last der „Fabrik-Parameter“ (Reset) ................................................................... 72
6.11 Zurücksetzen der werkseitig eingestellten Inverter-Parameter oder Modifizierung des Drehzahl-Sollwerts ...................................................................................................... 72
6.12 Unzureichende Spannungsversorgung während des Betriebs ................................. 73
6.13 Löschen eines Alarms ....................................................................................... 73
7 Sicherheitsfunktionen und Sicherheitsvorrichtungen .................................................. 74
8 Reinigung und Wartung ......................................................................................... 75
8.1 Allgemein .......................................................................................................... 75
8.2 Reinigung. ........................................................................................................ 75
8.2.1 Tägliche Reinigung ............................................................................................................... 75
8.2.2 Wöchentliche Reinigung. ...................................................................................................... 76
8.2.3 Monatliche Reinigung. .......................................................................................................... 76
8.2.4 Liste der täglichen, wöchentlichen und monatlichen Wartungs- und Reinigungsarbeiten .......... 77
8.2.5 Lösen verklemmter Wäschestücke und Wartung der Trommel ............................................... 77
8.3 Wartung: Wartungsarten und Hinweise ................................................................. 77
8.3.1 Ordentliche Wartung: Funktionsweise der Sicherheits- und Reinigungssysteme. Tägliche Aufgaben. .................................................................................................................................... 78
8.3.2 Ordentliche Wartung: Schmieren der Lager. Vierteljährlich. ................................................... 79
5
8.3.3 Ordentliche Wartung: Überprüfung der Riemenzustände und evtl. Einstellung Alle 6 Monate. .. 80
8.3.4 Ordentliche Wartung: Reinigung Abluftventilator und Filterfach. Monatlich. ............................. 81
8.3.5 Außerordentliche Wartung: Jährliche Kontrolle für alle Versionen. .......................................... 83
8.3.6 Außerordentliche Wartung: Zusätzliche jährliche Kontrolle für Versionen mit Gasbeheizung. ... 83
8.3.7 Notwendige Wartung: Austausch des Inverters oder Zurücksetzung der Parameter ..... 84
8.3.8 Formular zur Wartung und Reinigung durch qualifiziertes Personal ......................................... 86
9 Störungssuche, Diagnosen und Reparaturen. ........................................................... 87
9.1 Beschreibung der Alarme, mögliche Ursachen und Lösungen ................................... 87
10 OPTIONAL VERFÜGABARE FUNKTIONEN UND ZUBEHÖR ........................................... 92
10.1 Temperatursonde T2 und Feuchtigkeitssonde ....................................................... 92
10.2 Elektrische Beheizung zweistufig ........................................................................ 92
10.3 Gasbeheizung zweistufig ................................................................................... 92
10.4 Wählschalter Elektrische Beheizung 50%-100% ................................................... 93
10.5 Konfiguration Self Service ................................................................................. 93
10.5.1 Installation des externen Notaus in der Konfiguration Self Service. ....................................... 93
10.5.2 Verfügbare Bezahlsysteme ................................................................................................. 93
10.5.2.1 Anschluss Zentrale Kasse (Kassenautomat) ..................................................................... 93
10.5.3 Funktionsweise Self Service ................................................................................................ 96
10.5.3.1 Zahlung mit Impulssteuerungssystem ............................................................................. 96
10.5.3.2 Zahlung mit Parallelsystem .............................................................................................. 96
10.5.3.3 Zahlung über Schlüssel- oder Prepaid-Kartenleser ............................................................ 96
10.5.3.4 Guthabenverwaltung. ...................................................................................................... 97
10.5.3.5 Nützliche Informationen. ................................................................................................. 97
10.5.3.6 Display-Anzeige .............................................................................................................. 98
10.6 Energy saving .................................................................................................. 98
10.7 Finish-Funktion ................................................................................................ 98
10.8 Vereinfachte Steuerung ..................................................................................... 99
10.8.1 Allgemeine Informationen .................................................................................................. 99
10.8.2 Beschränkungen im Vergleich zur Standard-Version ............................................................ 99
10.8.3 Vergleich der Benutzerschnittstelle ...................................................................................... 99
10.8.4 Einstellungen. .................................................................................................................. 100
10.8.5 Programmierung .............................................................................................................. 100
10.8.6 Preset-Programme ........................................................................................................... 100
11 Serviceadressen, Bestellung von Ersatz- und Verbrauchsteilen ................................ 101
12 Preisliste Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien ..................................................... 102
12.1 Liste mit empfohlenen Ersatzteilen .................................................................... 102
12.2 Pläne. ............................................................................................................ 102
12.3 Außerbetriebnahme des Geräts. ........................................................................ 103
12.3.1 Abfallentsorgung .............................................................................................................. 103
12.3.2 Hinweise für die Benutzer ................................................................................................. 103
6
Übersetzung der originalanweisungen.
-xxx-
Im Falle von Beanstandungen bzw. Beobachtungen ist als Bezugstext stets der Text des
Herstellers in Originalsprache, d.h. in italienischer Sprache gültig.
7
1 HINWEISEVERZEICHNIS
Achtung!
Zeigt einen Vorgang oder eine Betriebs-, Montage- oder
Prüfungsbedingung an, die bei Missachtung zu tödlichen Unfällen
oder Personen-, Tier- und Sachschäden führen kann.
Achtung!
Zeigt einen Vorgang oder eine Betriebs-, Montage- oder
Prüfungsbedingung an, die bei Missachtung zur Beschädigung
oder Zerstörung des Gerätes bzw. einzelner Bauteile führen kann.
Zeigt einen Vorgang oder eine Betriebsbedingung an, die Betrieb,
Umsetzung oder Montage eines Bauteils bzw. der Bauteile aus
vorliegender Anleitung optimieren kann und deren Einhaltung
verpflichtend ist.
Vorliegende Betriebsanleitung umfasst alle Anweisungen bezüglich Transport, Aufbau, Betrieb
und Wartung der folgender Gerätemodelle:
GDZ11
GDZ14
GDZ18
GDZ24
Mit elektrischer Heizfunktion, Gas- und Dampfbeheizung.
1.1 Dokumentenversion
Ver. Bezeichnung
des
Dokuments
Elektronische
Speicheradresse
Verfass
er
Datum Geneh
m.
Datum
00 MA_H_GDZ_V
00
S:\110_PROGETTI\P-21_GD11-14-18-
24\P21-54-Documentazione-Manuali-
Schemi\Manuale GD
V00\MA_H_GDZ_V00.docx\
Bogo A. 17/01/14 Bulf U.
01 MA_H_GDZ_V
01
S:\110_PROGETTI\P-21_GD11-14-18-
24\P21-54-Documentazione-Manuali-
Schemi\Manuale GD
V01\MA_H_GDZ_V01.docx\
Porta G. 04/12/14
Vorliegende Betriebsanleitung wurde unter Berücksichtigung folgender Normen erstellt:
EN 60204-1
EN 60335-1
EN 60335-2
ISO 12100-2
ISO 10472-1
ISO 10472-4
ISO 9398-2:2003
8
2 IDENTIFIZIERUNG
Prüfen Sie, ob das Gerät, das Ihnen geliefert wurde, dem Modell entspricht, das auf dem
Lieferschein und der Rechnung angegeben ist. Die Modellbezeichnung ist auf der Etikette auf
der Verpackung sowie auf der hinteren Verschlussklappe des Geräts angegeben.
2.1 Marke des Geräts und Typenbezeichnung
Prüfen Sie, ob das Gerätemodell, das Ihnen geliefert wurde, dem Modell entspricht, das auf
dem Lieferschein bzw. der Rechnung angegeben ist.
2.2 Geräteversion
Die Geräteversion ist immer unter „Modell“ auf dem Aufkleber der Verpackung und Typenschild
auf dem Gerät vermerkt und sieht folgendermaßen aus:
GDZXX Y WZZZZ:
Kürzel Wert Beschreibung
GD Wäschetrockner mit Trommel.
Z Mit Steuerkarte mit Basis-Mikroprozessor, LCD-Display, nur über die
Gerätetastatur programmierbar.
XX 11 - 14
18 - 24
Ladekapazität in kg, Verhältnis 1/25
Y
E Gerät mit elektrischer Heizfunktion.
G Gerät mit Gasbeheizung
S Gerät mit Dampfbeheizung
W
- - - Leeres Feld = Trommelrotation in nur eine Richtung
I Inversion = Trommelrotation mit Richtungswechsel
V Regler = Trommelrotation mit Drehzahlvariation
ZZZZ - - - Leeres Feld = Gerät für den Standardgebrauch
COIN Gerät mit eigenem Bezahlsystem
SELF Gerät mit Zahlfunktion Zentrale Kasse
2.3 Name und Anschrift des Herstellers, Lieferanten und Händlers
Hersteller:
Name: Grandimpianti I.L.E. ALI S.p.A.
Adresse: via Masiere 211/c, 32037 Sospirolo (BL) Italy
Tel. +39 (0) 437 848 711
Fax +39 (0) 437 879 108
E-Mail: tec@grandimpianti.com
Web: www.grandimpianti.com
Abbildung 2 Typenschild auf dem Gerät.
Abbildung 1 Aufkleber auf der Verpackung.
Modell
9
Lieferant (Importeur):....
STEMPEL IMPORTEUR.....
Händler:…………………….
STEMPEL HÄNDLER
2.4 Abholung und Lieferung des Geräts durch den Transporteur
Achtung!
Vor Entgegennahme des Geräts vom Transporteur ist der Zustand
der Verpackung zu kontrollieren. Sofern deutliche
Beschädigungen an der Verpackung auftreten, kann auch das
Gerät betroffen sein (bei Gerätelieferungen in der Holzbox ist
diese Aufgabe schnell erledigt). Hierfür das Gerät in Anwesenheit
des Transporteurs auspacken und vorbehaltlich den
entsprechenden LS (Lieferschein) unterzeichnen.
Eventuelle Schäden infolge des Transports oder falscher Lagerung
können nicht dem Gerätehersteller zugeschrieben werden.
10
2.5 Konformitätserklärung
3 PRODUKTSPEZIFIKATION
Wir möchten Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns durch die Anschaffung eines unserer Geräte
entgegenbringen, danken und freuen uns, dass Sie unserem Unternehmen den Vorzug
gegeben haben! Um Ihr Gerät optimal zu nutzen und die Garantieleistungen zu erhalten, bitten
wir Sie, die in der vorliegenden Anleitung enthaltenen Hinweise sorgfältig zu beachten.
Wir weisen darauf hin, dass der Text, auf den Sie sich bei eventuellen Beanstandungen oder
Kritiken beziehen können, der Originaltext in italienischer Sprache ist.
Bitte lesen Sie den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung aufmerksam durch und bewahren
Sie das Handbuch stets in Gerätenähe auf. Die Betriebsanleitung muss immer schnell zur
Hand sein.
FFAACC SSIIMMIILLEE
11
Bei Eingriffen am Gerät rät die Herstellerfirma die Verwendung von Originalersatzteilen, für
deren Bestellung das technische Beiheft eingesehen werden sollte.
Die in der vorliegenden Anleitung enthaltenen Beschreibungen und Illustrationen sind nicht als
verbindlich zu verstehen; der Hersteller behält sich daher das Recht vor, die Anleitung
jederzeit und unverbindlich zu gegebener Zeit zu aktualisieren bzw. Änderungen an
Maschinenelementen, Bauteilen und Zubehör vorzunehmen, falls dies für die Verbesserung
oder aus konstruktiven oder kommerziellen Erfordernissen für angemessen erachtet wird.
3.1 Vorgesehene Verwendung
Dieses Gerät wurde entwickelt für:
die Trocknung von Textilien unter Berücksichtigung der je nach Modell vorgesehenen
Lade- und Volumenbeschränkungen;
die Nutzung im industriellen und kommerziellen Sektor sowie im Wohnbereich;
die Nutzung in Wäschereien mit Selbstbedienung (Self Service).
Das Gerät wurde NICHT entwickelt für:
die Behandlung von Stoffen, die mit Säuren, Fetten und entzündlichen oder
lösemittelhaltigen Substanzen in Berührung gekommen sind;
die Behandlung von nicht-textilen Materialien.
Vor biologischen Risiken schützen.
Das Gerät wurde für einen sicheren Betrieb konzipiert und gebaut, der sichergestellt wird, wenn:
es im Rahmen der in vorliegendem Handbuch beschriebenen Grenzen verwendet wird;
die im vorliegenden Handbuch beschriebenen Vorgehensweisen befolgt werden;
die ordnungsgemäßen Wartungsaufgaben in den vorgegebenen Abständen und auf
vorgegebene Art und Weise ausgeführt werden;
die außerordentliche Wartung im Notfall sofort ausgeführt wird;
keine Sicherheitsvorrichtungen entfernt und/oder umgangen werden.
Achtung!
Jede Person, die dieses Gerät benutzt, muss die vorliegende
Betriebsanleitung lesen.
Wenn besondere Gewebe behandelt werden sollen, vorab den
Technischen Kundendienst des Herstellers kontaktieren.
Trocknungshinweise auf den Textilschildern der zu behandelnden
Stoffe beachten. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung
für Schäden an Textilien, die durch unsachgemäßes Trocknen
verursacht wurden.
Achtung!
Jede andere, nicht ausdrücklich angegebene Art des Gebrauchs
birgt Risiken.
Der Hersteller kann nicht für eventuelle Schäden infolge
unsachgemäßen, falschen und unvernünftigen oder jedenfalls
nicht in der vorliegenden Anleitung angegebenen Gebrauchs
haftbar gemacht werden.
Die Maschine darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen bzw. mentalen
Fähigkeiten oder geringer Erfahrung und Kenntnis benutzt
werden, es sei denn, diese werden durch eine entsprechend
ausgebildete und für deren Sicherheit verantwortliche Person
beaufsichtigt oder über den Gebrauch der Maschine unterrichtet.
Kinder nicht allein lassen. Es ist sicherzustellen, dass sie nicht mit
oder an dem Gerät spielen.
12
Die in dieser Anleitung enthaltenen Warnhinweise können nicht alle Szenarien abdecken.
Denken Sie stets daran, dass gesunder Menschenverstand, Aufmerksamkeit und Vorsicht
Faktoren sind, die dem Gerät nicht durch den Hersteller beigefügt werden können, sondern
von den Personen mitgebracht werden müssen, die das Gerät installieren, warten und/oder
bedienen.
3.2 Falsche, jedoch vernünftigerweise vorhersehbare Verwendung
Behandlung von nicht-textilen Materialien.
Nutzung des Geräts unter Aussetzung von Witterungseinflüssen (und Blitzeinschlägen).
Nutzung in Umgebung mit erhöhtem Brand- und Explosionsrisiko.
Nutzung in Umgebungen, die elektromagnetische Störungen aufweisen.
Achtung!
Veränderungen an den elektrischen, elektronischen oder
mechanischen Teilen und den dazugehörigen Anschlüssen dürfen
nur nach vorhergehender, schriftlicher Erlaubnis durch den
Hersteller vorgenommen werden.
3.3 Maße und Gewicht (zu Transportzwecken)
Ist ein Transport bzw. Versand des Geräts erforderlich, sollten folgende Empfehlungen
sorgfältig beachtet werden:
Nur die Originalpalette oder eine gleichwertige Palette verwenden;
einen manuellen oder elektrischen Gabelstapler mit ausreichender Hubkraft und
Gabellänge verwenden (siehe Tabelle und Abb. 3);
kontrollieren, dass das Gerät nicht durch Treppen, Türen usw. behindert wird.
Bei Versand des Geräts die Originalverpackung verwenden.
Das Produkt muss in einem geschlossenen Raum gelagert werden, der vor
Witterungseinflüssen geschützt ist.
Gerätemodell Rohgewicht
(kg)
Breite*
(mm)
Tiefe*
(mm)
Höhe*
(mm)
Mindestlänge Gabel
X (mm)
11 kg 215/225(**) 895 1120 1670 1100
14 kg 225/235(**) 895 1285 1670 1100
18 kg 292/302(**) 1070 1190 1900 1100
24 kg 311/321(**) 1070 1405 1900 1300
(*) Maße des verpackten Geräts (**) ohne/mit Richtungswechsel.
Abbildung 1 Transport des
Geräts.
13
3.4 Versorgungsangaben für Elektrizität, Gas, Wasser und anderen Konsumgüter
Das Gerät ist mit einem Eingang zur Stromversorgung und je nach Beheizungsart auch mit
einem Eingang zur Dampfversorgung und Kondensatableitung oder einem GAS-Eingang
ausgestattet. Die Eingänge sind in Abbildung 4 graphisch dargestellt, die Maße der Anschlüsse
sind in der Tabelle aufgeführt.
3.5 Energieverbrauch: Daten für die Installation
Stromverbrauch, Dampfverbrauch pro Stunde und Gasverbrauch der verschiedenen Geräte.
Gerätemodell 11-14 kg 18-24 kg
A, Eingang
Stromversorgung PG 21
PG 29 (PG16
Gasbeheizung und
Dampfbeheizung)
B, Anschluss
Dampfversorgung 1” 1”
C, Anschluss
Kondensatableiter ¾” ¾”
D, Gasanschluss ½”
Gerätemodell
Beheizungsart 11 kg 14 kg 18 kg 24 kg
Elektrisch
Max. Leistung (kW) 12 16.5
23 32
GAS
Heizwert GAS (kW) 13-18 13-18 16-24 16-24
Max. Heizwert Gas G110 (m³/h) 4.7 4.7 4.7 (red. Leistung)
4.7 (red. Leistung)
Max. Heizwert Gas G20 (m³/h) 1.9 1.9 2.53 2.53
Max. Heizwert Gas G31 (m³/h) 0.75 0.75 1.00 1.00
Stromverbrauch (kW) 1.5 1.5 2 2
Dampf
Druck Trocken gesättigter Dampf (MPa)
0.40 – 0.60 0.40 – 0.60
0.40 – 0.60 0.40 – 0.60
Stromverbrauch (kW) 1.5 1.5 2 2
Dampfverbrauch (Kg/h) 45 45 62 62
B
D C
A
Abbildung 4 Position der Eingänge für die Versorgung mit
Strom, Gas, Dampf und Kondensatableiter
14
3.6 Geräuschemission, Abfälle etc.
Geräuschentwicklung der verschiedenen Geräte.
Gerätemodell Geräuschentwicklung dB(A)
11 – 14 kg 56
18 – 24 kg 56
Bei der Nutzung dieses Geräts werden keine Abfälle produziert.
3.7 IP-Code
IP-Codes zu jedem Gerätemodell und Beschreibung des jeweiligen Codes
Gerätemodell IP-Schutzgrad Beschreibung
Alle Modelle IP 24 D Das Gerät ist geschützt gegen Spritzwasser mit einer
Neigung bis 15°.
3.8 Umgebungsbedingungen, Einschränkungen bei Betrieb und Lagerung
(Transport)
Achtung!
Das Gerät darf NUR IN GESCHLOSSENEN RÄUMEN betrieben
werden.
Sollte es lange Zeit im Lager bleiben, muss das Gerät in seiner
Originalverpackung belassen werden, um optimalen Schutz zu
gewährleisten.
Sollte es lange Zeit ungenutzt bleiben, nachdem das Gerät schon
in Betrieb genommen wurde, die Anweisungen in Paragraph 5.17
befolgen.
Vor dem Einschalten eines Geräts, das einen Temperaturwechsel
erfahren hat, das vollständige Verdunsten eventueller
Kondensatrückstände abwarten, um mögliche Schäden an den
elektronischen Bauteilen zu vermeiden.
Minimale und maximale Umgebungsbedingungen für die Funktionstüchtigkeit.
Modell
Betriebsbedingungen
Stromversorgung Umgebungs- temperatur
(°C)
Relative Umgebungs- feuchtigkeit (%)
V Hz Min Max Min Max
Alle Modelle
-10 < V < +10 des Werts auf der
Etikette
±1 bezüglich des auf der Etikette angegebenen
Werts
5 35 5
Ohne
Kondensation
90 Ohne
Kondensation
Minimale und maximale Umgebungsbedingungen für Lagerung und Transport der Geräte.
Modell
Lagerungs- und Transportbedingungen
Umgebungstemperatur (°C) Relative Umgebungsfeuchtigkeit (%)
Min. Max. Min. Max.
Alle Modelle
-20 +55 0 ohne Kondensation 90 ohne Kondensation
15
3.9 Sicherheitsrelevante Informationen
Achtung!
Dieser Paragraph beschreibt alle Bedingungen und
Verhaltensweisen, die für die Vermeidung von Gefahren für
Personen, Tiere, Gegenstände oder die Umwelt zu beachten sind.
Lesen Sie sämtliche Inhalte aufmerksam und bewahren Sie das
vorliegende Handbuch in der Nähe des Geräts auf, damit es
schnell zu Rate gezogen werden kann!
Bei einem Defekt und/oder Funktionsstörungen:
den Stecker aus der Steckdose ziehen (wenn vorgesehen);
den Sicherheitsschalter mit Schloss abschließen;
die Hähne/Wasser- und Dampfschieber schließen (Eingang GAS, Dampf und
Kondensatableitung).
Während des Betriebs, der Reinigung und der Wartung keine Werkzeuge und keinesfalls Hände
in die sich bewegenden Teile (Motor, Gebläse) einführen.
Bei Unfällen übernimmt die Herstellerfirma keinerlei Verantwortung für die Schäden am
Bediener oder an anderen Personen, die während des Betriebs, der Reinigung oder der
Wartung des Geräts entstanden sind.
3.9.1 Grundregeln
Der Gebrauch von elektrischen und elektronischen Geräten setzt die Beachtung einiger
Grundregeln voraus:
Achtung!
Das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen
berühren.
Bei der Nutzung des Geräts immer Schuhe tragen.
Gerät nicht der Witterung aussetzen (Regen, Salz, salzhaltige
Luft usw.)
Während des Betriebs nicht in der Nähe des Geräts rauchen.
Sicherheitsvorrichtungen nicht entfernen oder umgehen.
Niemals Wasserstrahlen direkt oder indirekt auf das Gerät
richten - Gerät daher nicht in der Nähe von Bereichen
installieren, in denen dies vorkommen kann.
Die Eingangskontakte des Lasttrennschalters stehen immer
unter Spannung - auch wenn der Schalter auf der Position AUS
steht!
Der Elektro-Anschluss und insbesondere die Erdung ist durch
gemäß den örtlichen Bestimmungen autorisiertes Fachpersonal
vorzunehmen.
Das Gerät muss über eine permanente Erdungsklemme
verfügen, die Äquipotentialklemme muss mit den übrigen im
Raum angeschlossenen Geräten verbunden sein.
16
Achtung!
Aufgrund der Geräteeigenschaften darf die Stromversorgung
dieses Geräts nicht durch eine manuell zu bedienende, externe
Vorrichtung (etwa ein Zeitschalter oder die Verbindung mit einem
Stromkreis, der durch den Service regelmäßig aktiviert bzw.
deaktiviert wird) geschehen, damit jegliche Gefahr einer
versehentlichen Rückstellung des Sicherheitsthermostats
vermieden wird.
Es ist nicht erlaubt, das Gerät auf einem Holzboden aufzustellen,
auch nicht, wenn dieser verstärkt wurde.
Das Gerät nicht verwenden, wenn Teile nicht korrekt
funktionieren oder entfernt wurden.
Wenn die Kunststoffmembran, die über den Tasten liegt,
beschädigt oder gerissen ist, darf das Gerät nicht mehr in Betrieb
genommen werden. Die beschädigte Membran muss ersetzt
werden.
Die Wartungsarbeiten sind in den hier vorgegebenen
Zeitabständen durchzuführen.
Sollten Körperteile in Kontakt mit der eventuell aus dem
beschädigtem Display ausgetretenen Flüssigkeit kommen, spülen
Sie die betroffenen mit reichlich Wasser und Seife ab. Sollte die
Flüssigkeit verschluckt worden sein, umgehend einen Arzt
aufsuchen.
Keine Kleidungsstücke behandeln, die mit entzündbaren,
chemischen Mitteln in Kontakt gekommen sind. Betreffende
Textilien zunächst per Hand waschen und an der Luft trocknen
lassen, damit diese Substanzen vollständig verdampfen können.
Die Dampfzu- und Ableitungsschläuche für das Kondenswasser
können sehr heiß werden, gleiches gilt für alle den Wasserdampf
betreffenden Kontrollvorrichtungen, Filter und die Dampf- und
Kondensatableitung - auch, wenn das Programm beendet wurde.
Nicht in die Trommel kriechen. Sollte ein Eingriff innerhalb der
Trommel notwendig sein, um verklemmte Wäsche zu lösen und
Wartungsarbeiten vorzunehmen, schlagen Sie bitte im Kapitel zu
Reinigung und Wartung nach.
Während des Be- und Entladens des Geräts auf die Temperatur
der Trommel achten. Sie könnte sehr heiß sein. Das ist vor allem
der Fall, wenn das Trocknungsprogramm vor Beginn der
normalerweise vorgesehenen Abkühlphase unterbrochen wurde.
Stellen Sie einen oder mehrere Feuerlöscher in der Nähe des
Geräts auf.
17
3.9.2 Informationen zu Restrisiken
Achtung!
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, bevor es nicht
vollständig aufgebaut und sämtliche Sicherheitstests
durchgeführt wurden.
Die in Abbildung 5 dargestellten Teile können sehr heiß werden.
Die Angabe gilt sowohl für die linke als auch die rechte Seite des
Geräts.
Das Filterfach (siehe Abbildung 6 und 7) nicht während der
Trocknungsvorgänge öffnen: Verbrühungsgefahr aufgrund der
hohen Temperaturen der Innenteile. Warten Sie das vollständige
Abkühlen des Geräts ab, bevor Sie mit Reinigung, Einstellungs-
oder Wartungsarbeiten beginnen.
Abbildung 5 Bereiche
des Geräts, die sehr heiß werden können
Abbildung 6 Filterfach mit geöffneter Klappe, Version mit Filternetz
Abbildung 7 Filterfach mit geöffneter Klappe, Version mit Filterbeuteln
18
Achtung!
Weder die Hände noch andere Gegenstände in den Brüdenabzug
stecken (siehe Abb. 8). Diese Öffnung an der unteren
Geräterückseite ist für Betrieb / Installation des Geräts
notwendig.
Achtung!
Weder die Hände noch andere Gegenstände in den Anschluss für
den Brüdenabzug stecken (siehe Abb. 8). Hier darf lediglich der
Brüdenabzug angeschlossen werden.
Weder die Hände noch andere Gegenstände in den Lufteintritt an
der unteren Geräterückseite stecken (siehe Abb. 8).
Achtung!
Dampfeintrittsleitungen und Dampfableitungen nicht berühren -
heiß! Verbrühungsgefahr (siehe Paragraph 5.8).
Abbildung 8 Öffnungen mit sich bewegenden Teilen
19
4 DEFINITIONEN
Um das Handbuch leichter verständlich zu gestalten, werden im Folgenden zu einigen Begriffen
spezifische Definitionen und Synonyme aufgelistet.
Gerät = das in vorliegender Betriebsanleitung behandelte Produkt (hier:
Drehtrommeltrockner)
Benutzer = Person, die:
mit der Bedienung des Geräts betraut ist;
alle Abschnitte des Handbuchs, die in ihren Zuständigkeitsbereich fallen, gelesen und
verstanden hat;
fähig ist, die ordentliche Wartung und Reinigung des Geräts auszuführen;
Kenntnis über folgende Informationen besitzt.
Heizen = Phase des Trocknungsprogramms, in welcher das Gerät die Luft, die die Wäsche
umgibt, bis zu dem durch das gewählte Trocknungsprogramm vorgegebenen Wert aufheizt.
Trocknen = Hauptphase des Trocknungszyklus, in welcher das Gerät die Lufttemperatur in
der Trommel möglichst genau auf dem durch das gewählte Trocknungsprogramm
vorgegebenen Wert hält.
Kühlen = Abschließende Phase des Trocknungsprogramms, in welcher das Gerät die
Lufttemperatur in der Trommel auf einen für den Benutzer, der die Wäsche entnimmt,
annehmbaren Wert abkühlt.
Knitterfrei-Funktion = Phase des Trocknungsprogramms, in welcher die Trommelrotation
fortgesetzt wird, wenn das Programm beendet und die Tür noch nicht geöffnet wurde. So wird
vermeiden, dass sich schwer rauszubügelnde Falten bilden. Diese Phase ist für die durch das
Programm vorgesehene Dauer bzw. bis zur Öffnung der Tür aktiv.
Schutzvorrichtung = Teil eines Geräts, das speziell dazu konzipiert ist, Schutz durch eine
physische Barriere zu bieten.
Schaden = Körperliche Verletzung, die die Gesundheit beeinträchtigt, Beschädigung von
Gegenständen oder der Umwelt.
Gefahr = Potentielle Ursache von Schäden.
Schutzvorrichtung = Sicherung (anders als ein Schutzmittel), die ein Risiko verringert
(mechanische oder elektrische Einrichtungen).
Risiko = Kombination der Wahrscheinlichkeit des Auftretens eines Schadens und seines
Schweregrads.
Informierte Person = Eine angemessen informierte bzw. durch eine zweite, angewiesene
Person beaufsichtigte Person zur Sicherstellung, dass Risiken erkannt und Gefahren vermieden
werden, die sich potenziell während Betrieb oder Wartung des Geräts ergeben können.
Autorisierter Techniker = Fachlich ausgebildete Person mit entsprechender Kenntnis und
Erfahrung, die Risiken und Gefahren, die im Rahmen des Umgangs mit dem Gerät auftreten,
erkennen und vermeiden kann.
20
4.1 Symbole (Warnaufkleber) auf dem Gerät
Beschreibung Symbol Beschreibung Symbol
Das Produkt muss am
Ende seiner Lebenszeit
getrennt von anderen
Abfällen entsorgt
werden.
Konformitätszeich
en des Produkts
mit den EU-
Normen.
Achtung,
Stromschlaggefahr:
Das Gerät vor
jeglichem Eingriff vom
Stromnetz trennen.
Anweisungen zur
Rückstellung des
Sicherheitsthermo
stats.
Vorgeschriebenes
Schmieren der Lager
alle 750 Stunden.
Achtung,
Anweisungen
sorgfältig lesen!
Sicherheitserdung des
Geräts.
Erdungsanschluss
des Geräts.
Achtung,
Quetschungsgefahr:
Nur Originalersatzteile
verwenden.
Wenn die Reparatur
oder Wartung
abgeschlossen ist, alle
Verkleidungen in ihre
Originalposition
bringen.
Achtung,
Stromschlaggefah
r: Das Gerät vor
jeglichem Eingriff
vom Stromnetz
trennen.
Äquipotientialanschluss
.
Achtung,
Stromschlaggefah
r, Spannung bei
400VAC
Verbrühungsgefahr.
Verbrühungsgefahr.
Rotationsrichtung des
Ansaugmotors.
Erfordernisse für
die Installation
und Belüftung des
Installationsbereic
hs.
21
Kapazität der
Sicherungen im Gerät.
Optionales
SmartCard-
Lesegerät
Hauptstromschalter.
Positiver bzw.
negativer Druck
Sensor
Filterreinigung
Hochdruckdampf.
Programmierung
der
Gerätekapazität
(Anzahl) an
Einwurfmünzen
für den Self
Service-Betrieb.
Eingang
Dampfzuführung.
Eingang
Gaszuführung.
Kondenswasserauslass
(nur für Geräte mit
Dampfbeheizung).
Gas der zweiten
Familie.
Gas der dritten
Familie.
Reset-Knopf für
die Alarme der
Flammkontrollsteu
erung in den
gasbeheizten
Geräten.
Nicht betreten oder
raufklettern.
Öffnung für den
Münzeinwurf an
Geräten für den
Self Service-
Betrieb.
22
23
5 VORBEREITUNG DES PRODUKTS FÜR DEN BETRIEB
Beinhaltet das Aus- und Wiederverpacken, Umstellen und Transportieren des Geräts zwischen
der Zustellung und dem eigentlichen Aufbau, dem Wiederaufbau oder der Entsorgung des
Geräts.
5.1 Transport und Lagerung
Achtung!
Vor dem Umstellen des Geräts sicherstellen, dass ausreichend
Platz für Verwendung und Betrieb des Trockners gemäß
Installationsplänen vorhanden ist.
Bzgl. der Pläne siehe Technisches Beiheft.
Wenn ein Transport und/oder Versenden des Geräts nötig ist, wie folgt vorgehen:
Verwenden Sie die Original-Holzpalette oder eine gleichwertige Lösung.
Einen manuellen oder elektrischen Gabelstapler mit ausreichender Hubkraft und
Gabellänge verwenden.
Kontrollieren, dass das Gerät nicht durch Treppen, Türen usw. behindert wird.
Bei Versand des Geräts die Originalverpackung verwenden.
Das Produkt muss in einem geschlossenen Raum gelagert werden und vor
Witterungseinflüssen geschützt sein.
Gerätemodell Netto-Gewicht
(kg) Breite* (mm)
Tiefe* (mm)
Höhe* (mm)
Mindestlänge Gabel X (mm) siehe Abbildung 9
11 kg 205/215(**) 795 1030 1615 1100
14 kg 215/225(**) 795 1195 1615 1100
18 kg 277/287(**) 970 1100 1835 1100
24 kg 296/306(**) 970 1315 1835 1300
(*) Maße des verpackten Geräts (**) ohne/mit Richtungswechsel
5.2 Sicherheitsmaßnahmen vor dem Gebrauch
Achtung!
Vor der Installation und Verwendung des Geräts müssen die
folgenden Bedingungen geprüft werden:
Die Bereiche, die mit dem Gerät durchquert werden müssen, um
den Installationsplatz zu erreichen, müssen mindestens das
Rohgewicht des Geräts zuzüglich des Transportsystems tragen
können.
Holzböden sind für die Installation des Geräts nicht erlaubt.
Abbildung 9 Gabellänge für den Transport mit Gabelstapler.
24
Sicherstellen, dass der Stromverbrauch des Geräts unterhalb der
verfügbaren Kapazitäten des Stromanbieters liegt.
Sicherstellen, dass der verfügbare Dampfdruck (bei Geräten mit
dieser Heizart) innerhalb der zugelassenen Werte liegt.
Sicherstellen, dass der Druck und die Art des GASES im
Versorgungsnetz mit den Angaben auf dem Typenschild des
Geräts übereinstimmt.
Achtung!
Das Gerät mit der OPTION UNTERSETZUNGSGETRIEBE darf
ausschließlich in aufrechter Position (vertikal) bewegt werden.
Jegliche andere Art der Bewegung verursacht innerhalb kürzester
Zeit das Austreten von Öl, welches zur Schmierung der
mechanischen Innenteile nötig ist, und folglich schwerwiegende
Funktionseinbußen.
Sollte ein Bewegen des Geräts in geneigter Position notwendig
sein, zunächst die Klappe an der oberen Geräterückseite
entfernen und das Entlüftungsventil des Untersetzungsgetriebes
für die Transportdauer durch die Abdeckkappe (ohne Entlüftung)
Code GR700001000190 ersetzen. Vor Inbetriebnahme des Geräts
die Kappe wieder gegen das Original-Entlüftungsventil tauschen
(siehe Abbildung 11).
5.3 Auspacken
Verpackung entfernen:
Die äußere Nylonschicht auftrennen.
Den Karton und die Styropor-Winkel entfernen.
Die Holzaufsätze mithilfe eines Torx TX40-Schraubendrehers aus den Ecken lösen und
an den vorgesehenen Stellen die Stellfüße wie in Abbildung 11 dargestellt anbringen. Die
Stellfüße befinden sich bei dem mitgelieferten Zubehör in der Trommel.
Abbildung 11 Entlüftungsventil des Untersetzungsgetriebes im Falle eines geneigten Transports des Geräts durch eine Abdeckkappe ersetzen und vor der
Inbetriebnahme wieder
austauschen.
25
Falls Sie einen elektronisch oder manuell betätigten Gabelstapler benutzen, stellen Sie
sicher, dass die nötige Kapazität gegeben ist (siehe Tabelle in Paragraph 5.1). Siehe
vorangegangene Tabellen. Führen Sie die Gabel für den Transport in die Aussparung
unterhalb des Filterfachs ein (siehe Abbildung 12). Berücksichtigen Sie die Angaben der
Tabelle in Paragraph 5.1 zur Gabellänge.
Achtung!
Sämtliche Verpackungsmaterialien an einen sicheren Ort bringen,
der für nicht autorisierte Personen unzugänglich ist.
5.4 Sichere Entsorgung der Verpackungsmaterialien
Die verwendeten Verpackungsmaterialien sind:
Nylon (Packhülle).
Pappkarton.
Holz (für die Aufsätze an allen Geräten)
Zur Entsorgung müssen die Verpackungsmaterialien in eine zentrale Wertstoff- und
Müllannahmestelle gebracht werden.
Die geeignete, getrennte Sammlung zur Weitergabe des ausgemusterten
Verpackungsmaterials zum Recycling, zur Behandlung und umweltgerechten Entsorgung trägt
Führen Sie die Gabel für den Transport in
die Aussparung
unterhalb des Filterfachs ein.
Abbildung 11 Stellfüße
Abbildung 12 Das Gerät von der Palette nehmen.
26
dazu bei, mögliche schädliche Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu verhindern
und fördert die Wiederverwertung der Materialien, aus denen die Verpackung selbst besteht.
Die missbräuchliche Entsorgung der Verpackungsmaterialien seitens des Benutzers hat die
Anwendung der durch die geltende Gesetzgebung vorgesehenen Verwaltungssanktionen zur Folge.
Siehe Europäische WEEE-Richtlinie für das Recycling der Bauteile (nur für die Mitgliedstaaten
der Europäischen Union).
Um die einzelnen Bauteile getrennt in den entsprechenden Sammelzentren entsorgen zu
können, siehe Katalogisierung der einzelnen Geräteteile. Im Bedarfsfall können die
Katalogisierungseinheiten auf der folgenden Website nachgesehen werden: www.euwas.org
5.5 Vorbereitende Arbeiten vor der Installation
Nach der Entfernung der Verpackung sind die Daten auf dem Typenschild des
Geräts zu überprüfen. In Abbildung 13 ist dargestellt, wo das Typenschild
angebracht wird.
5.5.1 Typenschild für Modelle mit elektrischer oder Dampfbeheizung.
Seriennummer des Geräts
Firmenbezeichnung
Versorgungsspannung
Jahr und Monat der Herstellung
Gesamter Stromverbrauch
Grad des IP-Schutzes
Gesamtleistung
Motorleistung
Modell
Zulassung des
Geräts.
Abbildung 14 Typenschild auf der letzten Seite der Betriebsanleitung und auf der Rückklappe des Geräts bei Modellen mit elektrischer oder Dampfbeheizung.
Abbildung 13
Rückansicht. Position des Typenschilds.
27
5.5.2 Typenschild bei Modellen mit Gasbeheizung
Neben dem in Abbildung 14 beschriebenen Typenschild kommt auch das in Abbildung 16
beschriebene Typenschild vor.
Achtung!
Das Gerät nicht mit Spannungen oder Frequenzen speisen, die
außerhalb der angegebenen Werte liegen.
Kontrollieren, dass die Stromversorgungsdaten mit den Werten
der Stromversorgung übereinstimmen.
Die zulässigen Abweichungen liegen bei ±10% der Nennspannung
laut Etikett und ± 1 Hz der Nennfrequenz laut Etikett.
Seriennummer des
Geräts
Firmenbezeichnung
Versorgungsspannung und Versorgungsfrequenz
Gesamtgewicht und Maße
Unterschrift nach erfolgter Qualitätskontrolle
Nettogewicht und Verpackungsvolumen
Modell
Unterschrift des Prüfers
Abbildung 15 Typenschild auf der Geräteverpackung bei Modellen mit elektrischer oder Dampfbeheizung.
Seriennummer des Geräts
Firmenbezeichnung
Versorgungsspannung
Jahr und Monat der Herstellung
Gesamter Stromverbrauch
Grad des IP-Schutzes
Heizwert
Motorleistung
Modell
Typ Gas-Gerät
Abbildung 16 Typenschild auf der letzten Seite der Betriebsanleitung, auf der Rückklappe des Geräts und auf dem Karton bei Modellen mit Gasbeheizung.
Code der Stelle zur Gas-Überwachung
PIN Gas-Gerät
Kategorie
Land
Gas-Art
28
5.6 Installation und Montage
5.6.1 Bei allen Modellen sind zunächst die Verkleidungen an der Rückseite zu
öffnen.
Wie in Abbildung 17 dargestellt die untere und die
obere Verkleidungsplatte auf der Rückseite
entfernen.
5.6.2 Mauerwerk
Achtung!
Die Geräte müssen auf einer ebenen, glatten und
widerstandsfähigen Oberfläche aufgestellt werden.
Was die einzuhaltenden Entfernungen zwischen den Geräten und
den Mauern bzw. Wänden betrifft, bitte im Technischen Beiheft
nachschlagen.
Kontrollieren Sie, dass der Druck ÷ Gewicht gleichmäßig auf der
gesamten Standoberfläche verteilt ist.
5.6.3 Einstellung der Stellfüße
Die Gerät ruhen auf vier kleinen Stellfüßen aus Plastik, so dass eine
Verankerung in der Wand mit Dübeln nicht nötig wird. Die
Bodenfläche muss einen Reibungskoeffizienten von über 0,5
aufweisen.
Die Stellfüße (1) an jeder Ecke des Geräts anbringen und einstellen;
nachdem das Gerät korrekt ausgerichtet wurde, die Stellfüße mithilfe
der Gegenmutter (2) feststellen. Berücksichtigen Sie die
Darstellungen in Abbildung 18.
Sollte das Gerät sich verschieben, erneut die waagerechte
Ausrichtung und Befestigung durchführen.
Untere und
obere
Verkleidungsplat
te auf der
Rückseite
entfernen.
2 Abbildung 18 Stellfüßchen des Geräts.
1
Abbildung 17 Öffnen der
rückseitigen Verkleidung unten.
29
5.7 Anschluss des Brüdenabzugs für Modelle mit elektrischer oder
Dampfbeheizung
Das Gerät verfügt über einen Anschluss für den Brüdenabzug. Die Anschlussdurchmesser und
zulässigen Maximallängen sind in der Tabelle gelistet.
Modell Maximale Länge (m) Innendurchmesser (mm)
11 kg, 14 kg 20 (50Hz) 150
18 kg, 24 kg 25 (50Hz) – 30 (60Hz) 200
5.7.1 Erhöhungsfaktoren bei Installation gebogener Zwischenstücke und
Anschlüsse
Bei der Planung des Kanals des Brüdenabzugs ist auch die Anzahl der Bögen zu
berücksichtigen; mit jeder verbauten Krümmung geht Länge (in Metern) verloren, siehe
nachstehende Tabelle.
Bogenprofil Beschreibung r = Radius
Krümmung innen, d = Rohrdurchmesser
Koeffizient Länge, Entsprechung der verlorenen
Länge in Metern
90°-Bogen r = 2d 1.1
45°-Bogen r = 2d 0.7
90°-Bogen r = d 1.9
45°-Bogen r = d 1.1
90°-Bogen gewellt r = 2d 3.2
45°-Bogen gewellt r = 2d 2.0
90°-Segmentrohrbogen
r = 2d 1.2
90°-Bogen Typ Westerflex
r = 2d 1.2
r = 4d 0.9
45°-Bogen Typ Westerflex
r = 2d 1.0
r = 4d 0.9
Achtung!
Die Abluftrohre müssen ins Freie gelegt werden und in einen gut
belüfteten und offenen Bereich münden.
Die Maximallänge der Abzüge darf die in der Tabelle in Paragraph
5.7 gelisteten Werte nicht überschreiten. Engstellen und Siphons, die sich infolge von
Querschnittsverengungen oder Korrosion des Abzugs mit
30
Kondenswasser füllen und die Absaugung beeinträchtigen können, vermeiden.
Die Abzüge nicht in waagerechter oder abfallender Position verlegen.
Eine Öffnung für die Kondensableitung am tiefsten Punkt des Abzugs ist nur vorzusehen, wenn der Abzugskanal insgesamt länger als 10 Meter ist.
Die Rohrleitungen müssen verformungsresistent sowie frei von Auflagern und Schiebern sein.
Sofern mehrere Geräte ohne separate Abzugskanäle installiert werden müssen, ist sicherzustellen, dass der Brüden (mit Wasserdampf gesättigte Abluft) nicht über die Rohrleitungen der anderen Geräte in die Betriebsräumlichkeiten rücklaufen kann.
Der betreffende Rohrdurchmesser muss mindestens dem Gesamtdurchmesser aller einzelnen Rohrleitungen entsprechen.
Wenn mehrere Geräte an dasselbe Abluftsystem angeschlossen werden müssen, sicherstellen, dass der Rohrstutzen einen Winkel von 30° ausweist.
Achtung! Maximale Wasserdampf/Abluft-Temperatur 80°C Die Rohrleitungen müssen korrosionsbeständig sein. Bei Abständen und Durchmessern, die von den Werten aus der
Tabelle in Paragraph 5.7 abweichen, nehmen Sie bitte Kontakt mit dem Lieferanten oder dem Gerätehersteller auf.
Keine gebrauchten Abzugsrohre von Brennern verwenden, die mit Gas, Kohle, Holz, Benzin oder anderen Energiequellen betrieben wurden.
Trennen Sie den Brüdenauslass des Geräts von Auslässen jeglicher anderer Quellen.
Es muss ein Abstand von mindestens 5 cm zwischen dem Abzugsrohr des Brüdenauslasses und jeglichem anderen Gegenstand eingehalten werden.
Die Rohrleitung muss aus steifem Metall gefertigt sein. Für die Verbindungen dürfen keine Schrauben oder Nieten
verwendet werden, da diese ins Innere des Rohrs ragen könnten. Es sind Verbindungen einzusetzen, die gegen hohe Temperaturen
resistent sind.
5.7.2 Zuluft
Im Raum, in dem das Gerät installiert ist, muss ein Luftaustausch gewährleistet sein, ebenso
muss für jedes Gerät eine Mindestöffnung für den Luftaustausch gem. nachstehender Tabelle
eingerichtet werden.
Modell Mindestöffnung für den Luftaustausch bei
jedem Gerät (cm2) Maximaler Luftverbrauch (m3/h)
11 kg, 14 kg 200 700
18 kg, 24 kg 500 1500
Sofern das Gerät durch eine Frischluftzuleitung versorgt wird, muss der Durchmesser um 25%
in Bezug auf die vorgegebene Mindestöffnung vergrößert werden.
Achtung!
Vorhänge oder Schutzgitter können den Luftaustausch um
35÷40% verringern.
Befinden sich im Installationsraum des Geräts weitere Geräte, die
Luft ansaugen und diese dann nach außen ausstoßen
31
(Bügelmaschine mit Absaugung, gasbetriebene Wassererhitzer,
Maschinen für chemische Reinigung usw.), erhöht sich die für den
Luftaustausch bestimmte Fläche.
5.8 Anschluss Gasversorgung (nur, wo zutreffend)
Das Gerät besitzt je einen Anschluss für die
Zuleitung von gesättigtem (luftfreiem) und
trockenem (kondenswasserfreiem) Dampf und
einen Kondenswasserabfluss mit den im
Technischen Beiheft erläuterten Durchmessern.
Beachten Sie die Betriebsdaten des Geräts.
Die Installation von Geräten, die für die Beheizung
mit Dampf konzipiert sind, muss unter strenger
Beachtung der geltenden nationalen und örtlichen
Bestimmungen erfolgen.
Die Leitungen und Schieber für die
Dampfzuführung und den Kondenswasserrücklauf
müssen dem Dampfdruck, der Temperatur und
dem Bedarf der Maschinen (Dampfverbrauch)
entsprechend dimensioniert werden, der
Durchmesser darf aber in keinem Fall geringer als
die Zu- und Ableitungsanschlüsse am Gerät sein.
Das Gerät verfügt über einen Dampfeingang (siehe Abbildung 19), an den das dazugehörige
(für den Transport in der Regel in der Trommel verstaute) Dampf-Magnetventil (MV)
angeschlossen werden muss.
Das Gerät verfügt weiterhin über einen Kondenswasserauslass, der an einen Kondensatableiter
(KA) angeschlossen wird. Dieser ist je nach Abstand zwischen Ausgang und Kondensatableiter
selbst sowie entsprechend den Eigenschaften der Anlage zu dimensionieren.
Achtung!
Die Dampfzu- und Ableitungsschläuche für das Kondenswasser
können sehr heiß werden, gleiches gilt für alle mit Wasserdampf
in Kontakt stehenden Kontrollvorrichtungen, Filter und die Dampf-
und Kondensatableitung. Hier sind geeignete Schutzmaßnahmen
gegen Verbrennungsgefahr vorzunehmen.
Vor dem Magnetventil ist ein Feinfilter (FL) zu installieren, damit
Verunreinigungen aus der Leitung die Membran des Magnetventils
nicht beschädigen können, sowie ein Absperrventil, das für
Reparatur-, Wartungs- oder Noteingriffe unerlässlich ist.
Hinter dem Kondensatableiter sollte stets ein Rückschlagventil
eingebaut werden, um den Rückfluss des Kondenswassers in den
Ableiter zu verhindern. Weiterhin sind ein Absperrventil für
Wartungs-, Reparatur- oder Noteingriffe sowie ein
Durchflussanzeiger, der die einwandfreie Funktion der
Dampfanlage bestätigt, unerlässlich.
MV
KA
FL
Abbildung 19 Gasanschluss
32
5.8.1 Anschlussplan für das Gerät mit Dampfbeheizung
LEGENDE
Kürzel Beschreibung Modell Maße Anmerkungen
SE1 Schieber Eingang 11kg ÷ 14kg ¾” Nicht inbegriffen
18kg ÷ 24kg 1” Nicht inbegriffen
SR2 Schieber Ausgang Alle ¾” Nicht inbegriffen
MN1 Manometer vor Druckminderer Alle - - - Nicht inbegriffen
MN2 Manometer hinter Druckminderer Alle - - - Nicht inbegriffen
DM Druckminderer
400 ÷ 600kpa
11kg ÷ 14kg ¾” Nicht inbegriffen
18kg ÷ 24kg 1” Nicht inbegriffen
FS1 Flexibler PFTE-Schlauch gewellt 11kg ÷ 14kg ¾” Nicht inbegriffen
18kg ÷ 24kg 1” Nicht inbegriffen
FS2 Flexibler PFTE-Schlauch gewellt Alle ¾” Nicht inbegriffen
FL Mechanischer Filter 11kg ÷ 14kg ¾” Nicht inbegriffen
18kg ÷ 24kg 1” Nicht inbegriffen
MV Dampf-Magnetventil 11kg ÷ 14kg 1” Inbegriffen
18kg ÷ 24kg 1” Inbegriffen
IWT Geräteinterner Wärmetauscher 11kg ÷ 14kg 35kg/h - - -
18kg ÷ 24kg 60kg/h - - -
KA Kondensatableiter 11kg ÷ 14kg ¾” Nicht inbegriffen
18kg ÷ 24kg ¾” Nicht inbegriffen
PR Prüfung 11kg ÷ 14kg ¾” Nicht inbegriffen
RV Rückschlagventil 11kg ÷ 14kg ¾” Nicht inbegriffen
Andere Elemente wie Leitungsentlüfter, Wärmetauscher, Kondensathebepumpen, Überhitzer,
Zwischenkammern sind je nach Art der Anlage und Leistung des Geräts zu installieren.
Nachstehend sind einige Eigenschaften von weit verbreiteten Kondensatableitern aufgelistet, in
der Abbildung 20 unter dem Kürzel KA zu finden.
FL MV FS1 DM SE1
KA FS2 PR RV SR2
MN1 MN2
IWT
Abbildung 20 Gasanschlussplan
33
5.8.2 Thermischer Kondensatableiter mit Flüssigkeitsausdehnung
Behält kein Kondenswasser ein und ist daher nicht frostgefährdet. Hohes Ableitvermögen, auch
bei kaltem Gerät. Der Mindestabstand zwischen dem Gerät und dem Kondensableiter beträgt 2
Meter. Verträgt keine großen Drucksprünge des Dampfes. Das flexible Element ist nicht
resistent gegen korrosives Kondenswasser.
5.8.3 Thermischer Kondensatableiter
Über die Vorteile des Vorgängermodells hinaus ist dieser Ableiter widerstandsfähiger gegen
Druckstöße und korrosives Kondenswasser; von seinem Einsatz wird jedoch dort abgeraten,
wo eine Temperaturregelung besteht.
5.8.4 Schwimmer-Kondensatableiter
Verträgt plötzliche Last- und Druckänderungen. Leitet die Luft leicht aus den Leitungen ab.
Aufgrund seiner einfachen Konstruktion ist er unkompliziert zu warten und zu reparieren.
Sofortige Ableitung des Kondenswassers. Der Schwimmer verträgt kein korrosives
Kondenswasser, Druckstöße oder überhitzten Dampf. Er muss entsprechend des
Betriebsdrucks gewählt werden.
5.8.5 Glockenkondensatableiter
Verträgt Druckstöße und überhitzten Dampf. Auf Anfrage kann er für die Nutzung mit
korrosivem Kondenswasser ausgerüstet werden. Einfache Konstruktion. Für einen
einwandfreien Betrieb muss er perfekt dimensioniert werden. Reagiert langsamer auf Druck-
und Lastveränderungen. Bei Druckabfällen können dauerhafte Dampfdurchlässe entstehen.
5.8.6 Thermodynamischer Kondensatableiter
Geringere Abmessungen als bei den vorherigen Modellen. Großes Kondenswasser-
Ableitungsvermögen. Sehr weiter Betriebsbereich bzgl. Temperatur und Druck. Arbeiten auch
mit überhitztem Dampf und bei Auftreten korrosivem Kondenswassers. Verträgt Druckstöße
gut. Kein Vereisungsrisiko, wenn der Abfluss nach unten gerichtet ist. Arbeitet nicht bei
Drücken unter 0,3 bar und bei Gegendrücken gegen die Ableitung von über 80% des
Eingangsdruckes.
Achtung!
Bauteile verwenden, die für Druck und Temperatur des Dampfs
und des Kondenswassers geeignet sind.
Ein Druckwert des Dampfes zwischen 0.40 Mpa und 0.60 Mpa
entspricht einer Temperatur von 142 - 158°C.
34
5.9 Filter der Dampfbatterie
Modelle mit Dampfbeheizung verfügen über eine
Filtervorrichtung (1) am Eingang des Luftkreislaufs, damit
der Luftdurchsatz im Kühlkörper nicht zugesetzt wird.
Diese Vorrichtung ist fester Bestandteil des Geräts und
muss funktionstüchtig gehalten werden.
Hierzu den Abschnitt der Betriebsanleitung zur
ordentlichen Wartung beachten.
5.10 Gasanschluss: Installation des Geräts mit Gasbeheizung
5.10.1 Art des Geräts mit Gasbeheizung
Das Gerät, das im vorliegenden Handbuch beschrieben wird, ist mit einem Gasheizsystem mit
der Bezeichnung TYP B52 ausgestattet.
Nachfolgend die jeweiligen Pläne, die diese Gerätetypen darstellen.
1 Abbildung 21 Position der Filtervorrichtung der Dampfbatterie
Abbildung 22 Gasgerätetypologie.
35
Achtung!
In Räumlichkeiten, in denen Geräte installiert sind, die
Perchlorethylen (PER)- oder Chlorfluorkohlenstoff (FCKW)-haltige
Lösemittel verbrauchen, ist die Installation eines gasbeheizten
Geräts verboten.
Das Verbot gilt für sämtliche Gasarten.
Achtung!
Mit jeglichen Installations- und Wartungsarbeiten an Gasgeräten
sind stets ausschließlich autorisierte Installateure zu beauftragen.
Eigenmächtige Eingriffe sind strengstens verboten.
Die Installation eines jeden Gasgeräts muss unter strenger
Beachtung der geltenden nationalen und örtlichen Bestimmungen
erfolgen.
Vor der Installation ist zu prüfen, ob die
Versorgungsbedingungen, Art und Druck des Gases vor Ort sowie
die Voreinstellungen des Geräts kompatibel sind.
Das Gerät ist für den Betrieb mit auf dem Typenschild des Geräts angegebener Gasart, -druck
und -kategorie vorbereitet, siehe:
letzte Seite der vorliegenden Anleitung;
rückseitige Verkleidung mittig;
Geräteverpackung.
Achtung!
Das Gerät darf nicht mit Gasarten und Drücken, die außerhalb der
angegebenen Werte liegen, versorgt werden.
Eine mangelhafte Verbrennung infolge Verwendung einer vor der
Geräteeinstellung abweichenden Gasart kann zur Bildung von
Kohlenmonoxid, einem hochgiftigen Gas, führen.
Alle Modelle sind mit einem einzigen Abzug sowohl für die
Dämpfe, die sich während des Trockenvorgangs bilden, als auch
für die Verbrennungsabgase versehen.
36
5.10.2 Gas-Tabellen
Category Group
gas
Reference
gas
Supply
pressures
(mbar)
Ø Nozzle
(mm)
Ø diaphram
(mm)
Burner
pressure
13kW (mbar)
Burner
pressure
18kW (mbar)
Ø Nozzle
(mm)
Ø diaphragm
(mm)
Burner
pressure
13kW (mbar)
Burner
pressure
18kW (mbar)
DK Denmark III1a2H3B/P 1a G110 8 8,00 (*) 28,5 (**) 1,5 2,5 8,00 (*) 28,5 (**) 1,5 2,5
IT Italy III1a2H3+ 1a G110 8 8,00 (*) 28,5 (**) 1,5 2,5 8,00 (*) 28,5 (**) 1,5 2,5
SE Sweden II1a2H ; II2H3B/P 1a G110 8 8,00 (*) 28,5 (**) 1,5 2,5 8,00 (*) 28,5 (**) 1,5 2,5
(*)L=28mm (**) On burner
GD11-14 GD18-24
First family
Category Gas
Group
Reference
gas
Supply
pressures
(mbar)
Ø Nozzle Ø diaphragm Burner
pressure
13kW (mbar)
Burner
pressure
18kW (mbar)
Ø Nozzle Ø diaphragm
(mm)
Burner
pressure
16kW (mbar)
Burner
pressure
24kW (mbar)
AL Albania II2H3B/P ; II2H3P 2H G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
AT Austria II2H3B/P 2H G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
BE Belgium 2E+ G20 20 3,80 4,5 (determ.) *** 4,40 5,0 8,0(*) ***
BE Belgium 2E+ G25 25 3,80 4,5 (determ.) *** 4,40 5.0 8,0(*) ***
BG Bulgaria II2H3B/P ; II2H3P 2H G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
CH Switzerland II2H3B/P ; II2H3+ 2H G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
CY Cyprus II2H3B/P ; II2H3+ 2H G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
CZ Czech Republic II2H3B/P ; II2H3P ; II2H3+ 2H G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
DE Germany 2E G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
DE Germany 2LL G25 25 4,20 *** 4,5 8,4 4,80 *** 4,0 9,0
DK Denmark III1a2H3B/P 2H G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
EE Estonia II2H3B/P 2H G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
ES Spain II2H3+ 2H G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
FI Finland I2H ; II2H3B/P 2H G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
FR France 2E+ G20 20 3,80 4,5 (determ.) *** 4,40 5,0 8,0(*) ***
FR France 2E+ G25 25 3,80 4,5 (determ.) *** 4,40 5.0 8,0(*) ***
GB United Kingdom II2H3+ ; II2H3P 2H G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
GR Greece II2H3B/P; II2H3+ 2H G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
HU Hungary 2H G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
HU Hungary 2S G25.1 25 4,20 *** 5,0 9,5 4,80 *** 4,0 9,5
HR Croatia II2H3B/P ; II2H3P 2H G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
IE Ireland II2H3+ ; II2H3P 2H G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
IS Iceland *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ***
IT Italy III1a2H3+ 2H G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
LT Lithuania II2H3B/P ; II2H3P 2H G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
LU Luxembourg II2H3P; II2E3P 2H G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
LV Latvia II2H 2H G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
MK Rep. of Macedonia II2H3B/P ; II2H3P 2H G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
MT Malta I3B ; I3B/P *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ***
NL Netherlands II2L3B/P 2L G25 25 4,20 *** 4,5 8,4 4,80 *** 4,0 9,0
NO Norway II2H3B/P 2H G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
PL Poland 2E G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
PL Poland 2Ls G2.350 13 5,00 *** 4,0 7,0 5,80 *** 3,0 7,0
PT Portugal II2H3+ 2H G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
RO Romania II2H3B/P ; II2E3B/P 2H/2E G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
SE Sweden II1a2H ; II2H3B/P 2H G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
SI Slovenia II2H3B/P ; II2H3P ; II2H3+ 2H G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
SK Slovakia II2H3B/P ; II2H3P; II2H3+ 2H G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
TR Turkey II2H3B/P ; II2H3+ 2H G20 20 3,80 *** 4,7 8,5 4,40 *** 3,8 8,5
(*) before diaphragm
II2ELL3B/P
II2E+3+
I2E+ ; I3+
II2HS3B/P ; I2HS ; I3B/P
II2E3B/P ; II2ELs3B/P
GD11-14 GD18-24
Second family
37
Category Group
gas
Reference
gas
Supply
pressures
(mbar)
Ø Nozzle
(mm)
Ø diaphragm
(mm)
Burner
pressure
13kW (mbar)
Burner
pressure
18kW (mbar)
Ø Nozzle
(mm)
Ø diaphragm
(mm)
Burner
pressure
16kW (mbar)
Burner
pressure
24kW (mbar)
AL Albania 3B/P G30/G31 30 2,20 *** 11,1 22,1 2,60 *** 8,5 21,0
AL Albania 3P G31 37 2,10 *** 17,5 36,4 2,40 *** 15,0 35,2
AT Austria II2H3B/P 3B/P G30/G31 50 2,20 *** 11,1 22,1 2,60 *** 8,5 21,0
BE Belgium I2E+ ; I3+ 3+ G30/G31 28-30/37 2,10 *** 14,0/17,5 28,0/36,4 2,40 *** 11,0/15,0 27,5/35,2
BG Bulgaria 3B/P G30/G31 30 2,20 *** 11,1 22,1 2,60 *** 8,5 21,0
BG Bulgaria 3P G31 37 2,10 *** 17,5 36,4 2,40 *** 15,0 35,2
CH Switzerland 3B/P G30/G31 50 2,20 *** 11,1 22,1 2,60 *** 8,5 21,0
3+ G30/G31 28-30/37 2,10 *** 14,0/17,5 28,0/36,4 2,40 *** 11,0/15,0 27,5/35,2
CY Cyprus II2H3B/P ; II2H3+ 3B/P G30/G31 30 2,20 *** 11,1 22,1 2,60 *** 8,5 21,0
CY Cyprus 3+ G30/G31 28-30/37 2,10 *** 14,0/17,5 28,0/36,4 2,40 *** 11,0/15,0 27,5/35,2
CZ Czech Republic 3B/P G30/G31 30 2,20 *** 11,1 22,1 2,60 *** 8,5 21,0
CZ Czech Republic 3P G31 37 2,10 *** 17,5 36,4 2,40 *** 15,0 35,2
CZ Czech Republic 3+ G30/G31 28-30/37 2,10 *** 14,0/17,5 28,0/36,4 2,40 *** 11,0/15,0 27,5/35,2
DE Germany II2ELL3B/P 3B/P G30/G31 50 2,20 *** 11,1 22,1 2,60 *** 8,5 21,0
DK Denmark III1a2H3B/P 3B/P G30/G31 30 2,20 *** 11,1 22,1 2,60 *** 8,5 21,0
EE Estonia II2H3B/P 3B/P G30/G31 30 2,20 *** 11,1 22,1 2,60 *** 8,5 21,0
ES Spain II2H3+ 3+ G30/G31 28-30/37 2,10 *** 14,0/17,5 28,0/36,4 2,40 *** 11,0/15,0 27,5/35,2
FI Finland I2H ; II2H3B/P 3B/P G30/G31 30 2,20 *** 11,1 22,1 2,60 *** 8,5 21,0
FR France II2E+3+ 3+ G30/G31 28-30/37 2,10 *** 14,0/17,5 28,0/36,4 2,40 *** 11,0/15,0 27,5/35,2
GB United Kingdom 3+ G30/G31 28-30/37 2,10 *** 14,0/17,5 28,0/36,4 2,40 *** 11,0/15,0 27,5/35,2
GB United Kingdom 3P G31 37 2,10 *** 17,5 36,4 2,40 *** 15,0 35,2
GR Greece 3B/P G30/G31 30 2,20 *** 11,1 22,1 2,60 *** 8,5 21,0
GR Greece 3+ G30/G31 28-30/37 2,10 *** 14,0/17,5 28,0/36,4 2,40 *** 11,0/15,0 27,5/35,2
HU Hungary II2HS3B/P; I2HS ; I3B/P 3B/P G30/G31 30 2,20 *** 11,1 22,1 2,60 *** 8,5 21,0
HR Croatia 3B/P G30/G31 30 2,20 *** 11,1 22,1 2,60 *** 8,5 21,0
HR Croatia 3P G31 37 2,10 *** 17,5 36,4 2,40 *** 15,0 35,2
IE Ireland 3+ G30/G31 28-30/37 2,10 *** 14,0/17,5 28,0/36,4 2,40 *** 11,0/15,0 27,5/35,2
IE Ireland 3P G31 37 2,10 *** 17,5 36,4 2,40 *** 15,0 35,2
IS Iceland *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ***
IT Italy III1a2H3+ 3+ G30/G31 28-30/37 2,10 *** 14,0/17,5 28,0/36,4 2,40 *** 11,0/15,0 27,5/35,2
LT Lithuania 3B/P G30/G31 30 2,20 *** 11,1 22,1 2,60 *** 8,5 21,0
LT Lithuania 3P G31 37 2,10 *** 17,5 36,4 2,40 *** 15,0 35,2
LU Luxembourg II2H3P; II2E3P 3P G31 50 2,10 *** 17,5 36,4 2,40 *** 15,0 35,2
LV Latvia II2H *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ***
MK Rep. of Macedonia 3B/P G30/G31 30 2,20 *** 11,1 22,1 2,60 *** 8,5 21,0
MK Rep. of Macedonia 3P G31 37 2,10 *** 17,5 36,4 2,40 *** 15,0 35,2
MT Malta 3B G30 30 2,20 *** 11,1 22,1 2,60 *** 8,5 21,0
MT Malta 3B/P G30/G31 30 2,20 *** 11,1 22,1 2,60 *** 8,5 21,0
NL Netherlands II2L3B/P 3B/P G30/G31 30 2,20 *** 11,1 22,1 2,60 *** 8,5 21,0
NO Norway II2H3B/P 3B/P G30/G31 30 2,20 *** 11,1 22,1 2,60 *** 8,5 21,0
PL Poland II2E3B/P ; II2ELs3B/P 3B/P G30/G31 30 2,20 *** 11,1 22,1 2,60 *** 8,5 21,0
PT Portugal II2H3+ 3+ G30/G31 28-30/37 2,10 *** 14,0/17,5 28,0/36,4 2,40 *** 11,0/15,0 27,5/35,2
RO Romania II2H3B/P ; II2E3B/P 3B/P G30/G31 30 2,20 *** 11,1 22,1 2,60 *** 8,5 21,0
SE Sweden II1a2H ; II2H3B/P 3B/P G30/G31 30 2,20 *** 11,1 22,1 2,60 *** 8,5 21,0
SI Slovenia 3B/P G30/G31 30 2,20 *** 11,1 22,1 2,60 *** 8,5 21,0
SI Slovenia 3P G31 37 2,10 *** 17,5 36,4 2,40 *** 15,0 35,2
SI Slovenia 3+ G30/G31 28-30/37 2,10 *** 14,0/17,5 28,0/36,4 2,40 *** 11,0/15,0 27,5/35,2
SK Slovakia 3B/P G30/G31 30 2,20 *** 11,1 22,1 2,60 *** 8,5 21,0
SK Slovakia 3P G31 37 2,10 *** 17,5 36,4 2,40 *** 15,0 35,2
SK Slovakia 3+ G30/G31 28-30/37 2,10 *** 14,0/17,5 28,0/36,4 2,40 *** 11,0/15,0 27,5/35,2
TR Turkey 3B/P G30/G31 30 2,20 *** 11,1 22,1 2,60 *** 8,5 21,0
TR Turkey 3+ G30/G31 30/37 2,10 *** 14,0/17,5 28,0/36,4 2,40 *** 11,0/15,0 27,5/35,2
II2H3B/P ; II2H3P
II2H3B/P ; II2H3P; II2H3+
II2H3B/P ; II2H3P
II2H3B/P ; II2H3P ; II2H3+
II2H3+ ; II2H3P
II2H3B/P; II2H3+
II2H3B/P; II2H3P
II2H3B/P ; II2H3P; II2H3+
II2H3B/P ; II2H3+
GD11-14 GD18-24
Third family
II2H3B/P ; II2H3+
II2H3+ ; II2H3P
II2H3B/P ; II2H3P
II2H3B/P ; II2H3P
I3B ; I3B/P
38
5.10.3 Brüdenabzug bei der Version Gasbeheizung
Beachten Sie die Tabellen in Paragraph 5.7 bzgl. der zulässigen Längenwerte je nach
unterschiedlichem Gerätemodell.
Die Innenfläche des Brüdenabzugs muss glatt beschaffen und aus einem beständigen Material,
das für die Temperaturen des abzuleitenden Dampfes geeignet ist, gefertigt sein.
Achtung!
Die Normen geben ausführliche Anweisungen zu Typ und Qualität
der für die Rohrleitungen sowie für ihr Zubehör, für die
Rauchkanäle, die Abzüge und Innenrohre einzusetzenden
Materialien.
Die geltenden Vorschriften und lokalen Normen sind zu beachten.
Achtung!
Eine Beladung des Geräts oberhalb der angegebenen Nennladung
kann die Luftzirkulation beeinträchtigen.
Das Flusensieb im Abflusskanal ist fester Bestandteil des Geräts.
Die Kontrolle des Luft-Abluft-Kreislaufs ist wichtig und
erforderlich im Sinne der Sicherheit.
Führen Sie diese Kontrolle nach jedem an der Anlage oder dem
Gerät vorgenommenen Eingriff durch, selbst wenn dieser nicht
umfangreich war.
Jedes Gerät, in dem ein Brenner betrieben wird, nimmt die für die
Verbrennung erforderliche Luft auf und gibt Abgase ab.
Daher muss unbedingt eine Öffnung mit Mindestbemessung laut
Paragraph 5.7 zur Aufnahme von Außenluft eingerichtet werden.
39
5.10.4 Anschluss der Gasversorgungsleitungen an das Gerät
Alle Gerätemodelle mit Gasbeheizung verfügen über
einen Eingang zur Gasversorgung auf mittlerer Höhe
der rückseitigen Verkleidung (siehe Abbildung 23).
Stellen Sie sicher, dass die Gasversorgungsleitungen in den Räumlichkeiten, in denen das
Gerät zum Betrieb aufgestellt werden soll, über die selben Eigenschaften verfügt, die auch auf
dem Typenschild des Geräts angegeben sind. Für den Anschluss und die Prüfung des
Geräteanschlusses an die Gasversorgung ist ein qualifizierter und für den Eingriff zugelassener
Techniker hinzuzuziehen.
Achtung!
Das Wechseln der Gasart für die Versorgung des Geräts ist
ausschließlich unter Berücksichtigung der in den Paragraphen
5.11.3. und 5.13 bis 5.13.7 festgelegten Anweisungen möglich.
5.11 Spezifische Kontrollen für die Kalibrierung des Trockners für andere
Gasarten
Achtung!
Sämtliche in den Paragraphen 5.11 bis 5.13.7 beschriebenen
Vorgänge dürfen ausschließlich von einem qualifizierten Techniker
durchgeführt werden.
5.11.1 Qualität der Flamme
Um an die Brenner-Box (2) zu gelangen und so die Flamme zu prüfen, nur den oberen Teil der
rückseitigen Verkleidung (1) des Geräts entfernen (siehe Abbildung 24).
1 2
Abbildung 23 Gasanschluss Durchm. ½”.
Abbildung 24 Zugang Flammenkontrolle
40
Die Flamme muss gut ausgebildet und blau sein; ist sie unregelmäßig und flackert gelblich, ist
der Eingriff eines Installationstechnikers am Gerät erforderlich. Beachten Sie bzgl. weiterer
Angaben zur Regulierung der Flamme den betreffenden Abschnitt der Betriebsanleitung zur
ordentlichen und außerordentlichen Wartung.
Achtung!
Sollte einer der folgenden Fälle auftreten, so ist umgehend der
Technische Kundendienst zu benachrichtigen: Wenn am Gerät oder in seiner unmittelbaren Nähe Ruß,
Schmutz oder Flecken z. B. durch mögliche Verbrennungen erkennbar sind;
Wenn bei der Zündung ungewöhnliche Geräusche wie ein Zischen oder ein Knall zu hören sind;
Wenn die Schieber an der Zuleitung nicht ordnungsgemäß funktionieren, z. B. wenn sie die Gasversorgung des Geräts nicht hermetisch absperren;
Wenn Sicherheitsvorrichtungen wie die Alarme AL6, AL7, AL8 , AL9 , AL10 oder der Thermostat mit manueller Rücksetzung ST1, ST3 oder ST4 SR wiederholt ausgelöst werden.
5.11.2 Maßnahmen bei Feststellung von Gasgeruch
Alle brennbaren Gase müssen einen typischen Geruch haben, so dass sie bei Leckagen
wahrgenommen werden können, bevor sie gefährliche Konzentrationen erreichen.
Bei Wahrnehmung dieses typischen Geruchs sollten Sie sich wie folgt verhalten:
Türen und Fenster öffnen, um den Raum so gut wie möglich zu lüften.
NICHT DAS LICHT EINSCHALTEN.
Sofort alle Flammen löschen.
Schieber oder Hauptventil der Versorgungsleitung des Geräts bzw. der Geräte schließen.
Nicht rauchen oder offenes Feuer anzünden.
Keinerlei elektrische Geräte oder Telefone einschalten.
Hauptschieber geschlossen halten und sicherstellen, dass auch eventuelle sekundäre
Schieber geschlossen sind.
Wenn die Anlage mit Flüssiggas G30 oder G31 (gemeinhin als LPG bezeichnet) gespeist wird
und dieses unkontrolliert entweicht, muss der Boden „gefegt“ werden: Flüssiggas ist schwerer
als Luft, sinkt daher nach unten, es können sich Gasrückstände ansammeln.
In jedem Fall die vorab beschriebenen Maßnahmen befolgen und sofort den
Technische Kundendienst anrufen.
5.11.3 Anweisungen zur Änderung der Kalibrierung des Geräts für andere
Gasarten
Die Gerätemodelle mit Gasbeheizung verfügen über ein Umrüst-Kit zur Änderung der Gasart
für den Gerätebetrieb.
Das Kit besteht aus folgenden Teilen:
Zugelassene Düsen
Gas-Drosselblende für FR/BE
Baustein Mechanische Schnittstelle
Anschlussdichtungen
Schrauben für die Befestigung der
Blende
Aufkleber-Set zur Aktualisierung des
Typenschilds
Drosselblende für den Eingang
Gasbrenner 1. Familie
Rechts vom Brenner sitzende Düse austauschen und kontrollieren, ob der auf der neu zu
montierenden Düse angegebene Durchmesser dem Wert aus der Tabelle in Paragraph 5.10.1
entspricht.
41
5.11.4 Sonderfälle: Einbau von Drosselblenden für FR/BE und Gas 1. Familie
Für die Installation eines gasbetriebenen Geräts in Frankreich oder Belgien oder für den
Betrieb mit Gas der 1. Familie ist neben dem Einbau der Düse auch der Einbau einer
entsprechenden Drosselblende nötig (siehe Gas-Tabellen).
1. Zugelassene Düsen
2. Drosselblende FR-E
3. Baustein Mechanische Schnittstelle
4. Anschlussdichtungen
5. Ventilgehäuse
6. Drosselblende am Eingang
Gasbrenner 1. Familie
Achtung!
Typenschild auf der Geräterückseite und auf der letzten Seite der
vorliegenden Anleitung aktualisieren.
Die Platzierung der Aufkleber mit den neuen Daten muss so
erfolgen, dass die Originalangaben vollständig verdeckt werden
und keinerlei Missverständnisse entstehen können.
5.12 Überprüfen der Rotationsrichtung des Ansaugmotors
Starten Sie ein Trocknungsprogramm bei leerer Maschine (und geschlossenem Schieber am
Gas-Eingang) und prüfen Sie die Rotationsrichtung des Ansaugmotors:
Sichtprüfung des Gebläses (an der Gerätevorderseite durch Entfernen des Filternetzes) -
es muss sich im Uhrzeigersinn drehen (siehe Abbildung 26).
Sichtprüfung des Ansaugmotors an der Geräterückseite (durch Entfernen der unteren
Verkleidung) - er muss sich gegen den Uhrzeigersinn drehen (siehe Abbildung 27).
Sollte dies nicht der Fall sein, das Gerät sofort abschalten und von der Energieversorgung
trennen, dann zwei der drei Phasen der Stromversorgung vertauschen, die Energieversorgung
wieder aktivieren und die Prüfung wiederholen.
Bei Geräten mit EINPHASIGER oder ZWEIPHASIGER Stromzufuhr ist diese Prüfung unabhängig
von der Art der Beheizung nicht notwendig.
Eine Sichtkontrolle der Rotationsrichtung des Ansaugmotors ist dennoch möglich durch
Richtungsprüfung gemäß der Angaben auf dem Aufkleber, der in der Maschine neben dem
Gebläse angebracht ist (zugänglich durch Öffnen der Inspektionsklappe für den Filter, siehe
Abbildung 26).
1
2 3
4
5
Abbildung 25 Einbau der Drosselblende
6
42
5.13 Einstellung und Anpassung des Gasventils
5.13.1 Beschreibung des Gasventils
1. Anschluss für Manometer zur Anzeige
des Drucks am Brenner. Dieser ist mit
einer Sicherungsschraube geschlossen,
die zur Vornahme der Messung gelöst
werden muss und NACH
VORGENOMMENER EINSTELLUNG
DES VENTILS UNBEDINGT WIEDER
ZUZUSCHRAUBEN BZW. ZU
MONTIEREN IST.
2. Anschluss für Manometer zur Anzeige
des Drucks im Gasnetz. Dieser ist mit
einer Sicherungsschraube geschlossen,
die zur Vornahme der Messung gelöst
werden muss und NACH
VORGENOMMENER MESSUNG
UNBEDINGT WIEDER
ZUZUSCHRAUBEN BZW. ZU
MONTIEREN IST.
3. Schrauben zur Einstellung des Gasdrucks hinter dem Ventil, unter einer transparenten
Schutzkappe angeordnet.
Kreuzschlitzschraube für den Minimaldruck (1. Stufe) und Sechskantschraube M10 zur
Einstellung des Drucks in der 2. Stufe.
4. Seite der Gaszufuhr aus dem Netz.
5. Seite des Gasaustritts aus dem Ventil.
6. Baustein Mechanische Schnittstelle.
7. Drosselblende und Dichtung.
8. 4 Spezialschrauben (inbegriffen).
9. Elektronisches Steuergerät.
10. Elektrischer Anschluss für die Steuerung der zwei Brenner-Stufen. Bei abgetrenntem
Gerät arbeitet das Steuergerät nur mit der ersten funktionstüchtigen Stufe (sprich bei
minimaler Leistung) und die Regulierung zwischen den zwei Leistungswerten wird nicht
mehr verwaltet.
1
5 6
7
8
9
4
10
Abbildung 28 GAS-Ventil
4
3
2
Abbildung 26 Rotationsrichtung des
Gebläses
Abbildung 27 Rotationsrichtung des
Ansaugmotors
43
5.13.2 Einstellung des Gasdrucks
Gasschieber schließen und sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Den oberen Teil der rückseitigen Verkleidung (A) wie in Abbildung 29 dargestellt entfernen.
Das Fach, in dem sich der Brenner und das Gasventil befinden, ist nun zugänglich.
5.13.3 Einstellung des Gasdrucks am Ventil
Beachten Sie die Abbildungen 25 und 28 sowie die Paragraphen 5.11.4 und 5.11.5.
5.13.4 Reinigung der Gasversorgungsleitungen
Achtung!
Bei offenem Gasschieber in obiger Beschreibung des Gasventils
genannte Schraube 2 etwas locker drehen und geöffnet lassen, bis
kein Gasgeruch mehr wahrnehmbar ist.
Dann Schraube 2 umgehend wieder festziehen.
Das Gerät kann nun gestartet werden, alternativ kann die
Einstellung des Gasventils für eine andere Gassorte erfolgen.
5.13.5 Einstellen des Gases
Das Gerät muss gemäß der Vorgaben aus dem Technischen Beiheft installiert werden.
Folgende Vorgänge dürfen ausschließlich durch zugelassene Techniker ausgeführt werden.
Kompatibilität der Düsen und Drosselblenden mit dem zu verwendenden Gas prüfen.
Schieber geschlossen halten, einen Trocknungszyklus starten und prüfen, ob der
Lichtbogen zwischen den beiden Zündelektroden vorhanden ist. Das Steuergerät muss
drei Zündversuche vornehmen und anschließend die Störung der Beheizung durch
Aktivierung des grünen Kontrollknopfes an der Geräterückseite signalisieren.
Den Trocknungszyklus durch Drücken der STOP-Taste für mind. 5 Sekunden beenden
und das Bullauge öffnen.
Durch Drücken des Knopfes die grüne Kontrolllampe auf Reset stellen.
Die Gaszuleitung reinigen (siehe 5.13.4).
Anhand des Manometers der Gasregelstrecke kontrollieren, ob der Versorgungsdruck in
etwa dem erforderlichen Wert entspricht und ggf. mithilfe des anliegenden Druckminderers
neu kalibrieren (nicht im Lieferumfang enthalten, da er Teil der Anlage ist).
Schrauben lösen und den Manometer an den Gasventilausgang anschließen, Punkt 1.
Die unter Punkt 3, Abbildung 28 beschriebene Schutzkappe abnehmen.
A B
Abbildung 29 Zugang zum Gasventil
44
Den Gasschieber öffnen, einen Trocknungszyklus starten und das Ventil mit einem 10
mm Gabelschlüssel und Kreuzschraubendreher annäherungsweise kalibrieren, so dass
die Flamme beständig und blau brennt und nicht gelb/orange flackert.
Den Trocknungszyklus wie oben beschrieben abbrechen.
Den Gasschieber schließen.
Den Manometer an die Schraube zur Regulierung des Eingangsdrucks am Ventil
(nachdem diese gelöst wurde) in Position 2 setzen und die Schraube am Gasausgang in
Position 1 schließen.
Den Gasschieber öffnen.
Einen Trocknungszyklus starten und prüfen, ob der Eingangsdruck mit/am Gerät im
Verhältnis zur Nenn-Heizleistung korrekt ist und diesen ggf. über den Druckminderer der
Gasregelstrecke anpassen.
Den Trocknungszyklus wie oben beschrieben abbrechen.
Den Gasschieber schließen.
Den Manometer wieder an die Schraube zur Regulierung des Ausgangsdrucks am Ventil
(nachdem diese gelöst wurde) in Position 1 setzen, nachdem die Schraube am
Gasaustrittsventil in Position 2 geschlossen wurde.
Gasschieber öffnen und einen Trocknungszyklus starten.
Den Maximaldruck gemäß der vorliegender Betriebsanleitung angehängten Gas-Tabelle
(Paragraph 5.10.1) mit einem 10 mm Sechskant-Steckschlüssel einstellen.
Den Minimaldruck gemäß der vorliegender Betriebsanleitung angehängten Gas-Tabelle
mit einem Kreuzschraubendreher einstellen.
Um vom Maximaldruck (2. Stufe) zum Minimaldruck (1. Stufe) zu wechseln, den
Brückengleichrichter in Position 10, Abbildung 27 einsetzen oder entfernen. Darauf
achten, dass die Verbindung durch eine Sicherungsschraube garantiert ist.
Die beiden Drücke einstellen und dabei die erforderlichen Werte berücksichtigen.
Es wird empfohlen, die Einstellschraube mit einem Tropfen Siegellack zu versiegeln.
Die transparente Schutzkappe wieder anbringen (Position 3).
5.13.6 Maßnahmen, die bei allen Modellen befolgt werden müssen
Achtung!
Für die korrekte Einstellung des Gasdrucks ist darauf zu achten,
dass der Ventildruck - messbar bei Position 2 - dem Nennwert
entspricht, der in der Tabelle aufgeführt ist und der für
verschiedene Geräte gilt.
Überprüfen Sie die Dichtheit des Gaskreislaufs vor dem Ventil
gemäß nachstehender Beschreibung.
Durch Öffnen des Gasschiebers Gas in den Kreislauf einleiten, den
Schieber vor dem Manometer auf der Gasregelstrecke für 2
Minuten schließen und die Druckstabilität prüfen. Der Druck darf
NICHT abfallen.
Die Dichtungen nach Wartungs- oder Einstellungsarbeiten für
andere Gassorten am Ventil mithilfe eines speziellen
schaumbildenden Mittels kontrollieren.
Die ordnungsgemäße Funktionsweise des Heizers durch Erhitzen
auf die eingestellte Temperatur, das Umschalten des Ventils von
Stufe 1 auf Stufe 2 und umgekehrt überprüfen.
Am Ende der Einstellungsarbeiten alle entfernten oder gelösten
Schrauben und Schutzvorrichtungen wieder ordnungsgemäß
positionieren und befestigen.
Das Gerät steht während der Kalibrierung und Einstellung unter
Spannung. Achten Sie auf freiliegende Stellen.
Der Brenner und die umliegenden Komponenten können
gefährlich hohe Temperaturen erreichen. Seien Sie sehr achtsam!
Überprüfen Sie, dass die Typenschilder die vorab eingestellten
Werte wiedergeben und nicht mehr die Originalwerte abbilden.
Erstellen Sie einen Bericht über den erfolgten Eingriff.
45
5.13.7 Auswechseln der Düse
Die im vorgesehenen Düsenträger (D) montierte Düse (C) mit einem 13er
Gabelschlüssel lösen und abnehmen (siehe Abbildung 30).
Neue Düse gemäß Gas-Tabelle in Paragraph 5.1.01 einbauen.
Die beiden Teile (Düse und Düsenträger) mit einer Versiegelung verbinden.
Achtung!
Überprüfen Sie die Dichtheit der neuen Verbindung.
Die Garantie gilt nicht für Schäden infolge einer Nichtbeachtung
der mitgelieferten Anweisungen.
5.14 Elektrische Anschlüsse
Achtung!
Die Installation ist entsprechend der Herstelleranweisungen durch
qualifiziertes und zugelassenes Fachpersonal gemäß den in den
jeweiligen Ländern geltenden nationalen wie örtlichen Normen zu
elektrischen Anlagen auszuführen.
Eine falsche Installation kann Schäden an Personen, Tieren oder
der Umwelt im Allgemeinen verursachen, für die der Hersteller
nicht haftbar gemacht werden kann.
Es gibt verschiedene Typologien von Erdungssystemen, aber alle Systeme haben dieselben
Ziele:
Das Potential der aktiven Leiter bezüglich der Erdung bei normalem Betrieb begrenzen.
Bei einem Isolierungsschaden die Spannung zwischen Masse und Erdung eindämmen.
Den Schutzvorrichtungen den Eingriff für die Behebung des Erdungsschadens
ermöglichen.
Die Eingrenzung des Potentialanstiegs aufgrund von Schäden am Mittelspannungsnetz.
Die Eindämmung des Potentialanstiegs, wenn die Anlage oder das Versorgungsnetz von
einer atmosphärischen Entladung betroffen ist.
C
D
Abbildung 30 Gasdüse
46
Einige Beispiele:
LAND Öffentliches Verteilungsnetz BT (Erdungssystem).
Benutzeranlagen, die mit Niederspannung versorgt
werden.
Spezifische Erdungsanlage.
DEUTSCHLAND TN-C TN-C und TT ja
AUSTRALIEN TN-C TN-C ja
JAPAN TT TT ja
GROßBRITANNIEN TN-C TN-C oder TN-S NEIN
IRLAND TN TT ja
ITALIEN TT TT ja
BELGIEN TT TT ja
SCHWEIZ TN TN-C oder TN-S ja
FRANKREICH TT TT ja
CHINA TT TT ja
SPANIEN TT TT ja
PORTUGAL TT TT ja
NORWEGEN IT IT NEIN
Achtung!
Für das Gerät, das im vorliegenden Handbuch beschrieben wird, ist
ein Erdungssystem TT vorgesehen.
Die Zertifizierung der Anlage muss von einem qualifizierten
Techniker ausgeführt werden, der die korrekte Planung und
Funktionsweise prüft und unterschreibt.
Bei Geräten mit Dampfversorgung sicherstellen, dass das
elektrische Anschlusskabel nicht mit dem
Dampfversorgungsschlauch oder dem Sammel-/Auffangschlauch
für das Kondenswasser in Berührung kommen kann.
Sofern die Verwendung eines Fehlerstrom-Schutzschalters
vorgesehen ist, muss dieser der Klasse „B”entsprechen.
An der Geräterückseite befindet sich eine Klemme für den Äquipotientialanschluss, welcher
nach gesetzlicher Vorgabe ausgeführt werden muss. Der Hersteller lehnt jede Haftung ab,
wenn diese Unfallverhütungsvorschrift nicht beachtet wird.
Diesbezüglich das Abbildung 31 dargestellte Symbol beachten.
Diese Klemme muss an die jeweils entsprechende Klemme der anderen Geräte angeschlossen
werden, die in der Nähe aufgestellt sind, und dann mit einem anderen Erdungsschutzkreislauf
an die Erdung angeschlossen werden als jener, der mit der Anschlussdose mitgeliefert wurde.
Vor Einführung des Kabels prüfen, dass das Kabel so gebogen ist, dass es von unten kommend
in den Eingang des Geräts oder der Klemme geführt wird, damit eventuelle Kondensattropfen,
die auf dem Kabel vorhanden sind, nicht mit den elektrischen Anschlüssen in Kontakt kommen
können (siehe Abbildung 32).
Das Gerät gemäß der Angaben auf dem Typenschild und in Übereinstimmung mit dem
vorliegenden Versorgungsnetz gespeist werden.
Die an der Rückseite des Geräts montierte Kabelverschraubung A verwenden, um das
Versorgungskabel einzuführen, dieses durch die Kabelverschraubung B des
Komponentenkastens führen und nach Anschließen des Kabels an den mit dem Gerät
mitgelieferten Trennschalter befestigen (siehe Abbildung 33).
Abbildung 31 Symbol Äquipotentialklemme
47
Abbildung 33 Führung Stromkabel
Achtung!
Der Erdleiter muss mindestens 2 cm länger sein als die übrigen
Leiter.
5.14.1 Besonderheiten beim Stromanschluss
Achtung!
Während des Anschlusses mehrerer Geräte mit der Option
„Geschwindigkeitsregler“ die Phase ermitteln, die die Inverter
speist (mit einphasiger Stromzufuhr), und diese alternierend an
die 3 verfügbaren Phasen anschließen, um die Last gleichmäßig zu
verteilen.
Abbildung 32 Eingang
Stromkabel
B
A
48
Achtung!
Vor dem Anschluss des Geräts an die Stromversorgung
sicherstellen, dass die Versorgungsspannung dem auf dem
Typenschild angegebenen Spannungswert des Geräts entspricht.
Das Gerät ist im Rahmen der auf elektrischen Schaltplan
verzeichneten Werte mit Spannungen kompatibel, die von der
Nennspannung abweichen.
5.14.1.1 Versorgungsanschluss 380-400-415 3~ + N
Abbildung 34 stellt den Anschluss des Geräts für die Versionen mit folgendem Anschluss dar:
380-400-415 VAC dreiphasig MIT NULLLEITER
5.14.1.2 Versorgungsanschluss 380-400-415-440 3~ oder 220-230-240 3~.
Abbildung 35 stellt den Anschluss des Geräts für die Versionen mit folgendem Anschluss dar:
380-400-415-440 VAC dreiphasig OHNE NULLLEITER
220-230-240 VAC dreiphasig
N L1 L2 L3 PE
Abbildung 34 Ansicht des Geräteinneren mit Anschluss
der Stromversorgung an die Klemmen des Lasttrennschalters.
N = Nulleiter
L1 = Phase
L2 = Phase
L3 = Phase PE = Erdung
L1 L2 L3 PE
Abbildung 35 Ansicht des Geräteinneren mit Anschluss der Stromversorgung an die
Klemmen des Lasttrennschalters.
L1 = Phase
L2 = Phase
L3 = Phase PE = Erdung
49
5.14.1.3 Versorgungsanschluss 220-230-240 EINPHASIG
Abbildung 36 stellt den Anschluss des Geräts für die Versionen mit folgendem Anschluss dar:
220-230-240 VAC einphasig
5.15 Ergonomische Installation der Geräte
Bei der Installation der Geräte auf den ergonomischen Aspekt achten.
Die Geräte müssen so aufgestellt werden, dass sie leicht bedient werden können. Dies betrifft
sowohl die Programmierung als auch das Be- und Entladen mit Wäsche.
Bei Bedarf die Geräte auf einem Betonsockel aufstellen, damit sie höher kommen oder ein
Trittbrett vorsehen, damit der Bediener immer leicht mit dem Gerät interagieren kann.
5.16 Endprüfung
Nachdem das Gerät installiert wurde, muss eine funktionale Endprüfung erfolgen.
Die Abnahme muss durch qualifiziertes Fachpersonal erfolgen.
Es muss eine Abnahmebericht gemäß Kapitel 7, Paragraph 5 verfasst werden.
Prüfen:
Nivellierung des Geräts
Anschluss Brüdenabzug
Anschluss der Gaszuleitung
Anschluss der Dampfzuleitungsschläuche und Schläuche für das Sammeln/Auffangen der
Kondensflüssigkeit
Korrekter elektrischer Anschluss
Anschluss der Äquipotentialklemme
Daher:
Dampf- und Kondensableiterschieber öffnen (bei Geräten mit Dampfbeheizung).
Gasschieber öffnen (bei Geräten mit Gasbeheizung).
Bei allen Anschlüssen des Versorgungsystems des Geräts sicherstellen, dass keine
Dampf-, Kondenswasser- oder Gasleckagen vorhanden sind.
Gerät über den Trennschalter und den Fehlerstromschutzschalter an der Wand speisen.
Gerät mit dem Trennschalter, der mit dem Gerät geliefert wurde, speisen.
N L1 PE
Abbildung 36 Ansicht des Geräteinneren mit Anschluss der
Stromversorgung an die Klemmen des Lasttrennschalters.
N =
NULLLEITER
L1 = Phase
PE = Erdung
50
Sicherstellen, dass die Trommel leer ist.
Wenn all diese Aktivitäten abgeschlossen sind, einen Trocknungszyklus bei hoher Temperatur
und mit sehr nassen Stoffteilen starten.
So werden alle eventuellen Produktreste, die während der mechanischen Eingriffe verwendetet
wurden, aus dem Gerät entfernt.
Nach erfolgreicher Überprüfung alle eventuell entfernten Schutzvorrichtungen und
Verkleidungen wieder anbringen.
Alle Bediener, die in irgendeiner Weise mit dem Gerät umgehen, schulen.
Ab diesem Moment kann das Gerät durch die Bediener genutzt werden.
Achtung!
Die Garantie gilt nicht für Schäden infolge einer fehlerhaften
Installation.
5.17 Lagerung und Schutz während der Zeiträume zwischen den normalen
Betriebsperioden
Falls das Gerät längere Zeit unbenutzt bleibt, die folgenden Anweisungen befolgen:
Die Versorgung des Geräts abtrennen.
Den Netzstecker ziehen.
Die Gasschieber, den Dampfschieber und den Kondenswasserauslass schließen, falls das
Gerät diese Art der Beheizung hat.
Die Kondensflüssigkeit, die im Gerät vorhanden ist, ablassen.
Trommel und Türdichtungen abtrocknen.
Tür offen lassen und das Gerät möglichst abdecken, um es vor Staub zu schützen.
Das Gerät in einem geschlossenen Raum und unter den vorgesehenen
Umgebungsbedingungen aufbewahren.
5.18 Wiederverpackung zur Vermeidung von Transportschäden
Achtung!
Falls das Gerät bewegt werden muss, die Originalverpackung und
die Holzfüße, mit denen es geliefert wurde, verwenden.
5.19 Informationszuteilung (Benutzer, Bediener, Wartungsexperten)
Achtung!
Die Anweisung im vorliegenden Handbuch müssen dem gesamten
Personal (Bediener), das mit dem Gerät arbeitet, jederzeit
zugänglich sein.
51
5.19.1 Aufbewahrung der Anweisungen
Die vorliegenden Anweisungen werden mit dem Gerät geliefert und an der Verpackung in
einem selbstklebenden Umschlag angebracht, auf dem der Inhalt bezeichnet wird.
Dieses Handbuch muss dem Gerät vom Erhalt bis zu seiner Demontage stets beiliegen.
Achtung!
Jede Person, die dieses Gerät benutzt, muss die vorliegende
Betriebsanleitung lesen und deutlich machen, dass sie die Inhalte
verstanden hat.
Das Gerät darf nur von Personen, die für die Verwendung dieser
Maschine ausgebildet wurden, bedient werden.
Dieses Handbuch für eine künftige Einsichtnahme an einem leicht
zugänglichen Ort aufbewahren.
Wenn das Gerät einem anderen Besitzer überlassen wird, muss
dieses Handbuch mit dem Gerät geliefert werden.
5.20 Garantie
Die Garantie hat eine Gültigkeitsdauer von zwölf (12) Monaten ab Kaufdatum des Geräts oder
eines Teils davon.
Die Garantie besteht im Austausch der eventuell aufgrund nachgewiesener Herstellungsmängel
fehlerhaften Teile und wird direkt von Ihrem Händler ausgeführt.
Die Kosten der Arbeitsleistung sind stets vom Käufer zu tragen, ebenso Versand- und
Verpackungskosten sowie das Transportrisiko.
Die Garantie ist von der FRACHTFREIEN Rücksendung der defekten Teile und der gleichzeitigen
Mitteilung der Daten wie Modell, Fabrikationsnummer und Defekt des Geräts, an dem das Teil
montiert war, abhängig.
Die Garantie gilt nicht für Geräte, die durch Nachlässigkeit, fehlerhaften Anschluss,
ungeeignete Installation, mangelnde Beachtung der Montage- oder Gebrauchsanweisungen
beschädigt oder durch unbefugtes Personal verändert wurden. Sie gilt außerdem nicht, wenn
die Fabrikationsnummer verändert, gelöscht oder entfernt wurde bzw. nicht bekannt ist.
Die Garantie gilt nicht für folgende Teile, die dem normalen Verschleiß unterliegen, z. B.:
Riemen;
Membrane der Magnetventile;
Dichtungen und Teile aus Gummi im Allgemeinen;
die elektrischen und elektronischen Elemente wie Motor, Spulen, Zähler, Widerstände,
elektronische Steuerungen, Inverter.
6 BETRIEBSANWEISUNGEN
Achtung!
Jede Person, die dieses Gerät benutzt, muss die vorliegende
Betriebsanleitung lesen.
Das Gerät darf nur von Personen, die für die Verwendung dieser
Maschine ausgebildet wurden, bedient werden.
Die Maschine darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen, mentalen Fähigkeiten
oder geringer Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, es sei
52
denn, diese werden durch eine entsprechend ausgebildete und für
deren Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt oder über
den Gebrauch der Maschine unterrichtet.
Kinder nicht unbeaufsichtigt lassen. Es ist sicherzustellen, dass
sie nicht mit oder an dem Gerät spielen.
Die Maschine darf nicht in explosiven Umgebungen gemäß ATEX-
Norm betrieben werden.
Die Maschine ist nicht zur Desinfektion von Textilien geeignet.
Im Vorfeld jeglicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
sicherstellen, dass die Dampfzu- und ableitungsschieber (bei
Geräten mit dieser Beheizung) geschlossen sind und der
Hauptschalter ausgeschaltet ist.
Entflammbare Flüssigkeiten nie in der Nähe des Geräts
aufbewahren.
Reinigungs- und Waschmittel stets von der Maschine fernhalten
und möglichst in einem verschlossenen Schrank aufbewahren.
Achtung!
Der Hersteller ist nicht für Schäden an getrockneten Geweben
verantwortlich, die mit einem ungeeigneten Trocknungsprogramm
behandelt wurden.
Der Hersteller kann nicht für mangelhafte Beachtung der
Anweisungen zu Behandlung, Waschmitteln oder Zusatzstoffen
auf den Textilschildchen verantwortlich gemacht werden.
Wenn die Warnaufkleber auf dem Gerät nicht mehr lesbar sind,
Austausch vornehmen.
Der Hersteller ist nicht für entfernte oder ausgetauschte
Warnaufkleber verantwortlich.
Alle lokalen Sicherheitsbestimmungen sind einzuhalten.
6.1 Chemische Gefahren
Achtung!
In der Maschine dürfen keine Wäschestücke behandelt werden,
die in Kontakt mit entflammbaren Substanzen gekommen sind.
In direkt mit Gas geheizten Geräten (insbesondere bei
Gasbrennern) können bei der Zersetzung einiger chemischer
Produkte sowie gewisser Lösungen, die für die chemische
Reinigung verwendet werden, giftige Rauchgase erzeugt werden.
6.2 Bedingungen für einen sicheren Betriebsablauf
Sicherstellen, dass die Höhe der Wägen für den Wäschetransport nicht den unteren Rand der
Tür überschreitet.
Die Wägen dürfen nicht an die Tür stoßen; sie könnte beschädigt werden.
Achtung!
Um Selbstentzündungserscheinungen zu vermeiden, muss die
Wäscheladung sofort nach Beendigung des Trockenzyklus
entnommen werden.
Aus demselben Grund muss die Wäscheladung entnommen
werden, wenn das Gerät infolge von Stromausfall gestoppt wird.
53
Abbildung 37 Darstellung des Geräts und der Hauptelemente
Abbildung 38 Darstellung
des Bedienpults
In den Geräten können nach dem Trocknungszyklus Rückstände
aggressiver chemischer Produkte der Wäscheladung
zurückbleiben, was sowohl zu Beschädigungen am Gerät als auch
zur Freisetzung giftiger Rauchgase führen kann.
Die Tür darf nicht zum Aufhängen von Wäsche verwendet werden.
6.3 Ordnungsgemäße Funktionsweise
6.3.1 Beschreibung des Geräts und der Bedientafel
Die Abbildungen 37 und 38 zeigen Darstellungen des Geräts mit den für den Betrieb nötigen
Hauptbestandteilen und das elektronische Bedienpult des Gerätes.
6.3.2 Beschreibung Display
F
A
A = Filterklappe.
B = Notaus-Taste.
C = Bullauge.
D = Griff Tür.
E = Griff Filterreinigungsfach. F = Bedienpult.
C
B
E
D
Taste > (Plus)
Taste < (Minus)
Taste Enter
Taste Mode Taste Start
Taste Stopp
Display
54
Abbildung 39 Darstellung des Displays
Vor dem Start eines Trocknungsprogramms oder während der Ausführung zeigt das Display
verschiedene Informationen an, die in Abbildung 39 dargestellt sind.
Die Anzeige kann je nach verschiedenen Funktionsmodalitäten variieren:
Änderung Zyklus
Änderung Maschinenparameter
Übermittlung Nachricht
Alarme oder Gerätdiagnose
6.3.3 Öffnen der Tür
Zum Öffnen der Tür den Griff betätigen und ziehen, zum Schließen der Tür diese an die
Türplatte drücken, der Magnet im Handgriff hält die Tür fest verschlossen.
Die Tür besitzt keine Ver- oder Entriegelungsvorrichtungen und kann auch bei laufendem
Trocknungszyklus geöffnet werden.
Wird die Tür während des laufenden Trocknungszyklus geöffnet, wird die Trommeldrehung
unverzüglich gestoppt und der Hinweis „Door close“ angezeigt.
Beim Schließen der Tür erscheint der Hinweis „Pause“. Durch Drücken des START-Knopfes wird
der Trocknungszyklus fortgesetzt.
6.4 Tipps zum Gebrauch der Maschine
Für eher unempfindliche Stoffe wie Baumwolle oder Leinen wird empfohlen, die Nennladung zu
verwenden, während für empfindliche/synthetische Stoffe eine geringere Beladung empfohlen
wird. Dadurch ist die Einwirkung weniger kräftig.
Ein Überladen des Geräts ist zu vermeiden, da sonst die Leistung eingeschränkt und der
Verschleiß der mechanischen Teile erhöht wird.
Achtung!
Bullauge nicht berühren, wenn das Gerät in Betrieb
ist. Das Glas kann sehr heiß werden! Befolgen Sie die
angebrachte Anweisung.
6.4.1 Piktogramme (Etiketten) an den Textilien
Gewähltes Programm
Temperatur des Programms
Programmdauer Drehzahl Trommel
Programmfortschritt
X X X X X X X X X
Benutzerprofil
55
Piktogramm Pflegehinweise
Nassreinigung (Waschen): wird mit einem Waschzuber dargestellt.
Bleichen: wird durch ein Dreieck dargestellt.
Bügeln: wird durch die Abbildung eines Bügeleisens dargestellt.
Professionelle Textilpflege (Reinigung).
Professionelle Nassreinigung.
Trocknen im Drehtrommeltrockner (Industrietrockner): Das Trocknen mit Drehtrommeltrockner nach dem Waschen wird durch die Abbildung eines Kreises in einem Quadrat dargestellt.
Piktogramm Komplementäre Piktogramme
Nicht zulässige Behandlung: Über eines der 5 vorab genannten Symbole gelegt bedeutet ein diagonal durchkreuztes Symbol, dass die von diesem bestimmten Symbol dargestellte Behandlung nicht aufgeführt werden darf.
Schonende Behandlung: Zusätzlich zu den 5 vorab genannten Symbolen bedeutet ein Balken unter dem Waschzuber oder dem Kreis, dass die von diesem Zeichen dargestellte Behandlung (hinsichtlich desselben Symbols ohne Balken) schonend ausgeführt werden sollte.
Sehr schonende Behandlung: Zusätzlich zu den 5 vorab genannten Symbolen bedeutet ein unterbrochener Balken unter dem Waschzuber, dass die von diesem Zeichen dargestellte
Behandlung äußerst schonend ausgeführt werden sollte.
Piktogramm Waschvorgang
Maximale Temperatur: 95°C., normale mechanische Wirkung. Normales Spülen. Normales Schleudern.
Maximale Temperatur: 95°C., reduzierte mechanische Wirkung. Spülen bei stufenweise abnehmender Temperatur (durch graduelle Eingabe von kaltem Wasser). Reduziertes Schleudern.
Maximale Temperatur: 70°C., normale mechanische Wirkung. Normales Spülen. Normales Schleudern.
Maximale Temperatur: 60°C., normale mechanische Wirkung. Normales Spülen. Normales Schleudern.
Maximale Temperatur: 60°C, reduzierte mechanische Wirkung. Spülen bei stufenweise abnehmender Temperatur (durch graduelle Eingabe von kaltem Wasser). Reduziertes Schleudern
Maximale Temperatur: 50°C., reduzierte mechanische Wirkung.
Spülen bei stufenweise abnehmender Temperatur (durch graduelle Eingabe von kaltem Wasser). Reduziertes Schleudern
Maximale Temperatur: 40°C., reduzierte mechanische Wirkung. Spülen bei stufenweise abnehmender Temperatur (durch graduelle Eingabe von kaltem Wasser). Reduziertes Schleudern
Maximale Temperatur: 40°C, sehr reduzierte mechanische Wirkung.
Normales Spülen. Normales Schleudern. Nicht wringen.
Maximale Temperatur: 40°C, sehr reduzierte mechanische Wirkung.
Normales Spülen. Reduziertes Schleudern.
Nur Handwäsche. Nicht maschinenwaschbar - max. Temperatur 30°C. Schonend behandeln.
Nicht nass waschen. Feucht schonend behandeln.
Piktogramm Trocknen mit Drehtrommeltrockner
Trommeltrocknen erlaubt.
Normales Trocknungsprogramm.
Trommeltrocknen erlaubt. Trocknungsprogramm bei niedriger Temperatur.
56
Nicht im Trommeltrockner trocknen.
Piktogramm Natürliches Trocknen
Trocknen auf der Leine. Das Textil FEUCHT auf einer Leine zum Trocknen aufhängen, nachdem es leicht ausgewrungen wurde.
Tropfnass trocknen. Das Textil wird tropfnass mit oder ohne Formgeben bzw. Glätten zum Trocknen aufgehängt, vorher nicht auswringen.
Liegend trocknen. Das Textil wird nach dem Auswringen auf einer ebenen Fläche geglättet
und zum Trocknen ausgebreitet.
Im Schatten trocknen. Dieses Symbol wird neben den Symbolen für Trocknen auf der Leine, Tropfnass trocknen oder Liegend trocknen dargestellt, um anzuzeigen, dass das Trocknen nicht unter direkter Sonnenbestrahlung erfolgen darf.
Piktogramm Bleichen
Bleichen nur mit Chlor erlaubt, kalt und mit verdünnter Lösung.
Chlorbleichen nicht erlaubt.
Jegliches Bleichen erlaubt (Chlor und Sauerstoff).
Nur Bleichen mit Sauerstoff erlaubt.
NICHT Bleichen.
Piktogramm Bügeln
Maximale Temperatur der Bügeleisenplatte: 200°C
Maximale Temperatur der Bügeleisenplatte: 150°C
Maximale Temperatur der Bügeleisenplatte: 110°C.
Dampfbügeln kann gefährlich sein.
Nicht bügeln. Das Dampfbügeln und die Dampfbehandlung sind nicht zulässig.
Piktogramm Professionelle Textilpflege (Reinigung)
Chemische Reinigung mit allen regulär für diesen Waschtyp verwendeten Lösungsmitteln einschließlich Lösungsmitteln mit der Pflegekennzeichnung P sowie Trichloräthylen und 1.1.1-Trichlorethan.
Chemische Reinigung mit Tetrachlorethan, Monofluor-Trichlormethan sowie allen Lösungsmittel mit der Pflegekennzeichnung F. Normales Reinigen ohne Einschränkungen.
Chemische Reinigung mit den im vorhergehenden Punkt angegebenen Lösungsmitteln. Strenge Einschränkungen für den Zusatz von Wasser und/oder die mechanische Wirkung und/oder der Wasch- bzw. Trocknungstemperatur. Keine chemische Reinigung in Münz-Wäschereien.
Chemische Reinigung mit Trifluortrichlorethan, Kohlenwasserstoff (Siedepunkt zwischen 150°C und 200°C, Entflammpunkt zwischen 38°C und 60°C). Normales Reinigen ohne Einschränkungen.
Chemische Reinigung mit den im vorhergehenden Punkt angegebenen Lösungsmitteln. Strenge Einschränkungen für den Zusatz von Wasser und/oder die mechanische Wirkung und/oder der
Wasch- bzw. Trocknungstemperatur. Keine chemische Reinigung in Münz-Wäschereien.
Professionelle Nassreinigung.
Normale Behandlung.
Professionelle Nassreinigung. Schonende Behandlung.
Professionelle Nassreinigung. Sehr schonende Behandlung.
Professionelle Nassreinigung nicht erlaubt.
Flecken nicht mit Lösungsmitteln entfernen.
57
6.5 Vorbereiten eines Trocknungsprogramms
Vor dem Start des Trocknungszyklus:
Sicherstellen, dass die Trommel leer und sauber ist.
Wäsche mit denselben Charakteristiken (Gewebetyp) und mit denselben
Trocknungseigenschaften laden.
Die Etiketten an allen Textilien kontrollieren und die beschriebenen Anweisungen
befolgen. Vor dem Trocknen der Textilien muss darauf geachtet werden, dass Knöpfe,
Reißverschlüsse und Schnallen nach innen gedreht sind (Wäsche auf links drehen).
Taschen kontrollieren: sie müssen leer sein.
Keine Wäsche in das Gerät geben, die mit entzündlichen oder explosiven Stoffen
gereinigt, getränkt, gewaschen oder gegen Flecken behandelt wurde. Diese vorher mit
der Hand waschen.
Die Wasserschieber für den Dampf- und Kondenswasserauslass bzw.-rückgewinnung
öffnen (bei Geräten mit dieser Heizart).
Die Gasschieber öffnen (bei Geräten mit dieser Heizart).
Das Gerät einschalten. Das Einschalten des Displays prüfen. Einige Sekunden abwarten,
bis auf dem Display des Gerätes die Programmauswahl erscheint.
Programm mithilfe der Tasten „<“ oder „>“ gemäß den Angaben auf den Etiketten der
zu trocknenden Textilien auswählen.
Tür schließen und die Taste START/STOP drücken.
Bezüglich der maximalen Wäschemenge siehe nachfolgende Tabelle.
Modell/Trommelvolumen 11 kg/275dm3 14 kg/350dm3 18 kg/450dm3 24 kg/600dm3
Maximale Ladekapazität bei
trockener Wäsche in kg (zu
reinigende Wäsche)
15 19 25 33
Maximale Ladekapazität bei nasser
Wäsche in kg (gewaschen und
geschleudert)
30 38 50 66
6.6 Funktion der Tasten auf der Bedientafel
Symbol Bezeichnung Beschreibung
START
Taste für den Programmstart, das Überspringen von
Zyklusmodulen des Trocknungsprogramms.
STOP Stop-Taste beendet das Programm.
MODE
Taste, um das Menü aufzurufen bzw. zu verlassen oder
Informationen während der Programmausführung anzuzeigen.
MINUS
Taste für den Wechsel des Menüpunktes oder das Verringern
des angezeigten Wertes.
PLUS
Taste für den Wechsel des Menüpunktes oder das Erhöhen des
angezeigten Wertes.
ENTER
Taste zur Bestätigung des angezeigten Werts oder Aufrufen
des angezeigten Menüpunkts.
58
6.7 Automatische Programmausführung
Die elektronische Steuerung verfügt bereits über 10 voreingestellte, personalisierbare
Trocknungsprogramme.
Drückt man die Taste START führt die elektronische Steuerung die nötigen Phasen für den
gewählten Trocknungszyklus aus. Die Grundsequenz des Waschzyklus sieht vor:
1 Modul Erhitzen-Trocknen (bis zu 3 Module programmierbar)
Phase Abkühlen
Phase Knitterschutz
Jede Phase des Trocknungszyklus kann ein spezifisches Trommelbewegungsmuster und einen
Temperaturwert erhalten, die für den zu behandelnden Textiltyp geeignet sind.
6.8 Schema des Start eines Trocknungsprogramms
Gw i z 1 . XX
XXXX XX
Einschalten
01 120 C 3 1
1 / 3
Startmeldung mit
Anzeige der FW-
Version
Programmn
ummer
Temperatur
Programm
Dauer erstes
Programm-Modul
Drehzahl
Trommel
Modul Nr. /
Module
Programmauswahl
Tür
geschlo
ssen?
NEIN
Darstellung: Close door
JA
Start
ausgewählte
s Programm
Enter oder
Mode
gedrückt?
NEIN
Das Programm
wird normal
fortgesetzt und
der Balken zur
Anzeigendauer
verkürzt sich.
01 120 C 3 1
1 / 3
Programmdauer, Teil-
Punkte blinken
(Achtel der Gesamtzeit).
Temperatur
gemessen
von Sonde
T1
End Cy c l e
A nt i p . X :X X: XX
CD=150 s TDC=25 ° C
NMOD=1 ON
Abkühlzeit
Abkühltemperatur
Dauer
Knitterschutz
START
Siehe Paragraphen zur Programmierung
59
Achtung!
Vor dem Öffnen immer sicherstellen, dass die Trommel zum
Stillstand gekommen ist und dass die Innentemperatur unter 40°C
gesunken ist.
Nach dem Waschen: Folgende Aktionen vornehmen:
Die Tür geöffnet lassen.
Über den Hauptschalter die Spannung am Gerät abtrennen.
Die Hähne für Gas-, Dampf- und Kondenswasserauslass bzw.-rückgewinnung schließen
(bei Geräten mit dieser Heizart).
Das Gerät vom Stromnetz trennen.
Achtung!
Das Gerät nicht unnötigerweise an der Stromversorgung
angeschlossen lassen.
Hauptschalter des Geräts AUSSCHALTEN, wenn dieses nicht
benutzt wird.
6.8.1 Programmsequenz mit 3 Trocknungsmodulen Basisversion
Nachstehend wird anhand von Blockdiagrammen die Funktionsweise in der Basisversion
dargestellt (ohne Temperatursonde T2 am Auslass und ohne Feuchtigkeitssonde).
Erstes Trocknungsmodul
Programmbeginn Übergang zum nächsten Modul nach
Ablauf der Dauer des ersten Moduls
Speist die Finish-Funktion für die
in F eingestellte Zeit
Zweites Trocknungsmodul
Übergang zum nächsten Modul
nach Ablauf der Dauer des
zweiten Moduls
Speist die Finish-Funktion für
die in F eingestellte Zeit
Drittes Trocknungsmodul
Übergang zur Abkühlphase
nach Ablauf der Dauer des
dritten Moduls
Abkühlphase, nach Ablauf der in CD eingestellten Dauer bzw. Erreichen der
Temperatur TCD endet der Zyklus, die Phase Knitterschutz wird ausgeführt.
Phase Knitterschutz, nach der in AT eingestellten Dauer oder Öffnung der Tür beendet
das Gerät alle Aktivitäten und wartet auf die Ausführung eines neuen Zyklus.
Speist die Finish-Funktion für
die in F eingestellte Zeit
60
6.8.2 Programmsequenz mit 3 Trocknungsmodulen und Option
Temperatursonde T2
Nachstehend wird anhand von Blockdiagrammen die Funktionsweise in der Version mit der
Option Temperatursonde T2 am Auslass, aber ohne Feuchtigkeitssonde dargestellt. Damit die
Option in diesem Programm aktiviert ist, muss bei „Module control“ die Option „Temper 2“
eingestellt sein.
HINWEIS: Während der Trocknung steigt die Temperatur am Auslass. Damit alle Module
regulär ablaufen, muss JT2 des zweiten Moduls höher sein als JT2 des ersten Moduls, JT2 des
dritten Moduls wiederum muss über JT2 des zweiten Moduls liegen.
ACHTUNG:
Wurde der Wert von JT2 in einem Moduls erreicht, wird zum nächsten Modul übergegangen,
wenn dieses jedoch in der Abkühlphase besteht, endet der Zyklus.
Wird die Steuerung mittels Sonde T2 am Auslass genutzt, die Werte von JT2 der Zyklen im
Verhältnis zu den werkseitig eingestellten Zyklen neu kalibrieren, da diese von den
Installationsbedingungen abhängig sind. Andernfalls könnte ein verfrühter Abbruch eines
Zyklus vor Erreichen der bei DT2 eingestellten Bedingungen resultieren.
Erstes Trocknungsmodul
Programmbeginn
Messung der
Temperatur der
Abluft (T2) nach 2
Minuten
Übergang zum nächsten Modul nach
Ablauf der Dauer des ersten Moduls
bzw. Erreichen der Temperatur am
Abluftauslass (JT2)
Speist die Finish-
Funktion für die in F
eingestellte Zeit
Zweites Trocknungsmodul
Übergang zum nächsten Modul nach Ablauf der Dauer des
zweiten Moduls bzw. Erreichen der Temperatur am
Abluftauslass (JT2)
Speist die Finish-Funktion für die
in F eingestellte Zeit
Drittes Trocknungsmodul
Übergang zur Abkühlphase nach Ablauf der Dauer des
dritten Moduls bzw. Erreichen der Temperatur am
Abluftauslass (JT2)
Speist die Finish-Funktion für die
in F eingestellte Zeit
Abkühlphase, nach Ablauf der in CD eingestellten Dauer bzw. Erreichen der Temperatur TCD endet der Zyklus, die Phase Knitterschutz wird ausgeführt.
Phase Knitterschutz, nach der in AT eingestellten Dauer oder Öffnung der Tür beendet das
Gerät alle Aktivitäten und wartet auf die Ausführung eines neuen Zyklus.
01 120 C 3 1
XX° 1 / 3
2 Minuten nach Programmbeginn erschient der in DT2 eingestellte Wert.
Während des Trocknungszyklus sinkt der Wert bis 0°C, danach wird die
Abkühlphase gestartet.
Wen
n d
ie A
blu
ft e
ine
Tem
per
atur
err
eich
t, d
ie d
em a
bgel
esen
en W
ert n
ach
2 M
inu
ten
+ de
m in
DT2
ein
gest
ellt
en W
ert e
ntsp
rich
t od
er d
ie T
empe
ratu
r T2
übe
r 58
°C s
teig
t
61
6.8.3 Programmsequenz mit 3 Trocknungsmodulen und Option Sonde
Feuchtigkeitsermittlung
Nachstehend wird anhand von Blockdiagrammen die Funktionsweise in der Version mit der
Option Feuchtigkeitssonde, aber ohne Temperatursonde T2 am Auslass dargestellt. Damit die
Option in diesem Programm aktiviert ist, muss bei „Module control“ die Option „Humidity“
eingestellt sein.
HINWEIS: Die Feuchtigkeit der Abluft sinkt während des Trocknungsvorgangs. Damit alle
Module regulär ablaufen, muss RF% des zweiten Moduls niedriger sein als die RF% des ersten
Moduls, RF% des dritten Moduls wiederum muss unter der RF% des zweiten Moduls liegen.
ACHTUNG:
Wurde der Wert von RF% in einem Moduls erreicht, wird zum nächsten Modul übergegangen,
wenn dieses jedoch in der Abkühlphase besteht, endet der Zyklus.
Wird die Steuerung der Zyklen anhand der Feuchtigkeitssonde am Auslass bei 1 oder 2
Modulen genutzt, die Werte von RF% im Verhältnis zu den werkseitig eingestellten Zyklen neu
kalibrieren, da diese für eine Nutzung mit 3 Modulen ausgelegt wurden. Andernfalls könnten
vorzeitige Programmabbrüche auftreten.
Wenn die Sonde T2 am Auslass eingebaut und zugelassen ist, bleibt der Befehl T2>58°C ->
Abkühlphase aktiv, auch wenn sie in den Programmen nicht genutzt wird.
Erstes Trocknungsmodul
Programmbeginn
Anzeige der
Feuchtigkeit RF% am
Auslass nach 2
Minuten
Übergang zum nächsten Modul
nach Ablauf der Dauer des ersten
Moduls bzw. Erreichen des
Feuchtigkeitswerts RF%
Speist die Finish-
Funktion für die in F
eingestellte Zeit
Zweites Trocknungsmodul
Übergang zum nächsten Modul nach Ablauf der Dauer des
zweiten Moduls bzw. Erreichen des Feuchtigkeitswerts RF%
Speist die Finish-Funktion für
die in F eingestellte Zeit
Drittes Trocknungsmodul
Übergang zur Abkühlphase nach Ablauf der Dauer des
dritten Moduls bzw. Erreichen des Feuchtigkeitswerts RF%
Speist die Finish-Funktion für
die in F eingestellte Zeit
Abkühlphase, nach Ablauf der in CD eingestellten Dauer bzw. Erreichen der Temperatur TCD endet der Zyklus, die Phase Knitterschutz wird ausgeführt.
Phase Knitterschutz, nach der in AT eingestellten Dauer oder Öffnung der Tür beendet
das Gerät alle Aktivitäten und wartet auf die Ausführung eines neuen Zyklus.
01 120 C 3 1
XX% 1 / 3
Beim Start des Programms erscheint _ _ %. Nach 2 Minuten wird der durch
die Sonde an der Abluft gemessene Feuchtigkeitswert angezeigt, auf
dessen Grundlage die Module und das Programmende gesteuert werden.
wen
n de
r Ab
luft
(nac
h 2
Min
uten
) die
für d
as le
tzte
Mod
ule
vorg
eseh
ene
Feuc
hti
gkei
t RF%
en
tzo
gen
wir
d, g
eht d
as P
rogr
amm
dir
ekt z
ur A
bkü
hlp
has
e üb
er.
62
6.8.4 Beschreibung der mit dem Gerät gelieferten Standardprogramme
Die Programm 1 bis 5 sind mit 1 Modul eingestellt (es können bis zu 3 Module eingestellt
werden), während die Programme 6 bis 10 über 3 Module verfügen. Der Trocknungsvorgang
wird über TIME gesteuert. Folgend sind die vom Hersteller eingerichteten Programme detailliert
dargestellt (In Klammern die jeweiligen Werte, die an den Modulen 2 und 3 verändert werden).
Pro
gram
m
nr.
Trocknen Kühlung Knitterschutz
Tem
p.
( °
C )
Dau
er
( M
in.
)
Gesch
w.
Dreh
z.
Trom
mel
( S
ek.
)
Trom
mel
Pau
se
( S
ek.
)
JT2
DT2
T2
JU
R%
F
Mod
ulk
on
t
rolle
Dau
er
( M
in.
)
Tem
p.
( °
C )
An
z.
Mod
ule
Dau
er
( M
in.
)
Dreh
z.
Trom
mel
( S
ek.
)
Trom
mel
Pau
se
( S
ek.
)
1 110 30 5 40 2 40°C 15°C Genommener
Wert
70% 0 TIME 240 50 1 0 40 200
2 120 30 5 40 2 40°C 15°C
Genom
mener
Wert
70% 0 TIME 240 50 1 0 40 200
3 130 30 5 40 2 40°C 15°C Genommener
Wert
70% 0 TIME 240 50 1 0 40 200
4 90 30 5 40 2 40°C 15°C
Genom
mener
Wert
70% 0 TIME 240 50 1 0 40 200
5 80 30 5 40 2 40°C 15°C
Genom
mener
Wert
70% 0 TIME 240 50 1 0 40 200
6
130
(120) (120)
7
(+20) (+6)
5
(4) (3)
40 2
40°C
(45°C) (50°C)
15°C
Genom
mener Wert
70%
(40%) (15%)
0 TIME 240 50 3 20 40 200
7
130
(120)
(120)
7
(+25)
(+6)
5
(4)
(3)
40 2
40°C
(45°C)
(50°C)
15°C
Genom
mener
Wert
70%
(40%)
(15%)
0 TIME 240 50 3 20 40 200
8
130
(130) (130)
7
(+25) (+6)
5
(4) (3)
40 2
40°C
(45°C) (50°C)
15°C
Genom
mener Wert
70%
(40%) (15%)
0 TIME 240 50 3 20 40 200
9
110
(90)
(90)
7
(+16)
(+5)
5
(4)
(3)
40 2
40°C
(45°C)
(50°C)
15°C
Genom
mener
Wert
70%
(40%)
(15%)
0 TIME 240 50 3 20 40 200
10
100
(80) (80)
7
(+12) (+5)
5
(4) (3)
40 2
40°C
(45°C) (50°C)
15°C
Genom
mener Wert
70%
(40%) (15%)
0 TIME 240 50 3 20 40 200
Achtung!
Wenn das Gerät über die Tasten neu programmiert wurde oder
einige der speziellen Funktionen aktiviert wurden, können die
Werte in der Tabelle außer Acht gelassen werden.
Der Hersteller behält sich vor, die Eigenschaften der werkseitig an
den Maschinen gespeicherte Trocknungsprogramme jederzeit zu
ändern.
6.8.5 Beschreibung der modifizierten Programme
Prog
ra
mm
nr.
Trocknen Kühlung Knitterschutz
Tem
p.
( °
C )
Dau
er
( M
in.
)
Gesch
w.
Dreh
z.
Trom
m
el
( S
ek.
)
Trom
m
el
Pau
se
( S
ek.
)
JT2
DT2
T2
JU
R%
F
Mod
ulk
on
troll
e
Dau
er
( M
in.
)
Tem
p.
( °
C )
An
z.
Mod
ule
Dau
er
( M
in.
)
Dre
hz.
Tro
mm
el
( Sek. )
Tro
mm
e
l Pause
( Sek. )
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
63
Es empfiehlt sich, die vorgenommenen Änderungen in das angehängte Formular einzutragen,
um so die modifizierten, durch die Kunden genutzten Programme nachvollziehen zu können.
6.9 Einführung in die Programmierung
Die Programmierung des in vorliegender Betriebsanleitung beschriebenen Geräts kann auf zwei
Stufen unterteilt werden.
- Programmierung der Trocknungsprogramme (Zyklen)
- Programmierung der geräteeigenen Parameter
Die Programmierung der Programme und der Parameter erfolgt generell, wenn das Gerät nicht
in Betrieb ist.
Einen Sonderfall stellt die Modifizierung eines bestimmten laufenden Programms dar, die
situationsbedingt und bei Betrieb vorgenommen sowie für die künftige Verwendung
gespeichert werden kann.
Die Modifizierung einiger Programmwerte und der Zugriff auf das Menü Parameter ist dem
technischen bzw. spezifisch geschulten Personal vorbehalten; sie sind durch ein Passwort und
bestimmtes Vorgehen geschützt. Einige Gerätegrenzwerte können nur durch die Techniker der
Herstellerfirma modifiziert werden.
Die Programmierung der für den Self Service konfigurierten Geräte ist gesperrt.
6.9.1 Programmierung der Trocknungsprogramme (Zyklen)
Die Programmierung/Modifizierung der Zyklen bei laufendem oder ruhendem Betrieb des
Geräts erfolgt auf fast identische Art und Weise; der einzige Unterschied besteht darin, ob die
Tür geschlossen und der START-Knopf gedrückt wurde oder nicht.
Nachstehend eine Übersicht über die Struktur der Programme und die Vorgänge für die
Modifizierungen.
Seite Struktur Grenzen Zugelassene Benutzer
(min-max)
Self Service
Benutzer allgemein
Techniker (T)
Techniker GI(S)
1
Programmnr. 1-10 X X X X
Temp. °C/°F 0-130/ 32-266 X X X
Moduldauer (min)
1-50 (*) X X X
Drehzahl 1-7 X X X
Nr. Modul / Module
1/3 Anzeige X X X X
2 RT(s) 2-10 (*) X X X
BT(s) 20-300 (*) X X X
3
JT2(°) 25-70 X X X
DT2(°) 0-50 X X X
T2(°) Darstellung X X X X
4 UR% (%) 0-99 X X X
F(s) 0-250 X X X
5 Programmsteuerung
TIME/T2/UR% X X
6
CD(s) 150-999 X X X
TCD(°) 25-99 X X X
NMod 1-3 X X X
7
AT(min) 0-120 X X X
AR(s) 10-99 X X
AB(s) 0-999 X X
(*) durch den Benutzer (S) im Menü Parameter veränderbar.
64
Bedeutung der Menüpunkte im Menü Trocknungsprogramme (Zyklen)
1
Programmnr. Die Zyklen werden mit den Zahlen 1 bis 10 versehen. In der Konfiguration Self Service sind nur die ersten 5 Programme zur Modifizierung zugelassen, sie sind jedoch allesamt programmierbar.
Temperatur °C/°F
Die Anzeige/Programmierung der Temperaturen kann in Grad Celsius oder Fahrenheit erfolgen (Menü Parameer).
Moduldauer (min)
Die Dauer des Programms/der Programme wird angezeigt/programmiert.
Drehzahl (Geschwindigkeit)
Bei Ausführungen mit Geschwindigkeitsregler (Option) können 7 voreingestellte Geschwindigkeitsstufen ausgewählt werden; sie können von Modul zu Modul variieren.
Nr. Modul / Module
Die Programme können über 1-2-3 Module verfügen. Auf der ersten Seite wird die Nummer des ausgeführten Moduls im Verhältnis zu der eingestellten Gesamtmodulzahl des laufenden Programms angezeigt.
2 RT(s) Drehgeschwindigkeit der Trommel
BT(s) Pausenzeit zwischen einer Rotation und der folgenden.
3
JT2(°) Einstellung der am Auslass gemessenen Temperatur, welche den Modulwechsel oder das Ende des Zyklus bestimmt. Die Funktion ist nur aktiviert, sofern die Sonde T2 vorhanden und zugelassen ist (optional).
DT2(°) Einstellung der Temperaturzunahme am Auslass im Verhältnis zur Temperatur, die 2 Minuten nach Programmbeginn gemessen wurde. Ermöglicht, sofern zweckdienlich eingestellt, die Festlegung des Trocknungsgrads der behandelten Wäsche ohne die Verwendung einer Feuchtigkeitssonde. Bei allen Modellen gleich. Die Funktion ist nur aktiviert, sofern die Sonde T2 vorhanden und zugelassen ist (optional).
T2(°) Es wird Ablufttemperatur, die von Sonde T2 gemessen wurde, angezeigt (optional).
4
RF% (%) Einstellung der durch die Feuchtigkeitssonde am Auslass gemessenen relativen Feuchte (optional). Ermöglicht die Festlegung der Bedingung, bei welcher zum nächsten Modul gewechselt bzw. der Zyklus beendet werden soll (nach dem letzten Modul erfolgt der Übergang zur Abkühlphase).
F(s) Am Ende eines jeden Moduls besteht die Möglichkeit, die Aktivierung eines Relais zu programmieren. Hierdurch kann eine Vorrichtung für das Wäsche-Finish ausgelöst werden, z. B. die Zugabe parfümhaltiger Finish-Produkte. Achtung: Keine entzündlichen Produkte verwenden!
5
Programmsteuerung
Das Gerät kann, wenn es über die Temperatursonde T2 oder die Feuchtigkeitssonde verfügt, den einzelnen Zyklus über die Zeit (TIME), abhängig von den Temperaturvariationen am Auslass (Temper.2) oder abhängig von der Feuchtigkeitsvariation am Auslass (Humidity) verwalten. Insbesondere wird bei Erreichen einer Temperatur von 58°C am Auslass, sofern die Sonde T2 eingebaut und im Menü Parameter aktiviert ist, unabhängig vom Steuerungstypen des Zyklus der Trocknungszyklus beendet. Setzt sich der Zyklus aus mehreren Modulen zusammen, wird die Steuerung gleichzeitig für alle Module modifiziert.
6
CD(s) Einstellung der nötigen Dauer der Abkühlphase, damit die Wäsche nicht mehr zu heiß ist, um entnommen zu werden, und zur Vermeidung von Brandgefahren für das Gerät selbst.
TCD(°) Einstellung der in der Trommel gemessenen Temperatur, welche es zulässt, die in CD eingestellte Dauer der Abkühlphase vorzeitig abzubrechen.
NMod Einstellung der Modulanzahl eines jeden Zyklus. Ermöglicht die Umsetzung eigener Trocknungsprozesse mit unterschiedlichen Zeiten, Temperaturen, Drehzahl etc. zur Optimierung der Trocknungsphasen der behandelten Wäsche. Sie können von 1 bis 3 variieren.
7
AT(min) Einstellung der Dauer der Knitterschutz-Phase zum Programmende.
AR(s) Einstellung der Rotationsgeschwindigkeit in der Knitterschutz-Phase.
AB(s) Einstellung der Pausenzeit zwischen den Rotationsintervallen in der Knitterschutz-Phase.
65
Gw i z 1 . XX
XXXX XX
Einschalten
01 120 C 3 1
1 / 3
Startmeldung mit
Anzeige der FW-
Version
Programmn
ummer
Temperatur
Programm
Dauer erstes
Programm-Modul
Drehzahl
Trommel
Modul Nr. /
Module
Programmauswahl
Tür
geschlossen?
NEIN
Darstellung: Close door
JA
Start ausgewähltes
Programm
Enter oder
Mode
gedrückt?
NEI
N
Das Programm
wird normal
fortgesetzt und
der Balken zur
Anzeigendauer
verkürzt sich.
Temperatur
blinkt
Zur Änderung des Werts
Dauer blinkt
Drehzahl
blinkt
blinkt RT
(Benutzer T-
S)
blinkt BT
(Benutzer S)
JT2 blinkt RF% blinkt blinkt Module
controle
01 120 C 3 1
1 / 3
Programmdauer, Teil-
Punkte blinken
(Achtel der Gesamtzeit).
Temperatur
gemessen von
Sonde T1
CD blinkt
DT2 blinkt
Anzeige
Messwert Sonde
T2 (wenn
eingerichtet)
blinkt
F= xx s
Die Benutzer
T-S können
zur Steuerung
des
Programms
Time-
Temper.2 oder
Humidity
wählen (sofern
vorhanden und
zugelassen).
blinkt
TCD
blinkt
NMod
AT blinkt
blinkt AR
(Benutzer T-S)
blinkt AB
(Benutzer T-S)
End Cy c l e
A nt i p . X :X X: XX CD=150 s TDC=25 ° C
NMOD=1 ON
Nach Beendigung des Moduls/der
Module beginnt die Abkühlphase.
Bei Einstellung mit Parameter AT
beginnt die Knitterschutz-Phase.
Abkühlzeit
Abkühltemperatur
Dauer
Knitterschutz
Taste STOP: Mit einer Dauer von weniger als 5 s
STOP - Länger als 5s gedrückt
halten -> Programmende
START - Während des Programms -
> Programmbeschleunigung
START
66
6.9.1.1 Grenzen der Programmierung der Trocknungsprogramme (Zyklen)
Für den üblichen Gebrauch sind 10 programmierbare Trocknungsprogramme verfügbar.
In der Konfiguration Self Service sind nur die ersten 5 Programme freigegeben.
Während des Trocknungsprogramms schreitet die Fortschrittsanzeige nicht voran, sofern
während des Ablaufs die Modulzeiten verändert werden.
Achtung!
Bei unzureichender Spannung während der Modifizierung der
GERÄTEPARAMETER oder PROGRAMMPARAMETER werden die
Daten nicht gespeichert, der Vorgang muss komplett wiederholt
werden.
6.9.2 Vorgehensweise für die Zulassung auf dem Level Technischer Benutzer
(T)
Im Folgenden wird die Vorgehensweise zur Modifizierung der Parameter, die Benutzern mit
technischer Qualifikation oder jedenfalls einer geeigneten Schulung vorbehalten ist, beschrieben.
Die beschriebenen Schritte sind auszuführen, wenn kein Programm aktiv ist.
Gleichzeitig die Tasten < und Enter drücken und das Passwort eintippen (5 x Enter). Sobald der Buchstabe „T“ erscheint, können die Programmwerte entsprechend der Angaben in Paragraph 6.9.1 „Programmierung der Trocknungsprogramme (Zyklen)“ verändert werden. Durch gleichzeitiges
Drücken der Tasten <> gelangt man ins Parameter-Menü.
Um die Benutzer-Modalität „T“ zu verlassen, Gerät aus- und wieder anschalten.
6.9.3 Tipps für die Trocknung empfindlicher Stoffe
Für die Trocknung besonders empfindlicher Gewebe (z. B. Seide, Wolle, Kleidungsstücke, die
normalerweise ein WET CLEANING erfordern und in Drehtrommeltrocknern behandelt werden
können) besteht die Option der Drehzahlregulierung; Eine Geschwindigkeit einstellen, bei der
die Wäschestücke an der Trommel haften bleiben, ohne herunterzufallen, und so Peeling-Effekt
(Knötchen) und Verfilzen zu reduzieren. In diesen Situationen die Rotationsdauer um
mindestens 60 Sekunden erhöhen und die Trocknungstemperaturen niedrig halten und die
Pflegehinweise des Textilherstellers einhalten.
01 120 C 3 1
1 / 3
Gleichzeitig die Tasten
> und ENTER
drücken.
X 5 P as swo r d
P as swo r d
*****
01 120 C 30 T 1
1 / 3
5 mal die ENTER-
Taste drücken.
Die Bestätigung der erfolgten Zulassung
besteht in der Anzeige des Buchstabens „T“.
Menü
„GERÄTEPARAMETER“
Menü
„PROGRAMME“
Enter oder
<>
gedrückt
Die zusätzlichen Werte
gemäß Tabelle in
Paragraph 6.9.1 können
verändert werden.
67
6.9.4 Menü Geräteparameter
6.9.4.1 Tabelle 1: Parameter – Werte – Zugelassene Benutzer
Parameter Optionen Standard-
Wert
Min.
Wert
Max.
Wert
Zulassung
Benutzer
„T“ „S“
1 ki 38 0 100 X
2 kd 4 0 100 X
3 Kp 90 0 100 X
4 Band 20 0 100 X
5 Temperaturen °C - °F °C X X
6 EURO/$...01 (*) 1.00 0.10 599.90 X X
7 EURO/$...02 (*) 1.00 0.10 599.90 X X
8 EURO/$...03 (*) 1.00 0.10 599.90 X X
9 EURO/$...04 (*) 1.00 0.10 599.90 X X
10 EURO/$...05 (*) 1.00 0.10 599.90 X X
11 EURO/$...06 (*) 1.00 0.10 599.90 X X
12 EURO/$...07 (*) 1.00 0.10 599.90 X X
13 EURO/$...08 (*) 1.00 0.10 599.90 X X
14 EURO/$...09 (*) 1.00 0.10 599.90 X X
15 EURO/$...10 (*) 1.00 0.10 599.90 X X
16 Sys-Pay Exe-Imp-Par Exe X X
17 V-imp (*) 1.00 0.10 99.90 X X
18 CH 0 (*) 0.05 0.01 99.90 X X
19 CH 1 (*) 0.10 0.01 99.90 X X
20 CH 2 (*) 0.20 0.01 99.90 X X
21 CH 3 (*) 0.50 0.01 99.90 X X
22 CH 4 (*) 1.00 0.01 99.90 X X
23 CH 5 (*) 2.00 0.01 99.90 X X
24 TC 60s= (*) 0.10 0.10 599.90 X X
25 Par.M 1-10-100-1000 100 X
26 Heat Type Electric-Gas/Steam Electric X
27 Basket driving Type 0-1-2 Type 1 X
28 T2 On – Off Off X
29 UR% On - Off Off X
30 T mod min (min) 1 1 999 X
31 T mod max (min) 50 1 999 X
32 Bt min (s) 2 1 600 X
33 Bt max (s) 10 10 600 X
34 Rt min (s) 20 10 999 X X
35 Rt max (s) 300 60 999 X X
36 Buzzer On - Off On X X
37 Allarm filter 400 100 500 X
38
Cycles Par. -Anzeige-
Tot. -Anzeige-
39 Tot. Pay -Anzeige-
40 Ex-C C - I C X X
41 Cycle timeout 60 10 90 X
42 Password Lev 1 Eing. Psw 1 Enter x5 X X
43 Password Lev 2 Eing. Psw 2 ***** X X
(*) Die Reichweiten sind abhängig von dem Parameterwert „Par.M“ wie in nachstehender
Übersicht dargestellt.
68
6.9.4.2 Tabelle 2: Bedeutung der Menüpunkte im Menü Parameter
Bedeutung der Menüpunkte im Menü Parameter
ki – kd – kp -
band
Parameter zur Steuerung der Funktion PID, welche mit ziemlicher Genauigkeit
das Erreichen und Halten der in den Programmen eingestellten Temperatur
ermöglicht, was bei einer ON-OFF-Funktion nicht möglich ist.
Temperaturen Ermöglicht die Auswahl der Temperatursteuerung in °C oder °F.
Euro/$...01-10 Einstellung der Kosten für ein Trocknungsprogramm (absoluter Wert unabhängig
von der Währungsart).
Sys-pay
Ermöglicht die Einstellung der Zahlung als Exe (Executive-Protokoll) - Imp
(Impuls) – Par (Parallel):
- mit Exe können direkte Schnittstellen zwischen GWiz-Platine und den
Schlüssel/Kartenlesern mit diesem Protokolltypen eingerichtet werden;
- mit Imp können die Zahlvorgänge mit Münzspeicher per
Impulssteuerungssystem (Einwurfmünze oder Münzgeld) oder über
zentrale Kassen gesteuert werden;
- mit Par können die Zahlvorgänge bei elektronischem Münzspeicher mit
Legierungserkennung mit paralleler Standard-Schnittstelle und 10-
poligem Stecker gesteuert werden.
Industrial standard connector: 10Pin
PIN FUNCTION ACTIVE
1 0 V
2 +12 V
3 Accept CH4 Low
4 Accept CH5 Low
5 None
6 Inhibiting port
7 Accept CH0 Low
8 Accept CH1 Low
9 Accept CH2 Low
10 Accept CH3 Low
- Mit jedem Kanal CH 0... CH 5 können Werte verbunden werden, diese
müssen mit den für den Münzspeicher eingestellten Werten
übereinstimmen.
V-imp
Ermöglicht die Einstellung des Werts, der der erfolgten Zahlung durch die
Einstellung Sys-Pay = Imp zugewiesen wurde.
Wenn die Kosten für das Programm eingestellt sind, wird automatisch die Anzahl
der durchzuführenden Zahlvorgänge abgefragt (aufgerundet), um ihre
Ausführung zuzulassen. Hier sind die Funktionen des einfachen Zahlvorgangs,
Stepper (es können mehrere Zahlvorgänge für die Ausführung des Programms
erforderlich sein) und Zuzahlungen (es können Zahlungen zusätzlich zu den
Programmkosten etwa zur Verlängerung der Trocknungsdauer erfolgen, sofern
in Parameter „EX-C“ eingestellt) implementiert.
CH 0…CH5
Ermöglicht die Einstellung eines Werts für jeden der 6 Kanäle des
Zahlungssystems „Par“, einstellbar in „Sys-Pay“. Werkseitig sind für die Kanäle
die Münzwerte 0.05-0.10-0.20-0.50-1.00-2.00 eingestellt, dies sind absolute
Werte, die nicht von der Währung abhängen.
TC 60s
Ermöglicht die Umrechnung der Überzahlung in die erforderliche Mindestsumme
für einen Trocknungszyklus, sofern in Parameter „Ex-C“ die Option „I“
(Zuzahlungen) eingestellt ist. Der werkseitig eingestellte Wert ist 0.10 (absoluter
Wert). Wenn beispielsweise ein 10-minütiger Zyklus 1€ kostet (absoluten Wert
berücksichtigen) und unabhängig vom verwendeten Zahlungssystem 2€
eingeworfen werden (absoluten Wert berücksichtigen), dauert der Zyklus
10(min)+ 60(s)x(1/0.10) = 10min+600(s) = 10 min+ 10 min = 20 min.
Par.M Ermöglicht die Anzeige der Kosten für die Zyklen bei eingestelltem
Zahlungssystems „Par“. Die Münzen aus den verschiedenen Ländern haben
69
mitunter sehr unterschiedliche Werte. Für eine kohärente Darstellung wird die
Kommastelle „verschoben“.
In der Euro-Zone ist der korrekte Wert 100. Bei Münzen mit geringerem Wert 1
oder 10 verwenden. Bei Münzen mit höherem Wert 1000 verwenden. Wenn
beispielsweise Zyklus 1 mit Par.M=100 den Betrag 1 (€) kostet, wird der Preis
mit Par.M=1 als 100 angezeigt, mit Par.M=10 als 10.0 und mit Par.M=1000 als
0.100. Alle preisbezogenen Werte werden automatisch verändert.
Heat Type
Als Heizsteuerung kann die elektrische oder die Gas-/Dampfbeheizung
ausgewählt werden. Im ersten Fall ist die Funktion PID aktiv, im zweiten Fall
hingegen wird die Temperaturspanne für die ON-OFF-Aktivierung des Dampf-
Magnetventils oder der beiden Stufen des Gas-Magnetventils verwaltet.
Basket Driving
Der Steuerungstyp für die Bewegung der Gerätetrommel wird festgelegt. Type 0
= ohne Richtungswechsel
Type 1 = mit Richtungswechsel
Type 2 = mit Geschwindigkeitsregler
T2 Ermöglicht die Aktivierung (ON) bzw. Deaktivierung (OFF) der optionalen
Temperatursonde am Auslass.
RF% Ermöglicht die Aktivierung (ON) bzw. Deaktivierung (OFF) der optionalen
Feuchtigkeitssonde am Auslass.
Tmod min/max Ermöglicht die Einstellung der Grenzen der minimalen und maximalen Dauer der
jeweiligen Module.
Bt min/max Ermöglicht die Einstellung der Grenzen der minimalen und maximalen Dauer der
Pause zwischen zwei Bewegungen sx/dx.
Rt min/max Ermöglicht die Einstellung der Grenzen der minimalen und maximalen Dauer der
Rotation zwischen zwei Pausen.
Buzzer Ermöglicht die Aktivierung oder Deaktivierung des Summers der Gwiz-Platine
bei jedem Tastendruck oder zur Signalisierung des Programmendes.
Allarm filter Ermöglicht die Einstellung eines Programmwerts, bei dessen Erreichen eine
Reinigung des Flusensiebes notwendig wird. Bei Überschreiten des Werts
erscheint die Anzeige „Alarm filter“, welche durch mind. 5-sekündiges Drücken
auf die Flusensiebklappe zurückgesetzt wird.
Cycles Par/tot Es wird die Anzahl der ausgeführten Zyklen angezeigt. Sie wird im Falle eines
Reset nicht zurückgesetzt.
Tot. Pay Es wird die Anzahl der ausgeführten Zahlungen in „Imp“ angezeigt. Der Wert
wird im Falle eines Reset zurückgesetzt.
EX-C Ermöglicht die Verwaltung einer Überzahlung der Programmkosten. Mit der
Option „C“ wird das überschüssige Guthaben für den nächsten Zyklus
einbehalten (sofern die Nullung des Guthabens mit dem Dip-Switch 2 an der
Gwiz-Platine in ON-Stellung nicht zugelassen ist). Mit der Option „I“ wird die
stufenweise Zuzahlung zugelassen, wobei entsprechend „TC 60s“ die
Überzahlungsbeträge in Trocknungsminuten umgerechnet werden. Es gilt zu
berücksichtigen, dass die Dauer des Programms die Einstellungen des
nachfolgend beschriebenen Parameters „timeout“ nicht überschreiten kann.
Cycle timeout Ermöglicht eine Begrenzung der Gerätefunktion zur Vermeidung von
Brandgefahr aufgrund übermäßiger Trocknung der Wäsche.
Password 1 Ermöglicht die Änderung des Passworts für den Technischen Benutzer „T“.
Password 2 Ermöglicht die Änderung des Passworts für den Technischen Benutzer der
Herstellerfirma „S“.
6.9.4.3 Navigation im Menü Parameter
Um ins Menü Parameter zu gelangen, wie unter 6.9.2 vorgehen. Wenn der Buchstabe „T“
erscheint, gleichzeitig die Pfeil-Tasten Plus und Minus (<>) drücken. Der erste Parameter
erscheint. Im Menü Parameter werden nun durch wiederholtes Drücken von MODE alle
verfügbaren Parameter angezeigt. Wenn alle Parameter angezeigt werden, erneut MODE
drücken; Es erscheint wird wieder die Programmliste.
70
Durch Betätigung der Pfeil-Tasten <> werden die verfügbaren Werte/Optionen verändert.
Durch einfaches Drücken der ENTER-Taste wird wieder der erste Parameter aus der Liste
angezeigt. Durch erneutes Drücken erscheint die Anzeige der Programme.
Um zum Benutzer-Level „Benutzer allgemein“ zurückzukehren, das Gerät aus- und wieder
einschalten.
6.9.5 Überprüfung des Status der Digitaleingänge und DIP SWITCH
Auf der Gwiz-Platine existieren 4 Digitaleingänge in Form eines DIP-Schalters. (Die Funktionen
werden in der Tabelle in diesem Paragraphen erläutert.)
Die Elektronik des Geräts ermöglicht die Status-Überprüfung der Digitaleingänge. Um auf diese
Funktion zuzugreifen genügt es, den Dip Switch 4 auf der Platine auf OFF zu stellen. Durch
diesen Vorgang können angezeigt werden:
der analoge Wert, der von der Platine gemessen wird, und die entsprechende
Umwandlung in °C der durch die Temperatursonde genommenen Werte;
der Status der entsprechenden Digitaleingänge der Steuerplatine.
Um die Position der Dip-Schalter zu verändern, die obere Verkleidung abnehmen (siehe
Abbildungen 40, 41 und 42).
01 120 C 30 T 1
1 / 3
P a r. K i
3 8
Benutzer-Level „T“ wie in 6.9.2 angegeben
freigeben.
Durch Betätigung der Pfeil-Tasten
<> erschient der erste Parameter
aus Tabelle 6.9.4.1.
P a r. Kd
4
Durch Drücken von MODE werden
nacheinander alle Parameter aus der
Tabelle 6.9.4.1, die in Tabelle 6.9.4.2
erklärt werden, aufgeführt.
Abbildung 40
Entfernen der oberen Verkleidung
Abbildung 41 Position
der Steuerplatine
Abbildung 42 Position des Dip Switch auf der elektrischen Steuerplatine für die Gerätekonfiguration
Die 2 Schrauben auf der Oberseite
entfernen.
Für alle Parameter auf die selbe Art vorgehen. ENTER-Taste drücken, um zum ersten Parameter der
Liste zurückzukehren. Erneut Enter drücken, um zur Darstellung der Programme zu gelangen.
71
Eingänge Reihe 1/Code auf
dem Schaltplan Funktion
Korrekter Eingänge-Status für den
Programmstart
0 = offener Kontakt; 1 = geschlossener
Kontakt
1°/ IG#21 Überstrom Trommelmotor 1 (Thermorelais)
2°/IG#22 Überhitzung Trommelmotor 0 (Thermostat)
3°/IG#23 Überstrom Ansaugmotor 1 (Thermorelais)
4°/IG#24 Übertemperatur Ansaugmotor 0 (Thermostat)
5°/IG#25 Nicht belegt 1
6°/IG#26 Nicht belegt 0
7°/IG#27 Nicht belegt 1
8°/IG#28 Nicht belegt 1
9°/IG#29 Nicht belegt 0
10°/IG#30 Nicht belegt 1
11°/IG#31 Nicht belegt 1
12°/IG#32 Versorgungsart des Trommelmotors 0 = mit Kontaktgeber; 1 = Inverter
13°/IG#33 Nicht belegt 1
14°/IG#34 Signal Motor in Rotation 0/1 (wechselt während der Trommelrotation)
15°/IG#35 Nicht belegt 1
16°/IG#36 Energiespar-Funktion 0 (1 = Heizfunktion durch ein anderes Gerät unterdrückt, um eine Überlastung der elektrischen Anlage zu vermeiden)
Eingänge Reihe 2/Code auf
dem Schaltplan
Funktion Korrekter Status Eingang in Betrieb
17°/IG#37 Eingang Zahlung über Impulssteuerung „Imp“
1 (0 = nur während des Zahlvorgangs)
18°/IG#38 Status der Filterklappe 0 = Filterklappe geschlossen
19°/IG#39 Status der Tür 1 = Tür geschlossen
20°/IG#40 – Dip Switch 1 Status Dip Switch 1 OFF = Self Service; ON = Bezahlung
21°/IG#41 – Dip Switch 2 Status Dip Switch 2
OFF = Guthabenverwaltung bei Programmende ON = Nullung des Guthabens bei Programmende
22°/IG#42 – Dip Switch 3 Status Dip Switch 3 OFF = Steuerung der vereinfachten Tastatur ON = Steuerung der Standard-Tastatur
23°/IG#43 – Dip Switch 4 Status Dip Switch 4 OFF = Anzeige der Digitaleingänge
ON = Standard-Anzeige
Dip Switch 4 in
OFF-Position
bringen 01 120 C 3 T 1
1 / 3
X X XX XXX
XX X XXX XXXX
XXX XXX XXXX XXXXX X
XXX XXX X I
XX X XXX XXX Dip Switch 4 in ON-
Position bringen
Temperatur Sonde T1
(Eingang Trommel)
umgewandelt in °C
Temperatur Sonde
T2 (Ausgang Abluft)
umgewandelt in °C NICHT BELEGT
Temperatur Sonde T1
(Eingang Trommel)
Analogwert
Temperatur Sonde
T2 (Ausgang Abluft)
Analogwert
NICHT BELEGT
Status Eingänge
Reihe 1
Status Eingänge
Reihe 2
72
6.10 Last der „Fabrik-Parameter“ (Reset)
Achtung!
Der Reset muss von qualifiziertem Personal ausgeführt werden,
die aufgeführten Anweisungen sind strikt zu befolgen.
Löscht alle Modifizierungen sowie eventuell eingerichtete Spezial-
Programme.
Setzt die Parameter und Programme auf Werkeinstellung zurück
und deaktiviert ggf. Temperatur- oder Feuchtigkeitssonden
(optional). Ohne Eingriff durch einen ausgebildeten/zugelassenen
Techniker ist eine Zurücksetzung nicht möglich, da ein Passwort
und spezifische Vorgänge erforderlich sind.
Wenn der Daten-Reset fehlerhaft ausgeführt wird, kann er
wiederholt werden, ohne dass dadurch die Steuerkarte beschädigt
wird.
Die Anzahl der ausgeführten Trocknungszyklen wird nicht
gelöscht.
Fluss-Diagramm des Reset-Vorgangs
6.11 Zurücksetzen der werkseitig eingestellten Inverter-Parameter oder
Modifizierung des Drehzahl-Sollwerts
Bei diesen Geräten werden die Inverter-Parameter manuell eingestellt.
Achtung!
Dieser Vorgang darf ausschließlich von zugelassenen
Technikern durchgeführt werden.
Die Programmierung des Inverters ist notwendig, wenn dieser ersetzt oder die
voreingestelltem Drehzahl-Geschwindigkeiten (1 - 7) modifiziert werden müssen. Die
jeweiligen Vorgänge werden im entsprechenden Kapitel zur Wartung beschrieben.
Einschalten
Es erscheint die Startmeldung mit Anzeige
der installierten FW-Version, Pfeil-Tasten
„<“ und „>“ gedrückt halten.
Gw i z 1 . XX
XXXX XX
R es e t
Es erscheint das Wort „Reset“, aber die
Anzeige blinkt nicht. Die Pfeil-Tasten
„<“ und „>“ weiterhin gedrückt halten.
Gerät einschalten und die Pfeil-Tasten „<“
und „>“ gleichzeitig bis zum Ende des
Vorgangs gedrückt halten.
R es e t
Das Wort „Reset“ blinkt, die Tasten „<“ und „>“ können
losgelassen werden; der Vorgang ist abgeschlossen. Zum
Verlassen des Status Gerät ausschalten.
Ausschalten
73
6.12 Unzureichende Spannungsversorgung während des Betriebs
Im Falle eines Spannungsausfalls während der Programmausführung nimmt das Gerät einen
Sicherheitsstopp vor, bis die Versorgung wiederhergestellt ist.
Achtung!
Die Temperatur in der Trommel steigt in den ersten Minuten nach
dem Spannungsausfall an.
6.13 Löschen eines Alarms
Während der Ausführung eines Programms oder bei Betätigen der Start-Taste können
Meldungen wie „Close door“ oder „Door filter“ erscheinen, die sich auf die Signal Tür offen oder
Filterklappe offen beziehen. Diese werden durch Schließen der Tür bzw. Filterklappe
zurückgesetzt. Es erscheint die Meldung „Pause“. START-Taste betätigen, um das Programm
zu starten oder regulär fortzusetzen.
Wenn Meldungen erscheinen, die „Alarm“ enthalten und ein Fehler-Code folgt, kann eine
Zurücksetzung nur durch das Aus- und Wiedereinschalten des Geräts vorgenommen werden.
Achtung!
Die Zurücksetzung der durch die Motorsteuerung und den Inverter
ausgelösten Alarme ist zeitaufwändig.
Mindestens 5 Minuten vor Wiedereinschalten des Geräts warten.
Nach 5 Minuten das Gerät erneut an die Stromquelle anschließen.
Zur Lösung der durch den Fehler-Code ausgewiesenen Probleme bitte den entsprechenden
Paragraphen in Kapitel 7 berücksichtigen.
74
7 SICHERHEITSFUNKTIONEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Achtung!
Das Gerät verfügt über die folgenden Sicherheitsvorrichtungen:
Sicherungen zum Schutz der Stromversorgung und der einzelnen Bauteile.
Mikroschalter zur Ermittlung Tür geschlossen.
Notaus. Ermöglicht die Unterbrechung eines Trocknungszyklus im Notfall (zu Lasten des
Händler der Self Service-Geräte).
Unterdrucksensor im Luftkreislauf; verhindert, dass die Beheizung bei mangelnden
Druckverhältnissen aktiviert werden kann.
Sicherheitsthermostate mit manueller und automatischer Rückstellung. Kontrollieren die
Temperatur des Luftkreislaufs an vielen Stellen des Geräts.
Thermorelais und Thermostat/e innen zum Motorschutz.
Inverter Trommelmotor und Ansaugmotor (optional) mit Sicherheitseingängen zur
Abtrennung der Leistungsausgänge. Neben der Regulierung der Motordrehzahl überprüft
und schützt der Inverter den gesteuerten Motor und sich selbst vor Funktionsstörungen
wie: Zu hohe Temperaturen in den Kreisläufen oder Kühlkörpern, Überstrom,
Kurzschluss etc.).
Überlastungssensor (mit Inverter-Option). Es handelt sich dabei um ein elektronisches
System, das ermittelt, ob eine zu große Wäschemenge (kg) in die Trommel geladen
wurde.
Sensor zur Flammenermittlung: nur bei Modellen mit Gasbeheizung.
Sensor Trommelrotation.
Sensor Filterfach geschlossen Typ REED; verhindert mögliche Funktionsstörungen, die
durch eine feuchte oder staubige Geräteumgebung verursacht werden, und
gewährleistet eine sehr hohe Bedienanzahl (Lebensdauer) des Filterfachs.
75
8 REINIGUNG UND WARTUNG
8.1 Allgemein
Alle Geräte müssen einer regelmäßigen technischen Wartung unterzogen werden; alle Defekte,
die die Gesundheit und die Sicherheit der Operatoren gefährden könnten, müssen so schnell
wie möglich beseitigt werden.
Achtung!
Vor allen Wartungseingriffen müssen die Spannung am Gerät
sowie alle Versorgungsquellen wie Dampf/Kondenswasser- oder
Gasauslass abgetrennt werden.
Sicherstellen, dass die Trommel zum Stillstand gekommen ist.
Sicherstellen, dass die Innentemperatur unter 40°C liegt.
Das für die Wartung und Reparaturen zuständige Personal muss eine spezifische Ausbildung
für die Ausübung dieser Aufgaben besitzen.
Das für die 5 vorgesehenen Stufen der Maschinenwartung zuständige Personal (siehe
Paragraph 8.2) muss alle nötigen Informationen für die korrekte Ausführung der zugewiesenen
Aufgabe kennen.
Die meisten wichtigen Informationen liefert das vorliegende Handbuch, weitere Anweisungen
liegen ggf. dem neuen Bauteil, das gegen das defekte Äquivalent ausgewechselt werden soll,
bei.
Beachten Sie alle Hinweise und befolgen Sie alle vom Hersteller des Produktes mitgelieferten
Anweisungen bezüglich der Reinigung und Wartung des Geräts. Lesen Sie die Anweisungen,
die diesen Produkten beiliegen, und beachten Sie Hinweise bezüglich der persönlichen
Schutzausrüstungen.
8.2 Reinigung
Die Reinigungsschritte können von den zuständigen Bedienern der Geräte vorgenommen
werden.
Die Reinigungsschritte lassen sich in verschiedene Phasen unterteilen.
- Tägliche Reinigung
- Wöchentliche Reinigung
- Monatliche Reinigung
8.2.1 Tägliche Reinigung
Folgende Teile müssen täglich durch den Bediener gereinigt werden.
Flusensiebe. Das Flusensieb muss bei eingeschaltetem Gerät und Display erfolgen, damit
die Steuerplatine die durchgeführte Filterreinigung (Öffnung für mind. 5 Sek. und
Wiederverschließen) registriert und der Zähler für die Abfrage der Filterreinigung
zurückgestellt werden kann.
Türdichtungen. Keine sauren oder fetten Lösungsmittel verwenden!
Filterfach. Täglich oder vor Beginn einer jeden Schicht.
76
Abbildung 44 Position des optionalen
Filters bei Batterie mit Dampfbeheizung.
8.2.2 Wöchentliche Reinigung
Bei Modellen mit Dampfbeheizung Filterreinigung am Eingang mindestens einmal in der Woche
vornehmen.
In diesem Fall die Reinigung:
an geschlossenem, kaltem Gerät;
bei geschlossenen Dampf- und Kondenswasserschiebern vornehmen.
Achtung!
Filter am kalten Gerät reinigen.
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der Filter nicht eingesetzt
ist!
Eine mangelhafte Reinigung des Filters führt rasch zu einer
Verschlechterung der Maschinenleistungen.
8.2.3 Monatliche Reinigung.
Die Verkleidungen mit einem feuchten Tuch abwischen. Keine entzündlichen oder scheuernden
Produkte verwenden.
Achtung!
Kühlungsöffnungen (Kühlluftgebläse) an der Geräterückseite
immer frei von Staub halten.
Niemals versuchen, mit den Händen oder Werkzeugen in die
Öffnungen einzudringen.
Die Sichtfläche des Displays und generell die Bedienpulte der
Geräte mit einem leicht feuchten Tuch reinigen. Löse- und/oder
Scheuermittel beschädigen diese Oberflächen unwiderruflich.
Keinen übermäßigen Druck ausüben.
Das Gerät niemals mit einem direkten Wasserstrahl reinigen.
Die Bildung von Kondenswasser an der Display-Scheibe kann zu unwiderruflichen Schäden
führen. Auch wenn die Inbetriebnahme des Gerätes nicht vorgesehen ist müssen eventuelle
Wassertropfen sofort abgetrocknet werden.
Das Display und alle elektronischen Bauteile sind empfindlich gegen elektrostatische
Entladungen.
Nach dem Gebrauch Gerät ausschalten, von allen Versorgungsquellen trennen und Gerätetür
geöffnet lassen.
Luftfilter für die Dampfbatterie.
77
8.2.4 Liste der täglichen, wöchentlichen und monatlichen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten
Nachstehend ein Beispiel für die Strukturierung der Liste für die ordentliche Wartung, die dem
Gerät beiliegen muss.
Starten des Geräts
OK KO Tätigkeit Datum Unterschrift Anmerkungen
Den Filter und das Filterfach für den Auslass reinigen.
Das Gerät mit allen nötigen Versorgungsquellen verbinden.
Eventuelle Betriebsstörungen registrieren.
Nach der Arbeitsschicht
OK KO Tätigkeit Datum Unterschrift Anmerkungen
Die elektrische Versorgung abtrennen.
Eventuelle weitere Versorgungsquellen abtrennen.
Die Türdichtungen an den Kontaktzonen reinigen.
Sicherstellen, dass die Trommel leer und sauber ist.
Die Tür geöffnet lassen.
Eventuelle Betriebsstörungen registrieren.
8.2.5 Lösen verklemmter Wäschestücke und Wartung der Trommel
Sollten Wäschestücke in der Trommel eingeklemmt sein oder andere Wartungseingriffe an der
Trommel, etwa die Entfernung von Verunreinigungen notwendig sind, wie folgt vorgehen:
Stromzufuhr unterbrechen und Trennschalter umlegen.
Andere Energiezufuhr (Dampf, Gas) unterbrechen und Abfangvorrichtungen schließen.
Eingeklemmte Wäschestücke lösen (vermutlich im Bereich der Ladeöffnung) bzw. die
Trommel in Ordnung bringen (z. B. bei Abrieb durch Behandlung von Textilien mit
Schnallen/Metall-Accessoires).
Versorgungszufuhr wieder aktivieren und Betrieb wie gewohnt fortsetzen.
Dieser Eingriff kann von den zuständigen Bedienern des Geräts
vorgenommen werden, sofern diese ausreichend geschult sind,
um oben beschriebene Schritte durchzuführen. Andernfalls
unbedingt einen Techniker zu Rate ziehen.
Tritt dieses Problem häufig auf, ist ein Techniker zu bestellen,
der überprüfen muss, ob die Trommel zentriert ist.
8.3 Wartung: Wartungsarten und Hinweise
Die Wartung unterteilt sich in fünf verschiedene Stufen:
Ordentliche Wartung
Dient der Wahrung der Funktionstüchtigkeit und der Sicherheit des Geräts.
Vorbeugende Wartung
Betrifft vorbeugende Eingriffe am Gerät, die gemäß Herstellererfahrung dienlich sind,
um Defekten und Funktionsstörungen vorzubeugen.
Instandsetzung bzw. notwendige Wartung
Eingriff auf Nachfrage wegen Defekten oder unvorhergesehenen Funktionsstörungen.
Proaktive Wartung
Es handelt sich dabei generell um Anpassungen zur Erhöhung des Sicherheitsgrads des
Geräts oder Anpassungen an geänderte geltende Normen.
Außerordentliche Wartung
78
Alle wichtigen Eingriffe zur Modernisierung, die dazu dienen, die Lebensdauer des
Geräts zu verlängern bzw. ihre Funktionstüchtigkeit zu verbessern, ohne dabei die
funktionellen und strukturellen Charakteristiken des Geräts zu verändern.
Die ersten drei Wartungsarten gehören zu den regulären Tätigkeiten, die an einer Maschine
ausgeführt werden sollten und müssen.
Die letzten beiden Wartungsarten dagegen können bedeutende Änderungen an der
Funktionalität des Geräts herbeiführen; Es ist zu berücksichtigen, dass dies Auswirkungen auf
die normativen und gesetzlichen Bestimmungen haben kann!
Achtung!
Jeglicher Wartung sein griff muss von autorisierten
Kundendienstzentren bzw. von entsprechend geschultem
Personal durchgeführt werden.
Alle Wartungseingriffe, die im vorliegendem Handbuch nicht behandelt werden, entbinden den
Hersteller von jeglicher Verantwortung; dieser kann infolgedessen nicht gesetzlich belangt
werden.
Achtung!
Neben den in Paragraph 8.1 aufgeführten Vorgaben sind auch
folgende Punkte zu beachten:
Auch wenn der Haupttrennschalter am Gerät ausgeschaltet ist,
können die Eingangsklemmen unter Spannung stehen!
Im Falle von Eingriffen am Motor oder am Inverter
(Geschwindigkeitsregler), 5 Minuten nach dem Ausschalten
des Trennschalters abwarten, damit sich die Restspannung im
Inverter entlädt.
Niemals und aus keinem Grund die Sicherheitsvorrichtungen
entfernen oder ablehnen.
Nur Originalersatzteile verwenden und im Zweifelsfall
unverzüglich den Technischen Kundendienst konsultieren;
geben Sie in diesem Fall das Modell und die Seriennummer an.
Sie sind auf dem Typenschild an der Geräterückseite
aufgeführt.
8.3.1 Ordentliche Wartung: Funktionsweise der Sicherheits- und
Reinigungssysteme. Tägliche Aufgaben.
Folgende Punkte sind täglich zu kontrollieren:
Sicherstellen, dass nicht bei geöffneter Tür der Trocknungszyklus startet und dass, wenn
bei laufendem Zyklus die Tür geöffnet wird, die Trommeldrehung stoppt.
Sicherstellen, dass bei geöffneter Filterklappe der Trocknungszyklus nicht startet und
dass, wenn bei laufendem Zyklus die Tür geöffnet wird, die Trommeldrehung stoppt.
Sicherstellen, dass der Filter an der Dampfzufuhr sauber ist (bei Geräten mit diesem
Heiztyp und der Option Filter Dampfbatterie).
Sicherstellen, dass alle Staubspuren, die sich im Geräteinneren bzw. außen am Gerät
angesammelt haben, gereinigt/entfernt wurden.
79
Achtung!
Der Staub kann zum Brandherd werden.
Notieren Sie die durchgeführte Wartungsarbeit und die Anzahl der im Menü Parameter
angegebenen Zyklen.
8.3.2 Ordentliche Wartung: Schmieren der Lager. Vierteljährlich.
Die 2 Schmierungspunkte an den beiden Lagerhalterungen (siehe Abbildung 45) müssen mit
einem Lithium-Schmierfett mit Zusatzstoffen für hohe Temperaturen (NLGI 2) behandelt
werden.
Um an die Lager zu gelangen, den oberen Teil der rückseitigen Verkleidung des Geräts mit
einem Torx TX30-Schraubendreher abnehmen. Je nach Antriebsart der verbauten Trommel
kann ein Elektromotor mit Untersetzungsgetriebe vorhanden sein.
Achtung!
Das Fett dient ausschließlich der Schmierung der vorderen und
hinteren Lager.
Eine übermäßige wie auch ungenügende Schmierung kann zu
Schäden führen.
Niemals Schmiermittel auf Erdölbasis zusammen mit
Schmiermitteln auf Silikonbasis verwenden.
Den oberen Teil der rückseitigen Verkleidung, der zum Erreichen
der Lager angenommen wurde, wieder montieren.
Das eingegebene Fett kann in Bereiche des Geräts gelangen, wo normalerweise die Wäsche
geladen wird.
Wenn der verwendete Fetttyp nicht der Empfehlung entspricht, muss sichergestellt werden,
dass die 2 Fetttypen untereinander kompatibel sind; Lithium-Schmiermittel sind kompatibel
mit Schmiermitteln auf Kalkbasis, aber nicht mit Schmiermitteln auf Sodiumbasis.
Notieren Sie die durchgeführte Wartungsarbeit und die Anzahl der im Menü Parameter
angegebenen Zyklen.
Abbildung 245 Position der Lageranschlüsse für die Schmierung
Die Befestigungsstifte der vorderen und der hinteren Lagerwelle schließen.
80
8.3.3 Ordentliche Wartung: Überprüfung der Riemenzustände und evtl.
Einstellung Alle 6 Monate.
In diesen Geräten (außer bei Geräten mit Elektromotor mit Untersetzungsgetriebe) können
entweder 1 oder 2 Antriebsriemen vorhanden sein. Der erste (Riemen 1 – Abb. 46) bestimmt
die Übertragung der Bewegung von der Zwischenwelle auf die feste Riemenscheibe an der
Trommel. Er befindet sich in der Wanne und entspricht dem Typ Poly-V. Der zweite Riemen
(Riemen 2 – Abb. 46) überträgt die Bewegung vom Motor auf die Umlenkscheibe im unteren
Bereich der Geräterückseite (einfach erreichbar) und funktioniert nach Keilriemenprinzip.
Für die Wartung der Antriebsriemen die obere Verkleidung an der Geräterückseite mit einem
Torx TX30-Schraubendreher abnehmen und dann (Abbildung 46 beachten):
Schraube „D“ lösen und die Prüfklappe „E“ zur Seite drehen. So feststellen, dass
„Riemen 1“ sichtbar bleibt.
Prüfen, dass „Riemen 1“ keinen übermäßigen oder ungewöhnlichen Verschleiß ausweist.
Für einen eventuellen Ersatz den Technischen Dienst kontaktieren, da in diesem Fall
spezifische Anweisungen nötig sind.
Prüfen, dass „Riemen 2“ keinen übermäßigen oder ungewöhnlichen Verschleiß ausweist.
Für einen eventuellen Ersatz Originalersatzteil anfordern.
Sicherstellen, dass „Riemen 1“ ordnungsgemäß gespannt ist. Ansonsten wie folgt
vorgehen:
o Die Schrauben „A2“ mit einer halben Umdrehung lockern - mit einem 13mm
Gabelschlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen (eine Lockerung genügt, die
Schrauben werden nicht entfernt).
o Spannmutter „B2“ lösen - mit einem 13mm Gabelschlüssel gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
o Die Schraube „C2“ im Uhrzeigersinn mit einem 13mm Gabelschlüssel drehen, bis
die korrekte Spannung eingestellt ist.
o Spannmutter „B2“ festziehen.
o Die Schrauben „A2“ festziehen.
o Sicherstellen, dass der Riemen ordnungsgemäß gespannt ist. Ansonsten wie
oben beschrieben vorgehen.
Sicherstellen, dass „Riemen 2“ ordnungsgemäß gespannt ist. (ANMERKUNG: Wenn die
Spannung von „Riemen 1“ verändert wird, muss auch „Riemen 2“ überprüft werden.)
Dann wie folgt vorgehen:
o Die Schrauben „A1“ mit einer halben Umdrehung lockern - mit einem 13mm
Gabelschlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen (eine Lockerung genügt, die
Schrauben werden nicht entfernt).
o Spannmutter „B1“ lösen - mit einem 13mm Gabelschlüssel gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
o Schraube „C1“ im Uhrzeigersinn mit einem 13mm Gabelschlüssel drehen, bis die
korrekte Spannung eingestellt ist.
o Spannmutter „B1“ festziehen.
o Die Schrauben „A1“ festziehen.
o Sicherstellen, dass der Riemen ordnungsgemäß gespannt ist. Ansonsten wie
oben beschrieben vorgehen.
Überprüfen, dass „Riemen 2“ parallel zur rückwärtigen Verkleidung verläuft. Hierzu als
Bezugspunkt die Kanten der Seitenwände nehmen und bspw. eine gerade Metallstrebe
daran herablaufen lassen. Ggf. die Riemenscheiben „P1“ und „P2“ neu ausrichten.
Sind die vorab gelisteten Kontrollen erfolgt, einen Trocknungszyklus bei voller Beladung
starten und überprüfen, ob die Riemen verrutschen oder nicht.
Die Prüfklappe „E“ wieder schließen und mit entsprechender Schraube „D“ feststellen.
Die untere Verkleidung an der Rückseite wieder einsetzen.
Notieren Sie die durchgeführte Wartungsarbeit und die Anzahl der im Menü Parameter
angegebenen Zyklen.
81
8.3.4 Ordentliche Wartung: Reinigung Abluftventilator und Filterfach.
Monatlich.
Die Luftschaufeln des Ventilators sind monatlich zu reinigen. Das Gebläse wie folgt freilegen:
Alle Versorgungsquellen am Gerät abtrennen und die Filterklappe öffnen.
Je nach Version Filternetz entfernen (nach oben rausziehen) oder Filterbeutel (1 oder 2
Beutel möglich, vorab die Schnur zum Öffnen/Schließen lösen) entnehmen (siehe
Abbildung 47 und 48).
Mit einem Staubsauger das Filterfach reinigen, das Gitter vom Absauggebläse abnehmen
(siehe Abbildung 49).
Mit einem Staubsauger das Absauggebläse reinigen.
Vor neuerlicher Inbetriebnahme des Geräts alle Bauteile wieder in Ursprungsposition
bringen.
Abbildung 46 Einstellung der Riemenspannung
A1
B2
C2
D E
F
A2
A1
A2
C1
B1
P1
P2
Riemen 2
Riemen 1
82
Filternetz nach oben rausziehen
Filternetz in diese Richtung abziehen
Gitter entfernen, um an das Ventilationsgebläse zu
gelangen
Filterbeutel (1 oder 2 je nach Version)
Halteschnüre der Filterbeutel vor dem Herausnehmen lösen
Abbildung 47 Position bei
Version mit Filternetz
Abbildung 48 Position bei Version mit Filterbeuteln
Abbildung 49 Position
des Ventilationsgitters
83
8.3.5 Außerordentliche Wartung: Jährliche Kontrolle für alle Versionen.
Nach dem ersten Betriebsjahr müssen die folgenden Kontrollen und Prüfungen durchgeführt
werden:
Eintragen der Anzahl der ausgeführten Zyklen in das Wartungsformular.
Korrekte Funktionsweise des Fehlerstrom-Schutzschalters (sofern vom Installationstyp
vorgesehen) durch Betätigen der Test-Taste sicherstellen.
Das korrekte Schließen der Schrauben der elektrischen Leistungsverbindung an allen
Bauteilen der elektrischen Ausrüstung vornehmen.
Die Funktionstüchtigkeit der Widerstände kontrollieren und von eventuellen
Faserrückständen befreien.
8.3.6 Außerordentliche Wartung: Zusätzliche jährliche Kontrolle für Versionen
mit Gasbeheizung.
Die Gas-Zündelektroden kontrollieren und im Bedarfsfall reinigen bzw., falls verschlissen,
auswechseln. Sie müssen die in Abbildung 52 dargestellten Abstände aufweisen.
Um an die Brenner-Box zu gelangen, den oberen Teil der rückseitigen Verkleidung (Position A
Abbildung 50) und dann die Verschlussklappe (Position B Abbildung 51) der Box entfernen.
Nun sind die Zündelektroden (C) und der Sensor zur Flammenermittlung (D) sichtbar und
können überprüft werden.
Es wird empfohlen, die Elektroden an die zweite „Kerze“ zu setzen, um eine optimale
Flammenentzündung zu erhalten.
A B
C D 3,5 mm
5 mm
35 mm
Abbildung 50 Rückseitige
Verkleidung
Abbildung 51 Verschlussklappe der Brenner-Box
Abbildung 52
Abstände Gaselektroden
84
8.3.7 Notwendige Wartung: Austausch des Inverters oder Zurücksetzung der
Parameter
Sollte die Auswechslung eines Inverters (bei Modellen mit Geschwindigkeitsregler) nötig sein,
dieses Bauteil durch ein Originalersatzteil ersetzen. Für Modell/Code die Explosionszeichnungen
im Technischen Beiheft, das dem Gerät beiliegt, beachten. Der Inverter befindet sich im
unteren Bereich der Geräterückseite.
Achtung!
Die folgenden Vorgänge dürfen ausschließlich durch
zugelassene Techniker ausgeführt werden, da einige der
Vorgänge bei unter Spannung stehendem Gerät zu erfolgen
haben.
Vor Beginn eines jeden Austauschs sicherstellen, dass das
Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
Mindestens 5 Minuten warten, damit die Kondensatoren im
Inverter sich entladen können.
Unter Berücksichtigung vorab genannter Punkte die Schrauben an
der hinteren Verkleidung der elektrischen Schaltanlage mithilfe
eines Torx TX30-Schraubendrehers abnehmen. Bedienung des
Trennschalters auf OFF drehen und Klappe öffnen. Den Inverter
austauschen und den neuen Inverter genau wie das Originalbauteil
verkabeln. Bei Bedarf den Schaltplan im Technischen Beiheft, das
mit dem Gerät geliefert wurde, zu Rate ziehen.
Nach Auswechseln des Inverters Gerät wieder unter Spannung setzen.
Falls der Inverter neu programmiert werden muss, wie folgt vorgehen:
Inverter durch Aktivierung des Kontaktgebers KMSic mithilfe des geeigneten Zubehörs
speisen.
Das Display zeigt „0.00“ an. Die Taste PU/EXT drücken. Ein LED-Signal wechselt von der
Angabe EXT auf PU.
MODE-Taste drücken; auf dem Display erscheint „P. 0“.
Schließen der
Verkleidung Schaltanlage hinten
PU/EXT
LED für PU/EXT
85
Wenn der Inverter bereits genutzt wurde, das Rädchen weiterdrehen, bis „ALLC“
angezeigt wird. SET drücken. Es erscheint der Wert „0“. Durch Drehen des Rädchens
erscheint die „1“. SET-Taste drücken und die Parameter werden auf die werkseitig
eingestellten Werte (des Herstellers) zurückgesetzt. Wenn der Inverter fabrikneu ist,
zum nächsten Schritt übergehen.
Mithilfe des Rädchens die zu modifizierenden Parameter „P“ auswählen.
SET-Taste drücken, es erscheinen die Werte, die dem Parameter zugewiesen wurden.
Rädchen drehen und den gewünschten Wert einstellen.
SET drücken. Der neu eingestellte Wert blinkt. Erneut auf SET drücken, um diesen Wert
zu bestätigen und zum nächsten Parameter zu wechseln.
Den nächsten Parameter auswählen und modifizieren.
Nachdem alle Parameter modifiziert wurden, 2 mal MODE drücken. Das Display zeigt „0.00“ an.
Das zur Zwangsaktivierung des Kontaktgebers KMSic verwendete Tool entfernen.
Der Inverter ist nun programmiert und betriebsbereit.
Nachstehen die Auflistung der Parameter in Abhängigkeit zur Größe des Geräts.
Die Parameter 4-5-6 und 24-25-26-27 legen die jeweilige
Rotationsgeschwindigkeit der Trommel von 1 bis 7 fest, die für
die Programme eingestellt werden kann. Wenn die
voreingestellten Werte den Anforderungen des Kunden nicht
entsprechen, können sie modifiziert werden, dürfen dabei aber
den Wert 80 niemals übersteigen. Dies würde den Verschleiß
des Geräts stark beschleunigen.
Modell GDZ11/14 GDZ 18/24
Parameter Wert
1 80 80 Max. Frequenz
4 44 30 Geschwindigkeit 1
5 46 38 Geschwindigkeit 2
6 48 42 Geschwindigkeit 3
7 4 4 Beschleunigung
8 2 2 Verzögerung
9 2,1 2,4 Heizwert Motor (0,37 kW)
24 50 44 Geschwindigkeit 4
25 54 46 Geschwindigkeit 5
26 58 58 Geschwindigkeit 6
27 65 62 Geschwindigkeit 7
67 2 2 Anzahl Fehler-Reset
68 3 3 Dauer zwischen Resets
71 3 3 Motortyp (Standard)
72 12 12 Frequenz PWM
80 0,37 0,55 Motorleistung
83 230 230 Versorgungsspannung
84 50 50 Versorgungsfrequenz
Parameter GDZ : Inverter + Riemen
86
8.3.8 Formular zur Wartung und Reinigung durch qualifiziertes Personal
Beispiel „Reinigungs- und Wartungsformular“
Installation
OK KO Tätigkeit Datum Unterschrift Anmerkungen
Überprüfung Kennzeichnungsdaten.
Überprüfung Versorgungsspannung.
Nivellierung der Maschine.
Anschluss der Versorgungsquellen.
Prüfung eventueller Leckagen an den
Verbindungsleitungen der Versorgungsquellen.
Regulierung des Gasdrucks (nur bei Geräten mit dieser Heizart).
Prüfung der Funktionstüchtigkeit der Differenzialvorrichtung.
Überprüfung Programmstart nur bei geschlossener Tür.
Überprüfung der Trennvorrichtungen der Versorgungsquellen.
Überprüfung erstes Trocknungsprogramm mit Wäsche.
1. Wartung
Überprüfung Programmstart nur bei geschlossener Tür.
Reinheit des Filters prüfen.
Filterfach und Absauggebläse reinigen.
Prüfung der Reinheit der Zwangslüftungszonen.
Schmierung der Lager.
Überprüfung der Riemenzustände und evtl. Einstellen
Festziehen der Befestigungsschrauben der Fernschalter des Heizers.
Reinigung der Auslass-/Abzugskanäle
Anz. der tatsächlich ausgeführten Zyklen.
2. Wartung
Überprüfung Programmstart nur bei geschlossener Tür.
Reinheit des Filters prüfen.
Filterfach und Absauggebläse reinigen.
Prüfung der Reinheit der Zwangslüftungszonen.
Schmierung der Lager.
Überprüfung der Riemenzustände und evtl. Einstellen
Festziehen der Befestigungsschrauben der Fernschalter des Heizers.
Reinigung der Auslass-/Abzugskanäle
Anz. der tatsächlich ausgeführten Zyklen.
Jährliche Kontrolle
Überprüfung Programmstart nur bei geschlossener Tür.
Reinheit des Filters prüfen.
Filterfach und Absauggebläse reinigen.
Prüfung der Reinheit der Zwangslüftungszonen.
Schmierung der Lager.
Überprüfung der Riemenzustände und evtl. Einstellen
Festziehen der Befestigungsschrauben der Fernschalter
des Heizers.
Reinigung der Auslass-/Abzugskanäle
Überprüfen der korrekten Funktionsweise des Fehlerstrom-Schutzschalters
Reinigung der Widerstände Heizung (bei elektrischer Beheizung)
Reinigung der Dampfbatterie (bei Dampfbeheizung)
Kontrolle der Gas-Zündelektroden (bei Gasbeheizung)
Anz. der tatsächlich ausgeführten Zyklen.
87
9 STÖRUNGSSUCHE, DIAGNOSEN UND REPARATUREN.
Bei Auftreten von Störungen zeigt das Gerät bei der Meldung durch das System auf dem
Display den Hinweis „Alarm“ gefolgt von entsprechenden Fehlercode an. Alle Einzelheiten
werden in den folgenden Abschnitten erklärt: BESCHREIBUNG ALARME und MELDUNGEN AUF
DISPLAY.
Achtung!
Wenn ein oder mehrere Bauteile ausgewechselt werden müssen,
die nicht zur Verfügung stehen, muss der Trennschalter in
Position AUS mit einem Schloss abgesperrt werden.
Bringen Sie an der Maschine ein Schild an mit der Aufschrift
„MASCHINE AUSSER BETRIEB, NICHT VERWENDEN“ und bringen
Sie alle zuvor entfernten Abdeckungen wieder an.
9.1 Beschreibung der Alarme, mögliche Ursachen und Lösungen
Die Anzeige eines jeden Display-Alarms bleibt aktiv.
Im Falle von Störungen, die die Sicherheit des Bedieners oder die Unversehrtheit der
Gerätebauteile beeinträchtigen könnten, werden zeitgleich mit der direkten Auslösung des
Summers (selbst, wenn dieser im Menü Parameter deaktiviert wurde) alle Aktivitäten, die das
Gerät gerade ausführt, gestoppt.
Während der Anzeige des Alarms ertönt der Summer; um diesen auszuschalten, STOP-Taste
betätigen.
ALARM 01 TROMMELMOTOR: ÜBERSTROM (C) ODER ÜBERTEMPERATUR (T)
URSACHE Die Kombination des Codes 01 mit dem Buchstaben „C“ signalisiert Überstrom oder einen Kurzschluss im Motor. Die Kombination des Codes 01 mit dem Buchstaben „T“ signalisiert ein Überhitzen des Motors.
ALARM-RESET
Der Alarm (C) lässt sich durch Aus- und Wiedereinschalten des Geräts zurücksetzen,
nachdem die Reset-Taste am Thermorelais des Motors betätigt wurde. Der Alarm (T) lässt sich durch Aus- und Wiedereinschalten des Geräts nach etwa 30 Minuten zurücksetzen; solang benötigt der Motor, um abzukühlen und den Thermofühler wieder zu aktivieren.
WAS KONTROLLIEREN
Geladene Wäschemenge in der Trommel
Spannung der drei gespeisten Phasen bei Drehstrommotor. Stromversorgungskabel des Motors sowie die einwandfreie Funktion des Fernschalters überprüfen.
MAßNAHME ZUR BEHEBUNG
Reinigung und Kontrolle des Kühlgebläses des Motors. Kontrolle der Trommellager, Schmieren oder ggf. Austauschen der Lager.
88
ALARM 02 ANSAUGMOTOR: ÜBERSTROM (C) ODER ÜBERTEMPERATUR (T)
URSACHE Die Kombination des Codes 02 mit dem Buchstaben „C“ signalisiert Überstrom oder einen Kurzschluss im Motor. Die Kombination des Codes 02 mit dem Buchstaben „T“ signalisiert ein Überhitzen des Motors.
ALARM-RESET
Der Alarm (C) lässt sich durch Aus- und Wiedereinschalten des Geräts zurücksetzen, nachdem die Reset-Taste am Thermorelais des Motors betätigt wurde. Der Alarm (T)
lässt sich durch Aus- und Wiedereinschalten des Geräts nach etwa 30 Minuten zurücksetzen; solang benötigt der Motor, um abzukühlen und den Thermofühler wieder zu aktivieren.
WAS KONTROLLIEREN
Kühlgebläse des Motors und Ansauggebläse Geladene Wäschemenge in der Trommel
Spannung der drei gespeisten Phasen bei Drehstrommotor. Stromversorgungskabel des Gebläsemotors sowie die einwandfreie Funktion des Fernschalters überprüfen.
MAßNAHME ZUR
BEHEBUNG
Reinigung und Kontrolle des Kühlgebläses des Motors. Reinigung und Kontrolle des Gebläselaufrads des Abluftventilators: Das System muss
sich per Hand sehr leicht drehen lassen. Kontrolle der Trommellager, Schmieren oder
ggf. Austauschen der Lager.
ALARM 03 FUNKTION NICHT ZUGELASSEN: FEHLER BEI DER VERKABELUNG
URSACHE Da die Funktion nicht zugelassen ist, handelt es sich um einen Verkabelungsfehler.
ALARM-RESET Verkabelung kontrollieren und nach erfolgter Instandsetzung Gerät aus- und wieder einschalten.
WAS KONTROLLIEREN
Korrektheit der Werte an den Digitaleingängen.
MAßNAHME ZUR BEHEBUNG
Verkabelung korrekt instandsetzen.
ALARM 04 INKOHÄRENZ DER SIGNALE TÜR OFFEN/GESCHLOSSEN MIT DEM STATUS DES VERSORGUNGSKONTAKTS DES INVERTERS
URSACHE Der Mikroschalter der Tür und die Signalabgabe des Fernschalters zur Inverterversorgung sind nicht kohärent. Beispiel: Tür offen und aktiver Kontakt.
ALARM-RESET Der Alarm wird bei Wiederherstellung der korrekten Funktionsweise der Kontakte und Wiederinbetriebnahme des Geräts abgeschaltet.
WAS KONTROLLIEREN
Korrekte Funktionsweise des Mikroschalters im Türscharnier. Korrekte Verkabelung am Versorgungskontakt des Inverters. Aktivierung des Kontakts bei Programmbeginn. Korrekte Einstellung des Parameters „Basket Driving“ im Menü Parameter.
MAßNAHME ZUR
BEHEBUNG Austausch des Türscharniers. Austausch des Versorgungskontakts des Inverters.
ALARM 05 SICHERHEITSKONTAKT AM INVERTER DEFEKT
URSACHE Der Versorgungskontakt des Inverters (bei Geräten mit dieser Option) bleibt
geschlossen, obwohl das Programm nicht läuft.
ALARM-RESET Der Alarm wird nur nach Austausch des defekten Bauteils und Aus- und Wiedereinschalten des Geräts aufgehoben.
WAS KONTROLLIEREN
Regulär geöffneter Kontakt des Inverter-Versorgungskontakts (KMSic) muss offen sein, wenn das Gerät kein Programm ausführt und geschlossen sein, wenn ein Programm ausgeführt wird.
MAßNAHME ZUR BEHEBUNG
Austausch des ggf. defekten Kontakts.
89
ALARM 06 DEFEKTE TEMPERATURSONDE AM EINGANG (T1)
URSACHE Wenn die Temperatursonde T1 nicht verbunden ist oder eine Temperatur über 170°C misst, wird jegliche Funktion deaktiviert und das ggf. laufende Programm abgebrochen.
ALARM-RESET Der Alarm wird durch Aus- und Wiedereinschalten des Geräts aufgehoben.
WAS KONTROLLIEREN
Unversehrtheit der Temperatursonde: Kabel + Fühlerelement + Verbinder. Widerstand zwischen den 2 Anschlusspunkten der Sonde messen (Platine abtrennen). Korrekte Verkabelung mit der Steuerkarte. Korrekte Funktionsweise des Heizers.
MAßNAHME ZUR BEHEBUNG
Austausch der Temperatursonde, falls beschädigt. Anschluss der Steuerkarte wiederherstellen. Austausch der defekten Heizkomponente gegen eine neue.
ALARM 07 DEFEKTE TEMPERATURSONDE AM AUSGANG (T2)
URSACHE Wenn die Temperatursonde T2 nicht verbunden ist oder eine Temperatur über 85°C
misst, wird jegliche Funktion deaktiviert und das ggf. laufende Programm abgebrochen.
ALARM-RESET Der Alarm wird durch Aus- und Wiedereinschalten des Geräts aufgehoben.
WAS KONTROLLIEREN
Unversehrtheit der Temperatursonde: Kabel + Fühlerelement + Verbinder. Widerstand zwischen den 2 Anschlusspunkten der Sonde messen (Platine abtrennen). Korrekte Verkabelung mit der Steuerkarte. Korrekte Funktionsweise des Heizers.
MAßNAHME ZUR BEHEBUNG
Austausch der Temperatursonde, falls beschädigt. Anschluss der Steuerkarte wiederherstellen. Austausch der defekten Heizkomponente gegen eine neue.
ALARM 08 STÖRUNG TEMPERATURSONDE
URSACHE Wenn die Temperatursonde am Eingang (T1) über 4 Minuten einen niedrigeren wert misst als die Temperatursonde am Ausgang (T2), wird das Programm abgebrochen.
ALARM-RESET Der Alarm wird nur durch Aus- und Wiedereinschalten der Maschine aufgehoben.
WAS
KONTROLLIEREN
Komponenten der Beheizung und Temperatursonden. Verbindung der Temperatursonden. Inversion Sondenanschlüsse.
MAßNAHME ZUR BEHEBUNG
Defekte Beheizungskomponente oder Temperatursonde auswechseln. Anschlusskabel, Fühlerelement und Verbinder der Temperatursonde kontrollieren.
ALARM 09 STÖRUNG PROGRAMMTEMPERATUR
URSACHE
Das Programm wird abgebrochen, wenn während des Programms (nicht während einer Pause) die am Eingang gemessene Temperatur für mehr als 90 Sek. 30°C über dem eingestellten Wert liegt. Dies kann bei einem Programm mit mehreren Modulen auftreten, wenn hohe Temperaturunterschiede vorliegen und die Zeit nicht zur Rückkehr in den vorgesehenen Temperaturbereich ausreicht.
ALARM-RESET Der Alarm wird nur durch Aus- und Wiedereinschalten der Maschine aufgehoben.
WAS KONTROLLIEREN
Heizungsfernschalter, Kraftstromspule und -kontakte. Temperatursonde T1.
MAßNAHME ZUR BEHEBUNG
Defekte Beheizungskomponente auswechseln.
Anschlusskabel, Fühlerelement und Verbinder der Temperatursonde T1 kontrollieren und ggf. ersetzen. Überprüfen, ob der Verbinder der Sonde korrekt an die Gwiz-Platine angeschlossen ist.
90
ALARM 10 KEINE FLAMMENZÜNDUNG: ABGELEITET UND INDUZIERT.
URSACHE
Bei Geräten mit Gasbeheizung wird die Temperaturentwicklung am Eingang während der Heizphasen bewertet. Wenn die Tendenz für eine bestimmte Dauer negativ verläuft, erscheint der Alarm. Es handelt sich um einen deduzierten (abgeleiteten) Alarm.
ALARM-RESET
Die Meldung ist als permanent anzusehen und kann nur behoben werden, indem die
Stromversorgung des Geräts aus- und wieder eingeschaltet wird. Die Vorrichtung zur Flammenkontrolle, welche die Öffnung des Gasventils steuert, führt ihre Aufgabe durch. Sollte die Flamme nach 3 Zündversuchen nicht oder nur unzureichend brennen, wird durch die Aktivierung des grünen Reset-Knopfs an der Geräterückseite eine Störung angezeigt. Diese Fehlermeldung ist induziert. Für die Rückstellung des Alarms den Knopf drücken.
WAS KONTROLLIEREN
Prüfen, ob die Zündelektroden und der Flammenmelder korrekt positioniert sind. Prüfen, ob der Gashahn geöffnet ist. Falls das Gerät längere Zeit außer Betrieb war, Reset und Zündversuche wiederholen, um die Gaszuleitung zu spülen.
MAßNAHME ZUR
BEHEBUNG
Korrekte Positionierung der Zündelektroden und des Flammenmelders.
Öffnen des Gashahns.
Reset-Knopf für des Gas-Alarm drücken.
ALARM 11 (ohne Code)
TÜR OFFEN: Meldung „CLOSE DOOR“
URSACHE
Die Tür zur Trommelbeladung wurde während der Ausführung eines Programms geöffnet. Es wurde versucht, ein Programm bei geöffneter Tür zu starten. Falschmeldung durch die Mikroschalter des Scharniers.
ALARM-RESET Die Meldung wird durch Schließen der Tür behoben. Bei laufendem Programm
erscheint „PAUSE“. START drücken, um das Programm fortzusetzen.
WAS KONTROLLIEREN
Prüfen, ob die Tür korrekt verschlossen ist und die Schalter an der Tür korrekt funktionieren.
MAßNAHME ZUR BEHEBUNG Tür schließen oder Türscharnier inkl. Mikroschaltern austauschen.
ALARM 12 (ohne Code)
FILTERKLAPPE GEÖFFNET: Meldung „CLOSE FILTER DOOR“
URSACHE
Es wurde versucht, ein Programm bei geöffnetem Filterfach zu starten. Die Filterklappe wurde während der Ausführung eines Programms geöffnet. Der Magnet an der Klappe des Filterfachs ist defekt oder nicht vorhanden. Der Mikroschalter der Filterklappe ist defekt oder nicht passend zum Magneten des Fachs ausgerichtet.
ALARM-RESET Die Meldung wird durch Schließen der Filterklappe behoben. Bei laufendem Programm erscheint „PAUSE“. START drücken, um das Programm fortzusetzen.
WAS KONTROLLIEREN
Korrekte Ausrichtung von Magnet und Mikroschalter der Filterklappe überprüfen.
Korrekte Funktionsweise des Mikroschalters überprüfen. Kontrollieren, ob der Magnet an der Filterklappe vorhanden ist.
MAßNAHME ZUR BEHEBUNG
Filterklappe schließen. Kontrollieren, ob der Magnet an der Filterklappe vorhanden ist. Mikroschalter der Filterklappe austauschen.
91
ALARM 13
(ohne Code) FILTER REINIGEN: Meldung ALARM FILTER
URSACHE
Die Filterklappe ist nicht zur regelmäßigen Reinigung des Flusensiebes geöffnet worden. Dieser Vorgang muss bei gespeistem Gerät erfolgen. Hierbei meldet der Mikroprozessor die Öffnung der Filterklappe und leitet die erfolgte Reinigung ab. Die Häufigkeit der Reinigung ist abhängig von der im Menü Parameter eingestellten Angabe. Erscheint am Programmende und blockiert die Durchführung weiterer Programme.
ALARM-RESET Filterklappe für mind. 5 Sekunden öffnen und wieder schließen.
WAS KONTROLLIEREN
Beim Öffnen der Filterklappe muss der Alarm „CLOSE DOOR FILTER“ angezeigt werden. Funktion des Mikroschalters der Filterklappe überprüfen.
MAßNAHME ZUR BEHEBUNG
Filterklappe bei gespeistem Gerät für mind. 5 Sekunden öffnen und wieder schließen. Ggf. defekten Mikroschalter der Filterklappe austauschen.
ALARM 14 FUNKTION NICHT ZUGELASSEN: FEHLER BEI DER VERKABELUNG
URSACHE Da die Funktion nicht zugelassen ist, handelt es sich um einen Verkabelungsfehler.
ALARM-RESET Verkabelung kontrollieren und nach erfolgter Instandsetzung Gerät aus- und wieder einschalten.
WAS
KONTROLLIEREN Korrektheit der Werte an den Digitaleingängen.
MAßNAHME ZUR BEHEBUNG
Verkabelung korrekt instandsetzen.
ALARM 15 STÖRUNG TROMMELBEWEGUNG
URSACHE Während des Betriebs erfolgt innerhalb von 10 Sekunde keine Umwandlung am Bewegungssensor der Trommel.
ALARM-RESET Die Meldung wird durch Aus- und Wiedereinschalten des Geräts behoben.
WAS KONTROLLIEREN
Korrekte Funktionsweise des Bewegungssensors der Trommel.
Position des Magneten an der Rückseite der Trommel und Übereinstimmung mit der Position des Sensors. Abstand zwischen Sensor und Magnet. Funktion des Trommelmotors. Zustand der Antriebsriemen für die Trommelbewegung: dürfen nicht rutschen.
Funktion des Kontakts, der den Motor speist. Bei der Version mit Untersetzungsgetriebe prüfen, ob dieses integriert ist. Bei der Version mit optionalem Inverter: - Sicherstellen, dass dieser gespeist wird und in sich nicht im Alarm-Zustand
befindet.
- Sicherstellen, dass der Sicherheitsstromkreis angeschlossen ist.
MAßNAHME ZUR BEHEBUNG
Austausch der defekten Komponente Antriebsriemen einstellen.
Achtung!
Um Alarm AL15, wenn dieser durch den Inverter
(Geschwindigkeitsregler) generiert wird, vollständig zu löschen,
muss das Gerät für mindesten 5 Minuten ausgeschaltet werden
(Zeit für die komplette Abschaltung des Inverters und Reset
seiner internen Alarme).
92
10 OPTIONAL VERFÜGABARE FUNKTIONEN UND ZUBEHÖR
Das Gerät ist mit optionalen Funktionen und Zubehör ausgestattet, die in nachstehender
Tabelle aufgelistet sind.
Beladung 11 kg 14 kg 18 kg 24 kg
Temperatursonde T2 Option Option Option Option
Feuchtigkeitssonde (relative Feuchtigkeit) Option Option Option Option
Elektrische Beheizung zweistufig - - - - - - Standard Standard
Gasbeheizung zweistufig Standard Standard Standard Standard
Wählschalter Elektrische Beheizung 50%-100% - - - - - - Option Option
Konfiguration Self Service Option Option Option Option
Energiespar-Funktion Standard Standard Standard Standard
Finish-Funktion Option Option Option Option
Vereinfachte Steuerung Option Option Option Option
10.1 Temperatursonde T2 und Feuchtigkeitssonde
Die Temperatursonden und die Feuchtigkeitssonde ermitteln die Eigenschaften des Luft am
Auslass und ermöglichen die Steuerung der Trocknungsprogramme. Sie ermöglichen den
Übergang von einem Modul zum nächsten auf Grundlage der vorab eingestellten Temperatur-
und Feuchtigkeitswerte und bestimmen den gewünschten Trocknungsgrad. Hinsichtlich
Funktionsweise und Einstellungen siehe Kapitel 6.
10.2 Elektrische Beheizung zweistufig
Bei den Modellen 18 kg und 24 kg geschieht die Steuerung der 2 Heizwiderstandsbatterien
separat. Dadurch wird ein schneller Temperaturanstieg in den Anfangsphasen des Programms
sowie der Einsatz einer angemessenen Leistung in der Trocknungsphase ermöglicht. Abhängig
von den eingestellten Temperaturbedingungen, Abzugsleistung im Abluftkanal und geladener
Wäsche arbeiten zumeist beide anstatt nur einer Heizbatterie. Mit dieser Steuerung werden in
Kombination mit PID (siehe Kapitel 6) auch die Trocknungszeiten optimiert, da die OFF-Phasen
des Heizers und somit auch der Luftkühlung in der Trommel deutlich verkürzt werden. Die
Zweistufen-Funktion ist bei den Modelle 11 kg und 14 kg nicht aktiv, da diese über nur eine
Heizbatterie betrieben werden.
10.3 Gasbeheizung zweistufig
Alle Modelle mit Gasbeheizung werden mit 2 verschiedenen Leistungen gesteuert. Zu Beginn
des Programms wird die Maximalleistung eingesetzt, sobald der eingestellte Temperaturwert
erreicht ist, wird zwischen minimaler und maximaler Leistung variiert und dabei die
Temperatur der Luft in der Trommel so nah wie möglich an der eingestellten
Programmtemperatur gehalten. Die Funktion ermöglicht eine deutliche Reduzierung der OFF-
Phasen des Heizers aufgrund Überschreitung der eingestellten Temperatur, was bei
Gasbeheizung aber mit Hinblick auf die Programmdauer kaum ergiebig ist. Das Wiederzünden
wird durch die Sicherheitseinrichtung der Flammkontrollsteuerung verzögert.
93
10.4 Wählschalter Elektrische Beheizung 50%-100%
Bei den Modellen 18 kg und 24 kg besteht die Möglichkeit, die Funktion einer der beiden
Heizbatterien manuell auszuschalten. Dabei wird die oben beschriebene Zweistufen-Funktion
unterdrückt. Sie wird genutzt, um die Leistung, die in Sonderfällen durch die Schaltanlage
gefordert wird, zu mindern.
10.5 Konfiguration Self Service
10.5.1 Installation des externen Notaus in der Konfiguration Self Service.
Geräte, die in Selbstbedienungswäschereien genutzt werden, verfügen über keinen Notaus-
Schalter, was gemäß einschlägiger Normen zulässig ist. Diese Sicherheitsanforderung wird
jedoch durch Befolgung der Norm EN10472-1-2009 eingehalten.
Diese sieht vor, dass in der Räumlichkeit ausreichend Sicherheitsmaßnahmen bereitgestellt
werden, wovon mindestens eine aus jeder Position, die der Bediener in einem 2 m-Abstand
vom Gerät einnehmen kann, sichtbar sein muss. Jede Vorrichtung muss sich zudem innerhalb
eines Umkreises von 8 m des Bedieners befinden. Wenn diese Vorrichtung aus einem Notaus-
Schalter besteht, muss dieser in einer Höhe zwischen 700 mm und 1700 mm vom Boden oder
von der Arbeitsplattform entfernt positioniert werden.
Der Anschluss des Notaus-Schalters muss im Geräteinneren liegen, genauer an der hierfür
vorgesehenen Klemmleiste der Schaltanlage des Geräts.
Schlagen Sie im mitgelieferten Technischen Beiheft nach, um die vorzunehmenden Anschlüsse
zu ermitteln.
Um diese Vorgänge zu erleichtern, sind die für den Self Service vorgesehenen Geräte mit
einem Kabeldurchlass versehen, wodurch die externe Anlage im Gerät selbst untergebracht
werden kann.
10.5.2 Verfügbare Bezahlsysteme
Nachstehend werden die verschiedenen Installationsarten, Gebrauchs- und Funktionsweisen
der „Self Service“-Versionen mit Programmstart nach Zahlung beschrieben.
Es können unterschiedliche Münzspeichertypen verwaltet werden.
Mechanischer Münzspeicher für Münzgeld oder Einwürfmünzen
Zentrale Kasse (Kassenautomat)
Elektronischer Münzspeicher mit Legierungserkennung
Lesegerät für Schlüssel oder Karten
10.5.2.1 Anschluss Zentrale Kasse (Kassenautomat)
Die oben gelisteten Bezahlsysteme sind bis auf die zentrale Kasse im Gerät selbst installiert.
Nachfolgend werden Beispiele für die üblicherweise genutzten Anschlussarten angeführt. Für
spezielle Ausführungen der zentralen Kasse bitte Kontakt mit dem Technischen Kundendienst
der Herstellerfirma aufnehmen.
In der Konfiguration Zentrale Kasse kann das Gerät wie folgt ausgerüstet sein:
Einzelne Kabel/Mehraderleitung farbig, ohne Nummerierung;
Einzelne Kabel/Mehraderleitung komplett schwarz, mit Nummerierung.
94
Anschluss zentrale Kasse Version „Allgemein“
Nachfolgend sind in Abbildung 54 der Anschluss und die tabellarische Übersicht
„Kabelnummer“ / „Funktion der entsprechenden Kabel“ für die Version Zentrale Kasse
„Allgemein“ (keine spezifische Ausführung) abgebildet.
Nummer
Kabel
Farbe
Kabel Signal Funktion Anmerkungen
1 Schwarz
17 VDC Zahlung
erfolgt
Werden für „Zahlung erfolgt“ an einen
spannungsfreien Relaiskontakt der zentralen
Kasse angeschlossen. Diese Kabel an die
Arbeitskontakte Normal offen anschließen.
ACHTUNG, DIESE KABEL NICHT UNTER
SPANNUNG SETZEN! Der Kontakt muss für
mind. 0,3 Sekunden geschlossen sein, um vom
Gerät gescannt zu werden.
2 Schwarz
3 Schwarz
230VAC
Nullleiter Spannung 230 VAC vom Gerät zur zentralen
Kasse für die Meldung Gerät „aktiv-bereit“
Wenn das Signal nicht angezeigt wird, wird das
Gerät als im Einsatz dargestellt. 4 Schwarz
Phase
230VAC
5 Schwarz Gemeins
am
Signal
Gerät in
Betrieb
Kontakt eines Relais im Geräteinneren, DIESER
KONTAKT STEHT NICHT UNTER SPANNUNG.
Dieser Kontakt wird normalerweise mit der
nötigen Spannung für den Eingang „Gerät in
Betrieb“ der zentralen Kasse gespeist.
6 Schwarz Norm.
offen
7 Schwarz
Norm.
geschlos
sen
Grün +
gelb Erdung
Erdungskabel aus der Klemmleiste des Geräts,
verfügbar
Abbildung 54 Geräteanschlüsse bei zentraler Kasse „Allgemein“
Zentrale Kasse (Kassenautomat)
Gerät
Mikroprozessor
Relais Trocknungsprogramm Mikroprozessor
Relais Zahlung
Kabel Nr. 6
Kabel Nr. 7
Kabel Nr. 5
Kabel Nr. 3
Kabel Nr. 4
Kabel gelb/grün
Kabel Nr. 1
Kabel Nr. 2
230 VAC
95
Anschluss zentrale Kasse Version „LAUNDRY POINT COMESTERO“
Nachfolgend sind in Abbildung 55 der Anschluss und die tabellarische Übersicht „Kabelfarben“ /
„Funktion der entsprechenden Kabel“ für die Version Zentrale Kasse „Laundry Point“ von
Comestero abgebildet.
Farbe
Kabel Signal Funktion Anmerkungen
Weiß
17 VDC Zahlung
erfolgt
Werden für „Zahlung erfolgt“ an einen spannungsfreien
Relaiskontakt der zentralen Kasse angeschlossen. Diese
Kabel an die Arbeitskontakte Normal offen anschließen.
ACHTUNG, DIESE KABEL NICHT UNTER SPANNUNG
SETZEN! Der Kontakt muss für mind. 0,3 Sekunden
geschlossen sein, um vom Gerät gescannt zu werden.
Orange
Rosa Neutral
230VAC Signal
Gerät in
Betrieb
Signal Unter Spannung (230VAC) zur Bestätigung an die
Kasse, wenn das Gerät in Betrieb ist. Wenn das Gerät in
Betrieb ist (bereits ein Trocknungsprogramm ausführt),
sendet die zentrale Kasse die Information „Gerät in
Betrieb“ an das Display. Lila
Phase
230VAC
Grün +
gelb Erdung Erdungskabel aus der Klemmleiste des Geräts, verfügbar
Abbildung 55 Geräteanschlüsse bei zentraler Kasse „Laundry
Point Comestero“
Zentrale Kasse (Kassenautomat)
Gerät
Mikroprozessor
Relais Trocknungsprogramm
Mikroprozessor
Relais Zahlung
Lila Kabel
Rosa Kabel
Gelb/grünes Kabel
Weißes Kabel
Oranges Kabel
Wandler 230VAC 5 VDC
96
10.5.3 Funktionsweise Self Service
In der Self Service-Konfiguration kann das Gerät über verschiedene Bezahlsysteme verfügen:
IMPULS (IMP): Mit Imp erfolgen die Zahlvorgänge per Impulsgeber über eine zentrale
Kasse oder einen mechanischen Münzspeicher (Geldmünzen oder Einwurfmünzen).
PARALLEL (PAR): Mit Par erfolgen die Zahlvorgänge über einen elektronischen
Münzspeicher mit Legierungserkennung.
EXECUTIVE (EXE): Mit Exe erfolgen die Zahlvorgänge per Abrechnung über einen
Schlüssel bzw. Prepaid-Karte. Der Datenaustausch zwischen Gerät und Bezahlsystem
erfolgt durch Executive-Protokoll.
Hinsichtlich der Aktivierung der Bezahl-Programme, der
Einstellungen der Bezahlsysteme und der Kosten der einzelnen
Programme siehe Kapitel 6 der vorliegenden Anleitung.
Nachstehend werden die möglichen verfügbaren Funktionen
angezeigt.
In der Self Service-Konfiguration sind 5 der 10 verfügbaren
Programm freigeschaltet. Die Konfiguration läuft über den Dip
Switch 1 in ON-Position.
Die Funktion der Tasten MODE und ENTER ist unterdrückt (die
ENTER-Taste wird in nachfolgend beschriebenem Fall
zugelassen, allerdings mit geänderter Funktion).
Im Menü Parameter können die Kosten (PAY) eines jeden
Programms, das auf dem Display angezeigt wird, abwechselnd
mit dem verfügbaren Guthaben (CRT) angezeigt werden.
10.5.3.1 Zahlung mit Impulssteuerungssystem
Es muss der Wert des einzelnen Impulses anhand des Parameters V-Imp. eingestellt werden.
1C (Coin) wird zum Beispiel der Wert 1.00€ zugewiesen. Wenn die Programmkosten 1.00€
entsprechen, muss zur Auslösung 1 Impuls gegeben werden. Wenn die Programmkosten
oberhalb des Impulses liegen, müssen N Zahlungen erfolgen, um die Bedingungen zu erfüllen.
Wenn das Display anzeigt, dass das Guthaben (CRT) ≥ Kosten (PAY), kann das Programm
gestartet werden. Die Zahlung und das Guthaben werden durch die Anzahl der
nötigen/erfolgten Impulse angegeben.
10.5.3.2 Zahlung mit Parallelsystem
In den Münzspeicher mit Legierungserkennung Münzen einwerfen, bis der Wert Guthaben
(CRT) ≥ den Kosten (PAY) ist. Wenn dies der Fall ist, kann das Programm gestartet werden.
Das Display zeigt die Programmkosten und den eingegebenen Betrag ohne Angabe der
Referenzwährung an.
10.5.3.3 Zahlung über Schlüssel- oder Prepaid-Kartenleser
Das Guthaben (CRT) muss höher sein als die Kosten (PAY). Bei Drücken der START-Taste
werden die Kosten vom Betrag abgezogen und das Programm wird gestartet. Das Aufladen des
Schlüssels bzw. der Karte kann über eine an das Lesegerät angeschlossene zentrale
Vorrichtung bzw. einen Münzautomaten mit Legierungserkennung erfolgen. Das Display zeigt
die Programmkosten und den eingegebenen Betrag ohne Angabe der Referenzwährung an.
97
10.5.3.4 Guthabenverwaltung.
Über den Dip Switch 2 kann festgelegt werden, ob ein eventueller Betrag, der die
Programmkosten übersteigt, bei Programmende gelöscht (ON) oder verwaltet (OFF) wird.
Durch Einstellung des Parameters EX-C (extra coin) für C (Credit) oder I (incremental) kann
überschüssiges Guthaben, das den Programmwert übersteigt, verwaltet werden. Bei der
Einstellung C bleibt das überschüssige Guthaben für das nächste Programm verfügbar (wenn
der Dip-Schalter 2 nicht auf ON steht); Bei der Einstellung I wird die Programmdauer
entsprechend einem durch den Parameter TC (time convertion) einstellbaren Wert erhöht,
wobei ein bestimmter Betrag der zusätzlichen Programmdauer von 60 Sek. zugewiesen wird.
Zuzahlungen (inkrementell):
- bei Impulssystem oder Parallelsystem: Wie im Beispiel zu Menü Parameter aufgeführt, wird
die Programmdauer abhängig von Parameter TC erhöht. Wenn die Zahlung über den
mechanischen Münzeinwurf geschieht, muss der Parameter V-Imp berücksichtigt werden,
anhand dessen der Impulswert und folglich die (gewählte) Münze oder Einwurfmünze
zugewiesen wird und der dann durch Parameter TC umgewandelt wird.
- bei Schlüssel- oder Prepaidkarten: Programm durch Drücken der START-Taste starten.
Durch Drücken der ENTER-Taste während des Trocknungsprogramms erfolgt eine zweite
Zahlung in Höhe der Programmkosten, die Programmdauer erhöht sich gemäß der in
Parameter TC eingestellten Werte (siehe Menü Parameter).
10.5.3.5 Nützliche Informationen.
Die Programmauswahl erfolgt normalerweise über die Tasten < und >bei geschlossener ober
geöffneter Tür.
Um in das MENÜ PROGRAMME zu gelangen, muss die Self Service-Funktion zeitweilig
ausgeschaltet werden (Dip-Schalter 1 auf OFF stellen).
Um in der MENÜ PARAMETER zu gelangen, einfach Passwort eingeben und Anweisungen
folgen.
98
10.5.3.6 Display-Anzeige
Anzeige bei Zahlung Typ Parallel und Executive.
Anzeige bei Impulssystem.
10.6 Energy saving
Diese Funktion ermöglicht ein Unterdrücken der Beheizung, wenn der Heizer in einem anderen
Gerät, das mit dem Trockner verbunden ist, betrieben wird. Sie wird genutzt, wenn die
Leistung der Schaltanlage nicht ausreicht, um die Heizer gleichzeitig zu versorgen. Die
Kopplung geschieht in der Regel, wenn eine Waschmaschine nach Aufheizung des Wassers die
begrenzte Anlagenleistung absorbiert. Bzgl. der Anschlüsse siehe Schaltplan und/oder Kapitel 6
der vorliegenden Anleitung.
10.7 Finish-Funktion
Diese Funktion ermöglicht die Aktivierung eines Relais zu Ende eines jeden Programm-Moduls.
Durch dieses Relais können Auslöser für die Endbehandlung der getrockneten Textilien
aktiviert werden.
Einschalten
Es erscheint die
Startmeldung mit Anzeige
der FW-Version
Gw i z 1 . XX
XXXX XX
01 1 10C 30 5
PAY : 1. 00 1 / 1
Start des
Trocknungsprogramms Wenn der gezahlte Betrag den
Preis des Grundprogramms
erreicht, beginnt bei Drücken
der Start-Taste das
Trocknungsprogramm.
01 1 10C 30 5
CRT : 0 . 00 1 / 1
I n su f f i c i e nt
Cr e d i t
Wenn der gezahlte Betrag den Preis des
Grundprogramms NICHT erreicht,
erscheint bei Drücken der Start-Taste die
Information „Insufficient Credit“.
Der Preis des Grundprogramms
(PAY) und der bereits
eingezahlte Betrag (CRT)
alternieren.
Zahlung
ausreichend?
Nein
Ja
01 1 10C 30 5
PAY : 2 1 / 1
01 1 10C 30 5
CRT : 1 1 / 1
Es werden nicht die Preise,
sondern die nötige Impulsanzahl
zur Zahlungserfüllung gemäß
Parameter V-Imp angezeigt.
99
10.8 Vereinfachte Steuerung
10.8.1 Allgemeine Informationen
Bei der vereinfachten Steuerung sind Struktur und Bedienung der Tastatur auf 6 Tasten
reduziert. Die Tasten START und STOP sind aktiv, die Programme mit NIEDRIGER-MITTLERER-
HOHER Temperatur können anhand 3 mit dieser einfachen Funktion gekoppelten Tasten
ausgewählt werden.
10.8.2 Beschränkungen im Vergleich zur Standard-Version
Im Vergleich zur Standard-Version:
ermöglicht diese Geräteversion nur die Nutzung von 3 Programmen;
sind hier keine Programmierungsmöglichkeiten für die Programme möglich, es sei denn,
das Tastenfeld wurde wieder für die Standard-Funktionen freigeschaltet;
ist hier die Nutzung des Executive-Protokolls und somit die direkte Verwaltung der
Schlüssel-/Kartenlesegeräte über die Steuerkarte nicht möglich. Die Bezahltypen PAR
und IMP bleiben weiterhin aktiv (siehe Menü Parameter).
Es wird eine entsprechende Firmware benötigt.
10.8.3 Vergleich der Benutzerschnittstelle
Nachstehend eine Darstellung der veränderten Tasten-Funktionen bei Nutzung der
„vereinfachten Steuerung“.
Display Taste < (Minus)
Taste > (Plus)
Taste Enter
Taste Mode Taste Start
Taste Stopp
Display
Taste Stopp Taste Start
Taste – Programm mit niedriger Temperatur
Taste – Programm mit mittlerer Temperatur
Taste – Programm mit hoher Temperatur
Standard-Kontrolle
Vereinfachte Steuerung
100
10.8.4 Einstellungen.
Zur Gerätekonfiguration mit der „vereinfachten Steuerung“ muss:
der Mikroprozessor der Steuerkarte mit der entsprechenden Firmware programmiert und
der RESET durchgeführt werden.
der Dip-Schalter 3 in Position OFF eingestellt werden (siehe Tabelle Digitaleingänge in
6.9.5).
der Dip-Schalter 1 (siehe Tabelle Digitaleingänge in 6.9.5) je nach entgeltlicher oder
Gratis-Nutzung in Position ON oder OFF eingestellt werden.
10.8.5 Programmierung
Der einzig zugelassene Vorgang neben der Auswahl zwischen den 3 Programmen, START und
STOP ist die Betätigung der RESET-Funktion mit den in Paragraph 6.10 beschriebenen Folgen.
Um Modifikationen an den Programmen oder Parametern vorzunehmen, muss der Dip-Schalter
3 in Position ON gebracht werden. Das Tastenfeld ist einschließlich der MODE-Taste, die auf
der Klebefolie für die vereinfachte Steuerung nicht ausgeführt ist, wieder mit den Standard-
Funktionen belegt. Nun können alle Vorgänge der Standard-Version ausgeführt werden (außer
die Sys-Pay-Auswahl Typ EXE), für weitere Informationen siehe Kapitel 6.
Im Menü Programme und Parameter erscheinen die Einstellungen für 10 Programme, es sind
aber wie bereits erwähnt nur die ersten 3 Programme nutzbar.
ACHTUNG: Diese müssen mit den Angaben auf der verwendeten Klebefolie übereinstimmen.
Abschließend den Dip-Schalter 3 wieder auf OFF stellen.
10.8.6 Preset-Programme
Siehe Paragraph 6.8.4 „Beschreibung der Standardprogramme“, da in der Version
„Vereinfachte Steuerung“ ebenfalls die ersten 3 Programm aus entsprechender Tabelle
verwendet werden.
101
11 SERVICEADRESSEN, BESTELLUNG VON ERSATZ- UND
VERBRAUCHSTEILEN
Stempel des Wartungstechnikers
Stempel ANMERKUNGEN
Datum
_ _ /_ _ / _ _
Datum
_ _ /_ _ / _ _
Datum
_ _ /_ _ / _ _
Datum
_ _ /_ _ / _ _
102
12 PREISLISTE ERSATZTEILE UND VERBRAUCHSMATERIALIEN
Zur Identifizierung der Ersatzteile-Codes die Explosionszeichnungen mit den spezifischen
Teilebezeichnungen zu Rate ziehen (siehe Technisches Beiheft).
Achtung!
Nach Feststellung der Codes die Bestellung regulär schriftlich bei
der Herstellerfirma aufgeben.
Gerätemodell mit Seriennummer, Versorgungsspannung und
Frequenz eindeutig angeben.
Code und Beschreibung des betreffenden Ersatzteils vermerken.
12.1 Liste mit empfohlenen Ersatzteilen
Modell 11 kg 14 kg 18 kg 24 kg
Widerstand Elektrobeheizung GR700002012020 GR700002012010 GR700002012020 GR700002012010
Elektroden Gas GR50-GI-951516
Temperatursonde T1 GR700002000100
Näherungsschranke NO (Reed) GR50-851000311
Flammkontrollsteuerung DBC579 GR700002000210
Platine 6 Tasten GR50-851000370
Kontrollmembran Gwiz GR420400000280
Türdichtung GR700001011070
Antriebsriemen
MotorRiemenscheibe
50Hz Unidirektional: GR700001012315 (XPZ 1112) Unidirektional und mit Richtungswechsel
GR700001012320 (XPZ 1237) Mit Richtungswechsel: GR700001012310 (XPZ 1090)
60 Hz Unidirektional: _ _ _
Unidirektional und mit Richtungswechsel GR Mit Richtungswechsel: GR7000012317 (XPZ1147)
Antriebsriemen
RiemenscheibeTrommel GR700001012290 (10*PJ 1549 LB )
12.2 Pläne.
Schaltpläne und Explosionszeichnungen für die Modelle 11 kg, 14 kg, 18 kg und 24 kg
befinden sich im Technischen Beiheft.
Achtung!
Das Technische Beiheft ist fester Bestandteil dieser
Betriebsanleitung.
103
12.3 Außerbetriebnahme des Geräts.
Siehe Informationen zur Geräteentsorgung in vorliegender Betriebsanleitung.
12.3.1 Abfallentsorgung
Gemäß der geltenden Abfall-Normen der jeweiligen Nutzerländer für die Entsorgung und im
Sinne des Schutz der Umwelt des Installationsortes des Geräts müssen alle müssen alle
Komponenten für eine gesonderte Entsorgung bzw. ein geeignetes Recycling getrennt werden.
Alle Gerätebauteile sind mit dem normalen Hausmüll vergleichbar; ausgenommen davon sind
die Metallteile, die jedoch in den meisten europäischen Ländern nicht als Sondermüll gelten.
12.3.2 Hinweise für die Benutzer
Gemäß der Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur
Verringerung des Einsatzes von gefährlichen Stoffen in elektrischen und
elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung, weist das auf dem Gerät
angebrachte Symbol des durchgestrichenen Müllcontainers darauf hin, dass das
Produkt am Ende seiner Lebenszeit getrennt von anderen Abfällen entsorgt
werden muss.
Die getrennte Müllsammlung des vorliegenden Geräts am Ende der Lebenszeit
wird vom Hersteller organisiert und geleitet.
Im Falle der Anschaffung eines neuen Gerätes muss der Benutzer, der das vorliegende Gerät
entsorgen will, sich mit dem Hersteller in Verbindung setzen und die Vorgehensweise
berücksichtigen, welche dieser eingerichtet hat, um die getrennte Sammlung des Altgeräts zu
ermöglichen. Die geeignete getrennte Sammlung zur Weitergabe des ausgemusterten Geräts
zum Recycling, zur Abfallbehandlung und umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei,
mögliche schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu verhüten und fördert die
Wiederverwertung der Materialien, aus denen das Gerät besteht. Die missbräuchliche
Entsorgung des Produkts seitens des Benutzers hat die Anwendung der von der geltenden
Gesetzgebung vorgesehenen Ordnungsstrafen zur Folge.
Achtung!
Denken Sie bei Außerbetriebnahme des Geräts daran, die Tür zu
entfernen und zu entsorgen!
Siehe europäische WEEE-Richtlinie für das Recycling der Bauteile (nur für die Mitgliedstaaten
der Europäischen Union).
Um die einzelnen Bauteile getrennt in den entsprechenden Sammelzentren entsorgen zu
können, siehe Katalogisierungsgruppen der einzelnen Geräteteile.
Im Bedarfsfall können die Katalogisierungseinheiten auf der folgenden Website nachgesehen
werden: www.euwas.org