Post on 01-Apr-2016
description
transcript
BB aa dd ee nn
Von Erfolg zu Erfolg. Kongresse, Tagungen und Incentives.
A Success Story. Conferences, Meetings, and Incentives.
BB aa dd ee nn
25560-BAD_dt-engl_Proof 26.01.2006 18:28 Uhr Seite 1
2
Tagen im grünen Salon. Meeting in Greenery.
25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 10:44 Uhr Seite 2
3
Tagen und feiern im »grünen Salon«: Nationale und internationale Kunden schätzen den hochprofessionellen Serviceund erkennen den besonderen Reiz der Baden-Badener Tagungs- und Veranstaltungslocations: Alles mitten im Centrum,eingebettet in eine unvergleichliche Parklandschaft.Conferences and festivities staged in a “green oasis” – that’s Baden-Baden. National and international clients alikevalue the highly professional service and the special appeal that the conference and event facilities in Baden-Badenhave to offer. All are centrally located, and all surrounded by a breathtaking parkland landscape.
Professioneller Service aus einer Hand
Ihr Erfolg liegt uns am Herzen!
Sie nennen uns Ihren Wunschtermin und das AnforderungsprofilIhrer geplanten Veranstaltung. Wir ermöglichen Ihnen einen voll-ständigen Überblick über die vielfältigen Möglichkeiten, klärenalle Vakanzen und erstellen ein unverbindliches Angebot für diePräsentation in Ihren Gremien. Von der ersten Kontaktaufnahmebis zur erfolgreichen Durchführung werden Sie von unserer pro-fessionellen Kongressabteilung betreut.
Unser kostenloser Service:
...zum Arbeiten & Kommunizieren� Klärung aller Vakanzen und Erarbeitung eines individuellen
Angebots � Organisation Ihrer Inspektionsreise mit allen
Vor-Ort-Besichtigungen� Vermittlung aller Räumlichkeiten für Ihren Kongress oder Ihre
Tagung mit oder ohne begleitende Fachausstellungen oder Produktpräsentation
� Bereitstellung und Buchung der Hotelkontingente inkl. Flughafentransfers
� Einholung aller Behördengenehmigungen� Bereitstellung reproduktionsfähiger Fotos und/oder eines
Baden-Baden Films für die Präsentation in Ihren Gremien� Aufnahme in den Veranstaltungskalender der städt. Home-
page mit Link zu Ihrer Internetseite� Bereitstellung von Informationsmaterial über Baden-Baden,
Dolmetscher, Stadtführer, VIP-Betreuung, Einkaufsbegleitung, Bustransfers uvm.
...zum Feiern & Entspannen
� Planung und Organisation individueller Rahmen- und Begleitpersonenprogramme
� Festbankett, aufwändige Bühnenshow, Backstageparty, Konzert� Kartenreservierungen für Festspielhaus, Kurhaus, Theater,
Kunsthalle, Museum Frieder Burda, Bäder� Gastronomieauswahl und Platzreservierung
Seien Sie unser Gast, wir werden alles tun, damit Ihre Veran-staltung in Baden-Baden für Veranstalter und Teilnehmer einunvergessliches Highlight wird.
Baden-Baden Kur & Tourismus GmbHKongress- und VeranstaltungsabteilungSchloss Solms, Solmsstraße 1, 76530 Baden-Baden (Germany)Telefon 07221-275241, Fax 07221-275260E-Mail sales@baden-baden.com
Professional service from a single source
Your success is our business!
If you supply us with the intended dates and requirements ofyour planned event, we will provide you with a complete assess-ment outlining all possibilities. We will clarify all vacancies anddraw up a no-obligation offer, which you can then present to therelevant bodies in your organization. From the very first contactall the way through to the successful staging of your event, ourcongress department will be on hand to offer professional assi-stance throughout.
Our complimentary services:
...regarding working & communicative aspects � clarifying all vacancies and drawing up an individual offer � organizing a fam trip with on-site inspections of all venues� arranging all required congress/conference floor space,
with or without accompanying trade exhibitions or product presentations
� providing a hotel allocation service, incl. booking and airport transfer
� obtaining all authoritative licenses� providing royalty-free photos and/or a film of Baden-Baden
for your in-house presentation � including your event in the event’s calendar of the
Baden-Baden website with a link to your internet site� providing informative literature on Baden-Baden, interpreters,
town guides, VIP assistance, shopping escorts, bus transfers, etc., etc.
...regarding festivities and after work activities
� planning and organizing individual social programs and programs for accompanying persons
� gala dinners, stage shows, backstage parties, concerts, etc.� ticket reservations for Festspielhaus, Kurhaus, Theater, Kunst-
halle Gallery, Frieder Burda Art Collection, thermal baths, etc.� restaurant guide and table reservations
Allow us to be your host. We will do everything to ensure yourevent in Baden-Baden will be an unforgettable experience, bothfor the organizers and the participants alike.
Baden-Baden Convention & Visitors OfficeCongress & Events DepartmentSchloss Solms, Solmsstrasse 1, 76530 Baden-Baden, GermanyTelephone +49 7221-275241, Fax +49 7221-275260Email sales@baden-baden.com
25560-BAD_Seite3_dt_engl_Proof 26.01.2006 17:38 Uhr Seite 3
Eine moderne und lichte Glasarchitektur
inmitten einer großzügigen und gepflegten
Parklandschaft, direkt im Centrum Baden-
Badens. Das Kongresshaus eignet sich so-
wohl für große und kleine Kongresse, wie
auch für Fachausstellungen. Drei Kongress-
Säle und 13 Sitzungsräume sowie ein groß-
zügiges Foyer mit einer Ausstellungsfläche
von rund 2400 qm lassen eine kreative und
flexible Ausgestaltung Ihrer Veranstaltung zu.
Ein kompetentes Team begleitet Sie von der
Planung bis zum Finish und sorgt dafür, dass
alles zu Ihrer vollsten Zufriedenheit läuft.
A bright, modern, glass structure set in a
large, beautifully landscaped park, right in
the heart of Baden-Baden. The Convention
Center is suitable for large and small confer-
ences, as well as for exhibitions. The three
conference rooms, 13 meeting rooms, and a
generously proportioned foyer with exhibi-
tion space of more than 25,000 square feet
allow you to organize your event flexibly
and imaginatively. And an expert team sup-
ports you every step of the way, from the
initial planning to the final details, to gua-
rantee your complete satisfaction.
K O N G R E S S H A U S
KongresshausAugustaplatz 1076530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21-3 04-0Fax +49 (0) 72 21-3 04-3 04E-Mail: info@kongresshaus.deInternet: www.kongresshaus.de
4
1
sss 20 – 2000 sss 20 – 2000
Auditorium 686 PersonenKongress-Saal 1 204 PersonenKongress-Saal 2 500 PersonenSitzungsraum 1 130 PersonenSitzungsraum 2 + 3 + 4 50 Personen jeweils Sitzungsraum 5 + 11 20 Personen jeweils Sitzungsraum 6 + 12 30 Personen jeweils Sitzungsraum 7 70 PersonenSitzungsraum 8 + 9 + 10 50 Personen jeweils Sitzungsraum 7 + 8 130 PersonenVIP-Lounge 60 PersonenAusstellungsfläche 2400 m2 nettoRestaurantplätze 500Parkplätze 300Lage Centrum
Auditorium 686 personsConference Room 1 204 personsConference Room 2 500 personsMeeting Room 1 130 personsMeeting Rooms 2 + 3 + 4 50 persons each Meeting Rooms 5 + 11 20 persons eachMeeting Rooms 6 + 12 30 persons eachMeeting Room 7 70 personsMeeting Rooms 8 + 9 + 10 50 persons eachMeeting Rooms 7 + 8 130 personsVIP-Lounge 60 personsExhibition area 25,000 square feet, netRestaurant places 500Parking space 300Location Town center
Informieren. Mit allem, was dazu gehört. Information. And Everything Else You Need.
Kongresse und Tagungen, Symposien oder Präsentationen – Baden-Baden garantiert beste Möglichkeiten für konzen-triertes Arbeiten ebenso wie für einen beschwingten Abschluss.For conferences, meetings, symposia, or presentations: Baden-Baden offers the best facilities for concentrated work andan unforgettable finale.
25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 10:44 Uhr Seite 4
KurhausBäder- und Kurverwaltung Baden-WürttembergKaiserallee 176530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21-3 53-2 02/3 53-2 04Fax +49 (0) 72 21-3 53-2 03E-Mail: info@kurhaus-baden-baden.deInternet: www.kurhaus-baden-baden.de
K U R H A U S
Tagungen und Veranstaltungen dort, wo die
Großen aus Sport, Wirtschaft und Show-
business ihre „Bühne“ haben. Ob Aktionärs-
versammlungen oder wissenschaftliche
Symposien, die harmonische Anordnung des
Kurhauses macht es leicht, den richtigen
Rhythmus zu finden zwischen konzentrier-
tem Arbeiten, den Gesprächen am Rande
und ruhigen Augenblicken. Hier, wo der
Internationale Olympische Kongress bereits
tagte, wo große TV-Veranstaltungen oder
hochkarätige Meetings stattfinden, erwarten
Sie engagierte und kreative Veranstaltungs-
profis. Sie kümmern sich um Rahmenpro-
gramme, begleitende Aktivitäten und natür-
lich um Ihre ganz individuellen Anliegen.
Hold your meetings and events where great
names from the worlds of sport, business,
and showbiz convene. Whatever the nature
of the event, whether it’s a shareholders’
meeting or a scientific symposium, the
beautifully planned layout of the Kurhaus
will help you strike the right balance bet-
ween concentrated work, peripheral discus-
sions, and relaxation. Here, at the scene of
the International Olympic Committee's con-
gresses, and many glittering TV events and
high-powered meetings, you can naturally
rely on the support of committed and crea-
tive events managers; they’ll take care of
supporting programs and ancillary activi-
ties, exactly in accordance with your wishes.
5
2
sss 40 – 2000 sss 40 – 2000
Bénazetsaal 1077 PersonenRunder Saal 225 PersonenKonferenzsaal 135 PersonenDamenzimmer 50 PersonenSpiegelsaal 100 PersonenHerrenzimmer 50 PersonenEmpfangszimmer 50 PersonenWeinbrennersaal 550 PersonenTagungsräume bis 1077 Personen
je nach BestuhlungRestaurantplätze 280Parkplätze 574Lage Centrum
Bénazet Hall 1077 personsRound Room 225 personsConference Room 135 personsLadies’ Room 50 personsHall of Mirrors 100 personsMen’s Room 50 personsReception Room 50 personsWeinbrenner Hall 550 personsMeeting rooms Up to 1077 persons
dep. on seating arr.Restaurant capacity 280Parking spaces 574Location Town center
Tagen. Mit dem nötigen Abstand. Meetings with due perspective.
Termine, Stress, Hektik – all das bleibt weit hinter Ihnen. Baden-Baden ist perfekt eingerichtet auf den Erfolg Ihrer Tagung,Ihres Kongresses oder Symposiums.Leave deadlines, hassle, and stress far behind. Baden-Baden is perfectly geared to guaran-teeing the success of your meeting, conference or symposium.
25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 10:45 Uhr Seite 5
Festspielhaus und Festspiele Baden-Baden gGmbHBeim Alten Bahnhof 276530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21-30 13-0Fax +49 (0) 72 21-30 13-218E-Mail: s.bernhard@festspielhaus.deInternet: www.festspielhaus.de
F E S T S P I E L H A U S
6
4
Das zweitgrößte Opernhaus Europas steht
offen für Ihre Ideen und Ihre Veranstaltung.
Ob Konzert, Oper oder Ballett, ob Außen-
diensttreffen mit Backstage-Party oder
Firmengala über mehrere Etagen. Ob Tagung
oder Incentive, ob Ausstellung oder Produkt-
präsentation – das Festspielhaus bietet mehr
als nur einen festlichen Rahmen. Modernste
Bühnentechnik, variable Raumaufteilung
und perfekte Akustik machen es zu einem
idealen Veranstaltungsort. Wenn Sie wollen,
können Sie sogar Ihre eigene Klassik-Night
inszenieren. Und das vor bis zu 2500 Gästen.
Europe’s second-largest opera house is at
your disposal to stage your ideas and events
– which might be a concert, opera or ballet,
an international sales force conference with
backstage party or a corporate gala evening
extending over several levels. Whether your
event is a meeting, an incentive, an exhibi-
tion or a product presentation, the Festival
Hall offers you far more than a sumptuous
setting. The latest stage technology, flexible
room division, and perfect acoustics make it
an ideal venue for any event. If you wish, you
can even organize your very own “Classical
Music Evening” for up to 2,500 guests.
Nutzen Sie die Faszination für Ihre Veranstaltungen. Make the most of the fascination for your events.
Wer das Ambiente einer außergewöhnlichen Location will, ist hier richtig. Kongresse, Firmenpräsentationen und vielesmehr. Hinter den Kulissen: Ausstellung, Empfang und Gala Diner in einmaliger Bühnenatmosphäre.Baden-Baden is the right choice if you’re looking for an out-of-the-ordinary venue. Conferences, corporate presenta-tions andmuch more behind the scenes: exhibitions, receptions and gala dinners in a unique and ”dramatic” setting.
sss 50 – 2500 sss 50 – 2500
Zuschauersaal 2500 PersonenFranz-Liszt-Foyer 300 PersonenFoyer Parterre 300 PersonenHaupt-/Vorbühne 600 m2 500 PersonenHinter-/Seitenbühne 850 m2 500 PersonenClara-Schumann-Saal 200 PersonenJohannes-Brahms-Saal 80 PersonenBistro-Restaurant Aida 120 PersonenClub 300-Lounge 180 PersonenJacques-Offenbach-Etage 150 PersonenOrchesterprobesaal 200 PersonenBellevue-Terrasse 200 PersonenRestaurantplätze 80 – 130 Parkhausplätze 400 Lage 500 m zum Centrum
Auditorium 2500 personsFranz Liszt Foyer 300 personsFoyer Parterre 300 personsMain stage, 6500 sq. ft. 500 personsBackstage, 9000 sq. ft. 500 personsClara Schumann Room 200 personsJohannes Brahms Room 80 personsAida bistro-restaurant 120 personsClub 300 – lounge 180 personsJacques Offenbach level 150 personsOrchestra rehearsal room 200 personsBellevue Terrace 200 persons Restaurant capacity 80 – 130 Parking spaces 400Location 550 yards from center
25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 10:45 Uhr Seite 6
7
5G A L O P P R E N N B A H N I F F E Z H E I M
Galopprennbahn IffezheimInternationaler Club e.V.Rennbahnstraße 1676473 IffezheimFon +49 (0) 72 29-187-0Fax +49 (0) 72 29-187-344E-Mail: club@baden-galopp.comwww.baden-galopp.com
Überzeugen. Mit außergewöhnlichen Ideen. Impress with extraordinary ideas.
In Baden-Baden können Sie alle Register ziehen, um Kunden, Geschäftspartner oder Mitarbeiter für Neues oder auchBewährtes zu begeistern. In Baden-Baden, you can pull out all the stops to impress customers, business associates or employees with new products and concepts – or with tried and tested ones.
Interesse wecken für Neues oder Bewährtes.
Auf der Galopprennbahn in Iffezheim werden
Ausstellungen und Produktpräsentationen,
Tagungen, Seminare oder Betriebsfeiern wie
selbstverständlich zum Event. Ob im kleinen
Kreis oder bei einer Großveranstaltung mit
über 1500 Personen, in Iffezheim machen
gute Ideen leichter das Rennen um die Gunst
von Kunden und Mitarbeitern. Doch nicht
nur das einmalige Ambiente unterstützt Sie
in Ihren Zielen, das Service-Team der Galopp-
rennbahn kümmert sich wirklich um alles.
Auf Wunsch organisiert es sogar ein oder
mehrere Pferderennen. Für das leibliche Wohl
Ihrer Gäste sorgt die Rennplatz-Gastronomie.
Attract your customers' attention to new
products — or, indeed, to tried and true
ones. The Iffezheim Race Course unfailingly
transforms any exhibition, product presen-
tation, meeting, seminar or company cele-
bration into a memorable event. Whether at
a small gathering or a larger event involving
more than 1500 people, good ideas are
presented to customers and employees more
effectively in Iffezheim. And it’s not just the
unique ambience that helps you achieve
your objectives; the race course’s service
team takes care of every last detail. They
will even organize one or more races for
you, if you like. The race course hospitality
service will cater for you and your guests.
Restaurantplätze variabelAusstellungsfläche variabelParkplätze variabelLage 10 km zum Centrum
Restaurant capacity VariableExhibition space VariableParking spaces VariableLocation 6 miles from center
sss 20 – 1500 sss 20 – 1500
25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 10:45 Uhr Seite 7
Brenner’s Park-Hotel & SpaAn der Lichtentaler Allee 76530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21-90 00 Fax +49 (0) 72 21-3 87 72E-Mail: bankett@brenners.comInternet: www.brenners.com
Ob Tagungen, Kongresse oder glanzvolle
Feste – solche Ereignisse sollen mehr sein als
nur wahrzunehmende Termine. Unser Ziel
ist es, ein bleibendes Erlebnis zu schaffen.
Die sechs Konferenzräume mit Blick auf
die Lichtentaler Allee besitzen Tageslicht und
modernste technische Ausstattung. Unsere
Veranstaltungsabteilung bietet Ihnen vom
ersten Kontakt sowie bei der vollständigen
Ausarbeitung von Rahmenprogrammen bis hin
zur Betreuung der Veranstaltung im Hause
einen kompletten Service an. Ein Business-
Center, Brenner’s Spa auf 2000 qm, Kulina-
risches vom Feinsten und perfekter Service
runden das Angebot ab.
Meetings, conferences and important cele-
brations should be more than just dates on
the calendar. Our aim is to turn them into
memorable experiences.
The six conference rooms overlooking
the Lichtentaler Allee have the advantages
of natural daylight and up-to-date technical
equipment. Our events management depart-
ment provides a complete service, from the
very first contact, for everything from detai-
led planning of supporting programs to
supervision of the event itself. A business
center, Brenner’s Spa, spread over more than
21,500 square feet, the finest gourmet dining,
and impeccable service round out the offering.
Einzelzimmer 29 Doppelzimmer 42 Juniorsuiten 20 Suiten 9 6 Tagungsräume 10 – 250 PersonenRestaurantplätze 35 + 120 PersonenBusiness-Center/- E-Mail, Internet, Ausstattung PALM-Support, Druck-,
Kopier-, Fax-ServiceTiefgaragenplätze 240 Lage 500 m zum Centrum,
in einem Privatpark
Single rooms 29Double rooms 42Junior suites 20Suites 96 meeting rooms 10 – 250 personsRestaurant capacity 35 + 120 personsBusiness Center facilities E-Mail, Internet, PALM
support, printing, copy-ing and fax services
Parking spaces 240 Location 550 yards from center,
in a private park
B R E N N E R ’ S P A R K - H O T E L & S P A
8
6
sss 10 – 250sss 10 – 250
Palais BironLichtentaler Straße 9276530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21 -70 04-01 Fax +49 (0) 72 21 -70 04-77E-Mail: info@palais-biron.deInternet: www.palais-biron.de
So manches Schloss würde das Palais Biron
um dessen prachtvolle Räume und den weit-
läufigen Park beneiden. Zentrumsnah und
trotzdem in vornehm stiller Zurückgezogen-
heit an der berühmten Lichtentaler Allee
gelegen, bietet das Palais Biron das Außer-
gewöhnliche: Veranstaltungen in multifunk-
tionalen Räumen mit modernster Medien-
technik und absolut diskreter Atmosphäre.
Das Team vom Palais Biron stellt den Gast
in den Mittelpunkt des Geschehens: angefan-
gen bei höchsten Ansprüchen an Sicherheit
und Personenschutz bis hin zu individuellem
Catering. Ein Rundum-Service von der Pla-
nung bis zur Abreise garantiert Perfektion bis
ins Detail.
The Biron Palace, with its splendidly appo-
inted rooms and extensive grounds, would
be the envy of many a true stately home.
Situated in the peaceful seclusion of the
famous Lichtentaler Allee, yet close to the
town center, the Biron Palace offers you the
rare possibility of hosting events in multi-
functional rooms equipped with state-of-
the-art media technology — in an atmos-
phere of the utmost discretion.
Always placing the guest at the center of
events, the Biron Palace team takes care of
everything, from the most stringent security
and personal safety requirements down to
individual catering. Comprehensive service,
guarantees perfection in every detail.
Baden-Baden 80 PersonenLichtental 72 PersonenEbersteinburg 16 PersonenNeuweier 60 PersonenVarnhalt 40 PersonenFavorite 40 PersonenMerkur 42 PersonenBadener Höhe 40 PersonenParkplätze 56 Lage 1000 m zum Centrum
Baden-Baden 80 personsLichtental 72 personsEbersteinburg 16 personsNeuweier 60 personsVarnhalt 40 personsFavorite 40 personsMerkur 42 personsBadener Höhe 40 personsParking spaces 56Location 1100 yards from center
3 P A L A I S B I R O N
sss 10 – 400 sss 10 – 400
25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 10:45 Uhr Seite 8
Schlosshotel BühlerhöheSchwarzwaldhochstraße 177815 Bühl/Baden-BadenFon +49 (0) 72 26-55-0Fax +49 (0) 72 26-55-7 77E-Mail: info@buehlerhoehe.deInternet: www.buehlerhoehe.de
Das Schlosshotel Bühlerhöhe ist eines der
schönsten Resort- & Spa-Hotels Deutschlands
mit einem atemberaubenden Blick über die
Rheinebene. Hier oben, 850 m über n. N.
und 15 km von Baden-Baden entfernt, ist die
Luft am reinsten und die Natur am schönsten.
Für Tagungen, Konferenzen, Incentives
und Festlichkeiten stehen Ihnen Räume bis zu
180 Personen zur Verfügung. Für größere
Veranstaltungen bis zu 250 Personen haben
wir die Möglichkeit, ein Catering in der
besonderen Atmosphäre unseres Schlosspar-
kes zu arrangieren. Wir bieten Ihnen ein
hochwertiges Equipment und legen selbstver-
ständlich sehr großen Wert auf ein gelun-
genes Rahmenprogramm je nach Intention
Ihrer Veranstaltung.
The Schlosshotel Bühlerhöhe is one of
Germany’s finest resort and spa hotels, with
a breathtaking view of the Rhine Valley.
Here, at 2500 feet above sea level and
9 miles from Baden-Baden, the air is at its
purest, and nature at its best.
Rooms accommodating up to 180 per-
sons are available for meetings, conferences,
incentive events, and celebrations. And for
larger events with up to 250 people, we can
arrange catering in the unique ambience of
our beautiful grounds. We offer you first-
class conference equipment, and an effective
supporting program tailored to your parti-
cular event.
Einzelzimmer 11Doppelzimmer 65Juniorsuiten 2 Suiten 12 10 Tagungsräume 5 – 180 PersonenParkplätze 70
davon 20 TiefgarageTransfer Limousinenservice/
eigener Helikopter-landeplatz
Lage 15 km zum Centrum
Single rooms 11Double rooms 65Junior suites 2Suites 1210 meeting rooms 5 – 180 personsParking spaces 70, of which 20 are in
an underground garageTransfers By limousine service or
helicopter. (We have ourown helicopter pad.)
Location 9 miles from town center
Dorint Sofitel Maison Messmer Baden-BadenWerderstraße 1 76530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21-30 12-0Fax +49 (0) 72 21-30 12-1 00E-Mail: info.ZCCBAD@dorint.comInternet: www.dorintresorts.com + www.sofitel.com
Das Dorint Sofitel Maison Messmer ist ein
exklusiver Ort für außergewöhnliche
Veranstaltungen mit Flair. Eine harmonische
Verbindung von Belle Époque und Moderne
erwartet Sie. Die Medientechnik ist inno-
vativ und das Tagungsteam steht stets
beratend an Ihrer Seite - so lässt es sich in
den Sälen und Salons des Maison Messmer
stilvoll arbeiten.
Ein perfekt abgestimmtes Rahmenprogramm
aus professionellen Händen, ob Steigerung
der Gruppendynamik im Hochseilgarten
oder das stilvolle „Faites vos jeux!” im
berühmten Casino sowie viele andere
Erlebnis-Möglichkeiten lässt Ihre Veran-
staltung zum Erlebnis werden.
The Dorint Sofitel Maison Messmer is an
exclusive place for extraordinary events
with atmosphere. A harmonious marriage
of Belle Époque and the modern will
welcome you. The media installations are
innovative, and the conference team is
always there to support you with advice -
for stylish work in the halls and salons of
the Maison Messmer.
Whether enhanced group dynamics in the
rope garden or the stylish »Faites vos jeux!«
at the famous casino or all the other event-
possiblities makes your event an adventure.
Einzelzimmer 9Doppelzimmer 122Juniorsuiten 5Suiten 56 Tagungsräume mit bis zu 130 Pers.
je nach BestuhlungRestaurantplätze 170Parkplätze 548Lage Centrum
Single rooms 9Double rooms 122Junior suites 5Suites 56 meeting rooms Up to 130 persons,
dep. on seating arr.Restaurant capacity 170Parking spaces 548Location Town center
S C H L O S S H O T E L B Ü H L E R H Ö H E
9
8
7
D O R I N T S O F I T E L M A I S O N M E S S M E R B A D E N - B A D E N
sss up to 165sss bis 165
sss 5 – 180sss 5 – 180
25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 10:45 Uhr Seite 9
For 200 years, the Steigenberger Badischer
Hof - a former Capuchin monastery - has
been the meeting place of the international
society. For meetings, the hotel is as ever
the ideal venue for conferences, congresses,
seminars, family celebrations and festive
receptions. Comfortable and equipped with
W-LAN, the 135 rooms and 4 suites are
spread over the monastery part with its impo-
sing pillared hall and the new building.
For conferences, 7 rooms with daylight up to
600 participants, modern equipped and
W-LAN, provides the perfect setting for
events of all kind. The joys off wellness
await guests in the “Badhof-Therme” with
its thermal outdoorind indoor polls (37ºC),
sweet water pool (28ºC), sauna, steam bath,
maritime-climate cabin, solarium and
massage department.
Steigenberger Europäischer HofKaiserallee 276530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21-9 33-0Fax +49 (0) 72 21-2 88 31E-Mail: europaeischer-hof@steigenberger.deInternet: www.steigenberger.de
Steigenberger Badischer HofLange Straße 4776530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21-9 34-0Fax +49 (0) 72 21-9 34-4 55E-Mail: badischer-hof@steigenberger.deInternet: www.badischer-hof.steigenberger.de
Hier haben Eleganz und Gastlichkeit Tradi-
tion. Denn seit über 165 Jahren gehört der
„Steigenberger Europäischer Hof“ zum Stadt-
bild Baden-Badens. Vis-à-vis vom Kurhaus
mit seiner weltberühmten Spielbank und dem
schönen Theater strahlt dieses traditionsreiche
Haus den Charme der Belle Époque aus.
Es war Kaiserzeit, als sich Baden-Baden als
Sommerresidenz bezeichnete. Heute ist es
Residenz das ganze Jahr.
Leichte Eleganz verleiht dem Restaurant
de l`Europe seine besondere Note. Die Kre-
ationen aus der Küche lassen den Kenner die
Nähe Frankreichs erahnen, wobei interna-
tionale und regionale Spezialitäten gleicher-
maßen gefragt sind. Besonders reizvoll:
Die Terrasse an der Oos, wo man sich zur
Kaffee- und Kuchenzeit trifft.
For more than 165 years the Steigenberger
Europäischer Hof has been a landmark of
Baden-Baden — so hospitality and elegance
are very much part of our tradition. Situated
opposite the Kurhaus, with its world-famous
casino, and the beautiful theater, this fine
period building radiates the charm of the
belle époque. In the Kaiser’s time, Baden-
Baden was the imperial summer residence –
but now you can stay here all year round!
The regional culinary delights offered in
the discreetly elegant Restaurant de l`Europe
remind the connoisseur that France is just a
stone’s throw away, but the international deli-
cacies are equally popular. A very special
feature is the terrace on the bank of the
Oos River, where guests meet over coffee
and cakes.
Einzelzimmer 37Doppelzimmer 79Juniorsuiten 7Suiten 26 Tagungsräume bis 200 Personen
je nach BestuhlungRestaurantplätze 130 Parkplätze 574 (Kurhausgarage)Lage Centrum, gegenüber
Kurhaus/Casino
Single rooms 37Double rooms 79Junior suites 7Suites 26 meeting rooms Up to 200 persons,
dep. on seating arr.Restaurant places 130Parking spaces 574 (Kurhausgarage)Location Town center, across
from the Kurhaus
S T E I G E N B E R G E R E U R O P Ä I S C H E R H O F
10
10
S T E I G E N B E R G E R B A D I S C H E R H O F9
sss up to 220sss bis 220
sss up to 100sss bis 100
Seit 200 Jahren ist der Steigenberger Badi-
scher Hof - ein ehemaliges Kapuzinerkloster -
direkt am Kurpark gelegen, Treffpunkt der
internationalen Gesellschaft. Damals wie
heute bietet das Haus den perfekten Rahmen
für Tagungen, Kongresse, Seminare, Familien-
feiern und festliche Empfänge. Die 135 Zim-
mer und vier Suiten sind komfortabel und mit
W-LAN ausgestattet, die sich auf den histo-
rischen Klosterbau mit imposanter Säulen-
halle und neue Trakt mit großzügigem Well-
nessbereich verteilen.
Für Veranstaltungen stehen sieben Tagungs-
räume mit Tageslicht für bis zu 600 Personen,
mit moderner Tagungstechnik und W-LAN
zur Verfügung. Wellnessfreuden garantiert die
„Badhof-Therme” mit Thermal-Innen- und
Außenbecken (37ºC), Sportbecken, Sauna,
Dampfbad, Meeresklimakabine sowie
Massageabteilung.
Single rooms 60Double rooms 75Junior suites 4Suites 07 meeting rooms Up to 220 persons,
dep. on seating arr.Restaurant places 90Parking spaces 70Location Town center
Einzelzimmer 60Doppelzimmer 75Juniorsuiten 4Suiten 07 Tagungsräume bis 220 Personen
je nach BestuhlungRestaurantplätze 90Parkplätze 70Lage Centrum
25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 10:45 Uhr Seite 10
Holland Hotel SophienparkSophienstraße 1476530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21-3 56-0 Fax +49 (0) 72 21-3 56-1 21E-Mail: info@holland-hotel-sophienpark.deInternet: www.holland-hotel-sophienpark.de
Best Western Queens Hotel Baden-BadenFalkenstraße 276530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21-2 19-0Fax +49 (0) 72 21-2 19-5 19E-Mail: reservation.qbaden-baden@queensgruppe.deInternet: www.best-western-queens-hotel-baden-baden.de
Tagungen, Seminare und Familienfeiern
werden im Queens Hotel Baden-Baden
erfolgreich und professionell durchgeführt.
Sechs Konferenzräume mit Tageslicht,
eine immerwährende persönliche Betreuung
und moderne Tagungstechnik stehen Ihnen
zur Verfügung. In unserem schönen Hotel-
garten und auf den Sonnenterrassen können
Sie ganz nach Wunsch Ihre Kaffeepausen
abhalten oder Grillfeste feiern. Es erwarten
Sie schöne, ruhige Balkonzimmer mit einem
Ausblick ins Grüne.
Gerne stellen wir für Sie von maßge-
schneiderten Rahmenprogrammen bis hin zu
hochkarätigen Incentives alles zusammen:
Queens Aktivprogramme, Themenpartys,
Jahresabschlussfeiern sowie Kick-off-Meetings.
Rufen Sie uns an – wir beraten Sie gerne!
We organize your meetings, seminars and
family celebrations professionally and suc-
cessfully. We provide six conference rooms
with natural daylight, personal supervision
with tireless attention to detail, and modern
conference facilities. Enjoy your coffee bre-
aks or BBQ, arranged exactly in accordance
with your wishes, in the beautiful hotel gar-
den or on the terraces. The quiet, well
appointed rooms have balconies over-
looking green.
We’ll willingly organize everything for
you, from individualized supporting pro-
grams to high-value incentives. Ask about
our Queens action programs, theme parties,
year-end parties or kick-off meetings. Call
us; we’ll be happy to advise you!
Einzelzimmer 25Doppelzimmer 91Juniorsuiten 4Suiten 16 Tagungsräume bis 120 Personen
je nach BestuhlungRestaurantplätze bis 180Parkplätze 80 (kostenfrei)Lage 800 m zum Centrum
Single room 25Double rooms 91Junior suites 4Suites 16 meeting rooms Up to 120 persons,
dep. on seating arr.Restaurant places Up to 180Parking spaces 80 (free of charge)Location 850 yards from town
center
„DeGefest geprüfte Kongress- und Tagungsstätte”, „Ausgewählte Tagungsstätte zum Wohlfühlen” seit 1996,„Die besten Tagungshotels in Deutschland” seit 2002.
Die Idylle im Herzen von Baden-Baden. Stil-
volle Eleganz einer glanzvollen Epoche, ge-
paart mit luxuriöser Sachlichkeit. Die große,
hoteleigene Parkanlage (4000 m2), sonnen-
durchflutete Terrasse für die Pausen zwischen-
durch, perfekt ausgestattete Tagungsräumlich-
keiten, allesamt mit Ausgang zur hoteleigenen
Parkanlage, urgemütliche Restaurants mit
exquisiter Küche, persönliche Betreuung vor
und während des Seminares, kostenfreie
Organisation von Rahmenprogrammen und
das Selbstverständnis, unsere Gäste zu ver-
wöhnen, lassen das Holland Hotel Sophien-
park auch höchsten Ansprüchen gerecht
werden. Es hat seine Gründe, warum die
Fachwelt dem Holland Hotel Sophienpark
seit Jahren einen Rang unter den besten
Seminarhotels Deutschlands zuschreibt.
“Checked Congress and Conference Hotel from DeGefest”,“Selected Conference Hotel for well-being” since 1996,“One of the best Conference Hotels in Germany” since 2002.
A veritable idyll in the heart of Baden-
Baden, combining the stylish elegance of a
brilliant epoch with luxurious functionality.
The Holland Hotel Sophienpark satisfies the
most exacting standards, as is evidenced by
its extensive and exclusive grounds occupy-
ing 43,000 square feet, sun-drenched terra-
ces for coffee breaks, fully equipped confe-
rence rooms, all opening out into the hotel’s
own parks and gardens, luxuriously comfor-
table restaurants serving fine cuisine, perso-
nal supervision before and during conferen-
ces, and free organizing of supporting events.
In short, we spoil our guests in every concei-
vable way. It’s no surprise that the Holland
Hotel Sophienpark has consistently been
singled out by those in the trade as one of
Germany’s best conference hotels.
B E S T W E S T E R N Q U E E N S H O T E L B A D E N - B A D E N
11
12
11
H O L L A N D H O T E L S O P H I E N P A R K
sss up to 120sss bis 120
Single rooms 23Double rooms 42Junior suites 3Suites 53 meeting rooms Up to 70 persons,
dep. on seating arr.Restaurant places 50 + 60Parking places 30Location Town center
sss up to 70
Einzelzimmer 23Doppelzimmer 42Juniorsuiten 3Suiten 53 Tagungsräume bis 70 Personen
je nach BestuhlungRestaurantplätze 50 + 60Parkplätze 30Lage Centrum
sss bis 70
25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 11:09 Uhr Seite 11
Ballooning 2000 Baden-Baden GmbH Dr. Rudolf-Eberle-Straße 576534 Baden-BadenFon +49 (0) 72 23-6 00 02/6 00 03 Fax +49 (0) 72 23-6 00 05E-Mail: info@ballooning2000.deInternet: www.ballooning2000.de
Ballooning first class
Setzen Sie an zu neuen Höhenflügen. Mit
einer Ballonfahrt zwischen Schwarzwald
und Elsass. Ein faszinierendes Abenteuer,
das Teams zusammenschweißt und Kunden
bindet. Gestartet wird früh morgens bei
Sonnenaufgang vor den Toren Baden-Badens.
Gemeinsam mit den Piloten der größten
Ballonflotte Europas, der deutsch/französi-
schen Agentur „Ballooning 2000“. Machen
Sie den Heißluftballon startklar und heben
dann sanft vom Boden ab. Über herrliche
Landschaften trägt Sie der Wind hinüber ins
Elsass, wo Sie und Ihre Gäste bereits mit
Champagner erwartet werden. Die Fahrt im
Heißluftballon dauert ca. zwei Stunden,
das gesamte Programm etwa vier bis sechs
Stunden. Ein Frühstücks-Picknick und die
abschließende Champagnertaufe gehören zur
Tradition bei „Ballooning 2000“.
Die deutsch/französische Agentur gibt es
seit rund 20 Jahren, sie ermöglicht täglich bis
zu 100 Passagieren dieses einmalige Erlebnis.
Ballooning first class
Get set to achieve new heights — with a
balloon trip between the Black Forest and
Alsace. This fascinating adventure will inte-
grate teams and strengthen links with custo-
mers. Make an early-morning start at sunri-
se, outside the town gates, in the company
of pilots from the Franco-German agency
„Ballooning 2000”, which boasts Europe’s
biggest balloon fleet. Having prepared the
hot-air balloon for take-off, you lift off
gently from the ground. The wind carries
you over an enthralling landscape into
Alsace, where you and your guests will be
welcomed with champagne. The balloon
voyage lasts about two hours, and the enti-
re program, between four and six hours.
A picnic breakfast and a final dousing with
champagne are traditional at “Ballooning
2000”. The agency has been in existence for
around 20 years, and provides this unfor-
gettable experience for up to 100 passengers
daily.
Einzel- und GruppenbuchungenGeschenkgutscheineNeu: Oldtimerausfahrten
Individual and group bookingsGift vouchersNow on offer: vintage excursions
Motivieren. Für neue Erfolge. Motivation for new achievements.
Man soll Erfolge feiern, wie sie fallen. Selbstverständlich auch im entsprechenden Rahmen. Und mit Ideen und Events,die zu neuen Erfolgen anspornen. Baden-Baden bietet vielseitige Gelegenheit dazu.Achievements should be celebrated appropriately – in the right setting, and with ideas and events conducive to furtherachievements. Baden-Baden offers many and varied opportunities for just that.
I N C E N T I V E S / T E A M T R A I N I N G I N C E N T I V E S / T E A M B U I L D I N G
12
25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 11:09 Uhr Seite 12
Baden-Baden Kur & Tourismus GmbHSchloss SolmsSolmsstraße 176530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21-27 52 41 Fax +49 (0) 72 21-27 52 60E-Mail: sales@baden-baden.comInternet: www.baden-baden.com
Schneller, höher, weiter
In unserer arbeitsteiligen Welt ist kaum mehr
Raum für Alleingänge. Topleistungen und Er-
folge lassen sich nur noch im Team erzielen.
Voraussetzung: Die Teams müssen gut ein-
gespielt sein. In und um Baden-Baden gibt
es zahlreiche Möglichkeiten, das Zusammen-
spiel in der Gruppe zu entwickeln und zu
fördern. Hier einige Beispiele.
Galopprennen
Die Galopprennbahn vor den Toren der
Stadt gehört zu den schönsten Anlagen in
Europa. Speziell für Gruppen werden Schau-
rennen mit sieben Vollblütern organisiert.
Die Teilnehmer wetten - wie bei einem
Original-Pferderennen - auf den Zieleinlauf.
Klettern am Battert
Der Battert ist eine Felswand direkt oberhalb
der Stadt. Hier geht es für Sie steil nach oben.
Die Felsgruppierung bietet Klettertouren für
Anfänger und Experten. Ein erfahrener Kletter-
führer betreut Ihre gemeinsame Kletterpartie
(max. sechs Personen pro Gruppe). Die not-
wendige Ausrüstung (Kletterschuhe, Anseil-
gurt, Helm etc.) kann ausgeliehen werden.
Dauer: ca. zwei Stunden.
Orientierungsrallye zu Fuß
Machen Sie einen überlegten Schritt: Der Weg
durch Baden-Baden bietet überraschende und
amüsante Einsichten. Dann nämlich, wenn
Sie Teilnehmerin oder Teilnehmer einer Fuß-
gängerrallye sind. Eine solche Rallye auf
Schusters Rappen führt Sie durch Geschichte
und Gegenwart der Stadt. Für Einzelgruppen
bis zehn Personen. Dauer: ca. zwei Stunden,
inklusive Siegerehrung.
Curling
Ausgestattet mit einem Besen gleiten die
Spieler hinter oder neben einem „bett-
flaschenähnlichen” Granitstein her, um die
Eisbahn gleitfähiger zu machen. Keine ver-
rückte Sportart, sondern strategisches Spiel.
Auf vier Bahnen kann mit bis zu 32 Akteu-
ren gleichzeitig gespielt werden.
Mit der Droschke durch die Belle Epoque
Ob im Fond oder auf dem Kutschbock,
Baden-Baden mit zwei oder vier „PS“ zu er-
kunden ist ein Gruppenerlebnis mit viel
Romantik und noch mehr Spaß. Alle Touren
können Sie individuell planen.
Im Oldtimer durch den Schwarzwald
Nostalgie und Landschaft pur. Genießen Sie
die grandiosen Ausblicke der Schwarzwald-
hochstraße in den Traumkarossen der „guten
alten“ Zeit.
Faster, Higher, Further
In today’s working world, team efforts are
essential for outstanding achievements and
successes. Of course, simply throwing a
group of people together doesn’t make them
a team. Baden-Baden and its surroundings
offer a wide range of team-building opportu-
nities. Here are a few ideas.
Live Horse Racing at the Iffezheim Racecourse
The International Racecourse in Iffezheim
with its unique flair, is the perfect venue for
entertaining. Hospitality events, group pro-
grams, concerts and activities can all be
catered for. Holding your event at the
Iffezheim Racecourse will be a memorable
experience for both you and your guests.
Climbing the Battert
The Battert is a rock face overhanging the
city that offers you a short, if steep, climb to
the top! Climbing sessions are available for
beginners and experts. Your climbing party
(with a maximum of six persons per group)
is in the hands of an experienced guide.
Necessary equipment (climbing boots, har-
nesses, helmets, etc.) can be provided.
Duration: about two hours.
Orientation Quiz on Foot
Put your best foot forward. A stroll through
Baden-Baden offers opportunities for many
surprising and amusing discoveries, particular-
ly for participants in a walking quiz. It takes
you through the history of the town, bringing
you right up to the present. For groups of up
to ten persons. Duration: about two hours,
including an awards ceremony.
Curling
Curling, official sport in the Winter Olympics
is a precision sport played on ice with polis-
hed heavy stones. Play this team game in the
curling arena of the Baden Airpark. Try to
sweep the stone made out of granite with your
team to the “goal”. On the 4 playing areas
32 persons can “curl” the same time.
Take a Horse-Drawn Carriage Through the Belle Epoque
Whether you're seated on the inside or out-
side of the carriage, exploring Baden-Baden
with two or four “horsepower” is an unfor-
gettable experience - with plenty of Roman-
ticism and fun for the entire group. All tours
can be flexibly planned.
A Nostalgic Trip Through the Black Forest
An exquisite landscape - and pure nostalgia.
Enjoy the splendid views from the Black
Forest highway in the elegant carriages of
the ‘good old days’.
I N C E N T I V E S / T E A M T R A I N I N G I N C E N T I V E S A N D T E A M B U I L D I N G
13
25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 11:09 Uhr Seite 13
Baden-Baden Events GmbHSchloss SolmsSolmsstraße 176530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21-27 52 75Fax +49 (0) 72 21-27 52 22E-Mail: info@badenbadenevents.deInternet: www.badenbadenevents.de
Erlebnisse von Format
Baden-Baden garantiert gute Unterhaltung
und Ihnen immer ein sicheres Gefühl.
Gemeinsam mit professionellen Veranstal-
tungspartnern können Sie hier Events auf
die Beine stellen, mit denen Sie Ihr Publikum
oder Ihre Kunden begeistern werden.
Riesiges Repertoire
Ob Galas und Bälle, TV-Ereignisse, Open-Air-
Events oder Jazz-Konzerte, ob Kleinkunst und
Comedy oder Kongress-Galas und Unterneh-
mens-Events – das Portfolio der Baden-Baden
Events ist so vielseitig wie die Anlässe, die das
kreative Team bereits in unvergessliche Mo-
mente verwandelte. Was immer Ihnen auch
vorschwebt, Baden-Baden Events macht es
möglich und unterstützt Sie mit Rat und Tat
bei der Programmgestaltung nach Ihren Vor-
stellungen.
Professioneller Service
Von der ersten Idee bis zur kompletten Orga-
nisation, inklusive Inszenierung, Abendregie
und Catering, wir kümmern uns um die Details,
machen Vorschläge, liefern kreative Konzepte
und setzen diese nach Ihren Wünschen pro-
fessionell um.
A Quality Experience
Baden-Baden guarantees first-class enter-
tainment – with no hassles. Professional event
managers help you plan entertainment to
delight your audience or customers.
Infinite Variety
Whether galas or balls, TV-shows, open-air
events or jazz concerts, whether comedy shows
or congress galas and corporate events – the
portfolio of Baden-Baden Events is defined by
the various occasions that have already been
realized and turned into unique moments for
the audience by the creative team of Baden-
Baden Events. Whatever your preference, Baden-
Baden Events offers comprehensive support for
realizing your ideas.
Professional Service
From conception to complete organization –
including implementation, coordination, and
catering – we take care of all details, make
suggestions, offer creative ideas, and profes-
sionally put them into practice in accordance
with your wishes.
Feiern. Mit Stil und Ideen. Celebrating with Style and Great Ideas.
Bühne frei für Ihre Wünsche. Von der Jubiläums-Gala bis zum Open-Air-Konzert, von der Matinee bis zum Themenabend.In Baden-Baden finden Sie Anklang mit Ihren Vorstellungen und professionelle Event-Partner.Venues for all purposes — from anniversary celebrations to open-air concerts, and from matinees to theme evenings.Professional event organizers help you put your ideas into practice.
E V E N T S U N D G A L A S E V E N T S A N D G A L A S
14
25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 11:09 Uhr Seite 14
Die Spielbank Baden-Baden bietet Spannung,
Unterhaltung und Entertainment
Lassen Sie den Tag in einem der schönsten
Casinos der Welt ausklingen. Gespielt wird
Euroulette, Französisches Roulette, Ameri-
kanisches Roulette, Black Jack, Baccara und
Poker - nach Vorreservierung mit individu-
eller Spielerklärung.
Unser Restaurant Sommergarten verwöhnt
Sie täglich mit mediterranen Köstlichkeiten -
im Sommer auch auf der begrünten Terrasse
im Innenhof. An unseren stilvollen Bars ser-
vieren wir internationale Cocktails und feinste
Rauchwaren.
Im Automatenspiel im Untergeschoss des Kur-
hauses erleben Sie ein Stück Las Vegas - Jack-
pots in 5stelliger Höhe warten auf Sie. Am
Vormittag können Sie an einer Führung durch
die historischen Spielsäle teilnehmen, nach
Voranmeldung auch in englischer, franzö-
sischer oder russischer Sprache.
Casino Baden-BadenKaiserallee 176530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21-3 02 40Fax +49 (0) 72 21-3 02 41 10E-Mail: info@casino-baden-baden.deInternet: www.casino-baden-baden.de
Galaabend im Kurhaus
Ob Jubiläumsgala mit ganz spezieller „Tages-
schau”, ob Themenabend oder Spiel- und
Spaßfete, das Kurhaus bietet immer den
passenden Rahmen und lässt viel Spielraum
für kreative Ideen.
Jubiläumsgala
Zaubern Sie sich Ihr eigenes Programm,
zum Beispiel mit einer kabarettistischen „Zeit-
maschine”, die auf das jeweilige Jubiläum
eingeht. Auf Wunsch besorgen wir für Sie
bekannte TV-News-Sprecher, Kabarettisten,
Schauspieler, Artisten oder auch Video-
Einspielungen.
Ball der Nationen
Feiern Sie mit Ihren Gästen in original-
getreuer Kulisse, z.B. ein Festival do Brazil,
eine italienische Nacht, polynesische Träume
und vieles mehr.
Schwarzwaldabend
Willkommen zu einem zünftigen Schwarz-
wälder Abend mit rustikalem Büffet. Gerne
machen wir Ihre Gäste dazu noch mit altem
Brauchtum vertraut, wie z. B. Trachtensticken
oder Wollespinnen.
Evening at the Kurhaus
Whether for an anniversary gala with a very
special ”news program”, a theme evening, or
just a feast of fun and games, the Kurhaus
offers the appropriate setting, with plenty of
scope for creative ideas.
Anniversary Gala
Conjure up your own individual program
with, for example, a "time machine" caba-
ret created specially for the occasion. If you
wish, we can engage the services of well-
known television news anchors, cabaret
artistes or actors, or arrange for appropria-
te video films.
Ball of Nations
Celebrate with your guests in an authenti-
cally recreated setting: enjoy a Festival do
Brazil, an Italian Evening, or a Polynesian
Fantasy, to suggest just a few possibilities.
Black Forest Evening
We welcome you to a genuine Black Forest
Evening, complete with country-style buffet.
We would also be happy to arrange demon-
strations of old customs and traditional
crafts, such as embroidery and spinning, to
delight your guests.
E V E N T S U N D G A L A S E V E N T S A N D G A L A S
15
T R A D I T I O N U N D M O D E R N E T R A D I T I O N A N D M O D E R N
The Casino in Baden-Baden offers excitement,
enjoyment and entertainment
Let the day draw to a close in one of the
most beautiful casinos in the world. You can
play Euroulette, French roulette, American
roulette, Black Jack, Baccara and Poker -
after a prior reservation with an individual
explanation of the games.
Our Restaurant “Sommergarten” spoils you
daily with Mediterranean delicacies - in the
summer, also on the landscaped terrace in
the inner courtyard. At our stylish bars we
serve international cocktails and the finest
tobacco products.
On the slot machines in the basement of the
“Kurhaus” you can experience a piece of
Las Vegas - a five-figure jackpot is no rarity.
In the morning you may participate in a
guided tour through the historic premises.
By appointment, such tours are also available
in English, French or Russian.
Öffnungszeiten: Täglich von 14 - 2 Uhr, freitags undsamstags bis 3 Uhr. Es gelten die gesetzlichen Ein-lassbedingungen zur Teilnahme am Spielbetrieb.Führungen: Täglich von 9.30 - 11.30 Uhr (April -Oktober) und von 10 - 11.30 Uhr (November - März).Geschlossen an den gesetzlichen Feiertagen: Karfrei-tag, Allerheiligen,Volkstrauertag, Buß- und Bettag,Totensonntag sowie am 24. und 25. Dezember.
Opening times: Daily from 14:00-2:00, Fridays and Sa-turdays until 3:00. Please pay attention to the legal con-ditions applicable to those wishing to participate inthe Traditional games. Guided tours: daily from 9:30-11:30 (April-October) and from 10:00-11:30 (November-March). Closed on: Good Friday, All Saints’ Day, theday of Prayer and Repentance, Memorial Day, Day ofNational Mourning, Christmas Eve and Christmas Day.
25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 11:09 Uhr Seite 15
Reich an Abwechslung
In und um Baden-Baden kann man viel unter-
nehmen. Das kommt nicht nur den Teil-
nehmerinnen und Teilnehmern an Kongressen
und Tagungen zugute, sondern auch ihren
Begleiterinnen und Begleitern. Niemand wird
sich in Baden-Baden langweilen, denn die
Stadt bietet für jeden etwas. Und wenn Sie
das Besondere suchen oder etwas ganz
Spezielles planen, wenden Sie sich vertrau-
ensvoll an die Baden-Baden Kur & Touris-
mus GmbH. Hier ein kleiner Vorgeschmack
auf die vielfältigen Programme.
Wellness & Spa
Baden, entspannen und sich rundum ver-
wöhnen lassen. Zum Beispiel in der weltbe-
rühmten Caracalla-Therme oder bei einem
„Römisch-Irischen“ Bad im exklusiven
Friedrichsbad. Kaum eine andere Stadt in
Europa verspricht so viel prickelndes Wohl-
gefühl wie Baden-Baden. Hier lassen sich
Schönheit und Wohlbefinden auf vielfältige
Weise pflegen. Umfangreiche Wellness- &
Spa-Angebote finden Sie natürlich auch ganz
exklusiv in ausgesuchten Vier- und Fünf-
Sterne-Hotels.
An Array of Diversions
There's lots to do in and around Baden-
Baden, for both conference participants and
those accompanying them. Nobody's ever
bored in Baden-Baden: the city has something
for everyone. And if you're looking for some-
thing out of the ordinary, or planning some-
thing really special, get in touch with Baden-
Baden Kur & Tourismus GmbH. Here are
just a few of our many programs.
Wellness & Spa Services
Bathe, relax, and pamper yourself. In the
world-famous Caracalla thermal baths, for
example, or with a “Roman-Irish” bath in
the exclusive Friedrichsbad spa. Nowhere
else in Europe will you experience such an
invigorating feeling of wellbeing as in
Baden-Baden, with its multitude of health
and beauty treatments. And, of course,
selected four- and five-star hotels that also
offer a number of exclusive wellness & spa
experiences.
Baden-Baden Kur & Tourismus GmbHSchloss SolmsSolmsstraße 176530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21-27 52 41 Fax +49 (0) 72 21-27 52 60E-Mail: sales@baden-baden.comInternet: www.baden-baden.com
R A H M E N P R O G R A M M E S U P P O R T I N G P R O G R A M S
16
Kurzweil und Wellness à la carte. Entertainment and Wellness à la carte.
Abwechslung erfreut. Und Baden-Baden bietet sie. Nicht nur nach dem Kongress, der Tagung oder dem Seminar, sondern den ganzen Tag über. A change is as good as a rest. And Baden-Baden offers a wide range of diversions: not just after your conference,seminar or meeting, but the whole day through.
25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 11:09 Uhr Seite 16
Body & Soul
Ob neue Lebenskraft mit Chi, Ki oder Qi,
ob taoistisches Mentaltraining oder einfach
nur eine wohltuende Massage mit Beauty-
behandlung – rund um Kongresse und Tagun-
gen finden „Sie“ und „Er“ kleine und große
Wohlfühlprogramme ganz nach Wunsch.
Gern planen wir für Sie individuelle Pro-
gramme. Natürlich auch für Gruppen.
Seminare – nicht nur für die Damen
Parallel zu Veranstaltungen und Kongressen
bieten wir eine Vielzahl von Begleitseminaren
und Workshops in den Bereichen Gesund-
heit, Schönheit, Ernährung und Wellness an.
Da die Teilnehmerzahl begrenzt ist, bitten
wir um frühzeitige Kontaktaufnahme.
Body & Soul
Short and lengthier wellbeing programs for
men and women, tailored to your specific
requirements, are available as satellite events
at conferences and meetings. Revitalize your-
self with chi, ki or qi, or Taoist rejuvena-
tion methods — or simply luxuriate in a
relaxing massage combined with beauty tre-
atment. We’ll be happy to map out an indi-
vidual program for you or a group.
Seminars — Not Just for Ladies
Parallel to main conference sessions and
events, we offer a wide range of ancillary
seminars and workshops on health, beauty,
nutrition, and fitness. The number of parti-
cipants is restricted, however, so we suggest
that you book as early as possible.
R A H M E N P R O G R A M M E S U P P O R T I N G P R O G R A M S
17
Straßburg
Ein Abstecher hinüber ins Elsass, in die
„Europastadt“ Straßburg lohnt sich immer.
Und das nicht nur wegen der berühmten
elsässischen Küche. Sehenswürdig sind neben
dem Straßburger Münster und dem Europa-
parlament unter anderem auch das Kammer-
zell’sche Haus oder das ehemalige Gerber-
viertel („Petite France“).
Freiburg
Der historische Stadtkern rund um das welt-
bekannte Freiburger Münster lädt Besucher-
innen und Besucher zum Schaufensterbummel
und zum Verweilen ein. Die heitere und be-
schwingte Atmosphäre der Universitätsstadt
macht Freiburg zu einem beliebten Ausflugs-
ziel.
Heidelberg
Schon Elvis Presley hat sein Herz in Heidel-
berg verloren. Kein Wunder, denn die Stadt
gilt als Wiege der deutschen Romantik.
Vom Philosophenweg aus genießt man eine
phantastische Aussicht auf die Altstadt und
die Schlossruine.
Triberg
Berühmt wegen seiner Wasserfälle, es sind
die höchsten in Deutschland. Aber auch sonst
hat der heilklimatische Ort im Schwarzwald
seine Reize. Sehens- und hörenswert ist auch
die größte Drehorgelsammlung Europas.
Europa-Park Rust
Über 60 Hektar groß ist der Freizeitpark,
der zu den schönsten in Europa zählt.
Weit mehr als 1000 Shows und Attraktionen
erwarten die Besucher aus aller Welt in
diesem herrlichen Vergnügungspark rund
um das Schloss Balthasar. Ein interessanter
Ausflug für alle, die jung sind oder sich
noch immer so fühlen.
Strasbourg
Strasbourg, the "city of Europe" just across
the border in France’s Alsace region, is
always well worth a visit, and not just for
the sake of the famous Alsatian cuisine! In
addition to Strasbourg Cathedral and the
European Parliament, Maison Kammerzell
and the former tanning district (”Petite
France”) also beckon to visitors.
Freiburg
The historic town center, with its world-
renowned Freiburg Cathedral, is a great
place to stroll around and window shop.
The cheerful and lively atmosphere of this
university town makes Freiburg a favorite
tourist destination.
Heidelberg
Even Elvis Presley lost his heart in
Heidelberg! Which should come as no sur-
prise: the town is, after all, the cradle of
German Romanticism. The Philosopher‘s
Walk offers a splendid view of the Old
Town and the Castle.
Triberg
Well-known for its waterfalls, the highest in
Germany. But this resort in the Black Forest
has other attractions too, including a heal-
thy climate and Europe’s largest collection
of barrel-organs.
Europa-Park Rust
This theme park, centered around Balthasar
Castle and sprawling over more than 60
hectares, is among the finest in Europe.
Visitors from all over the world can enjoy
more than 1000 shows and attractions. An
interesting excursion for the young — and
the young at heart.
T A G E S A U S F L Ü G E D A Y T R I P S
25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 11:10 Uhr Seite 17
18
Golfen in der herrlichen Landschaft des
Schwarzwaldes oder im nahen Elsass. Natur
pur und traumhaftes Panorama. Neun vari-
antenreiche Golfplätze in der Region Baden-
Elsass warten auf Ihren Besuch, auf Ihr Spiel.
Ob links oder rechts des Rheins, Sie finden
Meisterschaftsplätze von den besten Golf-
architekten erbaut und den besten Spielern
der Welt geprüft. Ob sportliche Heraus-
forderung oder einfach nur spielen und ab-
schalten – ein erstklassiker Golf-Service
ist garantiert.
Damenturnier
Während die Herren tagen, schlagen die
Damen ab. Ob an einem Tag oder bei einem
zwei- oder dreitägigen Turnier. Ob auf dem
Golfplatz Baden-Baden oder auf den acht
anderen Partner-Golfplätzen der Region
Baden-Elsass. Den kompletten Service mit
Turnierplanung und Anfahrt erhalten Sie
bei Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH.
Erst Tagen, dann Golfen
Nicht nur die Begleiterinnen, sondern alle
golfspielenden Kongressteilnehmer finden
rund um Baden-Baden beste Möglichkeiten,
nach einem anstrengenden Tag in Ruhe Golf
zu spielen. Und wenn Sie mit Ihren Kunden
oder Geschäftspartnern ein Golfturnier
veranstalten wollen, neun Golfplätze von
Baden-Baden über St. Leon-Rot bis hin
ins elsässische Soufflenheim oder Plobsheim
stehen zu Ihrer Auswahl bereit. Erkundigen
Sie sich bei Ihrer Hotelauswahl auch nach
den Hotels mit dem speziellen Golf-Service
(Golf-Concierges).
Play a round in the beautiful Black Forest
landscape or in nearby Alsace, and drink in
the unspoiled natural beauty and splendid
view. Choose from nine varied golf courses
in the Baden/Alsace area. On both sides of
the Rhine you will find championship cour-
ses designed by the best golf architects and
vetted by the best international players. A
first-class golf service awaits both serious
players and those who just want to relax
for a while.
Women's Tournaments
While the men are at work, the ladies can
tee off — for just one day or a two- or
three-day tournament, at the Baden-Baden
golf course or any of eight other courses in
the Baden/Alsace region. A complete service
including tournament planning and trans-
portation to the course is available from
Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH.
All Work and No Play ...
Golf isn't restricted to accompanying spou-
ses; after a strenuous day, conference parti-
cipants can also enjoy a relaxing game in or
around Baden-Baden. And if you would like
to organize a tournament with clients or
business partners, you can choose from no
less than nine courses, from Baden-Baden
across St. Leon-Rot to Soufflenheim or
Plobsheim in Alsace. When selecting accom-
modations, keep in mind that certain hotels
offer a special golf service (golf concierges).
G O L F P R O G R A M M E G O L F I N G
Geführte Langlauftouren und Schneewanderungen
Der Hochschwarzwald ist zehn Kilometer
von Baden-Baden entfernt und eines der
großen Ski-Langlaufparadiese. Touren mit
unterschiedlicher Länge inklusive Verpfle-
gung, Anfahrt und Hüttenzauber – ganz nach
Ihren Wünschen. Gleiches gilt auch für
Schneewanderungen.
Urige und gemütliche Abende
Zum Beispiel ein Grillabend in einer rusti-
kalen Schwarzwaldhütte mit Edelbewirtung
und -programm, von der Jazzband bis zum
Schwarzwaldabend. Die Organisation über-
nehmen wir gerne.
Oder wenn Sie lieber eine Weinprobe in
gemütlicher Runde bevorzugen, bietet das
Baden-Badener Rebland jede Menge Möglich-
keiten mit viel Ambiente.
Guided Cross-Country Tours and Snow Hiking
The high-elevation, central part of the Black
Forest starts just six miles from Baden-Baden,
offering some wonderful cross-country skiing.
Tours are conducted in various languages,
and if you wish can include meals, transpor-
tation, and convivial après-ski evenings in
traditional chalets. Similar arrangements can
be made for hikes across snowy landscapes.
Cozy Evenings
Choose from a wide range of offerings,
including a barbecue in a rustic Black Forest
hut with fine food, wines, and entertain-
ment, which could be anything from a jazz
band to a traditional Black Forest evening.
We’ll be happy to organize it for you. Or if
you‘d prefer a wine-tasting session for a
group, the Baden-Baden wine country can
make you a number of tempting offers in an
unmatched ambience.
W I N T E R - / S O M M E R P R O G R A M M E W I N T E R A N D S U M M E R P R O G R A M S
25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 11:10 Uhr Seite 18
PP
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
PP
P
P
P
0 500 m
Schloß Solms
Festspielhaus
Hindenburg-platz
Stadtwerke
R.-Schumann-Platz
Trinkhalle
Theater
Goethe-platz
Kloster-platz
KlosterLichtenthal
Kath. KircheSt.Josef
NeuesSchloß
Friedrichsbad
CaracallaThermeKloster v.
Hl. Grab
Kongreßhaus
Südwest-funk
Post
Rathaus
Leopolds-platz
Tennis-plätze
Berthold-bad
Gönner-anlage
Russ.Kirche
Berthold-platz
ChristusKapelle
RotenbachanlagenDRK-Klinik
Ruine Hohenbaden(Altes Schloß)
Kath.Bernhardus-
kapelle
St. Bernhardus-KircheBernhardus-
platz
Ebert-platz
Post
Staatl.Schulamt
Verfassungs-platz
Arbeitsamt
Stourdzakapelle
Staatl.Kunsthalle
Markt-platz
Kleingolf-platz
Ev.Lutherkirche
Palais Biron
Südwest-funk
Römerpl.
Stadt-bibliothek
Staatl.Rheumakranken-
haus
Augusta-platz
Gaus-platz
Neuapostol.Kirche
Jesuiten-platz
Stadtmuseum
Ev. Stadt-kirche
Stiftsk.
Kurhaus
Paris
Straßburg
Basel
Freiburg
Karlsruhe
Baden-Baden
Frankfurt
F R A N K R E I C H
( F R A N C E )
S C H W E I Z
( S W I T Z E R L A N D )
S C H W A R Z W A L D
( B L A C K F O R E S T )
Kongresshaus 1
Kurhaus 2
Palais Biron 3
Festspielhaus 4
Galopprennbahn Iffezheim 5
Brenner’s Park-Hotel & Spa 6
Schlosshotel Bühlerhöhe 7
Dorint Sofitel Maison Messmer Baden-Baden 8
Steigenberger Badischer Hof 9
Steigenberger Europäischer Hof 10
Best western Queens Hotel Baden-Baden 11
Holland Hotel Sophienpark 12
Baden-Baden ist von überall her bequem
erreichbar. Mit dem Auto über die Autobahn
Karlsruhe/Basel. Mit der Bahn, zum Beispiel
per Intercity. Und dank des nahe gelegenen
Baden-Airports können Sie inzwischen sogar
mit dem Flugzeug anreisen.
Das Zentrum Baden-Badens ist nur wenige
Autominuten entfernt von der A5, der Nord-
Süd-Autobahn Frankfurt/Basel. Ein Auto-
bahnzubringer führt direkt in die Stadtmitte.
Baden-Baden is very conveniently located.
You can drive there on the A5 motorway
between Frankfurt and Basle (Baden-
Baden‘s town center is just a few minutes
by car from the motorway), or get there by
rail (including high-speed Intercity trains).
Plus, Baden Airport is conveniently close by.
Nächstgelegene Flughäfen
Baden-Airport 20 km Straßburg 60 kmStuttgart 120 kmBasel 180 kmFrankfurt 180 km
Nearest Airports
Baden Airport 12 miles Strasbourg 36 milesStuttgart 72 milesBasle 108 milesFrankfurt 108 miles
B A D E N - B A D E N G U T F I N D E N H O W T O G E T T O B A D E N - B A D E N
2
4
5
7
6
8
9
10
1
3
11
12
i
i
nach Iffezheim
zum Schlosshotel Bühlerhöhe
8
35
5
5
Baden-Airport IC/ICE-Halt Stuttgart
Baden-Airpark GmbHVictoria Blvd A 10677836 RheinmünsterFon +49 (0) 72 29-66 23 08 Fax +49 (0) 72 29-66 23 09E-Mail: info@baden-airport.deInternet: www.baden-airpark.de
Baden-Baden direkt anfliegen
Ob Charterflüge, Privat- oder Firmenjets –
der Baden-Airport ist der schnellste Weg
zum Kongress- und Tagungsort
Baden-Baden.
B A D E N - A I R P O R T
Fly direct to Baden-Baden.
Whether for charter flights or individual
or corporate private aircraft, Baden airport
is the fastest way to the conference city of
Baden-Baden.
B A D E N - A I R P O R T
19
MMuusseeuummFFrriieeddeerr BBuurrddaa
SSttaaddtt--mmuusseeuumm
rruunnddffuunnkk
25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 11:10 Uhr Seite 19
Baden-Baden Kur & Tourismus GmbHSchloss SolmsSolmsstraße 176530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21-27 52 66Fax +49 (0) 72 21-27 52 61E-Mail bbt@baden-baden.comInternet www.baden-baden.com
25560-BAD_dt-engl_Proof 26.01.2006 18:28 Uhr Seite 20